1
00:00:06,464 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
Aleksander!

3
00:00:39,831 --> 00:00:40,749
Você está aqui.

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
-Estava preocupado.
-Tudo bem.

5
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
Não sou mais tão frágil.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
Não é frágil.

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
Apenas mortal.

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Aqui não é seguro.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,056
Posso ter uma vida longa.

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
Com treinamento, com um amplificador.

11
00:00:59,434 --> 00:01:01,728
Talvez eu possa viver outros 100 anos.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,397
Sei que parece muito pra você.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,649
Soldados.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,611
Provavelmente em Sikursk.

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
Atacaram nosso vilarejo ontem
atrás de Grishas.

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
-Alguns fugiram.
-E Baghra?

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
Levou os outros ao santuário.

18
00:01:31,716 --> 00:01:32,717
Darkling!

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,638
Sei que você está aí!

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,435
Lembra de Ryevost?

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
O mesmo plano?

22
00:02:01,329 --> 00:02:04,374
É você. Darkling.

23
00:02:05,458 --> 00:02:06,626
Venho em paz.

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
O rei o quer vivo.

25
00:02:10,713 --> 00:02:14,092
Talvez tenha resistido. Então…

26
00:02:32,527 --> 00:02:33,528
Por favor.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Não quero machucá-lo.

28
00:02:58,553 --> 00:03:00,555
Tenho uma mensagem para o rei.

29
00:03:02,223 --> 00:03:06,019
Se ele, ou um de seus homens,
matar mais um dos meus…

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
-Afaste-se, Grisha.
-Luda.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,232
Eis a bruxinha que o está remendando.

32
00:03:11,316 --> 00:03:12,692
-Sinto muito.
-Luda.

33
00:03:12,775 --> 00:03:13,943
Mãos nas costas!

34
00:03:14,819 --> 00:03:16,946
Ou a próxima flecha será fatal.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
Tem dois prêmios para o rei.

36
00:03:25,955 --> 00:03:28,458
Se quiser ser tenente,
leve-nos ao palácio!

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,879
Só preciso de você. Não da sua Curandeira.

38
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
O quê?

39
00:03:41,095 --> 00:03:44,349
Achou que poderia treinar bruxas
entre nós?

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,727
Se quer minha colaboração,
leve nós dois.

41
00:03:47,810 --> 00:03:48,645
Entendido?

42
00:03:48,728 --> 00:03:53,024
Já disse que não eram nossas ordens.

43
00:03:55,610 --> 00:03:57,528
Não, por favor.

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
Não, eu imploro!

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,241
Não!

46
00:04:04,577 --> 00:04:05,870
Não!

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Sinto muito.

48
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
Ainda tem…

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
uma mensagem para ele?

50
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Sim.

51
00:04:40,405 --> 00:04:41,364
Esta!

52
00:05:09,475 --> 00:05:12,186
Tem alguma Curandeira aqui?

53
00:05:13,813 --> 00:05:16,316
-Curandeira?
-Só temos uma Artesã.

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
Esperávamos a Luda.

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
É a Luda.

56
00:05:39,380 --> 00:05:40,298
Apenas mortal.

57
00:05:45,344 --> 00:05:46,429
Onde está Baghra?

58
00:05:50,475 --> 00:05:51,809
-Filho.
-Estou aqui.

59
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Estou aqui.

60
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Mas precisamos sair.
Soldados estão vasculhando o oeste.

61
00:05:58,983 --> 00:06:00,526
Estão punindo os Grishas.

62
00:06:00,610 --> 00:06:01,569
Punem você.

63
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Você o deixou com medo.

64
00:06:04,447 --> 00:06:06,240
Agora ele quer que o tema.

65
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
Venci uma guerra pra ele.

66
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
E, fazendo isso,
começou uma guerra conosco.

67
00:06:16,417 --> 00:06:17,919
Aleksander.

68
00:06:19,712 --> 00:06:21,380
Onde está a sua Curandeira?

69
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Morta.

70
00:06:25,551 --> 00:06:26,719
Por minha causa.

71
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
Morreu pois elas sempre morrem.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
Não são tão fortes como nós.

73
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
Foi você que me ensinou a matar, mãe.

74
00:06:33,267 --> 00:06:35,394
O sangue deles está em nossas mãos.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
Ensinei para você se proteger.

76
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
Não eles.

77
00:06:39,482 --> 00:06:41,901
Eu falei, mas você é teimoso.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,779
Não deu ouvidos.

79
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
Talvez agora dê.

80
00:06:47,949 --> 00:06:50,993
Vá. Fuja. Vá para o oeste. Para Kerch.

81
00:06:51,744 --> 00:06:52,745
Espere o rei morrer.

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,373
Depois volte com um nome novo.

83
00:06:55,456 --> 00:06:57,083
Um nome de nobre.

84
00:06:57,166 --> 00:07:00,378
Espere até ter um problema
que só um Grisha resolva.

85
00:07:01,170 --> 00:07:02,421
E o rei nos aceitará.

86
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
E os em perigo agora?

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,469
Precisamos proteger todos os Grishas,
ensiná-los a lutar.

88
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
A maioria não luta.

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,099
Eles consertam coisas, fazem coisas.

90
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
Faremos um exército.

91
00:07:18,729 --> 00:07:19,814
Morozova fez um.

92
00:07:20,648 --> 00:07:22,442
Forjar vida para amplificar o poder.

93
00:07:22,525 --> 00:07:24,444
Somos da linhagem dele.
Ele nos fez.

94
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
Quer usar o merzost?

95
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Praticamos a Pequena Ciência. Não magia!

96
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
Os diários dele estão aqui.
Nos arquivos.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,371
Não. Você não pode controlar isso.

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Eu poderia criar, como ele criou.

99
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
Depois morrerá. Como ele morreu.

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,628
É imprevisível.

101
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Instável.

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,843
A Pequena Ciência nos alimenta
e merzost se alimenta de nós.

103
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
Eu proíbo.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,180
Você entendeu?

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,398
Os soldados estão aqui.

106
00:08:44,482 --> 00:08:46,025
-Quantos?
-Demais.

107
00:09:06,337 --> 00:09:07,171
Darkling.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,095
Está cercado.

109
00:09:18,724 --> 00:09:22,311
Se me abater,
meus homens acabarão com todos lá dentro.

110
00:09:23,271 --> 00:09:24,689
Você matará todo mundo.

111
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
Incluindo sua mãe.

112
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
O rei quer você preso.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
Sabemos que perdeu a Curandeira.

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,039
Mantenha os braços abertos.

115
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
Sei como
a Pequena Ciência funciona.

116
00:09:50,089 --> 00:09:51,507
Primeiro, são as mãos.

117
00:09:56,971 --> 00:10:00,099
Se ele mexer os braços, atirem.

118
00:10:12,903 --> 00:10:15,531
Não tenho exército para lutar com o seu,

119
00:10:15,615 --> 00:10:20,036
então transformarei o seu no meu.

120
00:10:20,870 --> 00:10:24,582
Submetam-se a mim!

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,536
O que você fez?

122
00:12:00,177 --> 00:12:01,470
Eu criei algo.

123
00:12:10,896 --> 00:12:14,275
Senhor, ela está perto.

124
00:12:23,200 --> 00:12:24,827
Só temos isso?

125
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Jesper, minha bolsa.

126
00:12:33,419 --> 00:12:34,545
Mãe dos Santos.

127
00:12:41,802 --> 00:12:45,181
Não está sarando. Preciso costurar.

128
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
-Quando poderemos viajar?
-Logo.

129
00:12:48,225 --> 00:12:49,977
-Pra onde?
-Ketterdam.

130
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
Com a redução de nossos fundos,

131
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
a falta de tempo
e o conflito de interesses,

132
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
é hora de mudar de plano.

133
00:13:10,831 --> 00:13:12,583
Deve sentir falta do Barril.

134
00:13:18,297 --> 00:13:21,842
Vê uma bala perfurar um homem
e não aguenta uma agulha?

135
00:13:22,968 --> 00:13:23,802
É…

136
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
Sim, balas são rápidas, entram e saem.

137
00:13:26,597 --> 00:13:27,598
É que…

138
00:13:31,560 --> 00:13:34,146
-Onde aprendeu a fazer isso?
-Na Menagerie.

139
00:13:34,230 --> 00:13:35,397
Sim, mas você…

140
00:13:36,857 --> 00:13:37,858
Que terrível.

141
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
Por isso não posso voltar.

142
00:13:41,820 --> 00:13:45,115
Se falasse isso para o Kaz,
acho que ele mataria Heleen.

143
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
Não está me entendendo.

144
00:13:49,370 --> 00:13:50,746
Não posso voltar.

145
00:13:59,129 --> 00:14:00,047
O quê?

146
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Bem, eu…

147
00:14:03,509 --> 00:14:05,427
Eu ia dizer pra confiar no Kaz

148
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
e que ele não a deixaria voltar,

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,642
mas não posso lhe negar

150
00:14:11,725 --> 00:14:13,686
a sua chance de liberdade.

151
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
Você dificulta muito.

152
00:14:20,859 --> 00:14:21,694
Eu sei.

153
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
Eu sentiria minha falta.

154
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
Sou fantástico.

155
00:14:40,754 --> 00:14:43,883
Quando acharmos o Cervo,
sou eu que preciso matá-lo.

156
00:14:45,384 --> 00:14:46,468
A sua mira é ruim.

157
00:14:46,552 --> 00:14:48,679
É cartógrafa por um motivo.

158
00:14:52,725 --> 00:14:56,103
Claro. Eu miro e você atira.

159
00:15:00,941 --> 00:15:01,859
É que…

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,071
Usa mesmo os ossos dele?

161
00:15:07,698 --> 00:15:08,532
Sim.

162
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
É como tem sido feito.

163
00:15:35,935 --> 00:15:36,852
Por ali.

164
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
-Espere.
-O que está fazendo?

165
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
Preciso me aproximar.

166
00:16:25,484 --> 00:16:26,777
Se o deixarmos vivo…

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,736
Não sei.

168
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Não me queriam
com um amplificador.

169
00:16:32,074 --> 00:16:33,450
Então não me ensinou isso.

170
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
Talvez haja outra forma.

171
00:17:28,672 --> 00:17:30,257
O cervo não é para você.

172
00:17:34,511 --> 00:17:35,429
Mal!

173
00:17:51,904 --> 00:17:52,905
Está bem.

174
00:18:21,934 --> 00:18:22,893
Não!

175
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Não pode salvá-los.

176
00:18:32,277 --> 00:18:33,946
Você tem o poder da luz,

177
00:18:36,824 --> 00:18:38,408
mas não tem o da cura.

178
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
Sei que o rastreador é importante.

179
00:18:44,331 --> 00:18:48,627
Me dê o Cervo
e faço minha Curandeira salvá-lo.

180
00:18:52,923 --> 00:18:53,757
Não.

181
00:18:56,510 --> 00:18:59,096
Fique parado. Você perdeu muito sangue.

182
00:19:00,848 --> 00:19:01,890
Tem que matá-lo.

183
00:19:09,731 --> 00:19:10,649
Faça isso.

184
00:19:16,655 --> 00:19:19,616
Não!

185
00:19:19,700 --> 00:19:20,659
Não.

186
00:19:22,911 --> 00:19:25,289
Não! Você disse que não iria machucá-lo!

187
00:19:39,428 --> 00:19:40,512
Pegue os chifres.

188
00:19:41,471 --> 00:19:42,306
Sim, senhor.

189
00:19:42,389 --> 00:19:43,891
Seu assassino!

190
00:19:43,974 --> 00:19:45,642
Idiota!

191
00:19:46,351 --> 00:19:47,978
E o otkazat'sya, senhor?

192
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Sou um homem de palavra.

193
00:19:53,150 --> 00:19:54,276
Cure-o.

194
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
Só estava protegendo a Srta. Starkov.

195
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
Está com fome?

196
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Ou só se despedindo?

197
00:20:23,931 --> 00:20:25,182
Jesper consertou.

198
00:20:35,984 --> 00:20:37,069
Então, vai embora.

199
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
É só isso?

200
00:20:44,785 --> 00:20:45,744
Depois de tudo,

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,539
não tem nada mais para me dizer?

202
00:20:50,624 --> 00:20:51,583
Que mais teria?

203
00:20:59,800 --> 00:21:00,801
Você tinha razão!

204
00:21:07,099 --> 00:21:08,016
Sobre o quê?

205
00:21:10,477 --> 00:21:11,436
A Conjuradora.

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Você tinha razão.

207
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
Ela existe.

208
00:21:26,827 --> 00:21:28,954
Pensei bastante nisso.

209
00:21:30,163 --> 00:21:31,498
Não é um truque.

210
00:21:33,375 --> 00:21:34,334
A luz era dela.

211
00:21:37,212 --> 00:21:38,297
E daí?

212
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
Kaz Brekker agora crê em santos?

213
00:21:42,009 --> 00:21:43,802
-Nem um pouco.
-Mas você…

214
00:21:43,885 --> 00:21:47,973
Falei que Alina Starkov é uma Grisha
com poder de manipular a luz.

215
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
É uma garota com um dom,
não uma heroína.

216
00:21:51,685 --> 00:21:52,519
Certo.

217
00:21:53,687 --> 00:21:57,482
Kaz, se não em santos,
no que você acredita?

218
00:21:59,484 --> 00:22:00,360
Em mim mesmo.

219
00:22:01,486 --> 00:22:02,946
-Por que perguntei?
-Em você.

220
00:22:07,034 --> 00:22:07,951
E em Jesper.

221
00:22:09,661 --> 00:22:10,579
Meus Corvos.

222
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Porque voamos a seu comando?

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,586
Como animais de vingança que somos?

224
00:22:20,255 --> 00:22:23,383
Corvos não só lembram os rostos
das pessoas injustas.

225
00:22:26,136 --> 00:22:28,096
Também lembram os das gentis.

226
00:22:31,266 --> 00:22:34,978
Dizem um ao outro de quem cuidar
e com quem tomar cuidado.

227
00:22:39,858 --> 00:22:42,069
Nenhum santo nunca me protegeu.

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
Não como você.

229
00:23:01,213 --> 00:23:03,006
Não posso voltar
pra Menagerie.

230
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Não voltará.

231
00:23:25,195 --> 00:23:26,279
Que está fazendo?

232
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Vou pôr isso no seu pescoço.

233
00:23:30,283 --> 00:23:31,201
Por quê?

234
00:23:31,284 --> 00:23:33,787
Não matei o Cervo.
Não é meu amplificador.

235
00:23:33,870 --> 00:23:35,997
Ele o matou. Ele pega seu poder.

236
00:23:36,081 --> 00:23:38,583
Você pediu isso, quando nos conhecemos.

237
00:23:41,419 --> 00:23:44,798
Transferir seu dom a alguém
que pudesse usá-lo.

238
00:23:44,881 --> 00:23:46,174
Posso usá-lo agora.

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,302
Você sabe tão pouco.

240
00:23:50,178 --> 00:23:51,012
Vai aprender.

241
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
Eu sei de coisas.

242
00:23:53,014 --> 00:23:54,558
General Kirigan, é?

243
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Ou também é falso?

244
00:23:56,852 --> 00:23:59,020
Cuidado com as suas palavras, Alina.

245
00:24:00,355 --> 00:24:02,858
Considere as vidas que dependem de você.

246
00:24:04,860 --> 00:24:05,944
Prometeu soltá-lo.

247
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
Prometi curá-lo.

248
00:24:11,408 --> 00:24:12,909
Agora depende de você.

249
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
Nada disso foi obra minha!

250
00:24:30,010 --> 00:24:33,972
Sabe a única coisa mais poderosa
que você ou eu?

251
00:24:37,809 --> 00:24:40,562
Nós dois. Juntos.

252
00:24:41,688 --> 00:24:45,859
Juntos, podemos acabar
com todas as guerras.

253
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Podemos proteger a nossa gente.

254
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
Não é o que você quer?

255
00:24:53,783 --> 00:24:55,785
Vamos destruir a Dobra?

256
00:24:59,122 --> 00:25:00,540
Podemos fazer qualquer coisa.

257
00:25:05,253 --> 00:25:06,171
Juntos.

258
00:25:39,621 --> 00:25:41,122
O que está acontecendo?

259
00:25:43,333 --> 00:25:46,086
Espere. Não entendo. O que…

260
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
Isso deveria…

261
00:26:19,077 --> 00:26:20,287
Fechar a brecha?

262
00:26:21,037 --> 00:26:21,871
Sim.

263
00:26:24,249 --> 00:26:26,501
Agora terá acesso a toda luz dela.

264
00:26:28,003 --> 00:26:28,837
Teoricamente.

265
00:26:48,398 --> 00:26:49,983
Este é o meu poder.

266
00:26:57,782 --> 00:26:59,951
Mas agora consigo controlá-lo.

267
00:27:27,395 --> 00:27:29,272
-Quantos são?
-Dois.

268
00:27:29,356 --> 00:27:30,482
Uma hora, um deles

269
00:27:30,565 --> 00:27:32,525
avisará o superior o que acharam.

270
00:27:32,609 --> 00:27:33,526
Aí, entramos.

271
00:27:33,610 --> 00:27:35,779
Não que eu me importe,

272
00:27:35,862 --> 00:27:38,365
mas consegue mesmo dirigir aquela coisa?

273
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Sim.

274
00:27:40,158 --> 00:27:42,452
Vindo para cá, enquanto abraçava…

275
00:27:42,535 --> 00:27:44,287
Milo. O nome da cabra é Milo.

276
00:27:44,371 --> 00:27:46,706
…eu decorei a cronometragem de Arken.

277
00:27:47,290 --> 00:27:48,458
Sem tomar partido,

278
00:27:48,541 --> 00:27:50,377
mas Jes tem razão.

279
00:27:51,002 --> 00:27:53,463
O sistema era complicado
e a viagem foi caótica.

280
00:27:54,047 --> 00:27:55,840
Ninguém o culparia por errar.

281
00:27:57,592 --> 00:27:58,426
"Jes"?

282
00:28:00,178 --> 00:28:01,763
É suli, significa amizade.

283
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Não é.

284
00:28:03,640 --> 00:28:06,976
Confie em mim. Arken e eu pensamos
da mesma maneira.

285
00:28:12,982 --> 00:28:15,360
Cedo demais para apreciar a ironia, né?

286
00:28:20,740 --> 00:28:21,741
Sim, cedo demais.

287
00:29:00,697 --> 00:29:02,365
Mal!

288
00:29:02,949 --> 00:29:04,367
-Alina!
-Não! Mal!

289
00:29:04,993 --> 00:29:06,911
Mal! Não, Mal!

290
00:29:31,394 --> 00:29:32,562
Você está péssima.

291
00:29:38,026 --> 00:29:40,612
O Pequeno Palácio não é o mesmo
sem você.

292
00:29:41,905 --> 00:29:43,281
Genya.

293
00:29:43,364 --> 00:29:45,992
Preciso falar com o rei sobre Kirigan.

294
00:29:46,534 --> 00:29:49,496
O rei está doente. Sua condição é séria.

295
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
O Apparat está no lugar dele.

296
00:29:54,459 --> 00:29:56,836
-E a rainha?
-Em seus aposentos.

297
00:29:56,920 --> 00:29:59,589
Ninguém quer que ela seja contagiada.

298
00:30:02,634 --> 00:30:03,468
Certo.

299
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Você foi promovida?

300
00:30:08,097 --> 00:30:10,016
Nunca gostei deste vermelho.

301
00:30:10,809 --> 00:30:12,352
Não combina com o cabelo.

302
00:30:16,314 --> 00:30:19,192
Kirigan deu você à rainha
quando tinha 11 anos.

303
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Isso significa…

304
00:30:29,869 --> 00:30:31,037
Que era espiã dele.

305
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
Tentei avisar você.

306
00:30:35,458 --> 00:30:37,252
"Cuidado com homens poderosos"?

307
00:30:38,545 --> 00:30:40,296
E mulheres ardilosas.

308
00:30:41,631 --> 00:30:42,590
A doença do rei,

309
00:30:43,758 --> 00:30:47,470
podemos supor que teve a disposição
e proximidade para causá-la?

310
00:30:52,976 --> 00:30:55,979
Você nunca mandou
as minhas cartas pro Mal.

311
00:30:58,022 --> 00:30:59,023
Não tive escolha.

312
00:30:59,107 --> 00:31:00,358
Teve, sim.

313
00:31:01,192 --> 00:31:02,986
Preferiu trair nossa amizade.

314
00:31:03,069 --> 00:31:05,071
Fui o saco de pancadas da rainha

315
00:31:05,154 --> 00:31:06,906
e uma Grisha sem cor. Eu…

316
00:31:08,283 --> 00:31:11,911
Não pude escolher a amizade
em vez da sobrevivência.

317
00:31:11,995 --> 00:31:14,581
Sei como é ser intrusa
e lutar pela vida.

318
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Não é desculpa.

319
00:31:24,340 --> 00:31:25,675
Eu costumava lutar.

320
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
Eu costumava…

321
00:31:31,139 --> 00:31:32,181
combatê-lo.

322
00:31:34,517 --> 00:31:35,768
Isso nunca me ajudou.

323
00:31:37,604 --> 00:31:40,523
Esperei anos
pela minha chance de vingança.

324
00:31:41,149 --> 00:31:43,443
Para finalmente pô-lo numa luta que…

325
00:31:45,069 --> 00:31:46,738
Que não pudesse se defender.

326
00:31:48,072 --> 00:31:50,658
Não achei que chegaria a esse ponto. Aqui.

327
00:31:52,076 --> 00:31:54,412
Não teria feito o mesmo no meu lugar?

328
00:31:59,459 --> 00:32:02,545
O rei merece cada golpe da sua vingança.

329
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Mas Kirigan não merece a sua lealdade.

330
00:32:09,594 --> 00:32:12,180
Ele é responsável pela sua situação.

331
00:32:12,263 --> 00:32:13,681
Sou um soldado dele.

332
00:32:16,017 --> 00:32:16,851
Todos somos.

333
00:32:18,353 --> 00:32:21,731
Somos fantoches dele. Nada mais.

334
00:32:34,702 --> 00:32:36,996
O esquife ainda está aqui.

335
00:32:37,080 --> 00:32:40,375
Os viajantes estão reclamando.
Deviam ter ido hoje cedo.

336
00:32:40,458 --> 00:32:43,503
Ordens do General Negro.
Ele quer atravessar amanhã.

337
00:32:43,586 --> 00:32:44,587
O General?

338
00:32:45,171 --> 00:32:48,174
É o mesmo general que tentou…
Sim, matar todos nós.

339
00:32:48,800 --> 00:32:49,717
É esse?

340
00:32:49,801 --> 00:32:51,052
Tem a Conjuradora.

341
00:32:52,428 --> 00:32:54,472
Seu plano sempre foi esse?

342
00:32:54,555 --> 00:32:57,141
Fazer o general trazê-la
para você pegá-la?

343
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Meu plano é atravessar a Dobra.

344
00:33:00,603 --> 00:33:02,146
Não podemos ter outra luta.

345
00:33:02,897 --> 00:33:05,316
Então não vai machucar Alina?

346
00:33:05,400 --> 00:33:08,111
E vai abrir mão de um milhão de kruges?

347
00:33:13,700 --> 00:33:15,576
Só eu e ele não conseguiremos.

348
00:33:15,660 --> 00:33:17,078
Você sempre disse isso.

349
00:33:18,955 --> 00:33:21,457
E você deixou sua posição clara.

350
00:33:21,541 --> 00:33:24,669
Você só quer atravessar a Dobra?

351
00:33:28,548 --> 00:33:31,342
Ao chegarmos em Novokribirsk,
decidem seu rumo.

352
00:33:36,139 --> 00:33:37,056
Está bem.

353
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Espere.

354
00:33:42,061 --> 00:33:45,648
Vamos entrar num esquife
com gente que nos reconhecerá?

355
00:33:46,315 --> 00:33:48,484
Gente que não gosta de nós.

356
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Quem mais estava no esquife?

357
00:33:51,320 --> 00:33:53,156
Gente do festival de inverno.

358
00:33:53,239 --> 00:33:55,867
Dignitários de Kerch e Novyi Zem voltando.

359
00:33:56,909 --> 00:33:58,786
Pois verão outro show de luzes.

360
00:34:01,914 --> 00:34:04,083
Curtiu bancar o guarda zemeni?

361
00:34:23,144 --> 00:34:23,978
Você?

362
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
Veio aqui para me matar?

363
00:34:30,109 --> 00:34:30,943
Não.

364
00:34:32,195 --> 00:34:34,781
Quantas vezes tenho que dizer a vocês?

365
00:34:35,573 --> 00:34:37,200
Sou um homem de palavra.

366
00:34:37,700 --> 00:34:39,410
Quando sua palavra vale algo?

367
00:34:41,329 --> 00:34:42,288
O Herege Negro.

368
00:34:44,373 --> 00:34:46,876
Certo, eu sei quem você é.

369
00:34:47,835 --> 00:34:50,588
Seja lá o que planejou pra Alina,
ela não o perdoará.

370
00:34:52,632 --> 00:34:53,716
Se me deixar vivo,

371
00:34:54,759 --> 00:34:56,094
vou caçar você

372
00:34:56,844 --> 00:34:59,722
e pegar a recompensa
que houver pela sua cabeça.

373
00:35:06,020 --> 00:35:10,608
Alina tem sentimentos fortes por você.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,112
E você por ela.

375
00:35:18,032 --> 00:35:19,033
Li suas cartas.

376
00:35:21,035 --> 00:35:25,873
Todos esses anos, você nunca a valorizou.

377
00:35:26,791 --> 00:35:30,586
Mas tudo bem, porque eu valorizo.

378
00:35:35,049 --> 00:35:38,636
Você não tem chance, homem das sombras.

379
00:35:41,139 --> 00:35:42,431
Pois ela me escolheu.

380
00:35:42,515 --> 00:35:43,933
Você é uma criança.

381
00:35:45,101 --> 00:35:46,644
E ela é Grisha.

382
00:35:48,312 --> 00:35:50,565
Tire as minhas sombras

383
00:35:51,315 --> 00:35:53,151
e ainda tenho algo que não tem.

384
00:35:54,527 --> 00:35:55,570
Paciência.

385
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Alina pode levar anos pra me perdoar,

386
00:36:00,449 --> 00:36:01,826
mas eu posso esperar.

387
00:36:03,536 --> 00:36:04,453
Enquanto isso,

388
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
você vai envelhecer.

389
00:36:09,083 --> 00:36:10,710
Seu cabelo ficará grisalho.

390
00:36:12,628 --> 00:36:15,131
E ela permanecerá imutável.

391
00:36:16,382 --> 00:36:17,383
Como eu.

392
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
E, um dia,

393
00:36:21,012 --> 00:36:22,555
talvez daqui a um ano,

394
00:36:24,015 --> 00:36:25,183
talvez daqui a 50,

395
00:36:26,767 --> 00:36:30,104
ela perceberá
que só tem uma pessoa como ela.

396
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Que não há ninguém como nós.

397
00:36:35,109 --> 00:36:36,903
E que nunca existirá.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,782
Não vou matar você, Mal.

399
00:36:43,201 --> 00:36:44,535
Não preciso.

400
00:36:46,996 --> 00:36:49,457
O tempo fará isso por mim.

401
00:36:54,128 --> 00:36:55,796
Vai desejar ter me matado!

402
00:37:14,398 --> 00:37:16,484
-Você está bem?
-O que foi?

403
00:37:16,567 --> 00:37:17,485
O que…

404
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
Vai ajudar?

405
00:37:26,702 --> 00:37:28,746
Isso não é conveniente pra você?

406
00:37:33,793 --> 00:37:35,169
Você parece bem.

407
00:37:35,253 --> 00:37:36,796
Pareço mais que bem.

408
00:37:37,505 --> 00:37:39,382
Editei a papelada deles.

409
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
Deve bastar para o posto de controle
e o embarque.

410
00:37:44,971 --> 00:37:47,473
Ninguém vai acreditar que sou tão velho.

411
00:37:48,808 --> 00:37:49,976
Você que pensa.

412
00:38:39,525 --> 00:38:40,359
Vamos.

413
00:38:43,821 --> 00:38:46,115
Vamos.

414
00:38:47,158 --> 00:38:48,534
Isso.

415
00:38:48,617 --> 00:38:52,288
Você é lindo, né?
Sim, você é um bom garoto.

416
00:38:52,371 --> 00:38:54,290
Você é um bom garoto.

417
00:38:54,915 --> 00:38:55,833
Obrigado.

418
00:38:57,710 --> 00:38:58,669
Está fedido.

419
00:39:36,707 --> 00:39:37,541
Obrigado.

420
00:39:57,561 --> 00:39:58,854
Você é especial.

421
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
Sabe disso?

422
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
E vai provar ao mundo.

423
00:40:06,570 --> 00:40:09,573
Haverá diplomatas de fora
na travessia da Dobra.

424
00:40:11,325 --> 00:40:13,702
Se quiser minha ajuda
com a demonstração,

425
00:40:13,786 --> 00:40:14,745
solte o Mal.

426
00:40:14,829 --> 00:40:18,207
Por favor. Só quero falar com você.

427
00:40:19,834 --> 00:40:21,293
Cansei de suas mentiras.

428
00:40:21,961 --> 00:40:23,254
Quais mentiras?

429
00:40:27,174 --> 00:40:28,426
Sobre o Herege Negro.

430
00:40:29,677 --> 00:40:31,929
Inventou isso por causa do seu fardo,

431
00:40:32,012 --> 00:40:33,764
dos pecados do seu pai.

432
00:40:33,848 --> 00:40:34,890
Não houve um pai.

433
00:40:36,642 --> 00:40:38,060
Você criou a Dobra.

434
00:40:38,936 --> 00:40:40,813
Você matou meus amigos.

435
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Meus pais.

436
00:40:44,692 --> 00:40:46,777
Sua deturpação de poder
vem até mim.

437
00:40:48,446 --> 00:40:49,280
Baghra.

438
00:40:52,116 --> 00:40:54,034
Como pôde acreditar

439
00:40:54,118 --> 00:40:57,371
nas palavras perversas
daquela velha furiosa?

440
00:40:57,455 --> 00:40:58,497
Em quem devo crer?

441
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Mentiu pra mim desde o primeiro dia.

442
00:41:00,833 --> 00:41:03,461
Contar metade da história não é mentir.

443
00:41:04,753 --> 00:41:08,549
E conspirar com o Apparat
para envenenar o rei e usurpar o trono?

444
00:41:09,925 --> 00:41:12,970
Ou queria dizer meias-verdades
sobre isso também?

445
00:41:13,053 --> 00:41:15,931
Continuar servindo tal rei

446
00:41:16,015 --> 00:41:18,142
me faria um traidor do meu país.

447
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
-E minha consciência.
-Então é mártir?

448
00:41:22,771 --> 00:41:25,941
De todas as pessoas,
achei que você saberia como é.

449
00:41:27,526 --> 00:41:28,569
Viver escondido

450
00:41:28,652 --> 00:41:30,821
por medo de ser assassinado.

451
00:41:32,490 --> 00:41:34,783
Por isso construí o Pequeno Palácio.

452
00:41:34,867 --> 00:41:39,413
Tudo que eu fiz, tudo que já fiz,

453
00:41:40,039 --> 00:41:43,334
foi para proteger Ravka e os Grishas!

454
00:41:43,417 --> 00:41:44,710
Genya estava segura

455
00:41:44,793 --> 00:41:46,712
ao botá-la sob o comando do rei?

456
00:41:47,213 --> 00:41:49,590
Terá misericórdia com Baghra?

457
00:41:51,258 --> 00:41:54,345
Eu teria protegido os Grishas,
mas não me deu opção.

458
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
Talvez.

459
00:42:00,851 --> 00:42:02,686
Mas você me deu uma.

460
00:42:03,812 --> 00:42:07,650
Uma chance de fazer as pazes.
De finalmente vencer.

461
00:42:07,733 --> 00:42:10,861
-A Dobra não foi erro seu…
-A Dobra não foi erro!

462
00:42:12,196 --> 00:42:15,199
Nunca pretendi que virasse um flagelo.

463
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Ou para homens como o rei ou Zlatan
a explorarem a seu favor.

464
00:42:19,328 --> 00:42:23,082
Colocou este colar em mim
para explorar meu poder a seu favor!

465
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Para nós.

466
00:42:26,126 --> 00:42:30,089
Para ajudar a conquistar a Dobra juntos.

467
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
Você e eu.

468
00:42:34,385 --> 00:42:38,556
Não pode fazer isso sozinha.

469
00:42:42,810 --> 00:42:43,894
Nem eu.

470
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Podíamos ter feito isso.

471
00:42:49,441 --> 00:42:50,568
Tudo.

472
00:42:52,319 --> 00:42:54,196
Podia ter me feito igual a você.

473
00:42:57,658 --> 00:42:59,159
Mas me fez assim.

474
00:43:07,793 --> 00:43:11,630
Não se importa com o sentimento alheio,
desde que vença.

475
00:43:21,599 --> 00:43:22,516
Está bem.

476
00:43:25,644 --> 00:43:27,062
Faça de mim seu vilão.

477
00:43:38,449 --> 00:43:40,784
Senhor. O rastreador fugiu.

478
00:43:43,078 --> 00:43:43,912
O quê?

479
00:43:43,996 --> 00:43:46,582
Ontem à noite. Uma equipe está atrás dele.

480
00:43:49,251 --> 00:43:51,920
Se ele fugir, tudo bem.

481
00:43:52,755 --> 00:43:57,009
Se ele se aproximar da Srta. Starkov,
mate-o.

482
00:44:01,722 --> 00:44:03,140
Considere-se com sorte.

483
00:44:03,223 --> 00:44:06,310
Viaja com o General Negro
e a Conjuradora do Sol,

484
00:44:06,894 --> 00:44:10,105
então testemunhará a destruição da Dobra.

485
00:44:24,328 --> 00:44:27,206
Eu sei. Estou ótimo para a minha idade.

486
00:44:29,041 --> 00:44:30,501
Achei que fosse mais velho.

487
00:44:49,061 --> 00:44:52,314
Eu sei. Não até Novokribirsk.

488
00:45:24,638 --> 00:45:27,391
O rastreador está no acampamento,
sob vigia.

489
00:45:28,308 --> 00:45:31,228
Faça o seu dever e ele será libertado.

490
00:45:39,945 --> 00:45:41,738
Não fica bem pra sua imagem.

491
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
Todos verão que sou sua prisioneira.

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,702
Duvido que notem seus pés.

493
00:46:08,557 --> 00:46:11,768
Boas notícias?
É tão aterrorizante quanto me lembrava.

494
00:46:11,852 --> 00:46:14,354
Só que desta vez entraremos expostos.

495
00:46:22,321 --> 00:46:25,365
Se eu morrer hoje
e nenhum de vocês dois sobreviver,

496
00:46:26,366 --> 00:46:27,659
que meu caixão seja aberto.

497
00:46:27,743 --> 00:46:29,161
Ninguém vai morrer hoje.

498
00:46:30,704 --> 00:46:31,705
Sem pranteadores.

499
00:46:32,581 --> 00:46:33,999
Sem funerais.

500
00:51:03,518 --> 00:51:08,523
Legendas: Carla Alessandra Prado										
  
 


 
     

  
         


										