1
00:00:06,464 --> 00:00:10,385
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
Você os sente?

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,299
Nenhum batimento cardíaco.

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,846
Quantas marcações passamos?

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Cinco, senhora.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
-Estão vindo.
-Sim.

7
00:01:19,788 --> 00:01:23,500
-Eu devia destruir isso agora.
-E o que pode fazer sozinha?

8
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
Além do mais…

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,720
seria um enorme desperdício de energia.

10
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
É uma péssima ideia.

11
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
-Acho que é bem prática.
-Quê? Por quê?

12
00:01:52,403 --> 00:01:55,281
Não sei como sairemos daqui
sem sacar as armas.

13
00:01:55,365 --> 00:01:57,700
Então, acabar com eles é uma boa ideia.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,703
Não falo disto. E sim disso.

15
00:02:02,539 --> 00:02:07,794
Estamos no pior lugar do mundo, num navio
cheio de gente que nos quer mortos,

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,046
com monstros que querem nos devorar.

17
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
-Devia ter trazido Milo.
-Quem?

18
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
A cabra.

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,636
Quantas balas você tem?

20
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
Não o suficiente.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
Odeio este lugar.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,909
Por que não deu o sinal pra Alina?

23
00:02:40,493 --> 00:02:44,080
-Ela tem uma tarefa. Esta.
-Em breve.

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,334
O general disse algo?

25
00:02:48,418 --> 00:02:51,629
Ele me disse pra você parar o esquife
antes das docas.

26
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Por quê?

27
00:02:56,467 --> 00:02:58,177
Para garantir um público.

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,407
Tudo certo.

29
00:03:24,996 --> 00:03:27,290
Se estivéssemos em Fjerda,
nos ajudariam.

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
Ajudariam a me matar.

31
00:03:32,462 --> 00:03:37,759
Também não gosto disso, mas não posso
tê-lo nas ruas de Ravka, posso?

32
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Você está segura aqui em Arkesk.

33
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Irei para o norte à noite.

34
00:03:48,895 --> 00:03:51,731
Não pode ser assim.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,778
Não acabei de atormentar você.

36
00:03:59,155 --> 00:04:01,491
Não vou voltar à cabana do baleeiro.

37
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
Em outro lugar, então?

38
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
Deve haver um lugar
que não somos Grisha e drüskelle.

39
00:04:11,542 --> 00:04:14,629
Algum lugar além de Ravka? De Fjerda?

40
00:04:15,588 --> 00:04:20,009
Um lugar onde somos só
Nina Zenik e Matthias Helvar.

41
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Se eu for…

42
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
nunca poderia voltar para Fjerda.

43
00:04:29,811 --> 00:04:32,480
Enfrentaria corte marcial como desertor.

44
00:04:39,988 --> 00:04:41,990
E Grishas me veriam como traidora.

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,202
Eu sei.

46
00:04:47,578 --> 00:04:50,957
É a sua vida.
Não posso tirar isso de você.

47
00:04:53,918 --> 00:04:55,753
Mas agradeço por me salvar.

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
Fez o mesmo por mim.

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,355
E, se ficássemos juntos,
duvido que seria a última vez.

50
00:05:19,819 --> 00:05:22,655
Mas só conheci dois países a vida toda.

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
O seu e o meu.

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Como são os outros?

53
00:05:31,080 --> 00:05:35,209
Bem, Kerch…
pode ser um pouco demasiado para você.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,962
No Dia de Ghezen,
é tradição andar nu na rua

55
00:05:38,046 --> 00:05:39,714
e bêbado de vinho de romã.

56
00:05:39,797 --> 00:05:41,132
Não Kerch.

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,094
A Ilha Errante.
Posso me adaptar sem problema.

58
00:05:45,178 --> 00:05:46,846
Já conheceu alguém de lá?

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,601
-Eles são muito felizes.
-Você iria gostar de ser feliz.

60
00:05:53,644 --> 00:05:56,439
Nunca terá de deixar crescer
a barba drüskelle.

61
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Digo…

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,111
pode deixar crescê-la,

63
00:06:02,195 --> 00:06:05,073
mas só pra me deixar quentinha.

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
Vou deixá-la quentinha.

65
00:06:21,380 --> 00:06:22,965
Estou com fome.

66
00:06:23,925 --> 00:06:26,302
A taberna daqui serve pratos quentes.

67
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Talvez tenham waffles.

68
00:06:31,432 --> 00:06:32,600
O que são waffles?

69
00:06:33,684 --> 00:06:37,396
Não vejo a hora de apresentar a você
o meu verdadeiro amor.

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,654
Não sou mais mercador.

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
Agora caço traficantes.

72
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Até aqui? Você está longe de Ketterdam.

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,453
Aumentaram a recompensa.
Vinte mil por cabeça.

74
00:06:53,329 --> 00:06:55,957
Basta que os presos
testemunhem no tribunal.

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,292
Valem uma carga de uísque kaelish.

76
00:06:58,376 --> 00:06:59,919
É o dobro pra tripulação.

77
00:07:01,838 --> 00:07:02,964
Tudo tranquilo.

78
00:07:05,424 --> 00:07:06,384
Vamos.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
-Tem carne nisto?
-Não.

80
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Você é um gênio.

81
00:07:15,768 --> 00:07:18,813
Sim. Recheado com javali curado.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,317
Isso deveria ser doce ou salgado?

83
00:07:23,401 --> 00:07:24,360
Sim.

84
00:07:30,741 --> 00:07:31,576
Matthias?

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,287
Quê? O que foi?

86
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
Matthias, o que foi? Qual o problema?

87
00:07:37,165 --> 00:07:38,082
O que houve?

88
00:07:46,674 --> 00:07:49,802
Pouco sangue no cérebro,
ficará uns minutos assim.

89
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
Você podia ter feito horas atrás.

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,097
Fedyor.

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,141
O que faz aqui?

92
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Procurando você.

93
00:07:57,185 --> 00:07:59,562
Há um navio levando Grishas pro norte.

94
00:08:00,146 --> 00:08:01,189
Estamos à caça.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,275
Vimos você com o fjerdano e a seguimos.

96
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Meu Aeros diz que é da equipe de Brum.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Há mais por perto? Por isso não o matou?

98
00:08:10,031 --> 00:08:11,949
-Ele está comigo.
-Ele…

99
00:08:21,125 --> 00:08:23,628
Seu coração está acelerado.

100
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
É por ele?

101
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
-Pelo inimigo?
-Ele mudou.

102
00:08:30,259 --> 00:08:32,678
Eles não mudam.

103
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Traga-o conosco pro general,

104
00:08:41,771 --> 00:08:44,649
e não a tratarei como traidora.

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,276
Ele tem que morrer pelos crimes.

106
00:08:48,194 --> 00:08:49,237
Nina.

107
00:08:52,615 --> 00:08:55,201
Ele é um traficante que quer me vender.

108
00:08:55,785 --> 00:08:58,579
-Testemunhará no tribunal?
-Sim.

109
00:08:59,413 --> 00:09:00,831
Me leve para Ketterdam.

110
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Ele não é traficante.

111
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
Ele é fjerdano e ela é Grisha.

112
00:09:05,336 --> 00:09:07,255
O que importa é a recompensa.

113
00:09:07,338 --> 00:09:08,381
E vamos levá-lo.

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
-Mas acabou de matá-lo.
-E daí?

115
00:09:13,135 --> 00:09:16,597
Bem, que desperdício de 20 mil kruges.

116
00:09:17,139 --> 00:09:17,974
Então…

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
Você já está em guerra
com Fjerda, Sangrador.

118
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
Quer mais uma com o meu país?

119
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
Um homem é tão importante para você?

120
00:10:04,562 --> 00:10:05,438
Boa viagem.

121
00:10:23,706 --> 00:10:24,874
Faça algo.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,920
Não. Lembre-se de quem está no timão.

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,108
Seu poder é meu agora.

124
00:10:53,861 --> 00:10:55,112
O que ele está fazendo?

125
00:10:56,614 --> 00:10:57,490
O que houve?

126
00:11:05,414 --> 00:11:06,248
Então?

127
00:11:09,960 --> 00:11:11,545
Qual é o nosso plano?

128
00:11:11,629 --> 00:11:12,755
Aguardar.

129
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
Pelo quê?

130
00:11:17,635 --> 00:11:19,512
Pelo que o general planejou.

131
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
-Sacou o plano dele?
-Quase.

132
00:11:22,848 --> 00:11:24,100
Pense comigo.

133
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
A Conjuradora fugiu do palácio,

134
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
agora está presa no deque.

135
00:11:28,562 --> 00:11:29,688
Vamos a uma cidade

136
00:11:29,772 --> 00:11:32,441
onde Arken foi contratado para matá-la.

137
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
Vi a cara dele quando embarcou.

138
00:11:38,114 --> 00:11:39,573
Conheço aquele olhar.

139
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
É um homem consumido pela vingança.

140
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
Sabe bem como é, certo?

141
00:11:47,123 --> 00:11:48,249
Então?

142
00:11:49,750 --> 00:11:52,586
Que tipo de vingança ele está planejando?

143
00:11:53,838 --> 00:11:57,299
Sabemos que requer a Conjuradora,
ela é valiosa para nós.

144
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
Ela está mantendo todos seguros.

145
00:12:00,219 --> 00:12:02,471
Se a controlarmos, controlamos isso.

146
00:12:04,098 --> 00:12:05,391
Temos que ameaçá-la.

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,767
-O quê?
-O quê?

148
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
Quem é ele?

149
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Quem é você?

150
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Um clandestino.

151
00:12:12,982 --> 00:12:14,608
Por que está neste esquife?

152
00:12:17,194 --> 00:12:19,488
Para matar o general e salvar Alina.

153
00:12:20,239 --> 00:12:21,532
Perguntarei de novo.

154
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
Quem é você?

155
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
Mal Oretsev.

156
00:12:34,211 --> 00:12:35,588
-Conhece Alina?
-Sim.

157
00:12:36,172 --> 00:12:39,133
-Quem a controla?
-O general que vou matar.

158
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Dê a arma pra ele.

159
00:12:41,135 --> 00:12:41,969
Por quê?

160
00:12:42,052 --> 00:12:44,805
Se ele não está com Kirigan, está conosco.

161
00:13:00,321 --> 00:13:01,614
Por que só a metade?

162
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Por que só criar um túnel?

163
00:13:04,200 --> 00:13:06,494
Tem a mim. Tem isto.

164
00:13:06,577 --> 00:13:09,246
Destrua a Dobra.
Você disse que conseguiria.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,916
E por que destruiríamos a Dobra?

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,377
É a maior arma que temos.

167
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
Viu? A garota do sol não é tão inútil.

168
00:13:35,189 --> 00:13:37,233
O que nos levar para Novokribirsk.

169
00:13:38,150 --> 00:13:41,111
Quando chegarmos,
vou direto ver minha tia.

170
00:13:42,363 --> 00:13:43,614
Você tem família lá?

171
00:13:45,199 --> 00:13:47,743
Sim. Minha família é ravkana.

172
00:13:47,826 --> 00:13:50,579
Por isso fui voluntária
para guiar o esquife.

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,669
Senhor, sua opinião?

174
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
Leve com diplomacia.

175
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Receberemos o General Negro.

176
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Ao atracarem,

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
quando estiverem perto, matem todos.

178
00:14:06,804 --> 00:14:08,347
Esta exibição de poder

179
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
é porque têm a Rainha do Sol.

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,728
-A ordem é pra matá-la também?
-Já mandei.

181
00:14:14,812 --> 00:14:17,106
Arken não cumpriu, faremos nós mesmos.

182
00:14:18,857 --> 00:14:21,986
Senhor, ela poderia destruir a Dobra.

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,154
Ela é uma ameaça à independência.

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Por que paramos?

185
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
Por que isso?

186
00:14:43,924 --> 00:14:46,051
Mais uma demonstração.

187
00:14:47,761 --> 00:14:50,389
Viram do que a Conjuradora é capaz.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,227
Agora, vejam o que eu posso fazer…

189
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
com o poder dela.

190
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
Não farei nada para você.

191
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Fez a sua parte.

192
00:15:07,781 --> 00:15:08,782
Farei a minha.

193
00:15:23,631 --> 00:15:24,632
Recuar.

194
00:15:25,716 --> 00:15:27,384
Recuar!

195
00:15:32,139 --> 00:15:33,557
O que você fez?

196
00:15:46,111 --> 00:15:47,279
Nada disso.

197
00:15:56,413 --> 00:15:59,416
São traidores que tentaram matar você.

198
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Isto é retaliação.

199
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
E agora?

200
00:16:17,810 --> 00:16:18,811
Vamos aguardar.

201
00:16:19,436 --> 00:16:21,522
Pode ouvi-lo massacrando
uma cidade.

202
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
Entende então o nível do seu poder? Ótimo.

203
00:16:24,900 --> 00:16:27,027
A jogada ousada é atacar agora.

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,155
E a inteligente
é acabar com a Dobra antes.

205
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
Não disse ser esperto.

206
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
-Ele vai mesmo atacar?
-Vou com ele.

207
00:16:43,794 --> 00:16:47,589
Hoje, refaremos todos os mapas.

208
00:16:48,882 --> 00:16:53,846
Com o poder da Conjuradora ao meu comando,
eu controlo a Dobra.

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,723
E seus monstros.

210
00:16:55,806 --> 00:16:58,225
Posso mudar as fronteiras como desejar.

211
00:16:58,308 --> 00:17:00,602
Engolfar qualquer porto.

212
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Destruir qualquer cidade.

213
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
Contem o que viram em seus países.

214
00:17:07,901 --> 00:17:08,902
Contem em Fjerda.

215
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
Contem em Shu Han.

216
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Não haverá mais guerra com Ravka.

217
00:17:18,037 --> 00:17:20,289
Todos os países obedecerão a nós.

218
00:17:21,040 --> 00:17:23,375
E quem nos enfrentaria agora?

219
00:17:26,712 --> 00:17:27,880
Mal!

220
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
Mal!

221
00:17:43,771 --> 00:17:46,899
Mantenha-o vivo. Pode ser útil para nós.

222
00:17:47,483 --> 00:17:48,442
Alina.

223
00:17:54,156 --> 00:17:55,032
Concentre-se.

224
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Concentre-se na luz
que está nos protegendo

225
00:18:00,662 --> 00:18:02,748
ou seu amigo morre agora.

226
00:18:29,399 --> 00:18:31,276
-Espere!
-A diversão é no deque.

227
00:18:31,360 --> 00:18:34,238
-Eles têm a vantagem.
-Porque não entrei no jogo.

228
00:18:40,994 --> 00:18:43,747
Zoya, o general quer
que fiquemos a postos.

229
00:18:43,831 --> 00:18:45,374
Tire-nos daqui! Agora!

230
00:18:52,005 --> 00:18:54,424
Não preciso de poder pra acabar com você.

231
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
Mal…

232
00:19:02,349 --> 00:19:05,978
General Kirigan, o mundo ficará
contra você e os Grishas.

233
00:19:06,061 --> 00:19:09,690
Não será visto como salvador,
e sim como herege.

234
00:19:14,862 --> 00:19:16,155
Não!

235
00:19:20,784 --> 00:19:21,618
Que pena.

236
00:19:24,204 --> 00:19:25,998
Terei que repetir o discurso.

237
00:19:59,865 --> 00:20:00,949
Me ajude a detê-lo.

238
00:20:12,294 --> 00:20:13,295
Zoya?

239
00:20:16,548 --> 00:20:17,966
Zoya!

240
00:20:49,581 --> 00:20:51,959
Vai precisar mais que isso!

241
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
Fique na escuridão.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,453
Zoya.

243
00:22:56,666 --> 00:22:58,085
Somos só nós dois agora.

244
00:23:01,004 --> 00:23:02,881
E não precisamos de mais nada.

245
00:23:10,222 --> 00:23:11,473
Você precisou de mim…

246
00:23:12,724 --> 00:23:14,142
mas nunca precisei de você.

247
00:23:27,572 --> 00:23:30,867
Sua primeira pergunta para mim foi:
"O que você é?"

248
00:23:31,910 --> 00:23:34,371
Isto é o que eu sou.

249
00:23:49,302 --> 00:23:50,971
Como tem tamanho poder?

250
00:23:52,639 --> 00:23:54,432
Fui eu que matei o Cervo.

251
00:23:54,516 --> 00:23:57,185
Eu não entendia, mas agora entendo.

252
00:23:57,727 --> 00:23:59,855
Não pode tomar
o que não lhe foi dado.

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
O Cervo me escolheu.

254
00:24:09,322 --> 00:24:12,617
Você escolheu trair o seu povo.

255
00:24:14,327 --> 00:24:16,079
Estava tentando nos salvar.

256
00:24:21,084 --> 00:24:22,002
Não!

257
00:24:22,586 --> 00:24:23,587
Mal!

258
00:24:27,257 --> 00:24:28,633
Nos traiu primeiro.

259
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Como ousa?

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
Ele deu tudo para você.

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,417
Ponha-se no seu lugar.

262
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Difícil atirar num rosto lindo.

263
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Devo parar com isso.

264
00:25:54,511 --> 00:25:55,929
É melhor irmos.

265
00:26:27,502 --> 00:26:29,337
Sobrevivi por séculos.

266
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Achou mesmo que podia me matar?

267
00:26:34,259 --> 00:26:35,802
Não preciso matar você.

268
00:26:36,928 --> 00:26:38,513
Seu passado fará por mim.

269
00:26:47,522 --> 00:26:48,440
O que houve?

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,442
É o Sangrador de Kirigan.

271
00:26:55,572 --> 00:26:56,781
Vamos, Alina.

272
00:26:57,574 --> 00:27:00,327
Alina, volte para mim, por favor.

273
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
Por favor, acorde.

274
00:27:03,788 --> 00:27:04,873
Por favor, volte.

275
00:27:06,041 --> 00:27:06,958
Por favor.

276
00:27:14,049 --> 00:27:17,218
-Vamos, por favor.
-Mal…

277
00:27:19,637 --> 00:27:21,389
Estou aqui.

278
00:27:24,142 --> 00:27:26,311
Não diga para encontrá-la no prado.

279
00:28:11,731 --> 00:28:13,358
Nunca conheci uma santa.

280
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Nunca tinha sido uma santa.

281
00:28:19,864 --> 00:28:22,534
Não importa onde estiver, o que precisar…

282
00:28:24,577 --> 00:28:26,329
posso sempre lhe dar uma mão.

283
00:28:27,997 --> 00:28:29,666
Gosto desta mão
com uma faca.

284
00:28:31,084 --> 00:28:34,421
Não consegui manter a sua,
então pegue a minha.

285
00:28:35,630 --> 00:28:37,632
Não é muito, mas ajuda na defesa.

286
00:28:42,720 --> 00:28:44,097
Sei como chamá-la.

287
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Primeiro passo para um bom plano,

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,896
mudar de roupa.

289
00:28:53,690 --> 00:28:54,649
Funcionou comigo.

290
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Aqui.

291
00:28:56,276 --> 00:28:57,110
Obrigado.

292
00:28:58,903 --> 00:29:02,073
Então… ainda vai tentar me sequestrar?

293
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
Claro que não.

294
00:29:06,536 --> 00:29:08,163
Virou religioso também?

295
00:29:08,246 --> 00:29:09,289
Não, é que…

296
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Estou exausto. Além do mais…

297
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
é feio sequestrar alguém
que salvou sua vida.

298
00:29:17,464 --> 00:29:19,257
Você vale bastante, sabia?

299
00:29:31,019 --> 00:29:32,270
Isto também.

300
00:29:40,195 --> 00:29:42,906
Vi isso num retrato
no Pequeno Palácio.

301
00:29:42,989 --> 00:29:43,990
Não é presente.

302
00:29:44,073 --> 00:29:45,825
É pra não contar quem eu sou.

303
00:29:46,534 --> 00:29:47,911
Para onde vou.

304
00:30:00,131 --> 00:30:01,549
Negócio fechado.

305
00:30:37,001 --> 00:30:38,795
Eu não esperava que queimasse.

306
00:30:43,049 --> 00:30:44,884
Mas pode ser destruído no fim.

307
00:30:46,719 --> 00:30:47,887
Assim como ele.

308
00:31:06,239 --> 00:31:07,115
Conheço o olhar.

309
00:31:10,660 --> 00:31:12,453
É seu novo perseguidor.

310
00:31:13,121 --> 00:31:15,164
Estamos piores do que antes, Mal.

311
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Kirigan traiu seu próprio povo…

312
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Está bem.

313
00:31:26,467 --> 00:31:27,552
Não está pronta.

314
00:31:28,887 --> 00:31:29,804
Nem eles.

315
00:31:30,305 --> 00:31:31,431
Não é culpa sua.

316
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Quem acha que o mundo vai culpar?

317
00:31:37,896 --> 00:31:40,440
Vamos voltar, prometo.

318
00:31:42,984 --> 00:31:44,485
Você vai destruí-la.

319
00:31:45,069 --> 00:31:46,070
Mas não hoje.

320
00:31:48,907 --> 00:31:49,991
Tenho que ir.

321
00:31:50,491 --> 00:31:51,367
Espere!

322
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Não pode voltar à Dobra.

323
00:31:55,538 --> 00:31:56,831
Para Novokribirsk.

324
00:31:57,832 --> 00:31:59,626
Eu tinha família lá.

325
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Preciso saber quanto foi perdido.

326
00:32:02,795 --> 00:32:04,923
É perigoso procurar os mortos.

327
00:32:05,965 --> 00:32:08,593
O que verá pode atormentá-la para sempre.

328
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Não ir me atormentará mais.

329
00:32:17,852 --> 00:32:19,270
Não pode ficar em Ravka.

330
00:32:19,979 --> 00:32:21,981
O Apparat tentará manter
seu poder.

331
00:32:22,065 --> 00:32:23,524
A culpa é de todos nós.

332
00:32:23,608 --> 00:32:25,693
O povo ficará contra os Grishas.

333
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
Precisa de aliados.

334
00:32:35,578 --> 00:32:36,996
Depois vou voltar…

335
00:32:38,164 --> 00:32:39,707
e reivindicar nosso país.

336
00:32:43,378 --> 00:32:44,921
Ainda não gosto de você…

337
00:32:46,005 --> 00:32:48,758
mas sou grata.

338
00:32:50,301 --> 00:32:51,636
Lembre-se disto.

339
00:32:52,345 --> 00:32:55,807
Santos viram mártires
antes de serem heróis.

340
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
Então…

341
00:32:59,352 --> 00:33:00,478
não pereça.

342
00:33:01,479 --> 00:33:03,272
Terão que me matar antes.

343
00:33:03,773 --> 00:33:07,944
Vai precisar mais do que balas
para sobreviver aos que a perseguem.

344
00:33:22,291 --> 00:33:25,211
São dois dias a pé até Os Kervo
na nossa condição.

345
00:33:25,294 --> 00:33:26,671
Isso em linha reta.

346
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
Lá nos escondemos num navio
pra Ketterdam.

347
00:33:35,304 --> 00:33:38,558
Me repreendeu por deixá-la ir
e agora faz o mesmo.

348
00:33:38,641 --> 00:33:40,935
Então, o que pretende fazer?

349
00:33:41,978 --> 00:33:43,604
Vou manter minha promessa.

350
00:33:45,273 --> 00:33:47,442
Jurei que não voltará à Menagerie,

351
00:33:47,525 --> 00:33:49,569
e uma dessas gema cobre o gasto.

352
00:33:51,237 --> 00:33:52,905
Ela precisa da minha ajuda.

353
00:33:52,989 --> 00:33:53,990
Nós também.

354
00:33:57,326 --> 00:33:58,494
Eu preciso de você.

355
00:34:05,626 --> 00:34:09,505
Quero ver o olhar de Heleen
quando pagar a dívida.

356
00:34:12,175 --> 00:34:13,217
Depois disso…

357
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
veremos.

358
00:34:31,736 --> 00:34:33,071
Matthias?

359
00:34:33,154 --> 00:34:34,864
Matthias.

360
00:34:54,092 --> 00:34:55,384
Drüsje maldita.

361
00:34:55,468 --> 00:34:57,762
Não, Matthias, por favor.

362
00:35:04,352 --> 00:35:07,105
Sinto muito.

363
00:35:07,188 --> 00:35:08,439
Matthias?

364
00:35:08,523 --> 00:35:12,777
Isso foi uma brincadeira cruel.

365
00:35:13,402 --> 00:35:16,197
Para provar algo.
Me tratar como eu tratei você.

366
00:35:16,280 --> 00:35:18,574
Não. Isso foi para salvar a sua vida.

367
00:35:19,158 --> 00:35:20,535
Eles o teriam matado.

368
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
Ou ficaria à mercê da lei de Kerch,
ou morreria.

369
00:35:24,664 --> 00:35:27,375
Se dissesse que era traficante,
só seria preso.

370
00:35:27,458 --> 00:35:28,584
Não sou traficante.

371
00:35:28,668 --> 00:35:31,170
Retiro a queixa
quando for a julgamento.

372
00:35:31,254 --> 00:35:34,340
"Julgamento"?
Talvez daqui a um ano ou dois.

373
00:35:34,841 --> 00:35:37,135
Enquanto isso, iremos para Hellgate.

374
00:35:37,635 --> 00:35:41,722
O que nos espera é uma cela de pedra
úmida e fria, onde apodreceremos.

375
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
Acabou o tempo!

376
00:35:45,017 --> 00:35:47,311
Confie em mim, por favor.

377
00:35:48,312 --> 00:35:49,814
Perdeu a minha confiança.

378
00:35:49,897 --> 00:35:51,315
Não, posso consertar.

379
00:35:51,399 --> 00:35:53,901
Não pode.

380
00:35:53,985 --> 00:35:56,863
-Levante-se. Está na hora.
-Matthias, por favor.

381
00:36:07,832 --> 00:36:11,335
Os Kervo! Atracamos em Os Kervo!

382
00:36:11,419 --> 00:36:13,337
Próxima parada, Ketterdam!

383
00:36:17,008 --> 00:36:18,634
A nossa missão era clara:

384
00:36:19,260 --> 00:36:21,888
um prêmio de um milhão de kruges.

385
00:36:23,014 --> 00:36:25,808
E um novo membro na equipe. Então…

386
00:36:27,602 --> 00:36:28,769
o que aprendemos?

387
00:36:29,645 --> 00:36:31,189
Pessoas com trens são más.

388
00:36:31,939 --> 00:36:34,358
Não pode sequestrar
um raio de sol humano.

389
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
E talvez, apenas talvez,

390
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
a ambição seja uma péssima motivação.

391
00:36:41,073 --> 00:36:44,285
A verdadeira riqueza são os amigos
que faz no caminho.

392
00:36:44,368 --> 00:36:45,703
Estou impressionada.

393
00:36:45,786 --> 00:36:47,705
Estou falando do Milo, claro.

394
00:36:50,124 --> 00:36:52,710
Não vou para Ketterdam
com um amigo fedido.

395
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
Onde Dreesen aguarda a nossa volta.

396
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
E Pekka Rollins.

397
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Sem a Conjuradora,
vão querer nossas cabeças.

398
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
Kaz deve ter um plano.

399
00:37:04,847 --> 00:37:06,891
Ele não nos mandaria a uma cilada.

400
00:37:07,850 --> 00:37:09,477
Me diga que tem um plano.

401
00:37:10,394 --> 00:37:11,687
Pode ser até mentira.

402
00:37:13,064 --> 00:37:14,023
Tenho um plano.

403
00:37:15,358 --> 00:37:18,569
E, assim como tudo começou…

404
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
precisaremos de um Sangrador.

405
00:37:22,240 --> 00:37:23,157
Milana?

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,786
Para este trabalho,
tem que ser alguém que eles não conheçam.

407
00:37:26,869 --> 00:37:29,538
Alguém desesperado pra trabalhar
e leal a nós.

408
00:37:29,622 --> 00:37:31,916
Será uma longa estrada sem o vinho.

409
00:37:31,999 --> 00:37:34,502
Tenha dó. Novokribirsk está em ruínas.

410
00:37:34,585 --> 00:37:36,087
A Santa do Sol morreu.

411
00:37:37,755 --> 00:37:40,549
Desculpe. O que ele disse é verdade?

412
00:37:41,676 --> 00:37:43,052
Não sei se ela morreu.

413
00:37:43,761 --> 00:37:44,720
Mas ela é Santa.

414
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
Ele disse fantasmas?

415
00:37:58,567 --> 00:38:00,236
Também significa sobreviventes.

416
00:38:05,032 --> 00:38:08,286
Por um tempo, devemos bancar os fantasmas.

417
00:38:09,996 --> 00:38:12,373
Zoya tem razão. Estarão atrás de você.

418
00:38:17,545 --> 00:38:20,256
Conheço gente neste mundo
que gostaria disso.

419
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
Somos só nós agora,
como nos velhos tempos.

420
00:38:30,016 --> 00:38:31,475
Gosto disso também.

421
00:38:39,775 --> 00:38:44,488
E quando eu estiver forte o bastante,
voltaremos. Juntos.

422
00:38:45,531 --> 00:38:47,074
E destruir tudo…

423
00:38:48,326 --> 00:38:50,119
já que o Darkling está morto.

424
00:39:22,318 --> 00:39:23,402
Sigam-me.

425
00:43:33,902 --> 00:43:38,907
Legendas: Carla Alessandra Prado										
  
 


 
     

  
         


										