1
00:00:20,561 --> 00:00:24,225
PRONUNCIAMENTO IMPORTANTE
2
00:00:28,103 --> 00:00:29,403
Ei, você!
3
00:00:30,206 --> 00:00:31,514
Sim, o quê?
4
00:00:31,723 --> 00:00:33,467
Não deveria ser
mais cuidadoso?
5
00:00:33,936 --> 00:00:35,313
Sou cuidadoso até demais.
6
00:00:35,314 --> 00:00:37,265
Agora, cai fora.
Estou ocupado.
7
00:00:45,488 --> 00:00:48,156
Não foi culpa minha.
Foi um gremlin!
8
00:00:48,205 --> 00:00:49,644
Um gremlin?
9
00:00:49,645 --> 00:00:51,800
Sim, todo mundo já
ouviu falar de gremlins.
10
00:00:51,801 --> 00:00:54,508
Eles mordem aviões,
atrapalham a navegação...
11
00:00:54,521 --> 00:00:56,400
Eles se divertem
nos machucando!
12
00:00:56,420 --> 00:00:58,791
Gremlins são coisa
da sua cabeça.
13
00:00:58,816 --> 00:01:01,894
Pelos nossos soldados,
devemos manter o foco.
14
00:01:01,899 --> 00:01:04,241
Não são criaturas
que causam acidentes.
15
00:01:04,246 --> 00:01:05,894
São pilotos descuidados.
16
00:01:06,005 --> 00:01:09,249
Manter-se seguro
é responsabilidade sua.
17
00:01:09,605 --> 00:01:13,214
Um ambiente de trabalho limpo
é um ambiente produtivo.
18
00:01:13,610 --> 00:01:14,910
Arrume-se!
19
00:01:14,980 --> 00:01:16,965
Precisamos de homens
com corações fortes
20
00:01:16,966 --> 00:01:18,185
e mentes claras.
21
00:01:18,209 --> 00:01:20,909
Cuide-se para continuar
lutando adequadamente.
22
00:01:21,497 --> 00:01:22,986
Foque na tarefa!
23
00:01:23,913 --> 00:01:27,975
Evite distrações,
e mantenha-se perspicaz.
24
00:01:28,766 --> 00:01:30,769
ME CHUTE
25
00:01:34,212 --> 00:01:36,262
Vamos manter
nosso céu seguro
26
00:01:36,272 --> 00:01:39,357
para ganharmos essa guerra!
27
00:02:37,813 --> 00:02:42,600
GREMLINS SE DIVERTEM
MACHUCANDO VOCÊ
28
00:02:53,903 --> 00:02:55,390
AGOSTO DE 1943
29
00:03:59,752 --> 00:04:04,447
BASE AÉREA ALIADA "AUCKLAND"
NOVA ZELÂNDIA, 1943
30
00:04:08,590 --> 00:04:10,295
Onde está o Fool's Errand?
31
00:04:14,122 --> 00:04:15,269
Olá!
32
00:04:17,084 --> 00:04:18,685
Olá, pelo amor de Deus!
33
00:04:19,861 --> 00:04:20,970
Quê...?
34
00:04:21,818 --> 00:04:22,918
Onde você foi parar?
35
00:05:39,508 --> 00:05:41,592
É muito cedo
para essa bobagem!
36
00:05:41,607 --> 00:05:44,143
Foram muitos drinks ontem,
companheiro Taggart?
37
00:05:44,163 --> 00:05:47,209
Meu Deus, cale a boca.
38
00:05:47,229 --> 00:05:48,596
Olá, gatinha.
39
00:05:48,645 --> 00:05:51,642
O lavabo é por aqui.
40
00:05:52,503 --> 00:05:54,011
Estou nesse voo.
41
00:05:54,402 --> 00:05:56,692
Percebeu um fio solto
pendendo das rodas?
42
00:05:56,720 --> 00:05:58,732
Quê? Um fio solto?
43
00:05:58,737 --> 00:06:01,597
O que está fazendo aqui?
Saia agora!
44
00:06:01,637 --> 00:06:03,762
-Estou nesse voo.
-O caramba que está!
45
00:06:03,772 --> 00:06:06,525
-Fui designada a esse voo.
-Não vamos a passeio, moça.
46
00:06:06,539 --> 00:06:09,448
-Saia agora!
-O que está acontecendo aí?
47
00:06:09,473 --> 00:06:10,844
Fui nomeada para esse voo!
48
00:06:10,859 --> 00:06:12,993
Saia da porra do meu avião!
49
00:06:13,110 --> 00:06:14,796
Nunca mais me toque!
50
00:06:16,799 --> 00:06:18,298
Está bem, Tag?
51
00:06:18,504 --> 00:06:20,515
Taggart, quem é essa?
52
00:06:20,597 --> 00:06:22,278
Fui nomeada para esse voo!
53
00:06:22,318 --> 00:06:23,718
Ordens do Major Riegert.
54
00:06:24,414 --> 00:06:26,895
O que está acontecendo
aí atrás, rapazes?
55
00:06:26,914 --> 00:06:29,724
É uma dama?
Não escuto merda nenhuma!
56
00:06:32,307 --> 00:06:34,724
É uma garota de verdade
a bordo?
57
00:06:35,389 --> 00:06:37,909
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo?
58
00:06:38,401 --> 00:06:41,137
Dorn! É uma garota no...
59
00:06:41,156 --> 00:06:44,048
Sim, colega. É uma dama!
Boas notícias, Beckell.
60
00:06:44,210 --> 00:06:46,266
-Não escutei.
-Ela veio tirar seu cabaço.
61
00:06:46,280 --> 00:06:49,395
Não, sério!
Por que ela está aqui?
62
00:06:49,546 --> 00:06:52,672
Não faço ideia!
Mas estou curtindo a vista.
63
00:06:52,711 --> 00:06:54,278
Você e eu.
64
00:06:54,297 --> 00:06:57,247
Capitão! Uma garota
embarcou no avião,
65
00:06:57,261 --> 00:07:00,345
afirmando que foi designada
para esse voo, senhor.
66
00:07:00,360 --> 00:07:02,104
-Como assim?
-Não sei!
67
00:07:08,796 --> 00:07:10,793
É do Major em pessoa,
senhor.
68
00:07:11,027 --> 00:07:12,872
Major Riegert, isto?
69
00:07:12,974 --> 00:07:15,369
Não vou cutucar a onça
a essa hora.
70
00:07:15,417 --> 00:07:17,158
Janelas fechando
para decolagem.
71
00:07:17,207 --> 00:07:18,862
Williams, sabe de algo
sobre isso?
72
00:07:18,882 --> 00:07:20,482
Não, senhor.
Não é meu trabalho.
73
00:07:20,483 --> 00:07:22,033
Não temos tempo
para isso agora.
74
00:07:22,034 --> 00:07:24,290
Coloque-a no Sperry
até a decolagem.
75
00:07:24,304 --> 00:07:26,433
Ao ganharmos altitude,
averiguamos.
76
00:07:26,434 --> 00:07:28,205
Você vem comigo, agora.
77
00:07:28,390 --> 00:07:29,901
Capitão, temos luz verde.
78
00:07:30,624 --> 00:07:32,590
Não há mais postos vagos!
79
00:07:32,619 --> 00:07:35,310
Ordens do Capitão.
Entre no Sperry para decolagem.
80
00:07:42,720 --> 00:07:43,820
O que está esperando?
81
00:07:43,821 --> 00:07:45,521
Quer que eu quebre
seu outro braço?
82
00:07:45,524 --> 00:07:47,033
Entre aí já,
estamos decolando.
83
00:07:47,053 --> 00:07:49,096
Tem lugar no meu colo,
gatinha.
84
00:07:49,111 --> 00:07:50,211
Não comece, Dorn.
85
00:07:50,212 --> 00:07:52,660
-Devo proteger isto.
-Pois proteja, então.
86
00:07:52,665 --> 00:07:54,379
Não posso levar
o pacote lá.
87
00:07:55,000 --> 00:07:57,245
Jesus Cristo!
Então, deixe-o aqui.
88
00:07:57,259 --> 00:07:59,812
Foi expressamente ordenado
que eu devo protegê-lo.
89
00:07:59,822 --> 00:08:01,918
Pois então,
pule no próximo avião.
90
00:08:01,919 --> 00:08:03,199
Eu o protejo para você.
91
00:08:05,936 --> 00:08:07,406
Vou deixá-lo no Astrodome.
92
00:08:07,891 --> 00:08:10,627
É frágil, precisa ser
mantido na vertical.
93
00:08:10,639 --> 00:08:11,739
Está bem.
94
00:08:11,839 --> 00:08:13,748
O conteúdo é
estritamente confidencial.
95
00:08:13,754 --> 00:08:14,854
Claro.
96
00:08:15,543 --> 00:08:17,496
Última chance, mocinha!
97
00:08:17,801 --> 00:08:18,977
Sim ou não?
98
00:08:35,726 --> 00:08:37,192
Desculpas, Capitão.
99
00:08:37,512 --> 00:08:39,049
Estou pronto
quando estiverem.
100
00:08:39,050 --> 00:08:41,556
Sim, senhor.
Preparando-se para decolar.
101
00:10:06,203 --> 00:10:07,585
O que foi isso?
102
00:10:37,899 --> 00:10:42,363
Agora tenho que aturar
uma metida me empurrando.
103
00:10:42,372 --> 00:10:44,118
Desde quando viramos
a arca de Noé?
104
00:10:44,124 --> 00:10:46,555
Daremos carona solidária
para moças feridas,
105
00:10:46,556 --> 00:10:48,777
agora que temos um boneco
de piche na cabine?
106
00:10:48,778 --> 00:10:50,717
É uma missão aliada,
Tenente Finch.
107
00:10:50,727 --> 00:10:53,051
-Trabalhamos juntos.
-Está com a língua presa.
108
00:10:53,052 --> 00:10:54,552
-Fale direito.
-Calma, garotos.
109
00:10:54,553 --> 00:10:55,853
Podemos voltar ao assunto?
110
00:10:55,862 --> 00:10:58,383
Por que disse
"moças feridas"?
111
00:10:58,390 --> 00:10:59,765
O braço dela está quebrado.
112
00:10:59,774 --> 00:11:02,716
Quem liga para o braço dela?
E quanto ao traseiro?
113
00:11:02,722 --> 00:11:04,924
Não deu para analisar
naquele macacão enorme,
114
00:11:04,927 --> 00:11:07,279
com pose de soldado,
mas digo, garotos...
115
00:11:07,354 --> 00:11:09,542
Ela era mais quente
que o pau do diabo.
116
00:11:09,556 --> 00:11:11,938
Eu comeria o Taggart
para comer ela.
117
00:11:11,944 --> 00:11:13,569
Sinceramente!
118
00:11:13,622 --> 00:11:15,607
Ela tem uma daquelas bocas,
sabem...
119
00:11:15,622 --> 00:11:18,036
que dá vontade de meter
o dia inteiro.
120
00:11:18,037 --> 00:11:20,383
Se o voo for entediante,
podemos dar sorte.
121
00:11:20,384 --> 00:11:22,284
Talvez você se contente
com uma mão só,
122
00:11:22,285 --> 00:11:24,607
mas ela vai precisar usar
as duas mãos comigo.
123
00:11:24,608 --> 00:11:26,278
Não acredito que tinha
uma gostosa
124
00:11:26,279 --> 00:11:28,571
perto de mim, e eu não dei
nem uma olhadinha!
125
00:11:28,572 --> 00:11:31,321
-Ela se escondeu bem.
-Olá, garotos.
126
00:11:31,321 --> 00:11:33,639
Espero que não se importem
com minha companhia.
127
00:11:35,143 --> 00:11:37,980
Ai, merda.
128
00:11:39,974 --> 00:11:41,914
Desculpa, gatinha.
Não imaginei...
129
00:11:42,182 --> 00:11:43,532
que estávamos transmitindo.
130
00:11:43,533 --> 00:11:46,141
Foi mal, estávamos
apenas elogiando.
131
00:11:46,413 --> 00:11:47,590
Tenham cuidado, agora.
132
00:11:47,717 --> 00:11:49,071
Vou ficar me achando.
133
00:11:49,077 --> 00:11:51,855
Posso te encontrar
quando quiser, querida.
134
00:11:51,911 --> 00:11:54,094
Dorn cara de cachorro
ataca novamente.
135
00:11:54,097 --> 00:11:55,790
Qual é o seu nome, querida?
136
00:11:58,138 --> 00:12:00,390
Oficial de voo Garrett,
e o seu?
137
00:12:00,406 --> 00:12:03,459
Soldado Dorn,
ao seu dispor.
138
00:12:03,462 --> 00:12:06,784
Soldado Beckell,
artilheiro de cauda.
139
00:12:07,085 --> 00:12:10,792
Tenente Finch, querida,
navegador.
140
00:12:11,003 --> 00:12:15,508
Sargento Técnico Taggart,
operador de rádio.
141
00:12:16,873 --> 00:12:18,394
É um prazer conhecê-los.
142
00:12:18,936 --> 00:12:21,168
Obrigada por me receberem
a bordo hoje.
143
00:12:21,170 --> 00:12:22,770
Aqui é o Capitão Reeves.
144
00:12:23,833 --> 00:12:26,716
Minha equipe não descansou,
pois nossos aliados
145
00:12:26,717 --> 00:12:29,722
em Samoa precisavam desses
transponders com urgência.
146
00:12:29,723 --> 00:12:31,175
O Sr. Williams aqui,
147
00:12:31,313 --> 00:12:33,538
co-piloto da Força Aérea
da Nova Zelândia,
148
00:12:33,540 --> 00:12:35,442
está supervisionando
a carga.
149
00:12:35,443 --> 00:12:37,196
Ele foi designado
há poucas horas.
150
00:12:37,197 --> 00:12:38,737
Então por que
uma passageira
151
00:12:38,741 --> 00:12:41,192
subiu no meu voo
durante a decolagem?
152
00:12:41,413 --> 00:12:44,172
Não sou passageira, senhor.
Tecnicamente, sou da equipe.
153
00:12:44,191 --> 00:12:45,473
Duvido muito disso.
154
00:12:45,474 --> 00:12:47,590
Não há mulheres
na Força Aérea.
155
00:12:47,749 --> 00:12:48,877
Claro que há.
156
00:12:49,385 --> 00:12:52,013
Sou da Força Aérea
Britânica,
157
00:12:52,014 --> 00:12:54,404
e aposto pelo seu escocês
que você também é.
158
00:12:54,413 --> 00:12:56,695
Não sabe nada sobre mim.
159
00:12:56,696 --> 00:12:58,746
-Taggart é um de nós.
-Cadê a luz?
160
00:12:58,749 --> 00:12:59,952
Fomos ao inferno juntos.
161
00:12:59,955 --> 00:13:01,805
Não gosto de surpresas,
Srta. Garrett.
162
00:13:01,806 --> 00:13:03,215
Sim, senhor.
Mas as ordens
163
00:13:03,216 --> 00:13:05,350
foram de última hora,
do topo do escalão.
164
00:13:05,533 --> 00:13:06,839
O objeto é confidencial.
165
00:13:06,846 --> 00:13:10,804
Não questionarei.
Certo, Srta. Garrett.
166
00:13:11,320 --> 00:13:12,853
Oficial de Voo Garrett.
167
00:13:13,407 --> 00:13:15,287
1.800 metros e subindo.
168
00:13:15,295 --> 00:13:16,395
Entendido.
169
00:13:16,613 --> 00:13:17,747
Em curso, Capitão.
170
00:13:17,747 --> 00:13:19,585
Altura máxima
de 2.500 metros.
171
00:13:19,586 --> 00:13:20,787
Srta. Garrett...
172
00:13:20,968 --> 00:13:22,988
Como exatamente
tornou-se oficial de voo?
173
00:13:23,500 --> 00:13:24,983
Williams, correto?
174
00:13:24,984 --> 00:13:26,284
É Tenente de Voo Williams,
175
00:13:26,285 --> 00:13:27,918
da Força Aérea
da Nova Zelândia.
176
00:13:27,919 --> 00:13:30,434
Perdão, Tenente.
Prazer em conhecê-lo.
177
00:13:30,435 --> 00:13:32,497
Pensei que as mulheres
não vinham a bordo.
178
00:13:32,900 --> 00:13:36,559
Como um dodô se denomina
oficial de voo?
179
00:13:36,697 --> 00:13:39,062
-Um dodô?
-Sabe, achatado...
180
00:13:39,065 --> 00:13:41,169
Tipo um pinguim,
ou uma galinha.
181
00:13:41,172 --> 00:13:42,914
Galinhas voam, seu idiota.
182
00:13:42,915 --> 00:13:44,633
Não muito longe, Finch.
183
00:13:44,634 --> 00:13:47,560
Não sou um pássaro.
Sou mecânica de voo e pilota.
184
00:13:47,561 --> 00:13:49,975
Perdoe-me, Vossa Majestade.
185
00:13:49,976 --> 00:13:51,748
Não sabíamos
que era um gênio.
186
00:13:51,757 --> 00:13:53,193
Tem tempo de voo?
187
00:13:53,194 --> 00:13:55,233
-Sim.
-Como?
188
00:13:55,236 --> 00:13:57,847
Fui Auxiliar de Transporte
Aéreo.
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,390
Então, não é pilota.
190
00:14:00,669 --> 00:14:02,371
É uma entregadora.
191
00:14:02,372 --> 00:14:03,805
Verdade.
192
00:14:07,989 --> 00:14:11,416
Olá, Garrett.
Pelo que eu escutei...
193
00:14:11,417 --> 00:14:14,897
das mulheres do exército,
99% são lésbicas,
194
00:14:14,903 --> 00:14:17,304
e 1% são putas.
195
00:14:17,310 --> 00:14:19,494
Acha que esse
é um fato verdadeiro?
196
00:14:19,495 --> 00:14:22,076
Se sim, qual delas você é?
197
00:14:23,008 --> 00:14:25,008
Ótima pergunta,
Soldado Dorn.
198
00:14:25,369 --> 00:14:27,548
Somos 100% soldados.
199
00:14:29,026 --> 00:14:32,008
Você também é um soldado!
Sinto-me até mais seguro.
200
00:14:32,011 --> 00:14:34,349
Não é soldado se nunca
esteve em combate.
201
00:14:34,352 --> 00:14:35,806
Deixe-a em paz.
202
00:14:35,807 --> 00:14:37,317
Ela está fazendo
a parte dela.
203
00:14:38,884 --> 00:14:40,029
E você é?
204
00:14:41,405 --> 00:14:43,057
Sargento Adjunto
Walter Quaid.
205
00:14:45,511 --> 00:14:47,520
O primeiro nome,
que intimidade.
206
00:14:47,526 --> 00:14:49,218
Acho que fiquei vermelho.
207
00:14:49,219 --> 00:14:52,858
Meu pacote está seguro,
Sargento Quaid?
208
00:14:52,864 --> 00:14:55,639
Tenho um pacotão para você,
querida.
209
00:14:56,362 --> 00:14:57,530
Meu pacote está seguro?
210
00:14:57,533 --> 00:14:59,727
-Pacote. Clássico!
-Qual é, garotos.
211
00:14:59,731 --> 00:15:00,849
Parem de bobagem.
212
00:15:00,850 --> 00:15:02,760
Seu pacote está seguro,
Srta. Garrett.
213
00:15:02,884 --> 00:15:05,170
O que é, afinal?
Um decodificador?
214
00:15:05,174 --> 00:15:07,568
É confidencial, Beckell.
215
00:15:07,980 --> 00:15:09,764
Como consegue respirar
com o nariz
216
00:15:09,765 --> 00:15:10,933
tão perto do rabo dela?
217
00:15:10,934 --> 00:15:13,124
Cavalheiros,
sei que estão muito animados
218
00:15:13,125 --> 00:15:15,427
com nossa convidada,
mas vamos tagarelar menos.
219
00:15:15,428 --> 00:15:17,007
Chegando a 2.500 metros.
220
00:15:17,008 --> 00:15:18,716
-Os transponders...
-Não aguentam
221
00:15:18,717 --> 00:15:20,583
baixas temperaturas.
Eu sei, Williams.
222
00:15:20,584 --> 00:15:22,898
Só precisamos enfrentar
o clima para descer.
223
00:15:23,391 --> 00:15:26,718
E aí, parceiros.
Tudo limpo por aí?
224
00:15:26,719 --> 00:15:29,420
-Sim, tudo limpo aqui.
-Aqui atrás também. Por quê?
225
00:15:29,430 --> 00:15:31,363
Quando ficamos cobertos
pelas nuvens,
226
00:15:31,364 --> 00:15:32,816
pensei ter visto algo.
227
00:15:32,817 --> 00:15:35,020
Seria legal ter nos dito,
Finch.
228
00:15:35,021 --> 00:15:36,133
O que viu, Finch?
229
00:15:36,134 --> 00:15:39,008
Talvez um avião civil,
foi só por um segundo.
230
00:15:39,009 --> 00:15:42,993
A noroeste, um minuto
após a decolagem?
231
00:15:43,212 --> 00:15:45,674
Para falar a verdade,
sim, Garrett.
232
00:15:45,856 --> 00:15:47,645
-Você também viu?
-Sim, eu vi.
233
00:15:47,646 --> 00:15:49,304
Garrett,
deu uma boa olhada?
234
00:15:51,255 --> 00:15:54,249
Poderia ser qualquer avião,
como Finch disse.
235
00:15:54,250 --> 00:15:57,078
Assim como viu o fio solto
na passarela, Srta. Garrett?
236
00:15:57,079 --> 00:15:58,184
Fio solto?
237
00:15:58,185 --> 00:16:01,395
Srta. Garrett entrou no avião
reclamando sobre um fio solto
238
00:16:01,396 --> 00:16:03,537
-pendendo da roda.
-Não, eu...
239
00:16:03,541 --> 00:16:04,842
Decolamos muito bem.
240
00:16:05,001 --> 00:16:08,354
Cavalheiros, por mais que eu
esteja adorando a conversa,
241
00:16:08,357 --> 00:16:09,825
estou me distraindo.
242
00:16:09,826 --> 00:16:12,575
Vamos ficar quietos
até a tempestade passar.
243
00:16:50,391 --> 00:16:51,841
-Capitão, eu...
-Quieta.
244
00:16:51,842 --> 00:16:54,634
-Senhor, mas eu...
-Silêncio! É uma ordem.
245
00:16:54,635 --> 00:16:57,787
Senhor, vejo algo
abaixo da asa de estibordo.
246
00:16:58,709 --> 00:17:00,439
Repita?
247
00:17:00,440 --> 00:17:03,032
Eu disse que...
248
00:17:05,607 --> 00:17:08,450
Vi algo se mover
na asa direita.
249
00:17:08,451 --> 00:17:10,272
São os propulsores,
querida.
250
00:17:10,273 --> 00:17:12,808
E eles nos ajudam a voar.
251
00:17:12,809 --> 00:17:16,378
-Esclareça o que viu.
-Eu vi...
252
00:17:18,729 --> 00:17:20,839
Vi uma sombra, senhor.
253
00:17:20,840 --> 00:17:22,027
Uma sombra?
254
00:17:23,077 --> 00:17:25,922
Sim, senhor. Uma sombra.
255
00:17:26,584 --> 00:17:28,391
Nas luzes de sinalização.
256
00:17:28,392 --> 00:17:30,134
Nas luzes de sinalização?
257
00:17:30,135 --> 00:17:33,773
Na luz de navegação,
a sombra atravessou a asa.
258
00:17:35,717 --> 00:17:37,202
Eu vi.
259
00:17:39,502 --> 00:17:42,422
Parecia algum
tipo de animal.
260
00:17:43,023 --> 00:17:45,357
Também o vejo,
acho que é o Pé Grande.
261
00:17:45,358 --> 00:17:46,727
Ou um gremlin.
262
00:17:46,728 --> 00:17:48,671
Garrett, por que
não sai da torre?
263
00:17:48,672 --> 00:17:51,130
Era só para mantê-la segura
durante a decolagem.
264
00:17:51,131 --> 00:17:53,540
-Senhor?
-Se quiser, trocamos de lugar.
265
00:17:53,617 --> 00:17:55,444
-Troca comigo, Quaid?
-Claro.
266
00:17:55,445 --> 00:17:57,245
Torre de baixo ou de cima,
tanto faz.
267
00:17:57,246 --> 00:17:59,248
As posições da equipe
são inalteráveis,
268
00:17:59,249 --> 00:18:00,407
Sargento Adjunto Quaid.
269
00:18:00,910 --> 00:18:02,361
-Então, o quê...
-Quero dizer,
270
00:18:02,362 --> 00:18:04,139
que se ela está
com dificuldades...
271
00:18:04,140 --> 00:18:06,591
Não estou tendo problemas
aqui embaixo, Sr. Quaid.
272
00:18:06,906 --> 00:18:09,363
Estou reportando
o que eu vi.
273
00:18:09,364 --> 00:18:11,509
Srta. Garrett,
você vai ficar bem.
274
00:18:12,045 --> 00:18:15,107
Sem negociações,
venha para a cabine agora.
275
00:18:15,491 --> 00:18:17,722
-Sim, senhor.
-Capitão, com todo respeito...
276
00:18:17,732 --> 00:18:19,415
Deveríamos ficar
de olhos abertos.
277
00:18:19,416 --> 00:18:20,807
Se eu e ela vimos algo...
278
00:18:20,808 --> 00:18:22,860
Pode não ser nada,
mas vamos ficar atentos
279
00:18:22,861 --> 00:18:24,388
até as nuvens
se dispersarem.
280
00:18:24,389 --> 00:18:26,739
Asseguro que não é
uma zona de combate.
281
00:18:26,740 --> 00:18:29,150
Japoneses nunca vieram
tão ao sul.
282
00:18:29,151 --> 00:18:32,506
De acordo.
Garrett, saia da torre agora.
283
00:18:34,196 --> 00:18:35,305
Sim, senhor.
284
00:19:08,516 --> 00:19:09,806
Merda.
285
00:19:11,000 --> 00:19:12,728
Garrett, fora da escotilha.
286
00:19:12,808 --> 00:19:14,108
Sim, senhor.
287
00:19:29,301 --> 00:19:30,611
Merda.
288
00:19:32,912 --> 00:19:34,592
Senhor, temos um...
289
00:19:34,593 --> 00:19:36,451
pequeno problema
com a escotilha.
290
00:19:36,452 --> 00:19:38,607
Certo, Garrett.
Vou te guiar.
291
00:19:38,608 --> 00:19:41,590
Use as alavancas
bem acima de você.
292
00:19:41,591 --> 00:19:43,795
Sim, senhor.
Uma delas quebrou.
293
00:19:45,888 --> 00:19:48,343
-Quebrou?
-Na minha mão, senhor.
294
00:19:48,344 --> 00:19:51,461
As alavancas são soldadas
por uma máquina, Garrett.
295
00:19:51,462 --> 00:19:54,504
Estou ciente, Sr. Taggart.
Mas quebrou na minha mão.
296
00:19:54,505 --> 00:19:57,054
Minha nossa,
ela é o Hércules!
297
00:19:57,055 --> 00:19:58,754
Temos uma lenda a bordo!
298
00:19:58,755 --> 00:19:59,964
Dorn, já chega.
299
00:19:59,965 --> 00:20:02,476
Garrett, puxe a alça de couro
à esquerda...
300
00:20:02,477 --> 00:20:04,908
A alça da fechadura auxiliar
se foi, senhor.
301
00:20:05,842 --> 00:20:08,463
Não consigo forçar a abertura.
Se algum de vocês...
302
00:20:08,464 --> 00:20:11,083
Você vai ficar bem,
Garrett. Relaxe.
303
00:20:11,084 --> 00:20:12,193
Estou relaxada!
304
00:20:12,194 --> 00:20:14,705
Calma, Srta. Garrett.
Estamos tentando ajudá-la.
305
00:20:14,706 --> 00:20:16,077
Tem um problema aqui.
306
00:20:16,078 --> 00:20:17,308
Taggart, o que você vê?
307
00:20:17,309 --> 00:20:19,537
Parafusos no chão.
308
00:20:19,538 --> 00:20:21,378
Garrett, mexeu em algo aí?
309
00:20:21,379 --> 00:20:23,256
-Não!
-Fora daí, então?
310
00:20:23,257 --> 00:20:25,040
Ficou curiosa e puxou
uma alavanca?
311
00:20:25,041 --> 00:20:27,387
Lembro que o senhor
estava me empurrando.
312
00:20:27,388 --> 00:20:28,907
Não tive tempo.
313
00:20:28,908 --> 00:20:30,900
Dorn, Beckell,
deem uma mão aqui.
314
00:20:30,901 --> 00:20:33,762
-Entendido, Tag.
-O que está acontecendo aí?
315
00:20:35,517 --> 00:20:38,021
Calma! Para a esquerda.
Vamos.
316
00:20:38,022 --> 00:20:39,129
Relatório, por favor?
317
00:20:39,130 --> 00:20:41,946
Nem pense nisso, gatinha.
Certo?
318
00:20:41,947 --> 00:20:44,152
Os homens
estão cuidando disso.
319
00:20:46,041 --> 00:20:48,025
Os cabos estão rasgados!
320
00:20:49,296 --> 00:20:51,500
O que aprontou
por aqui, Garrett?
321
00:20:51,501 --> 00:20:55,113
Não puxei nenhum cabo!
Eu nem estava aí!
322
00:20:57,405 --> 00:20:59,451
Senhor, estamos
com problemas elétricos.
323
00:20:59,452 --> 00:21:02,041
-O que está acontecendo?
-Os fusíveis queimaram.
324
00:21:02,042 --> 00:21:04,049
Entendido.
Descubram por quê.
325
00:21:04,050 --> 00:21:05,644
-Senhor...
-Que barulho é esse?
326
00:21:05,645 --> 00:21:08,088
-É o equipamento?
-Que barulho?
327
00:21:08,803 --> 00:21:12,257
Esse.
Não ouviram isso?
328
00:21:12,258 --> 00:21:13,626
Foque nas nuvens, Garrett.
329
00:21:13,627 --> 00:21:15,501
Viu mais algum
animal selvagem?
330
00:21:15,502 --> 00:21:17,330
Obrigada.
Obrigada, Finch.
331
00:21:17,331 --> 00:21:18,586
Tenente Finch.
332
00:21:18,587 --> 00:21:19,892
Obrigada, Tenente Finch.
333
00:21:19,893 --> 00:21:22,192
Ouçam a voz dela,
que nervosa.
334
00:21:22,193 --> 00:21:23,298
Pare, Beckell.
335
00:21:23,299 --> 00:21:25,910
Quaid, não sou eu que estou
com medo de sombras.
336
00:21:25,911 --> 00:21:27,560
Se não fosse isso,
não saberíamos
337
00:21:27,561 --> 00:21:29,337
que a escotilha
estava quebrada.
338
00:21:29,338 --> 00:21:31,177
Tudo vai quebrar um dia.
339
00:21:31,178 --> 00:21:33,406
Peço desculpas pelo Beckell,
Srta. Garrett.
340
00:21:33,407 --> 00:21:35,151
Ele não costuma falar
com mulheres.
341
00:21:35,152 --> 00:21:38,007
Isso não tem a ver com ela
ser uma dama, Quaid.
342
00:21:38,008 --> 00:21:39,225
É a posição.
343
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
Quem fica na torre sempre
enlouquece, do jeito ruim.
344
00:21:43,112 --> 00:21:46,176
Confinado em um
aquário de plástico,
345
00:21:46,177 --> 00:21:47,599
durante uma batalha mortal.
346
00:21:48,183 --> 00:21:51,083
Sem espaço,
sem tempo para se salvar.
347
00:21:51,474 --> 00:21:53,854
Não, senhor.
Pode me colocar na cadeia,
348
00:21:53,855 --> 00:21:56,177
me torturar pelo resto da vida.
Mas nunca...
349
00:21:56,178 --> 00:21:58,281
-Pare, Beckell.
-Como está o papo, rapazes?
350
00:21:58,282 --> 00:22:00,139
Está de mau humor,
Srta. Garrett?
351
00:22:00,140 --> 00:22:02,151
Correto, Capitão.
Estou de mau humor.
352
00:22:04,295 --> 00:22:06,473
"Sim, correto, Capitão.
Estou de mau humor."
353
00:22:06,474 --> 00:22:07,937
Vai deixar ela
falar assim?
354
00:22:07,938 --> 00:22:09,141
Silêncio!
355
00:22:09,142 --> 00:22:11,103
Se eu falasse assim
com o Capitão...
356
00:22:14,726 --> 00:22:16,685
O que está acontecendo aí?
357
00:22:16,686 --> 00:22:18,730
Srta. Garrett,
estamos tentando ajudá-la.
358
00:22:18,731 --> 00:22:20,183
Estou em posição
comprometida,
359
00:22:20,184 --> 00:22:23,070
-sem receber informações.
-Você é uma civil auxiliar.
360
00:22:23,071 --> 00:22:25,817
Correção, senhor.
Sou uma Oficial de Voo.
361
00:22:25,818 --> 00:22:28,813
Caramba,
a vadia enlouqueceu.
362
00:22:30,042 --> 00:22:32,928
Essa vadia tem 200 horas
de voo sob o Pacífico,
363
00:22:32,929 --> 00:22:35,653
em aviões desarmados.
Entenderam?
364
00:22:36,109 --> 00:22:38,967
Sem armas ou equipe.
Somente eu.
365
00:22:39,294 --> 00:22:40,443
Em território inimigo.
366
00:22:40,444 --> 00:22:42,205
Qual de vocês pode
dizer o mesmo?
367
00:22:43,087 --> 00:22:46,744
Não é a primeira vez
que enfrento problemas,
368
00:22:46,745 --> 00:22:49,390
mas é a primeira vez
que ouço calada
369
00:22:49,391 --> 00:22:52,040
os irmãos Marx decidirem
quem me come primeiro,
370
00:22:52,041 --> 00:22:54,302
enquanto só estou tentando
fazer meu trabalho.
371
00:22:54,303 --> 00:22:56,328
Parem de gracinha
e me tirem dessa bolha,
372
00:22:56,329 --> 00:22:59,401
em vez de se bobearem
quando digo o que eu vi.
373
00:22:59,423 --> 00:23:01,721
Entenderam?
Ficou claro?
374
00:23:02,690 --> 00:23:04,305
Ficou claro?
375
00:23:08,322 --> 00:23:10,490
Ela vai se dar
uma medalha de honra!
376
00:23:10,491 --> 00:23:13,094
Você não sabe tudo, querida?
É uma engenheira genial.
377
00:23:13,095 --> 00:23:16,030
Taggart, Dorn, Beckell...
deixem a escotilha.
378
00:23:16,031 --> 00:23:18,103
Vamos esperar
a Oficial Garrett
379
00:23:18,104 --> 00:23:19,415
parar de histeria.
380
00:23:19,416 --> 00:23:21,626
-Não deixem a escotilha.
-Com prazer, senhor.
381
00:23:21,627 --> 00:23:23,700
Não, preciso sair
dessa torre.
382
00:23:23,891 --> 00:23:25,359
Deixem-me sair, agora!
383
00:23:25,360 --> 00:23:27,411
A voz dela soa como unhas
em um quadro.
384
00:23:27,412 --> 00:23:28,652
Estou aqui pelo pacote.
385
00:23:28,653 --> 00:23:31,238
Não me deixem aqui!
386
00:23:31,592 --> 00:23:32,705
Deixem-na lá.
387
00:23:32,706 --> 00:23:34,209
Posso cortá-la
da transmissão,
388
00:23:34,210 --> 00:23:35,350
se quiser, senhor.
389
00:23:35,351 --> 00:23:36,763
Não me deixem
incomunicável.
390
00:23:36,764 --> 00:23:38,200
Por favor,
Sargento Taggart.
391
00:23:38,201 --> 00:23:39,592
Enquanto isso,
vamos checar
392
00:23:39,593 --> 00:23:41,767
suas credenciais
em Auckland e Samoa.
393
00:23:41,768 --> 00:23:44,152
Tirem-me daqui!
Estou aqui pelo pacote.
394
00:23:44,153 --> 00:23:45,956
-Corte, Taggart.
-Não me deixem aqui!
395
00:23:45,957 --> 00:23:48,150
Capitão Reeves,
se ela ver alguma coisa...
396
00:23:48,151 --> 00:23:49,569
Tirem-me daqui agora!
397
00:23:49,570 --> 00:23:51,610
Acho que um pouco
de silêncio faria bem.
398
00:23:51,611 --> 00:23:54,113
-Trocando a frequência.
-Não me deixem sem contato!
399
00:23:54,801 --> 00:23:55,907
Capitão!
400
00:23:56,702 --> 00:23:57,813
Capitão!
401
00:23:59,288 --> 00:24:00,399
Merda!
402
00:24:00,481 --> 00:24:02,714
Seus idiotas do caralho!
403
00:24:03,086 --> 00:24:04,385
Porra!
404
00:24:06,255 --> 00:24:07,570
Puta que pariu!
405
00:24:36,379 --> 00:24:37,485
Porra.
406
00:25:23,645 --> 00:25:24,751
Certo.
407
00:25:40,012 --> 00:25:41,361
Capitão!
Jake a leste.
408
00:25:41,362 --> 00:25:42,921
A 120 m abaixo,
entre as nuvens.
409
00:25:42,922 --> 00:25:44,049
Capitão, está ouvindo?
410
00:25:44,050 --> 00:25:45,273
Tem um Aichi japonês...
411
00:26:14,118 --> 00:26:16,186
Porra!
412
00:26:37,009 --> 00:26:38,203
Merda.
413
00:27:07,268 --> 00:27:08,515
Caralho.
414
00:28:14,503 --> 00:28:16,970
Repito para que não
reorientem a torre,
415
00:28:16,971 --> 00:28:18,582
até que saibamos
o que aconteceu.
416
00:28:18,583 --> 00:28:20,412
Sabemos o que aconteceu,
Capitão!
417
00:28:20,413 --> 00:28:22,484
A mulher tem uma arma!
418
00:28:22,485 --> 00:28:24,020
Sabia que ela era perigosa!
419
00:28:24,021 --> 00:28:26,482
Não, cara.
Ela está se fazendo de louca.
420
00:28:26,483 --> 00:28:28,931
Ela está vendo coisas
desde o início do voo.
421
00:28:30,453 --> 00:28:31,858
Garrett, está na escuta?
422
00:28:33,701 --> 00:28:35,807
Garrett, responda!
423
00:28:38,260 --> 00:28:40,723
-Garrett?
-Está tudo bem por aqui.
424
00:28:40,724 --> 00:28:42,064
Ah, Jesus.
425
00:28:42,065 --> 00:28:45,133
Srta. Garrett,
diga o que aconteceu aí.
426
00:28:45,134 --> 00:28:46,702
É, Garret.
Diga ao Capitão
427
00:28:46,703 --> 00:28:49,009
por que está atirando
em unicórnios.
428
00:28:49,010 --> 00:28:51,584
Por que está mirando
nas asas da Sininho?
429
00:28:51,585 --> 00:28:53,409
Cale a boca, Dorn!
Deixe ela falar.
430
00:28:53,442 --> 00:28:55,963
Confirme se acabou
de disparar uma arma.
431
00:28:55,964 --> 00:28:57,066
Não disparei.
432
00:28:57,067 --> 00:29:00,683
Confirme se tem uma arma
não registrada em meu avião.
433
00:29:00,684 --> 00:29:01,799
Não tenho, senhor.
434
00:29:01,800 --> 00:29:03,585
Srta. Garrett,
sete homens ouviram
435
00:29:03,586 --> 00:29:06,689
um tumulto
e um nítido disparo de arma.
436
00:29:06,690 --> 00:29:08,295
Está nos chamando
de mentirosos?
437
00:29:09,801 --> 00:29:12,275
Não foi um tiro, senhor.
O senhor ouviu errado.
438
00:29:12,276 --> 00:29:15,892
Eu ouvi errado?
Todos nós ouvimos errado?
439
00:29:16,308 --> 00:29:17,699
Então, o que foi?
440
00:29:19,098 --> 00:29:20,609
Foi o barulho de uma...
441
00:29:20,668 --> 00:29:22,252
ave que atingiu o avião,
senhor.
442
00:29:22,253 --> 00:29:24,039
Me assustei.
443
00:29:24,072 --> 00:29:26,201
Que pássaro
mais barulhento.
444
00:29:26,202 --> 00:29:27,840
A ave estava
carregando uma arma?
445
00:29:27,841 --> 00:29:28,988
Oficial Garrett.
446
00:29:28,989 --> 00:29:31,916
Se está escondendo algo,
agora é a hora de contar.
447
00:29:31,917 --> 00:29:33,414
Diga o que
está acontecendo,
448
00:29:33,415 --> 00:29:36,005
e tudo ficará bem, certo?
449
00:29:37,291 --> 00:29:39,342
Sargento Quaid,
está com minha maleta?
450
00:29:39,343 --> 00:29:42,703
Sim, senhora.
Está sã e salva comigo.
451
00:29:43,592 --> 00:29:46,400
Minha maleta é nossa
prioridade número um.
452
00:29:46,979 --> 00:29:49,244
É a coisa mais importante
dentro desse avião.
453
00:29:49,245 --> 00:29:51,433
Entendo, Garrett,
mas...
454
00:29:51,434 --> 00:29:52,558
Mas o quê?
455
00:29:53,270 --> 00:29:55,887
-O que está me pedindo?
-Quero saber...
456
00:29:56,829 --> 00:29:58,178
O que está fazendo?
457
00:29:58,977 --> 00:30:00,463
E eu já disse...
458
00:30:01,192 --> 00:30:03,537
-É confidencial.
-Entendi que é confidencial.
459
00:30:03,538 --> 00:30:05,530
Mas não temos confiança,
você mente.
460
00:30:05,531 --> 00:30:06,791
Está sequer me ouvindo?
461
00:30:06,792 --> 00:30:09,206
Qual é, Quaid.
Você está dando esperanças.
462
00:30:09,207 --> 00:30:11,243
É, ela está com aquilo...
TPM.
463
00:30:11,244 --> 00:30:13,204
Capitão, notícias
da central de controle
464
00:30:13,205 --> 00:30:14,332
de Auckland.
465
00:30:14,333 --> 00:30:15,848
-Diga.
-Temos um problema aqui.
466
00:30:15,849 --> 00:30:18,048
Por favor, escutem.
Estamos em perigo.
467
00:30:18,049 --> 00:30:19,800
Não duvido.
Taggart, o que disseram?
468
00:30:19,801 --> 00:30:22,262
Não vai gostar disso.
Disseram que não há registro
469
00:30:22,263 --> 00:30:24,273
de lesões sofridas
por Maude Garrett.
470
00:30:24,274 --> 00:30:27,115
Nem sequer existe
uma oficial Maude Garrett.
471
00:30:27,116 --> 00:30:28,573
Eles têm uma Maude Johnson
472
00:30:28,574 --> 00:30:30,998
que chegou a 10 meses
dos Estados Unidos, mas...
473
00:30:31,289 --> 00:30:35,189
Garotos,
demos carona a uma intrusa.
474
00:30:36,496 --> 00:30:37,800
Quem é você?
475
00:30:40,027 --> 00:30:41,807
Quem é você, Srta. Garrett?
476
00:30:43,194 --> 00:30:45,419
Havia um avião inimigo
nas proximidades.
477
00:30:45,420 --> 00:30:47,420
Certo. Taggart,
abra a escotilha à força.
478
00:30:47,421 --> 00:30:49,717
-Tenho perguntas a fazer.
-Sim, Capitão.
479
00:30:51,242 --> 00:30:52,548
Merda.
480
00:30:54,416 --> 00:30:57,065
-Sua puta safada!
-Taggart, informe.
481
00:30:57,066 --> 00:30:59,564
Ela bloqueou as engrenagens
por dentro.
482
00:30:59,565 --> 00:31:00,673
Garrett!
483
00:31:00,674 --> 00:31:02,682
Prestem atenção
no que vou dizer.
484
00:31:02,683 --> 00:31:06,933
Há um Aichi E13A japonês
muito próximo.
485
00:31:06,934 --> 00:31:09,805
Provavelmente
bem abaixo de nós.
486
00:31:09,806 --> 00:31:12,254
São usados para
reconhecimento e combate.
487
00:31:12,255 --> 00:31:14,953
Já disse que os japoneses
não podem voar tão longe.
488
00:31:14,954 --> 00:31:17,081
Eles podem ter começado
agora.
489
00:31:17,082 --> 00:31:19,205
Esse avião
é de longo alcance.
490
00:31:19,206 --> 00:31:20,464
Não tão longo assim.
491
00:31:20,465 --> 00:31:21,605
Eu sei o que vi.
492
00:31:21,606 --> 00:31:24,564
Esse Aichi voltará
acompanhado,
493
00:31:24,565 --> 00:31:26,554
e estaremos aqui,
com o cu na mão.
494
00:31:26,555 --> 00:31:28,494
Tem uma manivela aqui.
495
00:31:28,495 --> 00:31:31,910
Falta pouco para tirar
a pérola da ostra.
496
00:31:40,506 --> 00:31:42,094
Gente, tem um...
497
00:31:42,598 --> 00:31:45,192
-Tem um ratão aqui.
-Agora não, Beckell.
498
00:31:45,193 --> 00:31:48,356
Garrett, responda direitinho
a essas perguntas.
499
00:31:48,357 --> 00:31:51,095
Onde uma não-combatente
como você conseguiu uma arma?
500
00:31:51,096 --> 00:31:54,016
-Beckell, o que disse?
-Não, você está falando comigo.
501
00:31:54,017 --> 00:31:56,022
Quem diabos é você,
Srta. Garrett?
502
00:31:56,023 --> 00:31:57,199
Williams...
503
00:31:57,200 --> 00:31:59,252
tem ratos desse tamanho
na Nova Zelândia?
504
00:31:59,253 --> 00:32:00,705
-O quê?
-Ai, Jesus.
505
00:32:00,706 --> 00:32:02,177
Beckell,
sem comentários!
506
00:32:02,178 --> 00:32:04,452
Tem pelos, ganchos nas mãos
e a cara amassada.
507
00:32:04,453 --> 00:32:07,107
-Certo, Beckell?
-Responda o Capitão, Garrett!
508
00:32:07,108 --> 00:32:09,510
Taggart, abra a escotilha
e tenha a arma em mãos.
509
00:32:09,511 --> 00:32:10,904
-Sim, Capitão.
-Garrett.
510
00:32:10,905 --> 00:32:12,613
Vai responder
minhas perguntas
511
00:32:12,614 --> 00:32:14,724
ou continuar agindo
como agente inimiga?
512
00:32:14,725 --> 00:32:16,345
Não sou sua inimiga.
513
00:32:16,346 --> 00:32:17,998
Então, o que Quaid
está protegendo
514
00:32:17,999 --> 00:32:20,051
-dentro dessa mala?
-Se mexer nessa mala,
515
00:32:20,052 --> 00:32:21,350
vai se ver com o Riegert.
516
00:32:21,354 --> 00:32:23,165
E se o conhecem
como eu conheço,
517
00:32:23,166 --> 00:32:26,014
há uma corte marcial
à espera de vocês.
518
00:32:26,015 --> 00:32:27,747
Não violarei ordens.
519
00:32:27,748 --> 00:32:29,494
Quaid, ela está blefando.
520
00:32:29,959 --> 00:32:31,735
Não tenho certeza disso,
Taggart.
521
00:32:31,736 --> 00:32:34,709
Mas sei que não quero
confusão com o Major Riegert.
522
00:32:34,710 --> 00:32:36,659
Beckell,
onde viu aquele rato?
523
00:32:37,009 --> 00:32:38,312
Onde viu...?
524
00:32:39,872 --> 00:32:42,277
-Estou vendo o Jake.
-Ó, meu Deus.
525
00:32:42,278 --> 00:32:43,904
Essa garota tem coragem!
526
00:32:43,905 --> 00:32:45,994
Garrett, diga exatamente
o que está vendo.
527
00:32:45,995 --> 00:32:48,281
Ela não sabe
porque está inventando.
528
00:32:48,282 --> 00:32:50,085
Tem certeza disso?
529
00:32:50,086 --> 00:32:53,886
Porque não sei você,
mas eu estou me mijando.
530
00:32:54,970 --> 00:32:57,081
-Porra!
-Taggart, relatório.
531
00:32:57,084 --> 00:33:00,101
Ela acionou o controle manual
da torre!
532
00:33:00,102 --> 00:33:01,651
Senhor,
permissão para atirar.
533
00:33:01,652 --> 00:33:02,761
Isso é uma piada?
534
00:33:02,762 --> 00:33:05,281
Senhor, peço permissão
para atacar avião inimigo.
535
00:33:05,282 --> 00:33:07,414
-Nada à frente.
-Nada atrás, mas Capitão...
536
00:33:07,415 --> 00:33:09,255
-Ela está maluca.
-Garret, acalme-se.
537
00:33:09,256 --> 00:33:11,466
Localizado abaixo de nós,
a nordeste.
538
00:33:11,467 --> 00:33:13,003
Quer que eu lhe dê
permissão?
539
00:33:13,184 --> 00:33:16,017
Você nem saberia atirar.
540
00:33:16,439 --> 00:33:18,058
Eu estava sendo educada.
541
00:33:23,771 --> 00:33:26,682
-Puta que pariu!
-Vai se foder!
542
00:33:36,093 --> 00:33:38,373
Ela o atingiu!
Ela estava certa!
543
00:33:38,374 --> 00:33:40,128
Quero o relatório
de todos a bordo!
544
00:33:40,129 --> 00:33:41,787
Nada em frente, senhor!
545
00:33:41,788 --> 00:33:43,989
-A torre superior está intacta.
-Estamos bem.
546
00:33:43,990 --> 00:33:46,113
Tentando contato
com a base de Auckland.
547
00:33:46,114 --> 00:33:47,441
-Porra!
-Beckell, está bem?
548
00:33:47,442 --> 00:33:49,353
Um deles passou zumbindo
na minha cara!
549
00:33:49,354 --> 00:33:52,213
-Beckell, você está bem.
-Quase virei carne moída!
550
00:33:52,214 --> 00:33:54,191
Sentiu suas bolas caírem,
Beckell?
551
00:33:54,192 --> 00:33:56,009
Vai se foder, Finch!
552
00:33:56,200 --> 00:33:58,341
Impossível.
Eles não têm tanto alcance.
553
00:33:58,342 --> 00:34:00,249
Agora eles têm.
Estamos vivos, rapazes.
554
00:34:00,250 --> 00:34:02,105
Acabou de virar
uma missão de combate.
555
00:34:02,106 --> 00:34:04,758
Como todo respeito, senhor,
seu co-piloto é um macaco,
556
00:34:04,759 --> 00:34:05,895
então...
557
00:34:05,896 --> 00:34:07,398
Por que não cala a boca,
Finch?
558
00:34:07,399 --> 00:34:08,760
É um fato.
559
00:34:08,761 --> 00:34:09,916
"Mas senhor...
560
00:34:09,917 --> 00:34:12,093
É impossível os Japas
chegarem tão ao sul."
561
00:34:12,094 --> 00:34:14,714
Chega, Finch!
Não é a hora nem o lugar!
562
00:34:15,613 --> 00:34:16,815
Garrett, está conosco?
563
00:34:17,700 --> 00:34:19,303
Estou aqui.
Como está meu pacote?
564
00:34:19,304 --> 00:34:21,899
Esperem.
A voz dela está diferente, né?
565
00:34:21,900 --> 00:34:23,149
Alguém mais percebeu?
566
00:34:23,150 --> 00:34:26,972
-Estou percebendo.
-Rapazes, ela atacou os japas
567
00:34:26,973 --> 00:34:29,746
há uns 450 metros, ventando,
com um tiro certo.
568
00:34:29,747 --> 00:34:31,037
-Meu cu!
-Eu vi!
569
00:34:31,038 --> 00:34:33,590
Vi uma trilha de fumaça!
Acho que estou apaixonado!
570
00:34:33,591 --> 00:34:36,695
Guarde o pau
e escute a voz dela, Dorn.
571
00:34:36,696 --> 00:34:38,420
Qual é a situação
do meu pacote?
572
00:34:38,421 --> 00:34:39,984
Seu pacote está seguro,
senhora.
573
00:34:39,985 --> 00:34:41,725
Ao meu lado e na vertical.
574
00:34:41,726 --> 00:34:43,887
Eles já atacaram.
Voltarão com reforços.
575
00:34:43,888 --> 00:34:46,091
Ela tem sotaque americano.
576
00:34:46,092 --> 00:34:49,603
Ela está nos fazendo de bobos
desde que entrou no avião.
577
00:34:49,604 --> 00:34:52,140
Ela pode me fazer
do que quiser.
578
00:34:52,141 --> 00:34:53,896
Ela é a porra
da Annie Oakley!
579
00:34:53,897 --> 00:34:56,032
Pode ser o Hitler,
pelo que sabemos.
580
00:34:56,033 --> 00:34:58,607
A não ser que queira
nos esclarecer, Garrett.
581
00:34:58,608 --> 00:35:02,302
Poderíamos descobrir
se abríssemos o pacote, senhor.
582
00:35:03,828 --> 00:35:05,611
Não sou uma agente inimiga.
583
00:35:06,349 --> 00:35:08,405
E se quiser uma corte marcial,
claro!
584
00:35:08,589 --> 00:35:10,346
Abra o pacote.
585
00:35:10,347 --> 00:35:11,871
Quem é você, afinal?
586
00:35:17,799 --> 00:35:19,573
Meu sobrenome de solteira
é Garrett.
587
00:35:20,364 --> 00:35:22,098
O do meu marido é Johnson.
588
00:35:22,099 --> 00:35:24,342
Merda, você é casada?
Caramba!
589
00:35:24,343 --> 00:35:27,387
Depois daquele tiro,
queria te pedir em casamento.
590
00:35:28,007 --> 00:35:30,156
Pensei que era
muito puta pra você, Dorn.
591
00:35:30,157 --> 00:35:32,251
Ninguém é puta demais
para mim, gata.
592
00:35:32,252 --> 00:35:34,602
Por que tem uma arma,
Srta. Johnson?
593
00:35:35,862 --> 00:35:37,242
Por que escondeu o sotaque?
594
00:35:37,243 --> 00:35:39,448
Qual é esse lance
de Mata Hari?
595
00:35:44,105 --> 00:35:46,458
Minha missão é secreta.
Ordens do Major Riegert.
596
00:35:46,459 --> 00:35:47,812
É tudo o que precisa saber.
597
00:35:47,813 --> 00:35:49,468
Poderíamos mentir
que não abrimos.
598
00:35:49,469 --> 00:35:51,024
É a palavra dela
contra a nossa.
599
00:35:51,025 --> 00:35:52,529
Bem que eu
queria, Taggart.
600
00:35:52,530 --> 00:35:54,457
Mas a ordem foi clara.
Seja o que for,
601
00:35:54,458 --> 00:35:56,605
é ultra secreto
e não deve ser manipulado.
602
00:36:00,204 --> 00:36:01,538
Beckell, como você está?
603
00:36:01,539 --> 00:36:04,054
Vai ficar bem.
Ele não é do seu interesse.
604
00:36:04,738 --> 00:36:06,987
Foi seu primeiro combate,
certo?
605
00:36:07,312 --> 00:36:09,796
Bela mudança de assunto,
Garrett.
606
00:36:15,193 --> 00:36:16,498
Posso...
607
00:36:16,779 --> 00:36:19,042
Posso arriscar um palpite
sobre você, Garrett?
608
00:36:21,107 --> 00:36:22,408
Tente.
609
00:36:24,306 --> 00:36:25,610
Você é uma...
610
00:36:26,028 --> 00:36:28,802
Uma daquelas
garotas certinhas, tipo...
611
00:36:29,699 --> 00:36:32,883
-uma professora?
-Ai, Beckell.
612
00:36:34,400 --> 00:36:35,752
Por que diz isso?
613
00:36:35,753 --> 00:36:38,389
Tinha essa garota,
na minha cidade.
614
00:36:38,390 --> 00:36:41,297
-Do ensino médio. Margie.
-Beckell, por favor.
615
00:36:41,298 --> 00:36:42,969
Ela jamais estaria
em um concurso
616
00:36:42,970 --> 00:36:44,295
de beleza, mas...
617
00:36:44,985 --> 00:36:46,809
Eu falaria com ela
o dia inteiro.
618
00:36:46,810 --> 00:36:49,211
-Beckell, por favor!
-Ela sempre fazia uma piada,
619
00:36:49,212 --> 00:36:50,550
ou uma observação esperta.
620
00:36:50,551 --> 00:36:53,177
Tinha cérebro, como você.
621
00:36:53,178 --> 00:36:55,089
Beckell,
hora e lugar errados.
622
00:36:55,090 --> 00:36:57,486
É, eu sei, senhor.
623
00:36:58,294 --> 00:36:59,905
Sei lá.
Talvez eu...
624
00:36:59,906 --> 00:37:02,607
Acho que deveria tê-la
chamado para sair.
625
00:37:02,608 --> 00:37:05,151
-Calma, Beckell.
-Às vezes penso nisso.
626
00:37:05,152 --> 00:37:06,600
E agora, com os Japas...
627
00:37:06,601 --> 00:37:08,686
Talvez eu nunca consiga
dizer a ela que...
628
00:37:08,687 --> 00:37:10,208
Beckell,
mandei se acalmar!
629
00:37:10,639 --> 00:37:13,066
Capitão, o motor três
está com problemas.
630
00:37:13,067 --> 00:37:14,378
O quê?
631
00:37:15,044 --> 00:37:16,748
Sambo,
que porra está fazendo?
632
00:37:16,749 --> 00:37:18,448
-Não está respondendo.
-Porra!
633
00:37:18,449 --> 00:37:20,951
Senhor,
permissão para voltar.
634
00:37:21,796 --> 00:37:23,098
Estou pensando.
635
00:37:23,099 --> 00:37:25,082
Senhor, tenho más notícias.
636
00:37:25,435 --> 00:37:27,895
Não obtive retorno
de rádio.
637
00:37:27,896 --> 00:37:29,203
Nada.
638
00:37:32,402 --> 00:37:34,063
A missão continua,
cavalheiros.
639
00:37:34,064 --> 00:37:35,419
Já passamos por coisa pior.
640
00:37:35,420 --> 00:37:36,891
Vamos botar pra foder.
641
00:37:36,892 --> 00:37:38,194
-Sim, senhor.
-Entendido.
642
00:37:44,080 --> 00:37:45,397
Vamos.
643
00:37:50,906 --> 00:37:52,214
Merda.
644
00:38:57,739 --> 00:38:59,400
Estou vendo alguma coisa.
645
00:38:59,931 --> 00:39:02,251
Pode ser mais específica,
querida?
646
00:39:02,252 --> 00:39:03,892
É um tipo
647
00:39:05,712 --> 00:39:07,098
muito grande
648
00:39:08,024 --> 00:39:10,525
e muito perigoso
649
00:39:14,855 --> 00:39:15,967
de roedor.
650
00:39:15,968 --> 00:39:19,085
Cansei da sua tolice.
Nem mais um pio sobre isso.
651
00:39:19,086 --> 00:39:21,320
Garrett, ouça-me.
Não precisa mais mentir.
652
00:39:21,321 --> 00:39:24,509
Ela não está mentindo.
Tem um gremlin a bordo!
653
00:39:25,357 --> 00:39:27,543
-Um o quê?
-Como no desenho?
654
00:39:27,544 --> 00:39:29,504
Não sei,
mas de que outro jeito...
655
00:39:29,505 --> 00:39:32,240
-A louca está contagiando.
-Não sou maluco!
656
00:39:32,241 --> 00:39:33,668
Garoto, ouça-me.
657
00:39:33,669 --> 00:39:35,719
O primeiro combate
faz loucuras na mente.
658
00:39:35,720 --> 00:39:38,541
Não tem gremlin.
É só o feitiço de uma mulher.
659
00:39:38,542 --> 00:39:40,750
-tentando manipulá-lo.
-Nada a ver...
660
00:39:40,751 --> 00:39:43,420
Quanto mais cedo entender isso,
melhor será sua vida.
661
00:39:43,421 --> 00:39:44,750
Me ouviu?
662
00:39:45,295 --> 00:39:46,695
O que está acontecendo?
663
00:39:47,902 --> 00:39:49,415
Capitão, metade
dos indicadores
664
00:39:49,416 --> 00:39:50,729
auxiliares zeraram.
665
00:39:51,133 --> 00:39:52,828
O sistema hidráulico
não responde.
666
00:39:52,829 --> 00:39:54,808
Porque essa coisa
arrebentou os fios.
667
00:39:54,809 --> 00:39:56,200
Garrett, chega!
668
00:39:56,201 --> 00:39:57,515
Se não for um gremlin...
669
00:39:57,516 --> 00:39:58,961
Não, não, não!
670
00:39:58,962 --> 00:40:02,546
Não é um gremlin.
Gremlins não são animais.
671
00:40:02,547 --> 00:40:04,139
São o álibi de alguém.
672
00:40:04,140 --> 00:40:06,028
Mas senhor,
como explica isto?
673
00:40:06,029 --> 00:40:08,117
Um gremlin significa
que alguém fez merda
674
00:40:08,118 --> 00:40:09,732
e está culpando Papai Noel.
675
00:40:09,733 --> 00:40:11,505
É criado para tirar
o seu da reta.
676
00:40:11,506 --> 00:40:12,805
Não é um animal.
677
00:40:12,806 --> 00:40:15,880
Eu vi um ratão peludo
com ganchos nas mãos...
678
00:40:15,881 --> 00:40:18,696
-Exatamente as palavras dela.
-na barbatana da esquerda.
679
00:40:18,697 --> 00:40:21,236
-Que ninguém mais vê.
-Todos nós ouvimos!
680
00:40:21,237 --> 00:40:24,197
Os pilotos falam disso
há anos.
681
00:40:24,301 --> 00:40:26,854
Animais mutantes
que aparecem para nos ferrar.
682
00:40:26,855 --> 00:40:29,006
Jesus Cristo.
Você enlouqueceu.
683
00:40:29,007 --> 00:40:31,956
Ela pôs a ideia do rato
na sua cabeça, Beckell.
684
00:40:31,957 --> 00:40:33,377
Ele falou primeiro!
685
00:40:33,378 --> 00:40:35,144
Você pôs as palavras
na boca dele.
686
00:40:35,145 --> 00:40:37,718
Estou em contato com toda
a equipe desde o início.
687
00:40:37,719 --> 00:40:39,448
-Como eu poderia...?
-Não sei!
688
00:40:39,449 --> 00:40:41,271
Naquela mala
tem um dispositivo
689
00:40:41,272 --> 00:40:42,547
que controla mentes.
690
00:40:42,548 --> 00:40:44,449
-E eu que sou louca?
-Que merda é essa?
691
00:40:44,450 --> 00:40:46,951
Ela não me manipulou.
Eu sei o que vi.
692
00:40:46,952 --> 00:40:48,325
E ela também viu.
693
00:40:48,326 --> 00:40:52,198
O gremlin está
na asa direita agora.
694
00:40:52,199 --> 00:40:53,508
Propulsor Quatro.
695
00:40:54,263 --> 00:40:56,408
O quê, Dorn?
O que acabou de dizer?
696
00:40:56,409 --> 00:41:00,423
É mesmo um gremlin.
Vejam vocês mesmos!
697
00:41:00,424 --> 00:41:02,262
Está vendo, Dorn?
De verdade?!
698
00:41:02,263 --> 00:41:04,201
Não tem nada lá,
Dorn!
699
00:41:04,301 --> 00:41:05,959
-Quaid, você o vê?!
-Dorn, eu...
700
00:41:06,397 --> 00:41:07,662
Para onde está olhando?
701
00:41:09,493 --> 00:41:11,842
Senhor, falha
no Motor Quatro.
702
00:41:11,843 --> 00:41:13,248
-Como procedemos?
-Dorn!
703
00:41:13,249 --> 00:41:15,335
Informe o que está vendo.
704
00:41:15,336 --> 00:41:17,147
Senhor, está na fumaça!
705
00:41:17,148 --> 00:41:19,146
Era um animal grande,
eu juro!
706
00:41:19,147 --> 00:41:20,795
-Não vejo merda nenhuma.
-É ela.
707
00:41:20,796 --> 00:41:22,414
É coisa daquele pacote!
708
00:41:22,415 --> 00:41:24,361
-Guerra psicológica!
-Palhaço!
709
00:41:24,362 --> 00:41:25,793
Acha que estou alucinando?
710
00:41:25,794 --> 00:41:26,964
Todos nós vimos.
711
00:41:26,965 --> 00:41:29,180
-Senhor, ouça-me...
-Permissão para voltar?
712
00:41:29,181 --> 00:41:30,712
Uma coisa de cada vez!
713
00:41:31,674 --> 00:41:33,106
Taggart,
acho que está certo.
714
00:41:33,107 --> 00:41:36,007
Essas irregularidades
vieram com o pacote.
715
00:41:36,257 --> 00:41:38,849
O pacote não está afetando
esse avião.
716
00:41:38,850 --> 00:41:41,501
Aconteça o que acontecer,
não o abra.
717
00:41:41,502 --> 00:41:42,805
Senhor, eu só...
718
00:41:42,895 --> 00:41:44,649
O documento dizia
para não abri-lo.
719
00:41:44,650 --> 00:41:45,948
Você nem leu o documento.
720
00:41:45,949 --> 00:41:48,244
Sargento Adjunto Quaid,
abra o pacote.
721
00:41:48,245 --> 00:41:49,544
Eu levo a culpa.
722
00:41:49,545 --> 00:41:51,250
-Senhor, só...
-Quaid, é uma ordem.
723
00:41:51,251 --> 00:41:52,358
Quaid, não abra.
724
00:41:52,359 --> 00:41:53,815
Ela não mentiu
sobre os Japas,
725
00:41:53,816 --> 00:41:55,724
nem sobre os gremlins!
726
00:41:55,725 --> 00:41:58,401
Tenente Finch,
pegue o pacote e abra-o.
727
00:41:58,402 --> 00:41:59,759
-Sim, senhor.
-Não abra!
728
00:41:59,760 --> 00:42:02,174
Agora! O conteúdo do pacote
é a causa
729
00:42:02,175 --> 00:42:05,427
-das falhas desse avião.
-Senhor...
730
00:42:05,736 --> 00:42:07,112
-Quaid!
-Cale-se!
731
00:42:07,700 --> 00:42:08,938
Não abra!
Por favor...
732
00:42:08,939 --> 00:42:11,637
-Cale a boca!
-Jesus Cristo.
733
00:42:11,638 --> 00:42:14,470
Certo, Walt.
Entregue-me.
734
00:42:16,045 --> 00:42:17,353
Não.
735
00:42:17,750 --> 00:42:20,318
Não dificulte, parceiro.
Só estou seguindo ordens.
736
00:42:20,319 --> 00:42:21,664
Não vou dar merda nenhuma.
737
00:42:21,665 --> 00:42:23,523
-Não abra o pacote.
-Tome dele, Finch.
738
00:42:23,524 --> 00:42:24,731
São três contra um.
739
00:42:24,732 --> 00:42:27,330
-Não abra o pacote.
-Quaid, eu imploro.
740
00:42:27,331 --> 00:42:28,510
Não seja um idiota.
741
00:42:28,511 --> 00:42:31,569
Por favor, não faça isso.
Não abra o pacote.
742
00:42:31,946 --> 00:42:33,295
Inferno!
Ficou maluco?
743
00:42:33,296 --> 00:42:35,656
Se continuar apontando
a arma para mim, Quaid...
744
00:42:35,657 --> 00:42:37,530
-Afaste-se.
-Largue essa arma agora!
745
00:42:37,531 --> 00:42:39,717
Eu mandei se afastar!
746
00:42:39,718 --> 00:42:41,029
Jesus Cristo...
747
00:42:47,002 --> 00:42:48,495
Peguei, peguei!
748
00:43:07,698 --> 00:43:10,396
-Que merda é essa?
-Por favor.
749
00:43:10,397 --> 00:43:12,704
Não é o que parece, é?
750
00:43:13,589 --> 00:43:14,889
Certo?
751
00:43:14,890 --> 00:43:18,996
Só pode ser brincadeira.
Tem um bebê aí dentro.
752
00:43:19,511 --> 00:43:22,646
Essa coisinha é minúscula.
Não deveria estar aqui!
753
00:43:23,888 --> 00:43:25,713
Dê-me o bebê, Finch.
754
00:43:25,956 --> 00:43:27,299
Não, senhor.
755
00:43:28,305 --> 00:43:30,579
Me dê meu bebê...
756
00:43:30,707 --> 00:43:32,093
agora.
757
00:43:33,703 --> 00:43:35,005
Espere.
758
00:43:35,991 --> 00:43:37,393
Seu bebê?
759
00:43:37,394 --> 00:43:39,303
Não pode ser.
760
00:43:39,304 --> 00:43:40,612
Walt, desculpe.
761
00:43:42,671 --> 00:43:43,982
Obrigado.
762
00:43:44,397 --> 00:43:46,543
Não podemos seguir
com a missão.
763
00:43:47,293 --> 00:43:49,297
-Retornar para a base.
-Sim, Capitão.
764
00:43:49,298 --> 00:43:51,704
Senhor, definindo
o percurso de volta.
765
00:43:56,891 --> 00:44:00,408
Espere, espere.
Então, esse é seu filho?
766
00:44:00,589 --> 00:44:01,908
Com ela?
767
00:44:02,800 --> 00:44:04,218
Cara, ela é casada.
768
00:44:04,219 --> 00:44:06,421
Quaid,
vocês são casados?
769
00:44:06,422 --> 00:44:07,553
Não, Beckell.
770
00:44:07,554 --> 00:44:09,296
Quaid,
o idiota que se apaixonou
771
00:44:09,297 --> 00:44:10,599
pela vadia de outro cara.
772
00:44:10,600 --> 00:44:12,754
-Cale a porra da boca!
-O que vai fazer?
773
00:44:12,755 --> 00:44:14,376
Se acha que pode
falar assim dela
774
00:44:14,377 --> 00:44:15,905
você pirou de vez!
775
00:44:16,210 --> 00:44:18,615
Ela salvou nossas vidas.
É duas vezes mais piloto
776
00:44:18,616 --> 00:44:19,968
do que qualquer um
de vocês.
777
00:44:19,969 --> 00:44:22,210
Eu me controlei até agora,
mas acabou.
778
00:44:22,327 --> 00:44:24,659
E se disserem
mais alguma besteira
779
00:44:24,660 --> 00:44:27,161
à Maude, vou descer
dessa porra de torre
780
00:44:27,162 --> 00:44:28,758
e arrancar
a cabeça de vocês!
781
00:44:29,024 --> 00:44:30,655
Estamos entendidos?
782
00:44:32,922 --> 00:44:36,510
Que merda, Walt.
Não teríamos dito aquilo
783
00:44:36,511 --> 00:44:38,187
se soubéssemos
que era sua garota.
784
00:44:38,188 --> 00:44:41,056
Fomos feitos de bobos
pelos dois.
785
00:44:41,057 --> 00:44:43,959
Não sabe o quanto
está ferrado, Quaid.
786
00:44:43,960 --> 00:44:45,401
A culpa não é dele!
787
00:44:45,402 --> 00:44:46,972
Foi meu plano
desde o início!
788
00:44:47,103 --> 00:44:49,456
Que plano era esse,
Srta. Johnson?
789
00:44:52,299 --> 00:44:53,808
Que plano?
790
00:45:07,820 --> 00:45:09,400
Meu marido...
791
00:45:12,654 --> 00:45:14,444
Eu era muito nova
quando casamos,
792
00:45:14,445 --> 00:45:15,753
e eu não sabia.
793
00:45:17,995 --> 00:45:20,410
Não sabia o quanto
ele gostava de beber.
794
00:45:22,094 --> 00:45:24,034
Ou que ele me bateria.
795
00:45:29,177 --> 00:45:31,924
A guerra começou
e eu tinha duas vantagens.
796
00:45:34,476 --> 00:45:37,297
Servir meu país
e fugir dele.
797
00:45:42,303 --> 00:45:43,612
Walt e eu...
798
00:45:47,234 --> 00:45:49,055
Não era sério.
799
00:45:50,490 --> 00:45:51,914
Até que ficou.
800
00:45:57,297 --> 00:45:59,401
Quando soube que era casada,
ele me deixou.
801
00:45:59,402 --> 00:46:01,179
O que eu entendo,
mas ele não sabia
802
00:46:01,180 --> 00:46:02,305
da minha gravidez.
803
00:46:07,472 --> 00:46:08,993
Eu nem sabia que eu...
804
00:46:09,990 --> 00:46:12,808
ficaria com o bebê.
Pensei em dá-lo, mas...
805
00:46:16,841 --> 00:46:18,154
Não consegui.
806
00:46:27,454 --> 00:46:29,311
Não sei quem me dedurou,
mas...
807
00:46:29,977 --> 00:46:31,698
Ontem, meu marido
apareceu na base.
808
00:46:31,699 --> 00:46:33,520
E quando me pegou
sozinha...
809
00:46:37,824 --> 00:46:40,209
Ele ia me matar.
810
00:46:47,082 --> 00:46:49,056
Não quero ser dispensada
com desonras
811
00:46:49,057 --> 00:46:50,943
para um bêbado me enforcar
até a morte
812
00:46:50,944 --> 00:46:52,646
na privacidade
de sua própria casa.
813
00:46:56,759 --> 00:46:59,611
Não vou fazer do meu filho
um órfão.
814
00:47:03,913 --> 00:47:05,230
Ou pior.
815
00:47:10,837 --> 00:47:12,599
Então, sim.
Roubei a carta timbrada
816
00:47:12,600 --> 00:47:14,492
e o uniforme.
817
00:47:15,304 --> 00:47:18,180
-Por que não me contou?
-Acabei de contar, Walt.
818
00:47:18,181 --> 00:47:21,189
-Por que não me contou?
-Eu estava com medo, Walt!
819
00:47:24,793 --> 00:47:26,383
Não sabia como reagiria.
820
00:47:26,384 --> 00:47:28,556
Precisava sair de lá,
e não sabia se você...
821
00:47:28,995 --> 00:47:30,519
me levaria de volta a ele
822
00:47:30,520 --> 00:47:32,520
ou me abandonaria
novamente.
823
00:47:33,863 --> 00:47:36,652
Entrou no meu avião
com um documento falso
824
00:47:36,653 --> 00:47:39,372
e um bebê na mala.
O que pensou que aconteceria,
825
00:47:39,373 --> 00:47:40,681
Srta. Johnson?
826
00:47:43,205 --> 00:47:46,770
Pensei que conseguiria
fugir para Samoa.
827
00:47:48,277 --> 00:47:49,791
Sim, mas com um bebê?
828
00:47:49,792 --> 00:47:51,517
Não tinha outra opção.
829
00:47:56,083 --> 00:47:58,564
Pedi às enfermeiras
um sedativo para o bebê,
830
00:47:58,565 --> 00:48:00,020
e entrei no avião.
831
00:48:03,395 --> 00:48:04,708
Só pensei que...
832
00:48:06,505 --> 00:48:07,824
talvez.
833
00:48:09,989 --> 00:48:11,621
Talvez eu desse sorte.
834
00:48:14,478 --> 00:48:17,257
Srta. Johnson e Sr. Quaid.
Assim que pousarmos,
835
00:48:17,258 --> 00:48:18,942
estarão presos por ordem
836
00:48:18,943 --> 00:48:21,011
da Força Aérea americana.
837
00:48:25,200 --> 00:48:26,611
Estou vendo o inimigo!
838
00:48:26,612 --> 00:48:28,159
Beckell,
está vendo o gremlin?
839
00:48:28,160 --> 00:48:29,768
Não. Olhe ao leste.
840
00:48:34,456 --> 00:48:36,230
De que arma vou precisar,
Beckell?
841
00:48:36,231 --> 00:48:38,359
Certo, mantenhamos a calma.
842
00:48:38,360 --> 00:48:42,003
-Vamos manter a calma.
-De olho no alvo.
843
00:48:43,040 --> 00:48:44,300
Porra.
844
00:48:44,301 --> 00:48:47,302
Confirmando três Zekes
na nossa cola.
845
00:48:47,303 --> 00:48:49,689
-Porra! Você disse três?
-Jesus Cristo!
846
00:48:49,690 --> 00:48:52,028
Estou os vendo.
Estão se separando!
847
00:48:52,029 --> 00:48:54,306
-Logo nos alcançarão!
-Podemos ultrapassá-los?
848
00:48:54,307 --> 00:48:55,865
Com tantas falhas,
sem chance.
849
00:48:55,866 --> 00:48:57,635
Não brinca!
Todos a postos.
850
00:48:57,636 --> 00:48:59,347
Preparem-se
para manobras evasivas
851
00:48:59,348 --> 00:49:01,597
-e fogo defensivo.
-Ouviram isso?
852
00:49:01,750 --> 00:49:03,643
Ouvi.
Que balbúrdia é essa?
853
00:49:03,644 --> 00:49:06,672
Merda.
Tem algo em cima do avião.
854
00:49:06,673 --> 00:49:08,624
Quaid,
está indo em sua direção!
855
00:49:08,625 --> 00:49:10,292
Tem alguma coisa na torre.
856
00:49:10,293 --> 00:49:13,004
-Quaid...
-Tem alguma coisa na torre!
857
00:49:14,496 --> 00:49:15,865
O que está acontecendo?
858
00:49:15,866 --> 00:49:18,805
-O que está acontecendo?
-Que porra é essa?
859
00:49:22,102 --> 00:49:23,409
Quaid!
860
00:49:24,925 --> 00:49:26,250
Quaid, diga alguma coisa!
861
00:49:27,324 --> 00:49:29,686
Quaid, fale agora.
Cadê o bebê?
862
00:49:29,687 --> 00:49:31,295
Jesus Cristo!
863
00:49:31,533 --> 00:49:33,203
Quaid, diga alguma coisa!
864
00:49:33,999 --> 00:49:36,941
Porra, que merda.
Ele...
865
00:49:39,922 --> 00:49:41,207
Quaid foi abatido.
866
00:49:41,332 --> 00:49:42,801
Não, não, não.
867
00:49:43,681 --> 00:49:46,798
Senhor. Porra!
Esse bebê de merda sumiu.
868
00:49:46,799 --> 00:49:49,354
-Onde ele está, caralho?
-Não!
869
00:51:06,222 --> 00:51:07,522
Aí vêm eles.
870
00:51:07,591 --> 00:51:09,712
Taggart,
pegue a metralhadora!
871
00:51:09,713 --> 00:51:11,781
Senhor, estão vindo!
A noroeste!
872
00:51:12,137 --> 00:51:14,200
Vamos todos morrer!
873
00:51:14,201 --> 00:51:16,167
Não sabe
do que sou capaz.
874
00:51:17,329 --> 00:51:19,904
Não sabe
do que sou capaz!
875
00:51:24,721 --> 00:51:26,399
Vamos!
876
00:51:31,149 --> 00:51:32,458
Não!
877
00:51:39,994 --> 00:51:41,307
Porra!
878
00:54:29,979 --> 00:54:31,294
Oi, docinho.
879
00:54:32,882 --> 00:54:34,922
Vai ficar tudo bem,
meu amor.
880
00:54:36,636 --> 00:54:38,300
Vai ficar tudo bem.
881
00:54:51,511 --> 00:54:53,010
Precisamos ir, meu amor.
882
00:55:01,330 --> 00:55:02,876
Só mais um pouco.
883
00:55:03,508 --> 00:55:04,848
Aguente!
884
00:55:50,598 --> 00:55:51,938
Certo!
885
00:56:53,283 --> 00:56:55,497
Jesus Cristinho!
886
00:56:55,498 --> 00:56:57,701
É o amor da minha vida!
887
00:56:58,004 --> 00:57:00,262
Bem-vinda de volta à festa,
gatinha.
888
00:57:20,622 --> 00:57:21,939
Vai ficar tudo bem.
889
00:57:31,550 --> 00:57:32,923
Garrett?
890
00:57:32,924 --> 00:57:34,589
Como conseguiu subir aqui?
891
00:57:34,590 --> 00:57:36,635
Olhe para a frente!
Foco nos Japas!
892
00:57:37,064 --> 00:57:38,389
Sim, senhora!
893
00:57:39,214 --> 00:57:40,576
Aguente, meu amor.
894
00:57:50,090 --> 00:57:52,936
Sai de cima de mim!
Garrett!
895
00:58:09,098 --> 00:58:12,409
Mantenha esse bebê a salvo,
sua idiota!
896
00:58:17,742 --> 00:58:19,124
Taggart, não!
897
00:58:28,015 --> 00:58:29,337
Porra.
898
00:58:46,052 --> 00:58:47,396
Porra!
899
00:58:59,624 --> 00:59:00,939
Puta que pariu!
900
00:59:05,539 --> 00:59:06,845
Porra!
901
00:59:17,441 --> 00:59:19,796
-Não vamos precisar.
-Os medidores tomaram bala.
902
00:59:19,797 --> 00:59:21,725
-Não consigo lê-los.
-Droga!
903
00:59:21,726 --> 00:59:23,598
-Esvazie o combustível!
-Garrett?!
904
00:59:23,725 --> 00:59:25,102
Como subiu aqui?
905
00:59:25,103 --> 00:59:27,410
Temos que nos livrar
do combustível e da carga.
906
00:59:27,411 --> 00:59:29,877
Se não,
explodimos com o impacto.
907
00:59:29,878 --> 00:59:31,213
A carga fica.
908
00:59:31,214 --> 00:59:32,897
Não importa.
Livre-se dela!
909
00:59:34,301 --> 00:59:35,770
Abaixem-se!
910
00:59:42,437 --> 00:59:43,767
Capitão!
911
00:59:44,420 --> 00:59:45,748
Capitão.
912
00:59:46,105 --> 00:59:47,427
Senhor!
913
00:59:48,246 --> 00:59:49,548
Senhor.
914
00:59:51,735 --> 00:59:53,902
-Desculpe.
-O que disse?
915
00:59:56,524 --> 00:59:58,262
O que estava pensando?
916
01:00:02,099 --> 01:00:03,796
Não, não, não.
Fique comigo.
917
01:00:03,936 --> 01:00:05,329
Capitão, fique comigo!
918
01:00:09,195 --> 01:00:12,153
Capitão,
estou sem visibilidade.
919
01:00:12,154 --> 01:00:13,859
Em que direção devemos ir?
920
01:00:13,860 --> 01:00:15,424
Capitão, está vendo algo?
921
01:00:15,746 --> 01:00:17,052
Ele se foi.
922
01:00:17,526 --> 01:00:18,835
Está morto.
923
01:00:23,232 --> 01:00:24,809
Williams,
pouse esse avião.
924
01:00:27,699 --> 01:00:29,370
-Não, não, não.
-Não tem escolha.
925
01:00:29,371 --> 01:00:31,554
-Tem que pousar esse avião.
-Não consigo.
926
01:00:31,555 --> 01:00:34,075
Não temos outra opção,
Williams.
927
01:00:34,076 --> 01:00:35,558
Pouse ou morremos tentando.
928
01:00:35,559 --> 01:00:36,997
Dê o seu melhor.
929
01:00:38,767 --> 01:00:41,191
Certo, certo.
930
01:00:46,488 --> 01:00:48,290
-Eu te guio!
-Tudo bem.
931
01:00:50,085 --> 01:00:53,753
Se eu cair,
irei levá-los junto!
932
01:00:57,587 --> 01:01:00,861
Bem feito!
Tio Sam diz, "Vão se foder!".
933
01:01:01,208 --> 01:01:03,520
Porra!
De onde você saiu?
934
01:01:03,521 --> 01:01:05,540
Precisamos pousar
esse avião.
935
01:01:05,541 --> 01:01:08,476
-Pousar? Isso é uma piada?
-Não, vamos pousar.
936
01:01:08,477 --> 01:01:09,907
Só preciso achar um lugar.
937
01:01:10,510 --> 01:01:12,700
É o que Reeves disse?
938
01:01:12,812 --> 01:01:14,130
Reeves está morto.
939
01:01:15,517 --> 01:01:18,577
Williams,
para a costa leste!
940
01:01:18,578 --> 01:01:19,902
Certo!
941
01:01:20,210 --> 01:01:22,912
-Disse que Reeves morreu?
-Sim.
942
01:01:24,360 --> 01:01:26,691
O boneco de piche
está pilotando?
943
01:01:27,908 --> 01:01:29,899
Segure-se, Finch.
Haverá turbulência.
944
01:01:29,999 --> 01:01:31,307
Isso é uma piada?
945
01:01:44,482 --> 01:01:48,584
Está tudo bem, tudo bem.
946
01:01:48,789 --> 01:01:50,093
Vai ficar tudo bem.
947
01:02:12,695 --> 01:02:14,001
Walt.
948
01:02:17,197 --> 01:02:19,627
-Está machucado.
-Estou aqui.
949
01:02:36,999 --> 01:02:38,699
Porra!
Merda!
950
01:02:39,595 --> 01:02:41,437
Socorro!
Socorro!
951
01:02:41,438 --> 01:02:42,772
Espere.
952
01:02:47,209 --> 01:02:49,838
-Não largue disso.
-Nunca.
953
01:02:50,112 --> 01:02:53,171
Alguém!
Que porra é essa?
954
01:02:53,287 --> 01:02:56,261
Sai de cima de mim!
955
01:02:56,262 --> 01:02:57,986
-Qual é o seu problema?
-Ei, você!
956
01:02:57,987 --> 01:03:00,563
Largue-me!
957
01:03:08,207 --> 01:03:09,699
Beckell, não atire!
958
01:03:11,343 --> 01:03:12,652
Cuidado!
959
01:03:12,905 --> 01:03:14,663
Jesus Cristo!
960
01:03:32,671 --> 01:03:33,972
Abaixe-se!
961
01:03:35,276 --> 01:03:38,809
Porra, que merda!
Jesus Cristo, Garrett!
962
01:03:56,758 --> 01:04:00,238
Estamos afundando.
Estamos muito perto do solo!
963
01:04:00,239 --> 01:04:02,784
-Vamos.
-Espere! Meu chapéu!
964
01:04:02,785 --> 01:04:04,749
-Beckell, vamos!
-Certo.
965
01:04:04,750 --> 01:04:07,589
-Vamos!
-Meu Deus. Puta merda!
966
01:04:07,590 --> 01:04:10,505
Porra! Dorn!
Dorn!
967
01:04:10,601 --> 01:04:12,840
-Aperte o cinto.
-Ai, meu Deus.
968
01:04:12,841 --> 01:04:14,584
Pare de olhar para baixo!
Vamos.
969
01:04:15,777 --> 01:04:18,650
-Aperte o cinto!
-O quê?
970
01:04:18,651 --> 01:04:21,162
Se quiser ver a Margie,
aperte o cinto.
971
01:04:22,903 --> 01:04:24,222
Sim, senhora.
972
01:04:25,639 --> 01:04:26,975
Merda!
973
01:04:27,401 --> 01:04:28,750
Por que estamos afundando?
974
01:04:29,216 --> 01:04:30,569
O estabilizador está preso.
975
01:04:30,570 --> 01:04:32,570
Não consigo evitar
uma queda de bico.
976
01:04:33,549 --> 01:04:34,903
Precisamos rotacionar!
977
01:04:36,210 --> 01:04:37,532
O quê?
978
01:04:38,018 --> 01:04:41,123
Rotacionamos a 180 graus,
e o bico levanta.
979
01:04:41,124 --> 01:04:42,548
Evitará a queda.
980
01:04:42,911 --> 01:04:44,242
Não consigo sozinha!
981
01:04:46,763 --> 01:04:48,267
Para a esquerda!
982
01:05:12,293 --> 01:05:13,599
Desacelerar!
983
01:05:14,993 --> 01:05:17,390
-Neutralize o leme de direção!
-Neutralizando!
984
01:05:21,206 --> 01:05:22,605
Acelerar!
985
01:05:22,606 --> 01:05:25,107
Para a direita!
Aileron direito em ascensão!
986
01:05:25,108 --> 01:05:26,831
Lateral direita para cima!
987
01:05:32,207 --> 01:05:33,518
Merda!
988
01:05:34,944 --> 01:05:37,595
Não vamos conseguir!
989
01:05:48,486 --> 01:05:51,593
Estamos muito rápido!
Não, não, não!
990
01:05:51,594 --> 01:05:53,495
Muito rápido!
991
01:07:06,320 --> 01:07:08,705
Espere. Espere!
992
01:07:11,287 --> 01:07:12,800
-Está tudo bem.
-Não, não.
993
01:07:12,801 --> 01:07:14,503
-Não, Walt!
-Estamos bem!
994
01:07:14,504 --> 01:07:15,808
Estão todos mortos?
995
01:07:15,809 --> 01:07:18,251
-Beckell!
-Garrett? Quaid?
996
01:07:18,252 --> 01:07:20,704
-Beckell, você está bem?
-Puta merda!
997
01:07:20,786 --> 01:07:22,092
Desculpe.
998
01:07:24,787 --> 01:07:26,653
Meu Deus, Williams.
Você está bem?
999
01:07:26,654 --> 01:07:28,393
-Cadê o Capitão?
-Perdemos ele.
1000
01:07:28,394 --> 01:07:30,859
Quê?
Não. Não!
1001
01:07:30,860 --> 01:07:32,784
Precisamos ir.
Precisamos ir!
1002
01:07:32,785 --> 01:07:34,737
Temos combustível
e tanques de oxigênio.
1003
01:07:34,738 --> 01:07:35,839
-Vamos.
-E o Williams?
1004
01:07:35,840 --> 01:07:37,743
-Walt, o bebê!
-Vamos levar o Williams!
1005
01:07:37,744 --> 01:07:39,421
Beckell consegue.
Saia do avião!
1006
01:07:39,422 --> 01:07:40,733
-Tudo bem.
-Saia!
1007
01:07:40,734 --> 01:07:42,059
-Certo.
-Vamos!
1008
01:07:42,169 --> 01:07:43,366
Vamos!
Rápido!
1009
01:07:43,705 --> 01:07:45,106
Vai, vai, vai!
1010
01:07:45,107 --> 01:07:46,706
-Rápido!
-Vamos!
1011
01:07:54,195 --> 01:07:55,418
Vamos!
1012
01:07:55,419 --> 01:07:56,779
Andem!
1013
01:08:06,314 --> 01:08:08,288
Você consegue.
Vamos.
1014
01:08:11,703 --> 01:08:13,194
Cadê os Japas?
1015
01:08:14,308 --> 01:08:16,102
Cadê a droga dos Japas?
1016
01:08:16,103 --> 01:08:17,858
Acho que pegamos todos,
Beckell.
1017
01:08:18,349 --> 01:08:19,720
Acho que pegamos todos.
1018
01:08:21,390 --> 01:08:23,615
Isso aí, caralho!
1019
01:08:23,616 --> 01:08:25,353
Tomem essa, seus merdas!
1020
01:08:25,715 --> 01:08:27,310
Isso!
1021
01:08:39,532 --> 01:08:42,330
Vamos, vamos, vamos.
1022
01:08:45,014 --> 01:08:46,341
Por favor, bebê.
1023
01:09:02,417 --> 01:09:03,732
Oi, meu amor.
1024
01:09:06,499 --> 01:09:07,839
Conseguimos.
1025
01:09:13,602 --> 01:09:14,933
É um milagre.
1026
01:09:16,695 --> 01:09:18,490
Já ouvi coisas desse tipo.
1027
01:09:18,980 --> 01:09:21,909
Bebês caindo do barco
em pleno mar, mas...
1028
01:09:23,407 --> 01:09:25,007
Passar por tudo isso?
1029
01:09:25,993 --> 01:09:27,308
É um milagre.
1030
01:09:28,510 --> 01:09:29,842
O que vai fazer agora?
1031
01:09:30,606 --> 01:09:31,967
Quero dizer...
1032
01:09:32,786 --> 01:09:34,194
Está encrencada, não?
1033
01:09:35,469 --> 01:09:37,826
-Ela será transferida.
-Não vou, não.
1034
01:09:38,892 --> 01:09:41,094
Será, sim.
Não lembra?
1035
01:09:42,024 --> 01:09:43,824
Alguém perdeu
a papelada dela.
1036
01:09:45,627 --> 01:09:47,716
-É.
-Verdade.
1037
01:09:47,717 --> 01:09:49,556
Eu lembro.
Eu estava lá.
1038
01:09:49,557 --> 01:09:51,798
Ouvi falarem sobre isso...
1039
01:09:52,168 --> 01:09:53,797
É muita bagunça
no escritório.
1040
01:09:53,798 --> 01:09:55,838
Essas porras
de secretárias.
1041
01:09:55,839 --> 01:09:57,202
Você sabe,
essas mulheres...
1042
01:09:58,385 --> 01:09:59,791
O que tem elas, Beckell?
1043
01:10:03,507 --> 01:10:04,835
Nada.
1044
01:10:05,809 --> 01:10:07,131
Maude.
1045
01:10:09,118 --> 01:10:10,436
Eu...
1046
01:10:13,155 --> 01:10:15,789
Sinto muito
por ter te deixado.
1047
01:10:18,577 --> 01:10:20,097
Não fiz o que era certo.
1048
01:10:22,101 --> 01:10:23,417
Mas...
1049
01:10:25,227 --> 01:10:26,910
Tudo o que eu preciso
está aqui.
1050
01:10:29,301 --> 01:10:30,616
Então...
1051
01:10:30,697 --> 01:10:32,009
Walt.
1052
01:10:32,239 --> 01:10:33,543
Será que você...
1053
01:10:34,643 --> 01:10:35,961
-Você quer...
-Walt.
1054
01:10:36,846 --> 01:10:38,151
Me daria a honra...
1055
01:11:02,388 --> 01:11:03,910
Eu disse
para não soltar isso.
1056
01:13:01,136 --> 01:13:02,455
Está tudo bem.
1057
01:13:02,456 --> 01:13:04,317
Mamãe está aqui.
1058
01:13:04,994 --> 01:13:06,362
Prontinho.
1059
01:13:07,505 --> 01:13:08,810
Vamos.
1060
01:13:12,221 --> 01:13:14,851
Vem aqui.
1061
01:13:18,984 --> 01:13:20,318
Sei que está com fome!
1062
01:14:58,490 --> 01:14:59,793
Está nas árvores!
1063
01:14:59,918 --> 01:15:01,243
Está vindo!