1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,526
Ele falou?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,028
Mentiras. O Ivan está com ele.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,244
Fui enganado.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,954
Ludibriado.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,750
Os guardas dizem-me
que o apanharam a fugir do local do crime.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,960
Sim, segui-os.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
A quem?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
Vêm do outro lado do Sulco.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,052
Desde o início que os achei estranhos,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,015
então, quando saíram do palco, na festa,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
segui-os para ver o que tramavam

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,062
e, quando entrei naquele quarto,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,146
tinham desaparecido…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,358
Santos! Não tenho palavras.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,110
Por isso, fugi. Eu…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,612
Ele diz a verdade?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,615
De facto,
atravessou o Sulco com os outros.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
O resto é mentira.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,412
O quê? Isso não… Não…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
O seu coração denuncia-o.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,628
Sabe que temos registo
de todos que o atravessam?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
À festa, vieram embaixadores de Kerch,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,301
de Novyi Zem e da Ilha Errante,
mas não veio com eles, pois não?

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,639
Não, o senhor e os seus amigos

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
têm outro caminho.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,644
Não sei a que se refere. Eu…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,812
Ele sabe.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,022
Sou um artista!

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
O meu nome é Oskar Krepkov.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,958
Bem, isto é certamente
digno de um artista.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,045
É o Condutor,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,800
o Arken Visser, certo?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,890
Trafica Grisha do meu palácio!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,394
Ajuda-os a fugirem à guerra.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,355
Não. O meu negócio são contratados,

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,232
não me meto com os Grisha.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,358
Mentira.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,943
Não preciso que ele me diga.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
Tinha uma espia.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
A Nina Zenik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,868
Soa-lhe familiar?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
A Nina?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,958
A última vez que ela reportou,
ia atravessar o Sulco

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
com o Condutor
e três vigaristas de Ketterdam.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,923
Mas não sabia qual era a missão.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,301
Estava à vossa espera.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,263
Mas, pobre Nina,

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,932
nunca mais deu notícias.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Será que teve algo que ver consigo,
Sr. Visser?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Não.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,527
Não teve.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,573
Está a ver?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,783
Não sei o que aconteceu.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,414
Cá para mim,
fez um acordo com os três ladrões

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,208
para raptarem a Alina Starkov.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,841
Mas a sua relação com o general
de Ravka Ocidental é mais forte

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,554
e ele quer governar o próprio país.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,891
Desde que o Sulco o separe de nós.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,393
Por isso, fez outro acordo.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,522
Usou um disfarce.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,652
E resolveu brincar aos assassinos.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,530
Acertou.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,661
A recompensa para a levar
para Ketterdam era um milhão,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,871
a dividir por quatro.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
Mas o Zlatan ofereceu-me o mesmo…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,836
… para a matar.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,422
Portanto,

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,841
se me der metade disso,

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,178
vingá-lo-ei. Consigo chegar ao Zlatan.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,732
Não.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,486
Eu mesmo tratarei disso.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
Eu posso ajudar.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,326
Diga-me como posso ajudar.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,205
Já ajudou.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Santos!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
Não queremos problemas.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
Nem eu, por isso, vou andando.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,489
É óbvio que queres sair de Ravka Oriental.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,990
Podemos ajudar-te.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,826
Temos uma rota segura pelo Sulco.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Prefiro viajar sozinha.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,330
Não te precipites.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Fica connosco e todos ficam a ganhar.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
Não voltarei a ser refém de ninguém.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Afastem-se e deixem-me passar.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Não podemos fazer isso.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,109
General, tenho uma pista.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,361
Onde está a Invocadora?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,155
Não.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
A Nina Zenik.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
Pediu…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,953
Sim.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,706
Fala.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,251
Fjerdianos raptaram-na.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,089
Levaram-na e a outros Grisha num barco

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,340
para a Corte de Gelo.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,717
Alguém a denunciou.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,515
O Zlatan.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,519
Eles têm um caçador de bruxas entre eles.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
O Matthias Helvar.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,773
Tem tido sucesso em localizar Grisha.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Quero-o morto e, ela, de volta.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
O que queres é irrelevante.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Onde estão agora?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,158
Deram com uma tempestade.
Perdemos o rasto do navio.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Vão à costa oeste.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
O mais longe possível, até Arkesk, se der.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,999
Tragam os Grisha que encontrarem

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,417
e, já agora,

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,045
tragam-me um dos deles.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Sim, General.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,927
Eu e o Ivan não lhe falharemos.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,722
Preciso do Ivan para outra missão.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,974
Se ela estiver viva,

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
vou encontrá-la.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Vá, monte de músculos miserável, acorda.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Acorda.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,616
[em fjerdiano] Bruxa!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
O meu poder mantém-te quente.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,037
Sem ele, não vais longe.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,958
Se preferes chamar-me nomes
enquanto te afogas, tu é que sabes.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
Vocês são intrujões.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,294
Não são de confiar.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Querias matar-me.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,798
Se te quisesse matar,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,676
teria desacelerado o teu coração
em vez de acelerar.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,094
Porque me salvarias?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
Porque és humano.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,515
E os Grisha não são monstros.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,394
Precisas da minha força
para nadar até à costa.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,563
E, tu, do meu poder para não congelar.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,656
Afinal, és inteligente.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,082
Não consigo nadar e aquecer-nos.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,917
Eu nado. Tu…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,296
Eu nado.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,578
RYEVOST
RAVKA ORIENTAL

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,063
Quanto?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,023
Não aceitamos dinheiro de Shu.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,982
Desanda.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Não viu uma rapariga de cabelo escuro,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,034
casaco cinzento, desta altura, shu?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,712
Mandou chamar-me?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,215
Sim. Ao pôr do sol, uma equipa

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,093
perseguirá os raptores da Alina.
Vens comigo.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,469
Claro.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,722
Traz o Ivan, a Inferni Polina e o David.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,600
O David? O Manipulador?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,851
Sim.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,812
Precisarei dele. Mas, primeiro,

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,190
temos de apanhar os raptores
antes que passem o Sulco.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,359
É o objetivo deles?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,194
O quê?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
O que sabemos sobre eles?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
E sobre ela, já agora?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,410
O que queres dizer, Zoya?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,331
Talvez não tenha sido raptada.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,959
Talvez tenha sido salva.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Talvez tenha fugido com eles.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,010
A Invocadora do Sol… ia fugir?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
Ela não se dava com ninguém cá.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
O kefta nunca lhe ficou bem.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,356
E a pressão de salvar vidas…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Sei exatamente como ela se sentia.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,695
Os soldados do rei trataram-me assim.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,405
Porque sabiam.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,242
Sabiam que eu era
mais importante que eles.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
Não estou bem hoje.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,753
Costumava chamar-me…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,340
… nestas alturas.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,469
Costumava?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
Quando tinha a mesa desarrumada
e a cama feita.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,643
Eu ajudava-o a inverter isso.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,397
E deixava-se relaxar.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,197
Relaxarei…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
… quando tiver a Alina.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,430
Onde estamos?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,599
Se Djel quiser, em Fjerda.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Pelos Santos!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
Espero que não.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
[em fjerdiano] Há algo ali.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,697
Está a escurecer.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,824
Temos de encontrar abrigo.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Onde aprendeste a falar fjerdiano
como uma nativa?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,832
Falo seis línguas.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,255
Faz parte do meu trabalho.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,596
[em fjerdiano] Eu sou um caçador de bruxas
e tu és uma bruxa.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
És minha prisioneira.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,562
Isso vai depender
de que lado da fronteira estamos, certo?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
- Tem cuidado!
- Desculpa.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
Estás longe de Shu Han.

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,497
Porque não entras?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,885
Para! Atrás dela!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,055
Vamos, por aqui!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,516
Onde está ela?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
Não, por ali!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
Vocês os dois, por ali!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,956
- Para onde foi?
- Ali!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,834
Há de estar aqui!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
Está a fugir!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,550
Ela vai para o bosque!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,934
Deve estar perto.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,936
Procurem-na.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,939
Eu vi-a a fugir para aqui.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Não está aqui.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,072
Vamos para a outra ponta.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,243
Mal!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,468
Há lenha.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,136
Esteve aqui um baleeiro.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,140
Veste-te.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
A roupa molhada vai matar-te.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,936
Estou ótimo.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,895
Como queiras.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,275
Os Drüskelle são todos assim tão… pudicos?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,487
As bruxas são todas assim tão indecentes?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
Só tento aquecer-me.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
Junta-te a mim.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,828
Não nadaste aqueles quilómetros todos
para morrer congelado.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
Tens medo?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,504
Não tenho medo de ti.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,842
Tenho o calor do corpo
e o poder para te manter quente.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
Não.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,022
Com essa roupa, não.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,606
Despe-a.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Agora.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
Tudo bem.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,324
Vira-te.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
Vira-te.

229
00:17:20,998 --> 00:17:24,001
Lamento ser eu a dizer-te,
mas acho que devias saber

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,129
que os fjerdianos não têm nada de único.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,008
Não tens nada de… especial.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,427
Nada que tenhas de esconder.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
És um homem como todos os outros.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,292
Mais perto.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,253
Drüskelle.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
Paras de te mexer?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,970
Estás húmido e pegajoso.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Pareces uma lula.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,141
Disseste-me para me aproximar.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,817
O que fazes?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,611
Credo, relaxa! Prometo não te violar.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,279
Odeio como falas.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,431
[em fjerdiano] Não tens de quê, idiota.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,451
Bebe.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Tem calma.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,339
Já podemos falar?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Já deve ser seguro, sim.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,346
Onde andaste?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,474
Ando atrás de ti desde a noite da festa.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
Já tenho a tua atenção?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,352
Passaram-se meses.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
Não respondeste
a nenhuma das minhas cartas.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,233
Como? Não soube de ti.
Escrevi-te quase todos os dias.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,359
Aposto que sim.

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Cartas longas e sinceras
sobre as tuas conquistas de Vozeadoras?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
Ainda temes as mulheres Grisha?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Só as que me escondem que o são.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,914
Há quanto tempo sabias?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
Que era Grisha?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,083
Achavas que eu sabia?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,878
Em criança, enganaste no teste.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
Cortaste a mão.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Não por saber que era Grisha,

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,217
mas por saber o que aconteceria se fosse.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Eles ter-me-iam levado.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,678
Para um palácio, Alina.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,347
Ter-nos-iam separado!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Tentei voltar para ti este tempo todo.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
Encontrei o veado.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,168
A ordem do Kirigan para o achar
veio dos teus desenhos.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,381
Achei que me querias levar a ti.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,552
Roubou-os do meu diário.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
A Baghra não mentiu.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,684
Está obcecado por encontrá-lo.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,229
É o único amplificador
que rivalizaria com ele,

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,814
se outro Grisha o tiver.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,240
Escreveste-me?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,596
Obrigada por me encontrares.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,558
Sempre.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,188
Encontro-te sempre.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,074
- Vamos procurar abrigo.
- Sim.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,509
Não faltam cavalos nos estábulos.

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,470
Então?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,931
O que foi?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Dizes-me como o alvo conseguiu fugir?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,440
Deixei-a ir.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,027
Foste contratada para algo.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,198
Sim, vir buscar uma fraude
por um milhão de kruges fáceis.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,910
Encontrámos uma santa viva
que invoca o sol.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,080
Um bom mágico é um bom vigarista.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,081
O truque…

292
00:22:55,749 --> 00:22:57,000
… é fazê-lo parecer real.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,502
Isto é diferente.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
Viste-a a invocar.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,090
As melhores ilusões são convincentes.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,049
Faz parte.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,469
Sê cínico à vontade,
mas eu acredito que ela é real.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,054
Não te vejo de joelhos

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
a adorar Dilaceradores e Vozeadores.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,850
Isto é diferente.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,228
O poder dela é um milagre.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Não trairei a minha fé.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,691
Por mais devoto que isso seja,
não seremos eficazes

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,111
se decides com base no zelo religioso.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
Estás a ameaçar devolver-me à Heleen?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,283
Ou apanhamos o alvo
ou a Heleen fica com o Corvo

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,701
e o Pekka com o resto.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,079
Espera.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
Porque fica ela com o Corvo?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,169
Kaz.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,839
Que foste fazer?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,574
O que é isso no ombro?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,450
Não é nada.

314
00:24:13,994 --> 00:24:14,995
Conheço essa voz.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,706
Que voz?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,041
A de quando não estás bem.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,043
Eu estou bem.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,507
Só tenho fome.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,010
Façamos algo para comer.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
É arriscado fazer fogo.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,019
O fumo ia atraí-los até nós.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,608
Então… morremos à fome.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,943
Servir-lhes-á de lição.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,987
De fome, não.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,074
O difícil será… não morrer congelados.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,585
Posso ajudar.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,049
Dá-me a mão.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,315
Sem fumo.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
Ensinaram-te a controlá-lo?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,828
Não tenhas medo.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,377
Não temo o teu poder.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,256
Então, é a mim?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,300
Temes-me?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,637
Não.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,557
Claro que não. Porque pensas isso?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,435
Eu vi.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
Nos teus olhos.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,107
Em Kribirsk.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,373
Lamento ter demorado
tanto tempo a ver-te, Alina.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,840
Mas, agora, vejo-te.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,418
Tem calma.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,671
Não seria aqui que o faria contigo.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,549
Anseio por dormir na minha cama.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,345
Sim, eu sinto o quanto odeias
dormir ao meu lado.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Porque dizes essas coisas?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,190
Gosto de te ver corar.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,069
És descarada. É inapropriado.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,155
As mulheres em Fjerda
são modestas e devotas.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Falas por todas as fjerdianas?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,953
As fjerdianas são cuidadoras.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,374
São veneradas.
E os fjerdianos são os seus protetores.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,044
Isso faz-me pensar
que são pessoas muito infelizes.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Somos um povo muito feliz.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
Em Ravka,
rapazes treinam e lutam com raparigas.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,550
Lado a lado.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,470
Não perdemos tempo com modéstias.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,306
É exatamente por isso
que vão perder a guerra.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,726
Não é natural as mulheres lutarem.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,981
Não, não é natural alguém
ser tão alto como é idiota, porém,

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,024
aí estás.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,696
As fjerdianas não querem lutar.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,073
Já perguntaste a uma?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,449
Não preciso.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,951
É a vontade de Djel.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,204
Ainda vais ser derrotado por uma mulher.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,750
Não nesta vida.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,002
Eu mesma o farei, se tiver de ser.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,635
Santos! É bom saber que te ris.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,124
O alarme está pronto.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,045
Já temos os cavalos
e escondi o equipamento.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,507
Se não formos já,
o General Negro alcança-nos.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,427
Não podemos perder mais tempo.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,638
Paguei a conta com o que nos restava.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,018
Vamos mesmo embora de mãos vazias?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Fica.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,655
Não preciso de ti aqui.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,038
Então?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,082
É a carruagem que foi roubada do palácio.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,420
Devem ter continuado a cavalo,
é mais rápido e difícil de seguir.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,136
Que foi isto?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,763
O alarme.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,349
Separemo-nos. É melhor enfrentar

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,935
um a todos juntos.
Encontramo-nos na fonte.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,457
- Não!
- Mexam-se!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,543
Não!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,962
- Vamos!
- Espera!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,507
Não, Polina.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,300
Não podes queimar tudo.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,802
Ela matou o meu irmão.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,262
Vou reduzi-la a cinzas.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,223
Tudo bem, mas sê inteligente.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Posso não te conseguir ver,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,497
mas consigo ouvir o teu coração a bater.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Não te disseram

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,637
que os keftas são à prova de bala?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,807
Eu adoro desafios.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Então, não te escondas e desafia-me.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,362
Não te escondas e desafia-me!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,621
Alvejar-me no mesmo sítio é astuto,

400
00:31:55,830 --> 00:31:56,998
mas inútil.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,572
Dorme.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,008
Tiraste-me o meu irmão,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,718
agora, tirar-te-ei a vida.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,461
Eu diria que foi… bastante útil.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Lateja, não lateja?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,765
O que és?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,350
Brando, pelos vistos.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,561
Devia ter-te atingido na cabeça.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,812
És um…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Devias ter parado.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,185
Espera por um Curador
antes de tirares isto.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,271
Ou vais esvair-te em sangue
em 30 segundos.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,691
Lixo suli.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,488
Vou perseguir-te

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,867
e vou matar todos os que amas, e depois…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
… mato-te.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,458
Nesse caso…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,920
… fico com a faca.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,151
Raptaram a minha Invocadora do Sol.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,322
E, agora, quero saber onde a esconderam.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,032
Não a raptámos.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
Fugiu sozinha.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Onde está ela?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
Não volto a perguntar.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Não sei.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,016
Era óbvio que ela já não queria ser refém.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,938
Já deve ir a caminho de Novyi Zem.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,369
Devia ter ficado em Ketterdam,
Sr. Brekker.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,573
Devíamos ir andando.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,243
Não é seguro ficar muito tempo aqui.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
Não iremos longe,
se não tratar essa ferida.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,374
Tudo bem.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,240
O fedor lembra-me Keramzin.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,743
É a cataplasma da Ana Kuya.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,206
Pus cravinho, alivia a dor.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,592
Terá cravinho suficiente?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,565
O que se passou, Mal?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
Fomos apanhados em terras fjerdianas.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,993
Escapei por pouco.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,457
O Mikhael e o Dubrov
não tiveram tanta sorte.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
Não.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
Atrás de linhas inimigas?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,430
Voluntariaram-se, sabiam os riscos.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Gostava de contar às famílias

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,315
quão corajosos foram.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,907
Temos de seguir para oeste
para chegar ao Sulco.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,580
Disseste ao General Kirigan
onde está o veado?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
Não.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,251
Não exatamente.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,502
O que sabe ele?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,629
Consegue achá-lo sem ti?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,134
Apontei para uma área extensa no mapa.
Só isso.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,554
Tanto faz.
Em dois dias, estamos no Sulco.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,389
Passamo-lo e seremos livres.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Perceberam que matar um destes animais

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
e fundir uma parte ao seu corpo

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
aumentaria os seus poderes.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,527
E o aumento de poder era surpreendente.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,405
Vamos para norte.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,200
Achamos o veado primeiro.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,451
O quê? Porquê?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,870
É um amplificador poderoso.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Tornar-me-á forte o bastante

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,832
para destruir o Sulco.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,132
É por isso que o general o quer?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,345
Deve ter outro uso para ele.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,227
Vai devagar!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,896
Pelos Santos!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,609
Ir mais rápido
não nos deixa menos perdidos.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,445
Não estou perdido.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,662
Os Drüskelle não se perdem.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,581
Treinamos para resistir
e superar estas coisas.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,749
Tens de relaxar.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
Não quero relaxar.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Porquê?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,005
O que temes que aconteça?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Que comeces a gostar de mim?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,888
É isso, não é?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,057
Não queres gostar de uma Grisha.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,979
Se te rires das minhas piadas
e responderes às minhas perguntas, temes

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
começar a ver-me como humana.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,316
Seria assim tão mau?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,823
Eu gosto de ti.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,618
Que disseste?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,122
Eu gosto de ti.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,086
Isso é assim tão mau?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,046
- É.
- Porquê?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,466
Porque és desagradável.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,136
És barulhenta.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,930
És descarada.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,017
És traiçoeira.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,189
Como sei que não estás a manipular-me

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
e a fazer-me sentir que gosto de ti?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,449
O Brum avisou-nos
de que as bruxas podiam ser encantadoras.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,870
Já percebi.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Sou uma perversa Grisha sedutora.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,671
Seduzo pobres inocentes
com os meus truques de Grisha.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,679
Para.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,475
Não.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,603
Estou a seduzir-te.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
- Para.
- Não.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,943
Isto é cansativo.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,611
Para com isso.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,987
Está a funcionar.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,822
O poderoso fjerdiano cedeu.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Não me consegues resistir.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,589
Por favor.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,086
Matthias Helvar.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,217
Nina Zenik.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,054
É um prazer conhecer-te.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Nina.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,626
- Inej.
- Então?

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,966
A Inferni está morta.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,097
Não conseguirás montar.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,849
Nem acompanhada.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,268
É preciso uma alternativa.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,770
Santos!

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,399
Vejo ali uma alternativa.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,986
Sem dúvida.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,579
Olá.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,421
Atirou-me um livro.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,012
- Roubaram…
- Eu sei.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,180
Foram os ladrões…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Vou buscar um cavalo e apanho-os.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,478
Não, é perda de tempo.
Ela não está com eles.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Está sozinha.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,233
E a nossa prioridade é localizá-la.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,113
Não tens de pôr…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,033
Sim, David?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,120
A Genya deu-lhe um anel.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,831
É de irídio puro, não é de Ravka.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Estando a um quilómetro e meio dela,
consigo direcionar-nos.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,172
Bom trabalho.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,551
Provas a utilidade de um Manipulador.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,845
Vamos.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,438
Nunca vi comerem as bagas do topo.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,690
Deve ser obra do veado.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,360
Seguindo por ali,
alcançamo-lo num ou dois dias.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,154
Ótimo.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,032
Toma.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,662
Ouve, aproximamo-nos de Fjerda.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,123
Não gosto de te pôr em risco.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Desde quando desistes de uma luta?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,379
É o meu novo dever.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,673
Proteger uma santa.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,801
E se não houver nenhuma santa?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,886
Sou só eu.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Quando tinha oito anos, defendeste-me
de rapazes mais velhos que tu

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,643
com apenas um abre-cartas.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,562
Estou a retribuir.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
Se fizer algo deveras heroico,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,903
tens de ver,
para depois escreveres canções sobre mim.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,658
Deliciosas.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,368
Comia mais cinco.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,246
Começaste mesmo a ter apetite, não foi?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,456
Essa é nova.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,335
Não é mau, só estou…
Estou a dizer que te fica bem.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Obrigada.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,255
Usar o meu poder está a mudar-me.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,632
E ao meu apetite.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,301
Estás ótima.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,012
Pareces saudável.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,558
É isso o que…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,311
… ser uma Invocadora te faz?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Daí, ele ter vivido tanto.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,320
Quem?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,404
O Aleksander.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,825
Ele vai perseguir-me e não vai parar.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,245
Agora, sou a única ameaça.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,372
Quem é esse?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
É o General Kirigan.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,551
Fiz umas…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,054
… escolhas parvas no Pequeno Palácio.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,013
E ele…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,059
Ouve, não me deves explicações,

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
só te quero proteger.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Vamos.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Sim, ela era shu.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,372
Fez truques com fósforo,
cegou o meu amigo.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,457
Sabe para onde foi?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,168
Viram-na fugir para norte, para o bosque.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,296
É uma espia, não é?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,341
Porque diz isso?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,387
O Primeiro Exército também veio aqui.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,097
À procura dela.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,807
Quem?

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,269
Concretamente.

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,229
Um batedor.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,023
Um cabo.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,068
Não é um qualquer.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,197
Nem uma qualquer.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
São órfãos de Keramzin.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,911
Juntos, de novo.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,415
Encantador.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,754
A Alina está no bosque.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,759
Ela vai atrás do veado.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,419
Legendas: Ricardo Reis										
  
 


 
     

  
         


										