1
00:00:40,309 --> 00:00:41,709
Legal.

2
00:00:59,836 --> 00:01:01,938
<i>Você, eu só suspiro</i>

3
00:01:01,939 --> 00:01:04,337
<i>Em um céu cruel</i>

4
00:01:04,643 --> 00:01:07,196
<i>Nos deixe suspirar...</i>

5
00:01:13,518 --> 00:01:16,847
Eu senti isso, cara.
Senti o poder.

6
00:01:16,848 --> 00:01:19,574
- Tudo bem, Tony?
- Sim, eu estava só...

7
00:01:21,430 --> 00:01:23,439
Estava só procurando a Grace,
você a viu?

8
00:01:23,440 --> 00:01:24,939
Não, hoje não.

9
00:01:25,419 --> 00:01:26,819
Tudo bem.

10
00:02:32,625 --> 00:02:34,025
Socorro!

11
00:02:35,662 --> 00:02:37,063
Não, para!

12
00:02:37,064 --> 00:02:38,637
Não, para!

13
00:02:50,407 --> 00:02:55,407
Tradução e sincronia:
AnaJS

14
00:03:00,779 --> 00:03:02,781
Apresentando:

15
00:03:02,782 --> 00:03:05,067
Shakespeare & Hathaway:
Private Investigators

16
00:03:05,068 --> 00:03:07,568
S03E02 - See Thyself, Devil!

17
00:03:08,570 --> 00:03:11,229
Existem outras estações
de rádio, sabia?

18
00:03:11,230 --> 00:03:13,189
A CIA usa música pop

19
00:03:13,190 --> 00:03:15,020
para obter confissões.
Sabia disso?

20
00:03:15,021 --> 00:03:17,557
Por que está tão escuro aqui?

21
00:03:22,331 --> 00:03:24,134
Sim, olá.
Vocês têm um cliente.

22
00:03:24,629 --> 00:03:27,361
Tudo certo?
Desculpa por isso.

23
00:03:27,362 --> 00:03:29,530
Só quero me manter longe
das janelas.

24
00:03:29,531 --> 00:03:31,576
Sabe,
no caso de ser reconhecido.

25
00:03:31,577 --> 00:03:33,105
Certo.

26
00:03:33,106 --> 00:03:34,978
Reconhecido por quem?

27
00:03:35,640 --> 00:03:37,112
É ele.

28
00:03:37,113 --> 00:03:38,613
Sim, claro que é ele.

29
00:03:39,019 --> 00:03:40,419
Ele quem?

30
00:03:41,611 --> 00:03:43,859
Você é o Tony King.

31
00:03:43,860 --> 00:03:45,261
Fale baixo.

32
00:03:45,262 --> 00:03:47,437
O Tony King!

33
00:03:47,438 --> 00:03:49,491
Certo.

34
00:03:49,801 --> 00:03:51,202
Então só...

35
00:03:51,203 --> 00:03:52,899
Digamos,
pra fins de argumentação

36
00:03:52,900 --> 00:03:55,835
- que eu não sei quem é...
- Sou um músico.

37
00:03:56,778 --> 00:03:59,122
Não é qualquer músico.

38
00:03:59,123 --> 00:04:01,743
Ele é o vocalista
do Caliban's Claw!

39
00:04:03,382 --> 00:04:06,349
Apenas a banda de rock
mais pesada de West Midlands!

40
00:04:06,350 --> 00:04:08,797
Você é muito gentil, cara.
Muito gentil.

41
00:04:08,798 --> 00:04:11,550
<i>Mais afiado
do que os dentes da serpente</i>

42
00:04:14,080 --> 00:04:15,675
Que álbum!

43
00:04:15,676 --> 00:04:17,850
Sabe, eu gastei
o meu disco 12 polegadas

44
00:04:17,851 --> 00:04:19,503
quando tinha 16 anos.

45
00:04:20,736 --> 00:04:22,803
- Você é um deus!
- Ainda sou, cara.

46
00:04:22,804 --> 00:04:25,279
Ainda sou. Estou voltando.

47
00:04:25,280 --> 00:04:27,926
De jeito nenhum!
As Garras estão fora de novo!

48
00:04:27,927 --> 00:04:31,567
Não,
o Tony King está voltando...

49
00:04:31,568 --> 00:04:33,257
a voz do Caliban's Claw

50
00:04:33,258 --> 00:04:35,927
sem toda a bagagem,
entende o que quero dizer?

51
00:04:36,560 --> 00:04:37,961
Estou escrevendo.

52
00:04:37,962 --> 00:04:39,398
Fazendo demos.

53
00:04:39,399 --> 00:04:42,141
Tenho falado sobre contratos
de gravação.

54
00:04:42,142 --> 00:04:43,834
Então, desculpa...

55
00:04:43,835 --> 00:04:47,032
Desculpa interromper.
Por mais fascinante que seja...

56
00:04:47,303 --> 00:04:49,839
Mas o que podemos fazer
por você hoje, senhor...

57
00:04:50,330 --> 00:04:51,730
- Senhor...
- King!

58
00:04:55,040 --> 00:04:57,888
Acho que algo está tentando
me matar.

59
00:05:02,715 --> 00:05:04,115
Saúde, cara.

60
00:05:09,160 --> 00:05:10,560
O que tem nisso?

61
00:05:11,120 --> 00:05:13,665
- Earl Grey.
- O que isso faz, cara?

62
00:05:14,226 --> 00:05:16,365
É só... é só chá.

63
00:05:17,895 --> 00:05:19,296
Então...

64
00:05:19,297 --> 00:05:23,288
Quando diz que algo
está tentando te matar...

65
00:05:24,363 --> 00:05:26,984
É isso mesmo.
Não é, cara? Quero dizer...

66
00:05:26,985 --> 00:05:30,527
Eu nem sei se era mesmo
um homem.

67
00:05:31,744 --> 00:05:34,100
Por que não nos conta
o que você sabe.

68
00:05:34,634 --> 00:05:37,712
Certo, eu estava
no meu trator.

69
00:05:37,713 --> 00:05:40,655
- na fazenda...
- Lá estava você no trator.

70
00:05:40,656 --> 00:05:42,713
Não, tinha acabado
de sair dele.

71
00:05:42,714 --> 00:05:44,114
E então...

72
00:05:44,569 --> 00:05:46,308
ele ligou de novo.

73
00:05:46,309 --> 00:05:48,461
E veio direto
na minha direção.

74
00:05:54,400 --> 00:05:57,119
- O que você está fazendo?
- Era o diabo!

75
00:05:57,120 --> 00:05:58,810
Ele veio por mim!

76
00:05:59,280 --> 00:06:01,624
Você não puxou
o freio de mão.

77
00:06:01,625 --> 00:06:04,182
- Não é o diabo, pai, é você.
- Não.

78
00:06:04,183 --> 00:06:05,583
Está errada.

79
00:06:05,868 --> 00:06:08,139
É o Lorde das Trevas, Grace.

80
00:06:09,080 --> 00:06:11,620
Está aqui pela sua barganha.

81
00:06:18,088 --> 00:06:20,353
Desculpa,
acabou de dizer "o diabo"?

82
00:06:20,354 --> 00:06:23,225
Era chifrudo
e com cara de bode.

83
00:06:24,112 --> 00:06:26,225
Com... com olhos...

84
00:06:26,226 --> 00:06:27,911
roxo escuros...

85
00:06:27,912 --> 00:06:29,780
e uma... e uma juba roxa

86
00:06:29,781 --> 00:06:34,044
e um... um...
focinho roxo escuro.

87
00:06:34,320 --> 00:06:37,604
Estava usando esse óculos
quando viu isso?

88
00:06:41,440 --> 00:06:44,368
Então quando diz
"Está aqui por sua barganha".

89
00:06:44,369 --> 00:06:46,298
Nós escrevemos um contrato...

90
00:06:46,299 --> 00:06:49,456
em sangue,
um acordo com o diabo.

91
00:06:49,457 --> 00:06:52,827
Vendemos nossas almas
por fama e fortuna

92
00:06:52,828 --> 00:06:55,629
e logo quando estávamos
no topo...

93
00:06:56,560 --> 00:06:58,936
ele veio cobrar.

94
00:07:01,953 --> 00:07:03,539
Parece que precisa
de um padre

95
00:07:03,540 --> 00:07:05,989
ao invés de um investigador
particular. É...

96
00:07:07,011 --> 00:07:09,559
Eu sei o que aconteceu.
Eu sei o que vi.

97
00:07:09,560 --> 00:07:11,498
Só preciso
que mais alguém veja

98
00:07:11,499 --> 00:07:13,278
para provar que estou certo.

99
00:07:15,240 --> 00:07:18,717
O diabo veio atrás de mim.

100
00:07:27,057 --> 00:07:29,578
Aposto que sente falta
do cabelo comprido agora

101
00:07:30,633 --> 00:07:32,645
O Caliban's Claw
foi a banda de rock

102
00:07:32,646 --> 00:07:34,076
mais importante
para mim.

103
00:07:34,077 --> 00:07:36,409
Sim, você disse.
Gastou o disco 7 polegadas.

104
00:07:36,410 --> 00:07:38,769
- 12 polegadas.
- Se você diz.

105
00:07:40,189 --> 00:07:42,710
Não acreditou mesmo
nessa coisa de diabo, não é?

106
00:07:43,061 --> 00:07:44,960
Sabe, logo que o grupo atingiu
o auge

107
00:07:44,961 --> 00:07:47,259
o baterista morreu
em um acidente terrível.

108
00:07:47,610 --> 00:07:49,010
A banda se desfez.

109
00:07:50,924 --> 00:07:52,934
Se o Tony trouxe a música
de volta...

110
00:07:52,935 --> 00:07:55,068
talvez trouxe outra coisa junto.

111
00:07:55,069 --> 00:07:57,796
Tenho que te lembrar
que não caçamos fantasmas?

112
00:07:57,797 --> 00:07:59,748
Preciso lembrar
que dinheiro é dinheiro?

113
00:07:59,749 --> 00:08:01,677
E sem clientes
não conseguimos nada.

114
00:08:01,678 --> 00:08:03,617
- Sem problema, já fiz de tudo.
- Bom.

115
00:08:10,253 --> 00:08:12,004
Bela camiseta.

116
00:08:12,309 --> 00:08:14,283
<i>Não nos deixe ficar loucos
Ficar loucos</i>

117
00:08:14,284 --> 00:08:16,421
<i>Doce céu, me deixa irritado</i>

118
00:08:18,465 --> 00:08:19,866
Aqui está.

119
00:08:19,867 --> 00:08:21,305
O negócio.

120
00:08:24,327 --> 00:08:26,205
Tem todas
as assinaturas nele?

121
00:08:27,062 --> 00:08:28,639
É, foram feitas com sangue?

122
00:08:28,640 --> 00:08:32,515
Sou eu. O Earl Albany,
era o guitarrista.

123
00:08:33,720 --> 00:08:36,184
O querido Ricky Cornwall.

124
00:08:37,505 --> 00:08:39,117
Naquele tempo achávamos

125
00:08:39,118 --> 00:08:42,049
que era só brincadeira, sabe.
Quer dizer...

126
00:08:42,564 --> 00:08:46,874
Tínhamos esse cara,
ele facilitava as coisas...

127
00:08:47,550 --> 00:08:49,517
Vamos, acompanhe.

128
00:08:50,129 --> 00:08:52,381
É, isso.
Ele conseguia qualquer coisa.

129
00:08:52,382 --> 00:08:54,615
Uma vez conseguiu
um bebê crocodilo.

130
00:08:54,616 --> 00:08:58,798
Ele costumava falar sem parar
sobre coisas de magia negra

131
00:08:58,799 --> 00:09:01,374
e no fim pensamos,
"por que não?"

132
00:09:03,170 --> 00:09:04,570
E então...

133
00:09:06,560 --> 00:09:08,060
O Ricky morreu.

134
00:09:09,292 --> 00:09:13,523
Aquilo tudo ficou muito real.
Nós todos desmoronamos, e...

135
00:09:14,528 --> 00:09:16,522
o Earl virou religioso,

136
00:09:16,523 --> 00:09:19,209
o diabo o assustou
tanto quanto a mim.

137
00:09:21,160 --> 00:09:22,775
Fui para uma clínica...

138
00:09:24,360 --> 00:09:25,802
por muito tempo.

139
00:09:27,320 --> 00:09:29,758
É... foi muito, muito tempo.

140
00:09:34,160 --> 00:09:36,547
Oi, é, eu...
só estava checando

141
00:09:36,548 --> 00:09:39,195
se conseguiu tempo
para aquela entrevista.

142
00:09:40,616 --> 00:09:43,832
Sim, com... Tony King
do Caliban's Claw?

143
00:09:43,833 --> 00:09:45,731
Entre, pegue um banco.

144
00:09:47,360 --> 00:09:50,407
Essa é a Michelle.
Ela é minha empresária.

145
00:09:52,691 --> 00:09:54,113
Obrigado, babá.

146
00:09:54,114 --> 00:09:56,928
É, certo,
aguardo sua ligação.

147
00:09:57,322 --> 00:09:58,954
Esses são...

148
00:09:59,184 --> 00:10:01,368
- Lu Shakespeare.
- Frank Hathaway.

149
00:10:01,680 --> 00:10:04,033
Eles querem fazer
algumas perguntas.

150
00:10:04,034 --> 00:10:07,004
O que, uma intrevista?
Impresso? Rádio?

151
00:10:08,102 --> 00:10:09,527
Não são blogueiros, são?

152
00:10:09,528 --> 00:10:12,114
- Não, somos detetives.
- São o que?

153
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
Estamos investigando o possível
atentado contra o Tony.

154
00:10:14,827 --> 00:10:17,046
O que,
o negócio do trator satânico?

155
00:10:17,047 --> 00:10:20,015
- É, viu algo?
- Shell, tem algum...

156
00:10:21,298 --> 00:10:23,914
- Quem são eles?
- Detetives.

157
00:10:23,915 --> 00:10:26,464
- O que, policiais?
- Não, policiais não.

158
00:10:26,688 --> 00:10:28,088
Esse é o Cliff.

159
00:10:28,329 --> 00:10:30,624
Ele é o melhor baterista
da sua geração,

160
00:10:30,625 --> 00:10:32,321
e é o meu técnico.

161
00:10:32,322 --> 00:10:34,544
Me ajudou a montar
o estúdio aqui.

162
00:10:34,545 --> 00:10:37,062
Estava no estúdio ontem,
quando ocorreu o acidente?

163
00:10:37,063 --> 00:10:39,244
Não são eles!

164
00:10:39,754 --> 00:10:41,608
É o diabo.

165
00:10:41,879 --> 00:10:44,735
Só estamos tentando descobrir
quem viu o que, sabe?

166
00:10:44,955 --> 00:10:47,651
Eu estava fazendo bikram yoga
no banheiro.

167
00:10:47,960 --> 00:10:51,909
- Eu estava ensaiando.
- Não incomode o talento.

168
00:10:51,910 --> 00:10:55,306
Estão procurando pelo próprio
Lorde das Trevas. Então...

169
00:10:55,840 --> 00:10:57,357
vão procurar.

170
00:10:58,145 --> 00:11:00,550
Certo. Vou começar colocando
algumas câmeras.

171
00:11:00,551 --> 00:11:01,951
Sim, e eu vou...

172
00:11:02,206 --> 00:11:04,500
jogar um pouco de água benta
ou algo do tipo.

173
00:11:04,501 --> 00:11:06,310
Não sei, desculpa, não...

174
00:11:18,903 --> 00:11:20,304
Olha o que encontrei.

175
00:11:20,305 --> 00:11:21,876
No caminho para o pomar.

176
00:11:22,094 --> 00:11:23,976
Pode ser do diabo.

177
00:11:24,528 --> 00:11:25,929
Certo.

178
00:11:25,930 --> 00:11:29,469
Por que mais encontraria
um pedaço de pelo no campo?

179
00:11:29,914 --> 00:11:32,350
É um pouco lanoso,
não é Frank?

180
00:11:32,351 --> 00:11:34,142
Gostou disso? "Lanoso".

181
00:11:34,143 --> 00:11:35,543
Com licença, olá?

182
00:11:36,137 --> 00:11:38,868
- Posso ajudar?
- Oi, deve ser a Grace.

183
00:11:39,454 --> 00:11:42,608
Salvou o seu pai, não foi,
de um acidente ontem?

184
00:11:42,609 --> 00:11:44,009
Certo.

185
00:11:44,223 --> 00:11:45,768
São os detetives.

186
00:11:45,769 --> 00:11:47,313
Achei que o tinha convencido.

187
00:11:47,314 --> 00:11:50,906
Ele está levando a sério,
mesmo que ninguém mais esteja.

188
00:11:51,524 --> 00:11:53,795
É, ele disse
que foi a primeira a chegar.

189
00:11:53,796 --> 00:11:55,826
Ele diz muitas coisas.

190
00:11:55,827 --> 00:11:58,487
- Vê muitas coisas também.
- Como o diabo?

191
00:11:58,488 --> 00:11:59,947
Ele está alucinando.

192
00:12:00,545 --> 00:12:02,880
E agora está desperdiçando
o dinheiro em vocês.

193
00:12:03,721 --> 00:12:05,121
Que ótimo.

194
00:12:05,751 --> 00:12:08,357
Viu? Não sou a única pensando
que essa coisa de diabo

195
00:12:08,358 --> 00:12:10,369
é um conto peludo
de cachorro velho.

196
00:12:10,680 --> 00:12:12,238
Ou conto de cabra peluda.

197
00:12:13,527 --> 00:12:15,557
A imprensa está interessada
só na banda.

198
00:12:15,558 --> 00:12:18,174
É seu trabalho fazer eles
se interessarem em mim.

199
00:12:18,951 --> 00:12:20,351
Devia falar com o Earl.

200
00:12:21,077 --> 00:12:22,959
Ele sabe onde me encontrar.

201
00:12:27,673 --> 00:12:29,742
Então o Earl ainda está
por aí?

202
00:12:29,743 --> 00:12:32,108
Sim, só que agora usa
um colarinho clerical

203
00:12:32,109 --> 00:12:33,718
ao invés do de couro.

204
00:12:34,146 --> 00:12:36,671
Hinos em vez de rock pesado.

205
00:12:36,890 --> 00:12:39,433
Bem, se alguém sabe algo
sobre o diabo,

206
00:12:39,434 --> 00:12:42,955
é o vigário, não é?
Vou visitá-lo. Pode terminar.

207
00:12:43,578 --> 00:12:44,978
O que? Eu...

208
00:13:00,880 --> 00:13:02,280
Gloria?

209
00:13:29,720 --> 00:13:31,946
Coloquei 4 ou 5 câmeras
em volta.

210
00:13:31,947 --> 00:13:34,863
Se for visitado novamente,
esperamos que seja gravado.

211
00:13:34,864 --> 00:13:36,264
E eu...

212
00:13:36,640 --> 00:13:38,480
Achei isso no terreno.

213
00:13:40,451 --> 00:13:43,308
Olha, além de você,
Earl e Ricky...

214
00:13:43,309 --> 00:13:46,648
o seu "cara" é a única pessoa
que sabia do contrato?

215
00:13:46,649 --> 00:13:48,727
Sim, sim, sim.
O Bushy.

216
00:13:48,728 --> 00:13:50,705
O chamávamos assim, sabe.
Porque tinha

217
00:13:50,706 --> 00:13:52,660
os olhos brilhantes
e um rabo de cavalo.

218
00:13:54,135 --> 00:13:57,696
Ele fez esse ritual, sabe?

219
00:13:57,697 --> 00:13:59,983
Vários feitiços
e coisas do tipo,

220
00:13:59,984 --> 00:14:02,061
e no final todos assinamos.

221
00:14:02,640 --> 00:14:04,459
Ele disse
que isso nos faria maior

222
00:14:04,460 --> 00:14:06,666
do que o Zeppelin,
e tudo que devíamos fazer

223
00:14:06,667 --> 00:14:08,742
era só prometer
as nossas almas

224
00:14:08,743 --> 00:14:10,636
quando não precisássemos
mais delas.

225
00:14:11,240 --> 00:14:13,061
Sabe onde ele está agora?

226
00:14:14,814 --> 00:14:16,957
Não sei, quer dizer...

227
00:14:17,574 --> 00:14:19,773
Depois que saí
da reabilitação

228
00:14:19,774 --> 00:14:23,740
não podia me dar ao luxo
de ter "amigos" como ele.

229
00:14:23,741 --> 00:14:25,535
Sabe o que estou dizendo?

230
00:14:26,251 --> 00:14:28,824
Ninguém precisava dele,
na verdade.

231
00:14:37,815 --> 00:14:39,475
Não se preocupe com ela,
cara.

232
00:14:39,476 --> 00:14:41,740
Ela está sempre de mau humor.

233
00:14:41,741 --> 00:14:43,167
Sem amor perdido aí,
então?

234
00:14:43,168 --> 00:14:46,295
Acho que ela gostaria
de nunca ter parado o trator.

235
00:14:47,978 --> 00:14:49,378
Crianças, não é?

236
00:15:00,192 --> 00:15:01,592
- Oi.
- Oi.

237
00:15:02,961 --> 00:15:04,992
- Alguma coisa?
- Mais ou menos.

238
00:15:05,273 --> 00:15:07,739
Justo quando cheguei
na igreja do Earl,

239
00:15:07,740 --> 00:15:09,160
adivinha quem vi saindo?

240
00:15:09,161 --> 00:15:12,329
- Quem?
- A Grace e a Gloria!

241
00:15:12,330 --> 00:15:13,798
- Nossa Gloria?
- Sim.

242
00:15:13,799 --> 00:15:16,445
Perdi o Earl e a Gloria,
mas segui a Grace.

243
00:15:16,446 --> 00:15:19,482
Ela visitou alguns pubs,
acho que só para negócios.

244
00:15:19,483 --> 00:15:21,506
- Em seguida, foi ao advogado.
- Qual?

245
00:15:22,352 --> 00:15:23,752
Philemon e Marshal.

246
00:15:24,310 --> 00:15:26,667
Então comprou algumas coisas
e voltou para casa.

247
00:15:26,668 --> 00:15:29,727
Realmente gosta
desse barulho?

248
00:15:29,728 --> 00:15:32,441
Estou dizendo, o garoto
é realmente talentoso.

249
00:15:38,628 --> 00:15:40,771
Não acho
que isso foi um ensaio.

250
00:15:50,408 --> 00:15:53,394
Eu tinha acabado de começar
a trabalhar nas letras...

251
00:15:53,395 --> 00:15:55,072
e então olhei para cima...

252
00:15:57,489 --> 00:16:01,872
e um demônio jogou
o garfo direto para mim!

253
00:16:05,306 --> 00:16:08,520
Se não olhasse para cima,
tinha virado kebab.

254
00:16:08,521 --> 00:16:11,381
Eu disse! É um demônio,

255
00:16:11,382 --> 00:16:14,636
e o Lorde das Trevas
veio atrás de mim.

256
00:16:15,800 --> 00:16:17,356
Precisamos checar as câmeras.

257
00:16:26,275 --> 00:16:30,561
Preto, branco, e...

258
00:16:32,615 --> 00:16:34,637
- É só isso?
- São dois.

259
00:16:34,638 --> 00:16:36,448
Quantas tintas
faciais você precisa?

260
00:16:36,449 --> 00:16:40,079
É uma festa de criança.
Vão querer piratas e princesas,

261
00:16:40,080 --> 00:16:42,478
não um panda triste
todas as vezes.

262
00:16:42,479 --> 00:16:44,538
Sempre pode fazer
um texugo, é claro.

263
00:16:47,911 --> 00:16:49,607
- Oi.
- Olá.

264
00:16:49,608 --> 00:16:51,746
Por favor, diz que tem
uma paleta sobrando

265
00:16:51,747 --> 00:16:53,369
nas suas coisas. Algo rosa.

266
00:16:56,246 --> 00:16:58,585
Pode nos deixar sozinhas?

267
00:17:01,845 --> 00:17:04,381
Bem, admiro seu talento
para o drama.

268
00:17:04,382 --> 00:17:06,986
- Muito bem. Adeus.
- Obrigada, tchau.

269
00:17:11,523 --> 00:17:12,923
É bonito.

270
00:17:16,512 --> 00:17:18,316
Como conhece a Grace Regan?

271
00:17:18,518 --> 00:17:21,153
Ela disse
que o pai contratou alguém.

272
00:17:21,552 --> 00:17:24,028
É. Sabemos sobre você
e a Grace

273
00:17:24,029 --> 00:17:26,639
irem visitar o Earl...
Earl Albany.

274
00:17:26,640 --> 00:17:28,191
É uma igreja local.

275
00:17:28,192 --> 00:17:29,905
Muitas pessoas visitam.

276
00:17:31,665 --> 00:17:34,550
Alguém pode estar tentando
matar o Tony King.

277
00:17:34,840 --> 00:17:37,190
Não gosto de ser espionada.

278
00:17:37,191 --> 00:17:39,215
Olha Gloria,
estou aqui como sua amiga.

279
00:17:39,216 --> 00:17:40,949
E a polícia
já está envolvida.

280
00:17:40,950 --> 00:17:43,173
Podemos protegê-la.
E iremos.

281
00:17:43,174 --> 00:17:45,251
Amiga? Isso é trabalho
de detetive.

282
00:17:45,252 --> 00:17:47,844
Está procurando sujeira.
Bem, não direi nada

283
00:17:47,845 --> 00:17:49,246
 sobre a Grace.

284
00:17:49,247 --> 00:17:52,667
Disse que manteria segredo,
e mantenho minha palavra.

285
00:17:53,097 --> 00:17:55,344
Mas o Earl e o Tony...

286
00:17:58,000 --> 00:17:59,976
Sabe quem era
o Ricky Cornwall?

287
00:17:59,977 --> 00:18:02,962
Sim, era o baterista, não?
Morreu em um acidente.

288
00:18:03,958 --> 00:18:05,598
Ele era meu noivo.

289
00:18:06,512 --> 00:18:08,924
Propôs naquela noite,
na verdade.

290
00:18:10,321 --> 00:18:11,958
Eu estava no ônibus.

291
00:18:14,000 --> 00:18:17,399
Earl e Tony estavam discutindo
sobre quem liderava a banda

292
00:18:17,400 --> 00:18:18,873
e estava saindo
do controle...

293
00:18:19,250 --> 00:18:23,048
e o Ricky foi intervinir...

294
00:18:30,533 --> 00:18:32,258
<i>Ele sai direto pela janela.</i>

295
00:18:33,985 --> 00:18:35,385
<i>Morreu instantaneamente.</i>

296
00:18:37,730 --> 00:18:39,251
<i>Lembro dos dois...</i>

297
00:18:39,252 --> 00:18:40,843
<i>nos faróis...</i>

298
00:18:41,252 --> 00:18:43,347
<i>Sobre o volante,
podia ouvi-los discutindo</i>

299
00:18:43,348 --> 00:18:44,798
<i>sobre quem era
o mais culpado.</i>

300
00:18:47,687 --> 00:18:49,483
<i>Sem pensar no amigo...</i>

301
00:18:49,775 --> 00:18:51,911
<i>e sem pensar
no que eu perdi.</i>

302
00:18:55,167 --> 00:18:58,387
Suponho que tiveram sorte
de ninguém mais ter morrido.

303
00:18:59,720 --> 00:19:03,002
Sinto muito, Gloria.
Não fazia ideia.

304
00:19:03,713 --> 00:19:05,321
Foi há muito tempo.

305
00:19:05,866 --> 00:19:09,817
Eu... estou feliz agora
por não me lembrar muito

306
00:19:09,818 --> 00:19:11,237
o que aconteceu.

307
00:19:12,257 --> 00:19:13,710
Se lembra de algo sobre

308
00:19:13,711 --> 00:19:15,367
o contrato
que o Ricky assinou?

309
00:19:15,368 --> 00:19:17,453
Algo a ver com um acordo
com o diabo.

310
00:19:18,353 --> 00:19:21,739
Isso foi apenas uma bobagem

311
00:19:21,740 --> 00:19:23,326
que o traficante inventou.

312
00:19:24,080 --> 00:19:26,920
O Ricky morreu
em um acidente...

313
00:19:26,921 --> 00:19:30,265
e o Bushy morreu
de overdose. É a vida,

314
00:19:30,266 --> 00:19:32,544
- não magia negra.
- O Bushy morreu?

315
00:19:32,545 --> 00:19:35,866
Sim,
faleceu muito tempo depois.

316
00:19:35,867 --> 00:19:38,272
- Tem certeza?
- Sim.

317
00:19:38,273 --> 00:19:41,664
Ele importava coisas para mim
quando era mais nova.

318
00:19:45,016 --> 00:19:47,719
Sabia que o Tony está atrás
de um contrato de gravação?

319
00:19:47,720 --> 00:19:49,120
Sim, ouvi dizer.

320
00:19:49,680 --> 00:19:52,386
Era a única coisa
em que ele era realmente bom.

321
00:19:52,387 --> 00:19:54,537
Ele tem o ego para isso,
com certeza.

322
00:19:54,538 --> 00:19:57,576
Sempre pensou ser
a grande tragédia da banda

323
00:19:57,577 --> 00:20:00,751
que não teriam chegado
a lugar nenhum sem ele...

324
00:20:01,363 --> 00:20:05,726
e que poderiam ter tido sucesso
se não fosse por ele.

325
00:20:14,961 --> 00:20:16,948
Luz suave!

326
00:20:17,886 --> 00:20:19,286
O que é tudo isso?

327
00:20:19,505 --> 00:20:21,744
Arranjei um pequeno show
mais íntimo.

328
00:20:21,745 --> 00:20:23,362
Para mostrar o material novo,

329
00:20:23,363 --> 00:20:25,796
fazer os fãs
se empolgarem novamente.

330
00:20:26,733 --> 00:20:28,931
Achei que estava
com dificuldade.

331
00:20:29,418 --> 00:20:31,998
Campanha boca-a-boca.
Só leva mais tempo.

332
00:20:32,552 --> 00:20:36,045
Sabe, o Caliban's Claw
não tem apenas fãs.

333
00:20:36,046 --> 00:20:37,446
São como discípulos.

334
00:20:37,981 --> 00:20:42,065
Eu já falei, não é o Garras,
é o Tony King.

335
00:20:42,066 --> 00:20:44,472
Por que não fala com o Earl?

336
00:20:44,473 --> 00:20:46,893
- Sei que se fizer isso...
- Falei com ele.

337
00:20:46,894 --> 00:20:49,549
Ele apareceu ontem a noite.

338
00:20:49,550 --> 00:20:50,950
E o que ele disse?

339
00:20:51,360 --> 00:20:53,334
Algumas coisas sobre
os velhos tempos,

340
00:20:53,335 --> 00:20:54,900
sobre tocar juntos.

341
00:20:54,901 --> 00:20:57,617
Não precisa dele, cara.
Ele foi embora.

342
00:21:00,363 --> 00:21:03,079
Estão bagunçando
o meu espaço mental agora.

343
00:21:03,305 --> 00:21:05,236
Vá em frente, saia daqui.

344
00:21:05,237 --> 00:21:07,169
Todos vocês, saiam!

345
00:21:09,897 --> 00:21:12,090
Lu, o que conseguiu?

346
00:21:15,771 --> 00:21:18,060
O REI DO RETORNO.

347
00:21:27,755 --> 00:21:29,155
Olá?

348
00:21:30,345 --> 00:21:31,745
Tem alguém aqui?

349
00:21:50,880 --> 00:21:53,213
É, mas é só desgraça,
melancolia e miséria.

350
00:21:53,214 --> 00:21:54,752
Quem quer ouvir isso?

351
00:21:55,360 --> 00:21:57,839
É energizante, é bom.

352
00:21:57,840 --> 00:22:00,176
- Heavy metal não assusta.
- O diabo!

353
00:22:00,177 --> 00:22:01,577
O diabo!

354
00:22:09,240 --> 00:22:11,872
Ele saiu correndo,
assustado.

355
00:22:11,873 --> 00:22:13,273
Não viu o ônibus.

356
00:22:13,698 --> 00:22:15,197
Assustado com o que?

357
00:22:15,198 --> 00:22:16,759
Ele gritou "O diabo".

358
00:22:17,785 --> 00:22:20,098
- O que?
- Palavras finais...

359
00:22:21,991 --> 00:22:24,816
Mais provável ter dito
"Que diabo estão olhando?"

360
00:22:24,817 --> 00:22:26,310
Não. Eu sei o que ouvi.

361
00:22:26,311 --> 00:22:29,130
Certo, viram alguém?
Alguma coisa?

362
00:22:29,403 --> 00:22:31,157
- Não, mas...
- A igreja está vazia.

363
00:22:31,480 --> 00:22:34,572
Ajudaria se parassem de falar
sobre Lordes das Trevas.

364
00:22:34,573 --> 00:22:36,576
Sabe como isso parecerá
no relatório?

365
00:22:36,577 --> 00:22:39,553
- Um homem morreu!
- Sim, por um estranho...

366
00:22:39,554 --> 00:22:41,550
e visivelmente confuso
acidente.

367
00:22:41,551 --> 00:22:43,344
Não há sinais de jogo sujo.

368
00:22:43,345 --> 00:22:44,755
Está mais
para um ato divino.

369
00:22:50,447 --> 00:22:52,658
Não o Earl, cara, não.

370
00:22:53,225 --> 00:22:55,038
Não ele agora, também.

371
00:22:55,440 --> 00:22:56,840
Me desculpe.

372
00:22:57,961 --> 00:22:59,960
Bem, aí está, não?

373
00:22:59,961 --> 00:23:02,149
A barganha diabólica.

374
00:23:02,150 --> 00:23:05,507
E sou o único sobrevivente.

375
00:23:07,110 --> 00:23:08,969
Destino misericordioso.

376
00:23:12,425 --> 00:23:14,493
Ele queria fazer as pazes,
sabe.

377
00:23:14,494 --> 00:23:17,288
Eu sei, cara. 
Ele estava tentando te usar.

378
00:23:17,289 --> 00:23:20,326
Devia ter pedido
para ele ficar.

379
00:23:20,826 --> 00:23:22,380
A imprensa estava
na igreja?

380
00:23:22,381 --> 00:23:23,822
Não que eu saiba.

381
00:23:24,415 --> 00:23:26,027
Estavam aqui o tempo todo?

382
00:23:27,042 --> 00:23:28,442
Michelle Oswald.

383
00:23:29,993 --> 00:23:33,861
Não sei se ouviu
a notícia trágica. É...

384
00:23:34,760 --> 00:23:36,160
- Earl Albany.
- E você?

385
00:23:37,220 --> 00:23:39,680
Por que não checa
as suas câmeras espiãs?

386
00:23:40,030 --> 00:23:42,784
Estava fazendo isso,
e curiosamente,

387
00:23:42,785 --> 00:23:44,614
algumas estão
para o lado errado.

388
00:23:44,615 --> 00:23:48,311
- Não olhe para mim.
- Ele era meu amigo, sabe?

389
00:23:49,809 --> 00:23:51,209
Uma vez.

390
00:23:51,604 --> 00:23:53,719
Estão vendo
o que sua hostilidade fez?

391
00:23:54,250 --> 00:23:55,701
Estão o colocando para baixo.

392
00:24:06,909 --> 00:24:09,265
Precisamos encontrar
um novo ângulo nesses dois.

393
00:24:14,753 --> 00:24:16,717
Espero que tenha
algo contemporâneo aí.

394
00:24:16,718 --> 00:24:19,325
Basta colocar tudo perto
da parede. Obrigada.

395
00:24:22,073 --> 00:24:24,199
- Olá?
- Sou o Yorick.

396
00:24:24,200 --> 00:24:28,253
Yorick Anuheim.
Sou da revista Hot Steel.

397
00:24:28,254 --> 00:24:31,843
- Hot Steel?
<i>- Ja</i>. Voei de Kronborg hoje

398
00:24:31,844 --> 00:24:35,196
para fazer o perfil do Tony King
e do Caliban's Claw.

399
00:24:35,561 --> 00:24:38,357
Sou Michelle Oswald.
Represento o Tony.

400
00:24:39,547 --> 00:24:42,144
Eu tenho ouvido muito
sobre tragédias

401
00:24:42,145 --> 00:24:45,343
mesmo a dessa manhã,
Earl foi esmagado pelo ônibus.

402
00:24:45,344 --> 00:24:47,529
Essa é a maldição da banda,
<i>ja</i>?

403
00:24:47,530 --> 00:24:50,808
É. Sabe,
é terrivelmente perturbador.

404
00:24:51,038 --> 00:24:53,559
Por que não entra.
Talvez possa fazer uma...

405
00:24:53,560 --> 00:24:56,783
- entrevista ou algo com o Tony.
<i>- Ja.</i>

406
00:25:01,594 --> 00:25:03,136
Achei que devia saber...

407
00:25:03,137 --> 00:25:07,297
Os detetives que seu pai
contratou... me conhecem.

408
00:25:07,298 --> 00:25:08,698
Eles vieram aqui.

409
00:25:09,340 --> 00:25:10,770
O que disse?

410
00:25:10,771 --> 00:25:13,422
Não se preocupe.
Ela guardou o seu segredo.

411
00:25:14,265 --> 00:25:16,298
Não me incomodaram
o suficiente?

412
00:25:16,299 --> 00:25:17,767
O Earl está morto.

413
00:25:18,048 --> 00:25:19,679
Meu Deus!

414
00:25:19,680 --> 00:25:21,674
Não. Como?

415
00:25:21,675 --> 00:25:23,347
Algo o assustou tanto

416
00:25:23,348 --> 00:25:25,432
que ele correu
para a frente do ônibus.

417
00:25:26,286 --> 00:25:28,490
Precisamos saber
o que está acontecendo.

418
00:25:29,263 --> 00:25:30,986
Acha que temos algo a ver
com isso?

419
00:25:30,987 --> 00:25:33,138
Conheço o Earl há anos.
Toda a banda.

420
00:25:33,139 --> 00:25:35,326
Éramos amigos, eu nunca...

421
00:25:37,176 --> 00:25:39,781
Achamos que ela está tentando
tirar a fazenda do pai.

422
00:25:42,695 --> 00:25:44,095
Quem contou?

423
00:25:44,560 --> 00:25:46,958
Vi você indo nos advogados.

424
00:25:47,520 --> 00:25:49,039
Philemon e Marshal.

425
00:25:49,433 --> 00:25:51,836
Eles se especializam
em direito de propriedade...

426
00:25:51,837 --> 00:25:54,441
Não tem nada a ver
com a morte do Earl.

427
00:25:54,916 --> 00:25:56,316
Nos convença.

428
00:25:59,649 --> 00:26:02,253
Gloria, como ela disse...

429
00:26:02,254 --> 00:26:04,151
ela conhece eles há anos.

430
00:26:04,969 --> 00:26:06,645
Conheceu minha mãe, e...

431
00:26:08,777 --> 00:26:10,347
ela é como uma tia para mim.

432
00:26:13,085 --> 00:26:14,485
E a sua mãe?

433
00:26:15,492 --> 00:26:18,455
Trocou o meu pai
por outro roqueiro de LA.

434
00:26:19,275 --> 00:26:21,129
Queria terminar
a escola aqui.

435
00:26:21,534 --> 00:26:23,843
Ela não parecia se incomodar
com eu ficar aqui,

436
00:26:23,844 --> 00:26:26,025
- então nunca fui para LA.
- Ela que perdeu.

437
00:26:27,320 --> 00:26:29,905
Então a fazendo se tornou
a minha prioridade.

438
00:26:30,649 --> 00:26:34,239
Tentar expandir o negócio
e realmente construir algo.

439
00:26:34,240 --> 00:26:36,580
Meu pai vem arrastando isso
há anos.

440
00:26:37,704 --> 00:26:40,650
Ele gastou o restante
do dinheiro no novo estúdio.

441
00:26:40,651 --> 00:26:42,673
Mal conseguimos
nos manter sem dívidas.

442
00:26:42,674 --> 00:26:45,360
Queria assumir a propriedade
pelas costas do seu pai.

443
00:26:48,559 --> 00:26:51,519
Ele acha que sua volta trará
o dinheiro que precisa,

444
00:26:51,520 --> 00:26:53,808
mas não vai.
Especialmente se não usar

445
00:26:53,809 --> 00:26:55,220
o nome da banda.

446
00:26:55,674 --> 00:26:57,725
Preciso de algo
a longo prazo.

447
00:26:57,726 --> 00:27:00,590
Preciso que ele deixe
o negócio para mim.

448
00:27:01,160 --> 00:27:02,956
Pedimos ao Earl...

449
00:27:03,240 --> 00:27:05,606
para falar com o Tony,
mas quando chegou lá,

450
00:27:05,835 --> 00:27:08,690
o Tony estava assustado
com um forcado.

451
00:27:09,017 --> 00:27:11,660
O mandou embora.
O Earl disse...

452
00:27:12,172 --> 00:27:13,572
que tentaria de novo, mas...

453
00:27:14,696 --> 00:27:17,074
A morte dele acabou
com essa ideia.

454
00:27:19,822 --> 00:27:23,023
Achei que essa coisa de diabo
estava na cabeça dele.

455
00:27:23,928 --> 00:27:27,262
Ele culpa tudo
na maldição há anos.

456
00:27:29,710 --> 00:27:32,506
Acham que o meu pai
está realmente em perigo?

457
00:27:37,726 --> 00:27:41,011
Acredita que a banda
está amaldiçoada?

458
00:27:41,012 --> 00:27:43,716
Ricky Cornwall.
E agora Earl Albany.

459
00:27:43,717 --> 00:27:47,240
Como explica
essas terríveis tragédias?

460
00:27:48,620 --> 00:27:51,590
- Meu Deus.
- Desculpa, nós...

461
00:27:51,821 --> 00:27:53,222
- Desculpa.
- Tony...

462
00:27:53,223 --> 00:27:55,979
Querido, precisa fazer algo
sobre esses dois.

463
00:27:55,980 --> 00:27:57,652
Qual é o problema?

464
00:27:57,653 --> 00:27:59,526
Eles só estão brincando
com você.

465
00:27:59,527 --> 00:28:02,032
São eles que estão arruinando
o seu retorno.

466
00:28:02,033 --> 00:28:04,402
E ainda não encontraram nada.

467
00:28:04,403 --> 00:28:05,949
Qual é o problema?

468
00:28:05,950 --> 00:28:07,778
Quem são essas pessoas?

469
00:28:07,779 --> 00:28:11,264
Olha,
entendo querem ser turistas

470
00:28:11,265 --> 00:28:13,847
e ver o mundo
de um gênio criativo

471
00:28:13,848 --> 00:28:16,376
- e superstar do rock, mas...
- Não é isso.

472
00:28:16,776 --> 00:28:19,393
Está usando uma camiseta
com a cara dele.

473
00:28:19,629 --> 00:28:22,979
- Isso é verdade.
- Ela tem um ponto.

474
00:28:24,344 --> 00:28:26,698
Já acharam alguma coisa?

475
00:28:27,880 --> 00:28:30,209
- Não...
- Grace quer assumir a fazenda.

476
00:28:32,218 --> 00:28:33,618
O que?

477
00:28:39,897 --> 00:28:42,630
- Ingrata...
- Vamos perder a fazenda.

478
00:28:42,631 --> 00:28:45,316
- Nossa casa.
- Sorrateira e dissimulada...

479
00:28:45,317 --> 00:28:48,463
Não escuta ninguém, pai.
Não escutou o Earl...

480
00:28:49,680 --> 00:28:52,058
O que? Foi ver ele?

481
00:28:54,000 --> 00:28:56,443
Por isso
que ele veio me ver?

482
00:28:56,743 --> 00:28:58,143
Ele era seu amigo.

483
00:28:58,816 --> 00:29:01,467
Você é igual a sua mãe.

484
00:29:02,216 --> 00:29:03,616
Saia daqui.

485
00:29:04,140 --> 00:29:05,540
Pai?

486
00:29:22,501 --> 00:29:24,894
Não sabemos se ela está
por trás dos acidentes.

487
00:29:25,453 --> 00:29:28,518
Lembre-se... com ela fora,
nosso trabalho será mais fácil.

488
00:29:35,050 --> 00:29:38,676
Então, a Michelle
está aproveitando ao máximo...

489
00:29:38,677 --> 00:29:40,481
Pode parar
com a voz engraçada agora.

490
00:29:40,482 --> 00:29:42,366
- É, mas é boa.
- Obrigado.

491
00:29:42,367 --> 00:29:44,355
Ela aproveitou ao máximo

492
00:29:44,356 --> 00:29:47,489
a rivalidade, a maldição,
a morte do Earl.

493
00:29:47,490 --> 00:29:50,976
Não para de falar nisso,
o que trouxe muita atenção.

494
00:29:50,977 --> 00:29:52,377
E o Cliff?

495
00:29:52,616 --> 00:29:55,472
Quase um conto de fadas.
É obcecado por música

496
00:29:55,473 --> 00:29:58,025
e diz que anda com bandas
desde que era um bebê.

497
00:29:58,026 --> 00:30:00,302
Tony o levou para consertar
alguns eletrônicos

498
00:30:00,303 --> 00:30:02,712
em seu antigo estúdio,
e antes que perceba...

499
00:30:02,713 --> 00:30:06,470
o contratou como baterista
e o fez modernizar o estúdio.

500
00:30:06,471 --> 00:30:07,943
Quase se pode dizer

501
00:30:07,944 --> 00:30:11,424
que ele "colocou sua disposição
ao comando de uma estrela".

502
00:30:13,574 --> 00:30:14,975
E as câmeras?

503
00:30:14,976 --> 00:30:16,559
O Cliff prestou bastante
atenção

504
00:30:16,560 --> 00:30:18,554
em onde eu coloquei
as câmeras.

505
00:30:18,555 --> 00:30:20,271
e então alguém mexeu nelas.

506
00:30:20,888 --> 00:30:25,016
Sim, acho que tenho
a resposta para isso.

507
00:30:38,040 --> 00:30:39,440
Oi.

508
00:30:39,708 --> 00:30:42,391
- Se importa?
- Acharam o ponto cego.

509
00:30:42,658 --> 00:30:45,037
Seus velhos pervertidos.
Queriam um filme?

510
00:30:45,038 --> 00:30:46,438
Não sou velha.

511
00:30:46,999 --> 00:30:48,588
Não os imaginei
como um casal.

512
00:30:48,589 --> 00:30:50,999
Preciso de algumas vantagens
com este trabalho.

513
00:30:51,000 --> 00:30:53,060
Não tem nada errado
em experimentar.

514
00:30:54,166 --> 00:30:56,471
Mas não faz de nós 
demônios assassinos, certo?

515
00:31:06,720 --> 00:31:09,098
Deve ter alguém
que não consideramos.

516
00:31:14,474 --> 00:31:15,874
Pare!

517
00:31:17,248 --> 00:31:19,944
Certo, vamos rever
o que já sabemos.

518
00:31:20,218 --> 00:31:23,253
Se alguém realmente
quer acabar com Tony,

519
00:31:23,254 --> 00:31:24,919
e não é literalmente
o diabo...

520
00:31:24,920 --> 00:31:26,683
Então tem um dom
para o teatro.

521
00:31:26,684 --> 00:31:29,564
Sim. Quer chamar atenção

522
00:31:29,565 --> 00:31:32,359
e também quer o Earl morto.

523
00:31:32,360 --> 00:31:34,579
Bem, todos,
todos no contrato.

524
00:31:34,580 --> 00:31:36,267
Devemos ter deixado
passar algo.

525
00:31:36,268 --> 00:31:39,714
Sim, sei. Continuo voltando
para a noite do acidente.

526
00:31:39,715 --> 00:31:41,128
É só...

527
00:31:41,129 --> 00:31:42,883
algo que a Gloria disse.

528
00:31:43,337 --> 00:31:44,737
Isso!

529
00:31:45,680 --> 00:31:49,004
Importação japonesa ultra-rara
de "<i>Die Upon A Kiss</i>".

530
00:31:49,632 --> 00:31:52,977
Isso deve valer centenas
para o colecionador certo.

531
00:31:52,978 --> 00:31:55,231
Sabe que deveríamos
procurar provas, não é?

532
00:31:55,232 --> 00:31:56,674
Quem disse que não é?

533
00:31:58,288 --> 00:32:00,550
Agora, a questão desse disco

534
00:32:00,551 --> 00:32:02,274
é que se tocar de trás
para frente,

535
00:32:02,275 --> 00:32:05,516
é para ter uma mensagem
satânica secreta.

536
00:32:07,685 --> 00:32:09,085
Escuta.

537
00:32:17,013 --> 00:32:18,440
Parece...

538
00:32:18,441 --> 00:32:21,157
<i>Cabeça de cabra
Homem demônio</i>

539
00:32:21,742 --> 00:32:23,143
Parece...

540
00:32:23,144 --> 00:32:26,146
<i>Queijo e presunto tostados</i>

541
00:32:29,239 --> 00:32:30,639
Frank...

542
00:32:39,860 --> 00:32:41,260
Andy, aqui.

543
00:32:41,593 --> 00:32:44,297
Vou fazer 
o meu solo introdutório.

544
00:32:44,298 --> 00:32:47,294
Meu tributo aos que caíram...

545
00:32:48,555 --> 00:32:50,402
Ricky, Earl...

546
00:32:50,403 --> 00:32:52,330
- É uma grande ideia.
- É sim.

547
00:32:52,331 --> 00:32:54,482
Esctou pensando
em chamar de...

548
00:32:55,400 --> 00:32:59,450
"Instrumentos
para sinos melancólicos".

549
00:33:00,271 --> 00:33:02,857
- É lindo.
- É, não sei. Então um tempo,

550
00:33:02,858 --> 00:33:06,929
vocês entram e partimos daí,
certo?

551
00:33:09,360 --> 00:33:12,683
Desculpe interromper,
mas há muito tráfego na pista.

552
00:33:12,684 --> 00:33:14,481
Vocês têm uma licença
para isso?

553
00:33:16,547 --> 00:33:18,173
Uma licença?

554
00:33:19,200 --> 00:33:22,115
O rock é uma força
da natureza.

555
00:33:22,116 --> 00:33:24,505
É uma fera, você...

556
00:33:24,506 --> 00:33:27,114
não pede uma licença
para um...

557
00:33:27,115 --> 00:33:30,056
vulcão! Você não pede
uma licença

558
00:33:30,057 --> 00:33:31,764
para o T-Rex.

559
00:33:32,034 --> 00:33:35,117
Você precisaria de uma licença
para um T-Rex...

560
00:33:35,118 --> 00:33:37,092
bem, para qualquer dinossauro,
imagino.

561
00:33:37,367 --> 00:33:39,411
Seu diabo se parecia
com isso?

562
00:33:42,177 --> 00:33:44,527
É ele! É...

563
00:33:45,440 --> 00:33:49,214
algum... 
o que isso significa, cara?

564
00:33:49,215 --> 00:33:51,170
Bem, quem organizou
esta fotografia?

565
00:33:51,845 --> 00:33:55,842
Todos nós. Eram apenas coisas
que tínhamos por aí.

566
00:33:55,843 --> 00:33:58,767
- O que aconteceu com elas?
- Não sei. Só...

567
00:33:58,768 --> 00:34:01,589
provavelmente ainda estão
nas caixas,

568
00:34:01,590 --> 00:34:03,373
em algum lugar aqui.

569
00:34:04,324 --> 00:34:05,724
Espera...

570
00:34:06,882 --> 00:34:11,012
Estão me dizendo
que isso não foi o diabo?

571
00:34:11,458 --> 00:34:14,198
Que é só alguma pessoa?

572
00:34:16,200 --> 00:34:18,000
Se essa máscara é sua,

573
00:34:18,001 --> 00:34:20,654
é alguém próximo.
Você pode estar em apuros.

574
00:34:24,530 --> 00:34:28,712
Pensei que estava ficando louco,
sabe? Quer dizer...

575
00:34:28,713 --> 00:34:30,757
Por que alguém faria isso?

576
00:34:30,758 --> 00:34:32,610
Você precisa cancelar o show.

577
00:34:33,795 --> 00:34:36,696
Agora que estou voltando
ao centro das atenções.

578
00:34:36,697 --> 00:34:38,839
Não posso decepcionar
todo mundo.

579
00:34:38,840 --> 00:34:40,660
Você pode estar em perigo.

580
00:34:41,437 --> 00:34:42,837
Escuta...

581
00:34:43,375 --> 00:34:46,326
Contratei vocês para achar
o diabo,

582
00:34:46,327 --> 00:34:47,802
se quiserem o pagameto...

583
00:34:48,058 --> 00:34:49,458
encontrem ele!

584
00:34:50,306 --> 00:34:51,706
Vamos.

585
00:34:52,752 --> 00:34:54,951
Holofote, tem algo...
Tem algo sobre isso...

586
00:34:54,952 --> 00:34:56,987
- O que?
- Eu não sei.

587
00:34:57,796 --> 00:34:59,698
Procure a máscara,
vou fazer uma coisa.

588
00:34:59,699 --> 00:35:01,585
Depressa,
não temos muito tempo.

589
00:35:13,542 --> 00:35:16,667
RICKY CORNWALL MORTO.

590
00:36:13,442 --> 00:36:15,048
- Eu sei quem é!
- Eu sei quem é!

591
00:36:19,777 --> 00:36:23,031
<i>Senhoras e senhores,
o lendário Tony King.</i>

592
00:36:27,040 --> 00:36:30,282
Estou de volta
e estou muito feliz!

593
00:36:33,200 --> 00:36:34,753
Lu! Vá por trás.

594
00:36:35,480 --> 00:36:36,880
O que está acontecendo?

595
00:36:41,922 --> 00:36:44,258
Olha, olha, Tony, olha!

596
00:36:44,892 --> 00:36:46,292
Tony, olha!

597
00:36:47,263 --> 00:36:48,663
Não!

598
00:36:57,274 --> 00:37:00,063
- Não!
- Não se mova!

599
00:37:00,546 --> 00:37:03,146
O que diabos
está acontecendo?

600
00:37:03,945 --> 00:37:06,830
Ele não estava na bateria
quando o trator enlouqueceu,

601
00:37:06,831 --> 00:37:08,232
ou quando quase virou kebab.

602
00:37:08,233 --> 00:37:09,687
Era um alto-falante
na porta

603
00:37:09,688 --> 00:37:11,823
- tocando ensaios antigos.
- Não.

604
00:37:12,465 --> 00:37:13,927
Não faz sentido.

605
00:37:13,928 --> 00:37:17,215
O Cliff quer isso
tanto quanto eu.

606
00:37:19,809 --> 00:37:22,313
- Você.
- Lembra do acidente?

607
00:37:22,314 --> 00:37:25,494
Quando Gloria falou sobre ele,
ela disse que os iluminados

608
00:37:25,495 --> 00:37:27,218
pelos faróis,
mas não faz sentido.

609
00:37:27,219 --> 00:37:29,443
Porque os faróis do ônibus
estavam quebrados.

610
00:37:29,444 --> 00:37:31,332
E você disse
que ouviu lamúrios, não?

611
00:37:31,333 --> 00:37:33,887
Isso, é verdade.
Tinha um lamúrio horrível.

612
00:37:33,888 --> 00:37:36,180
Certo, mas estava discutindo
com o Earl

613
00:37:36,181 --> 00:37:39,768
e quem diz "lamúrio" ao invés
de grito, ou choro, ou...

614
00:37:39,769 --> 00:37:41,241
lamúrio de bebê.

615
00:37:42,120 --> 00:37:45,615
Você disse que tem saído
com bandas desde bebê.

616
00:37:47,417 --> 00:37:49,578
Mais ninguém morreu
naquele acidente.

617
00:37:49,579 --> 00:37:51,842
E os jornais só falavam
na morte do Ricky

618
00:37:51,843 --> 00:37:53,610
e a banda terminando.

619
00:37:53,611 --> 00:37:55,139
Esquecemos alguém.

620
00:37:55,815 --> 00:37:58,171
Tinha outro carro.

621
00:38:00,617 --> 00:38:02,062
<i>Com os faróis ligados.</i>

622
00:38:08,593 --> 00:38:10,022
<i>Um bebê no banco de trás.</i>

623
00:38:15,701 --> 00:38:19,380
É, o filho dele estava junto,
não? Bushy.

624
00:38:19,381 --> 00:38:20,781
Qual era o nome dele?

625
00:38:21,966 --> 00:38:24,568
- O nome real dele?
- Eu...

626
00:38:27,109 --> 00:38:28,609
Não consigo lembrar.

627
00:38:29,080 --> 00:38:30,897
Tudo o que ele fez para você.

628
00:38:30,898 --> 00:38:32,632
Dirigindo para lá e para cá.

629
00:38:32,633 --> 00:38:34,649
Conseguindo
o que você queria,

630
00:38:34,650 --> 00:38:37,342
e não consegue nem lembrar
do nome dele.

631
00:38:37,640 --> 00:38:39,235
O Bushy era o seu pai,
não era?

632
00:38:39,236 --> 00:38:42,458
Não queria ele naquele ônibus
pois era uma piada para você.

633
00:38:42,985 --> 00:38:45,442
Você o fez dirigir sozinho

634
00:38:45,728 --> 00:38:49,354
indo onde quer que você fosse,
tratando-o como lixo.

635
00:38:49,355 --> 00:38:51,565
Eu achei que ele gostava.

636
00:38:51,566 --> 00:38:54,407
- Achei que era meu amigo.
- É. Que amigo...

637
00:38:54,632 --> 00:38:57,297
enquanto você era enviado
para a reabilitação

638
00:38:57,298 --> 00:38:59,358
meu pai ficou para trás...

639
00:38:59,560 --> 00:39:02,210
pensando que ele era o culpado
pela morte do Ricky.

640
00:39:02,840 --> 00:39:06,137
Pensando... pensando
que ele conjurou o diabo...

641
00:39:06,383 --> 00:39:07,797
e matou a banda!

642
00:39:07,798 --> 00:39:10,149
Quando eu tinha seis anos,
ele estava louco.

643
00:39:10,150 --> 00:39:12,846
Ele estava maluco!
Quando eu tinha dez anos...

644
00:39:14,195 --> 00:39:16,973
- ele estava morto.
- Por que o Earl?

645
00:39:16,974 --> 00:39:18,671
Eu ia deixá-lo em paz.

646
00:39:19,055 --> 00:39:20,504
O pai sempre dizia
que o Earl

647
00:39:20,505 --> 00:39:21,923
não era tão ruim
como o Tony.

648
00:39:22,200 --> 00:39:25,140
Não, o Tony
é o verdadeiro egocêntrico.

649
00:39:25,360 --> 00:39:26,930
O monstro.

650
00:39:28,372 --> 00:39:31,478
Mas ele veio fazer uma visita,
estava tentando voltar, então...

651
00:39:31,479 --> 00:39:33,885
Eu... eu tentei assustá-lo.

652
00:39:33,886 --> 00:39:36,400
- Mantê-lo longe.
- Mas você o matou.

653
00:39:36,752 --> 00:39:38,385
Só queria dar um susto nele.

654
00:39:38,386 --> 00:39:41,380
Mas Cliff, você queria isso.

655
00:39:41,761 --> 00:39:44,783
Tanto quanto eu.
O retorno, não é?

656
00:39:44,784 --> 00:39:48,424
Quer dizer, me fez gastar
todo aquele dinheiro no estúdio.

657
00:39:48,425 --> 00:39:50,960
Pensei apenas
em bater a sua cabeça.

658
00:39:50,961 --> 00:39:52,539
Mas não era bom o bastante.

659
00:39:52,540 --> 00:39:55,281
Não, eu queria
que sentisse medo...

660
00:39:55,680 --> 00:39:57,080
e loucura...

661
00:39:57,328 --> 00:39:58,728
e perda...

662
00:39:59,480 --> 00:40:02,743
Eu queria fazer você sentir
na pele o fez meu pai passar.

663
00:40:06,002 --> 00:40:07,822
E amava ele, cara.

664
00:40:08,246 --> 00:40:12,214
Meu pai te amava,
ele confiava em você...

665
00:40:13,793 --> 00:40:16,980
e você nem consegue lembrar
o nome dele.

666
00:40:23,577 --> 00:40:25,971
Eu...
achei que ia gostar disso.

667
00:40:26,240 --> 00:40:27,740
Pare de bancar a cabra!

668
00:40:29,238 --> 00:40:31,590
Se precisar de ajuda
para divulgar a história...

669
00:40:31,591 --> 00:40:33,302
uma entrevista,
talvez um livro?

670
00:40:34,123 --> 00:40:35,523
Me ligue.

671
00:40:40,452 --> 00:40:41,852
O que?

672
00:40:42,440 --> 00:40:44,057
É publicidade para o Tony.

673
00:40:44,400 --> 00:40:46,144
Ouviu a Grace,
precisam de ajuda.

674
00:40:46,145 --> 00:40:47,884
Muito atencioso da sua parte.

675
00:40:48,177 --> 00:40:49,833
É uma ótima história.

676
00:40:49,834 --> 00:40:51,756
É, na verdade.
Especialmente a parte

677
00:40:51,757 --> 00:40:53,412
em que você dorme
com o assassino.

678
00:40:56,385 --> 00:40:57,786
Está machucado?

679
00:40:57,787 --> 00:40:59,225
O que ele te fez?

680
00:40:59,736 --> 00:41:03,383
Matou o único amigo
que me restou no mundo.

681
00:41:03,384 --> 00:41:06,171
Me mostrou
como fui um monstro.

682
00:41:06,440 --> 00:41:08,421
Sinto muito ter agido
pelas suas costas.

683
00:41:09,069 --> 00:41:11,483
Se eu fosse honesta,
talvez isso não acontecesse.

684
00:41:11,484 --> 00:41:13,207
Não, não se preocupe
com isso.

685
00:41:13,208 --> 00:41:15,075
Quer dizer,
se tivesse me contado,

686
00:41:15,076 --> 00:41:17,368
eu teria bagunçado
ainda mais.

687
00:41:17,369 --> 00:41:20,296
- Sabe como eu sou.
- Nunca fou um fazendeiro.

688
00:41:20,570 --> 00:41:21,986
Ainda quer?

689
00:41:23,166 --> 00:41:25,159
Para administrar
o lugar corretamente?

690
00:41:26,546 --> 00:41:27,946
Eu quero.

691
00:41:28,664 --> 00:41:30,119
Um negócio familiar.

692
00:41:30,817 --> 00:41:32,457
E acho que está errado,
pai.

693
00:41:32,927 --> 00:41:35,227
Não acho que Earl
era seu único amigo no mundo.

694
00:41:35,765 --> 00:41:37,165
E o retorno?

695
00:41:39,400 --> 00:41:42,643
A melhor coisa do rock'n'roll
eram meus parceiros.

696
00:41:43,680 --> 00:41:45,608
Então, acho que vou começar
por aí.

697
00:41:45,960 --> 00:41:47,559
Ver como eu me saio, certo?

698
00:41:49,336 --> 00:41:51,417
Bem,
não sei o resto de vocês...

699
00:41:52,017 --> 00:41:54,017
mas eu preciso de uma bebida.

700
00:41:54,265 --> 00:41:56,324
Bem, então vamos.

701
00:42:06,670 --> 00:42:08,346
Lembra de Amsterdam?

702
00:42:08,347 --> 00:42:11,610
Não acho que eles querem saber
sobre Amsterdam.

703
00:42:11,611 --> 00:42:14,699
Acho que realmente
queremos ouvir sobre Amsterdã.

704
00:42:14,700 --> 00:42:16,100
Não é engraçado.

705
00:42:16,384 --> 00:42:18,337
Eu seria presa se voltasse.

706
00:42:18,338 --> 00:42:20,478
Lembra daquela música
do Thin Lizzy?

707
00:42:20,769 --> 00:42:24,210
- "Jail Break".
- Não acredito tia G!

708
00:42:24,211 --> 00:42:25,709
Eu nego tudo!

709
00:42:25,710 --> 00:42:28,382
Sabe que vou me lembrar
de tudo isso, não é?

710
00:42:31,329 --> 00:42:33,350
Não acho que vai.

711
00:42:37,783 --> 00:42:39,468
Antes que eu esqueça.

712
00:42:43,217 --> 00:42:45,754
Eu quero mostrar
a minha gratidão.

713
00:42:48,922 --> 00:42:50,322
Vocês dois...

714
00:42:51,129 --> 00:42:53,586
fizeram mais por mim...

715
00:42:54,560 --> 00:42:56,353
do que eu acho
que vocês percebem.

716
00:42:58,097 --> 00:42:59,872
São apenas lembranças...

717
00:43:00,360 --> 00:43:02,593
mas sinto vontade
de substituir algumas...

718
00:43:02,991 --> 00:43:05,794
memórias antigas
por algumas novas

719
00:43:15,957 --> 00:43:17,357
Para mim?

720
00:43:19,668 --> 00:43:21,582
Obrigada, é...

721
00:43:23,362 --> 00:43:24,777
E para você...

722
00:43:30,066 --> 00:43:33,718
Comprei isso
há quarenta anos.

723
00:43:34,403 --> 00:43:36,576
Pouco antes
do nosso primeiro show.

724
00:43:46,800 --> 00:43:48,585
Eles me custaram duas libras.

725
00:43:51,440 --> 00:43:52,911
Não sei o que dizer.

726
00:43:58,330 --> 00:44:00,830
Até o próximo episódio!

