1
00:00:06,464 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
Querido Mal,

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,306
não sei onde esta carta te encontrará,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,057
mas não te preocupes comigo.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,685
Eu estou bem.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,230
A salvo, no Pequeno Palácio.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,816
É como se,
do nada, o mundo tivesse mudado.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,826
O lado bom é que, pela primeira vez,
tenho um quarto só para mim…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,704
Pelos Santos! Nunca tomaste banho?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
O que aconteceu à tua cara?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,627
Dará mais trabalho do que esperava.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,795
Traz o meu estojo.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
… e um monte de criadas
que me tratam com absoluto respeito.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,015
Com um respeito… desenfreado.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,313
Por mim, a tua amiguinha de Keramzin.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Rir-nos-íamos disto, se estivesses aqui.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
[em ravkaniano antigo] Cheira a cavalo.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
O cavalo é útil.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,751
Parem.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Consigo perfeitamente lavar-me.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
E, sim, cheiro a cavalo.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,592
Fiz 320 km montada num.
Depois de quase me terem matado.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,593
Duas vezes.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,638
Sei ravkaniano antigo,
e o que disseram foi ofensivo.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,517
Vais ser apresentada ao Rei Pyotr,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,229
e o General Kirigan pediu
que te deixasse apresentável.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,564
Vou conhecer o rei?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,691
- Daqui a uma hora.
- Pois.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,068
Sim, "pois".

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,528
Por isso, despacha-te.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,369
Isto é um pouco de mais.
Não preciso de nada disto.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,040
Pelos Santos! É veludo?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,378
Começaria por deixar os olhos dela
menos Shu, Sra. Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
Saiam todas.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,359
Obrigada.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,737
Fico feliz por me livrar delas.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,615
Não as escolho, a rainha atribui-mas.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,617
Para me poder espiar.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,285
Não me mude os olhos.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,790
Não me importa se és metade Shu.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,960
Só que tenhas mau aspeto.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,883
Uma parte é superficial,
mas a outra é mais profunda.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,598
És uma Curadora.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,726
Sou uma Estilista.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,772
Posso arranjar,
mas também posso modificar.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,860
Nunca conheci uma.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,780
Sou quase tão rara como tu,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,908
mas arranjar os seios flácidos da rainha

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
não me torna tão importante.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Só para a rainha, claro.

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,415
E ela gosta de ver a pele imaculada.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,970
Não, é uma recordação de onde venho.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
És sentimental.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Também trabalharei nisso.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,643
Mas, por agora, vem. Senta-te.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
Este serve.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,377
Só dura alguns dias.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,423
Que idade tinha quando soube?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,758
Tinha 11 anos, quando me descobriram.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,636
E o General Kirigan me ofereceu à rainha.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,389
Mas tenho trabalhado em mim desde os três.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,807
Desde os três anos?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,602
Pelos Santos!
Não posso apresentar-me ao rei.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,314
Preciso de mais tempo.
Só sou Grisha há um dia.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,150
Talvez só o saibas há um dia.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,071
Mas sempre foste Grisha.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
E estás aqui para destruir o Sulco.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,742
NOVOKRIBIRSK,
RAVKA OCIDENTAL

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,244
Não te contratei só para passar o Sulco.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,622
Vieste connosco
porque tiras Grisha do Pequeno Palácio,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
onde está o nosso alvo.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
- Uma Invocadora do Sol.
- Talvez.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,962
Não iriam manter uma fraude

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,381
no local mais seguro de toda a Ravka.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Disseste ter quem nos ponha lá dentro.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,345
Uma Dilaceradora.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,391
Podemos confiar nela?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
A Nina cresceu lá.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,979
A maioria dos Grisha cresceu lá.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Muito poucos trairiam o general

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,234
e menos ainda ajudariam
a raptar o seu bem mais precioso.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
A Nina é uma radical.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Acha que os Grisha deviam escolher
se servem a coroa.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,993
Despreza mais o serviço involuntário
que os fjerdianos.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,331
Nina, estás atrasada no pagamento.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Acertamos contas? Ou chamo a polícia?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
Tem paciência.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,847
Claro.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,892
O que posso fazer
para melhorar a tua estadia

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,061
antes de voltares à Ilha Errante?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Em breve, chegará um homem
que se intitula o Condutor.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,151
Acompanha-o ao meu quarto.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,071
Será um prazer.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
[em fjerdiano] Procurem. Ela está aqui.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,251
Se precisam do quarto…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Bruxa.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,470
Agora, pertences-nos.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,829
Uma mulher que luta.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,599
Ela sabia que vínhamos.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,310
Não está atrasada. Desapareceu.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,146
Mas as coisas dela estão…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,731
O que é?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,526
Drüskelle.
São implacáveis caçadores de Grisha.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
Daí, os kryddas fjerdianos

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,238
que o estalajadeiro estava a contar.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,990
Provavelmente, denunciou-a.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
A esta hora, está num barco para Fjerda.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
Tinham o caminho livre.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
Dá uma olhadela. Não quero mais surpresas.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,668
Não há nada a fazer.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,757
Não temos como entrar no Pequeno Palácio.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,595
É seguro.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,392
Esta parece ser uma boa razão
para abandonar o plano da Invocadora.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Abandonar?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,981
Vamos fazer isto.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,108
Sei o que é para mim um milhão de kruges.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,818
- E para vocês?
- Liberdade.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,946
Diversão. Pelo menos, uns meses.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,451
- Reforma.
- Certo. Então, avançamos.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Põe-nos do outro lado do Sulco.
Penso no resto depois.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
Muito bem.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,130
Para atravessar,
vou precisar de dez quilos de carvão.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,758
Oito litros de jurda.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Não é a de Kerch, essa é fraca.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
E…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
… uma cabra.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,188
Encontramo-nos na calada da noite.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Há destroços de um esquife a nordeste,
no limite da cidade.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Muito bem, quem vai buscar o quê?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,991
Inej, trata da jurda. Eu trago a cabra.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,784
E, Jesper…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,497
… só o carvão, nada de desvios.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Carvão?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,551
Por ali?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,014
Onze! Ganha a casa!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,352
Não faz mal. Pode recuperá-lo.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Quem se sente com sorte?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Dinheiro na mesa. Isso mesmo.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,447
Posso jogar?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
Nenhum uniforme inclui um véu.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Estás muito bem.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,457
Se quisesse deixar o palácio…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Tem tudo o que precisas.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,294
Esqueci umas coisas no acampamento.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,546
- Podia lá voltar.
- Não sejas parva.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,547
Por aqui.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,886
Para com isso!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Ninguém te pode ver antes do rei.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,564
Ainda bem. Estou ridícula.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
Infelizmente,
é como o rei vê o Primeiro Exército.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,197
Não quer saber de lama,
sangue ou sacrifício.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,782
Não devia estar de kefta?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,741
Não.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,703
O rei espera ver uma rapariga humilde
vinda do exército dele.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Para ficar com os louros.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
Vestirás um quando ele vir o teu poder.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,919
Certo, o meu poder.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,965
Estarão lá, o Rei Pyotr, a rainha,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,300
o Príncipe Vasily

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,805
e o conselheiro espiritual do rei,
o Apparat.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,224
Ele é uma víbora…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,059
Aquilo era uma biblioteca?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,769
Temos acesso a ela?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,729
Temos acesso a tudo.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,857
O general construiu-nos esta casa
para crescermos.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,859
Já algum Grisha fugiu?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,528
Estás a pensar tentar?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
Eu não quis…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,161
Pelos Santos!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,040
O Grande Palácio
é o edifício mais feio que já vi.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,252
- Como foi o teu repouso?
- Agitado.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,588
- Apesar da magia da Genya, não…
- Não é magia.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,217
É ciência. Ou melhor, Ciência Menor.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Não criamos a partir do nada.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,348
Manipulamos o que já existe à nossa volta.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,100
Fá-lo parecer tão fácil.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,978
Uma ave faz voar parecer fácil.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,564
Mas foi feita para voar.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,607
Quando pronta.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Então, apronta-te.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,488
Pede-me que faça algo

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
que nem sabia conseguir fazer.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,368
Achas que te trouxe aqui
para ficares malvista?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Para ficarmos os dois?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,292
Concentra-te em mim e vai correr tudo bem.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
Quando ele vir do que és capaz,
com a bênção dele,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
ficarás cá a treinar.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,717
A bênção dele?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,927
Não comanda os Grisha?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,725
Posso liderar o Segundo Exército,
mas o rei é sempre o rei.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,359
Pensei que seria mais alta.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
E eu que ela era Shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,239
Bem, é Shu o suficiente.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,785
Diz-lhe, sei lá… bom dia.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,789
Na verdade, não falo shu, Vossa Alteza.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,208
Então, o que és?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,760
É a Alina Starkov,

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,557
a Invocadora do Sol, moya czaritsa.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
Ela vai mudar o futuro.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,983
E vai começar agora.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,221
Vá, chama o sol.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,019
Bravo!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,396
Bravo!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
Quanto tempo levará?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Destruir o Sulco não será fácil.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Sozinha, não conseguirá.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Ficará comigo no Pequeno Palácio
para treinar…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
… sem perturbações.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Treine-a rápido.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
As nossas guerras têm sido nobres,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,970
mas os rumores da vontade
de independência de Ravka Ocidental

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,930
têm de parar.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Quanto mais cedo
formos um país só, melhor.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
Concordo…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
… moi czar.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,075
Foste perfeita.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,576
Não sei de onde veio.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,578
Veio de todo o lado.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,832
Porque o invocaste.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,629
Bem-vinda a casa, Alina Starkov.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,025
É uma honra conhecer-te formalmente.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,072
Tresandas a orfanato, mestiça.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
És verdadeiramente única.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,704
O país inteiro vai falar de ti.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,917
Querem que acreditem
que encontraram a Invocadora do Sol

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,919
para destruir o muro que nos separa.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,837
Sim!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,882
Quantas vezes
já nos contaram esta história?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,968
Quantas vezes nos disseram,
aos de Ravka Ocidental,

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,389
para enviar os nossos filhos e filhas
através do Sulco mais um ano?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,894
Está na hora de aceitar que precisamos
de nos separar da Velha Pátria.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,314
Chegou a hora de formarmos
o nosso próprio país,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,151
para manter o que fazemos e ganhamos,
não mandá-lo para este.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
Pela verdadeira Ravka!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,744
Verdadeira Ravka!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,488
É adorável.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,823
Não te afeiçoes.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Eu tinha dito "nada de desvios".

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,454
Nem por uns minutos
para acabar com tantas perguntas?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,833
Os teus pais são suli.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Eles não atravessam o Sulco.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,128
Eu sei.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Mas pensei…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,925
… que, se visse os nomes deles ali,
podia esquecer.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,344
Esta coisa?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,807
Quando fui vendida ao Menagerie,
só tinha isto.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,726
Se valesse algo,
a Heleen teria ficado com ele.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,690
Mas é só um símbolo de fé
que a minha mãe bordou.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
Kaz, é tudo o que me resta deles.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,114
- A menos…
- A esperança é perigosa.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,744
Tolda-nos a razão.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,250
Reza, grita, faz o que for preciso
para esquecer e seguir em frente.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Todos temos dívidas.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,374
Para onde nos levam?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
Não falas?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,344
Talvez não sejam os infames Drüskelle.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,182
Talvez só sejam negreiros
que traficam mulheres.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,310
Não sou negreiro. Está calada.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
Vão levar-nos para Fjerda?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
Para morrermos?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,444
Para irem a julgamento, como manda a lei.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,281
Quantos Grisha são ilibados
nesses "julgamentos"?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,746
Exato. Nenhum!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
É tudo uma farsa!
Como tu e os teus amigos.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
A boleadeira.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,730
Estavas lá.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Que Drüskelle mauzão.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,030
Eram cinco contra uma!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
Que honra, tão nobres!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,451
Não respeitam as mulheres?

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,579
Tu não és uma mulher.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
És uma Grisha.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Não fales comigo.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,015
Estamos quase lá.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,101
Onde está o Jesper?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
Só mais um bocado.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,864
Minas terrestres.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,950
Nós esperamos.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,078
Seguiremos as tuas pegadas.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,124
Pus isso aí para afastar os curiosos.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,792
Todo o cuidado é pouco.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,461
Está tudo bem. Venham.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
Uma coisa é ouvir falar, mas isto…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,685
Nada é, comparado ao que está lá dentro.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,005
Pronto.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Ora bem, cabra, jurda… Obrigado.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Agora, só falta…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,347
Esperem por mim!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,810
- Não podem ver o comboio.
- Jesper, rápido!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,311
- Deixa a lanterna!
- Minas!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Esperem por mim!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Não se atrevam a ir sem mim!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,319
Esperem!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,655
Vamos!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,407
Vão atrás dele!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,040
Por favor, diz-me
que tens dez quilos de carvão.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,667
Tive um leve contratempo.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
O miúdo que me estava a ajudar

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,882
não sabia exatamente como comprar carvão.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,009
Perdeste o dinheiro no jogo.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Só um bocadinho.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,973
Está bem, todo.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,269
Mas consegui roubar dez quilos de carvão.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Não, só há sete quilos.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
Sete quilos de carvão.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,606
Dá com sete?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,024
Nunca foi feito.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,277
Vamos! Sigam as pegadas deles!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,200
Senta-te aqui. Nunca oscilem o peso.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,123
Passaste essas vezes todas?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,541
É um jogo de números.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,793
Tantas passagens dão pesadelos.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,842
- Minas.
- Não disseste que não eram reais?

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,428
Não disse nada disso.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,555
Só disse que pus lá o aviso.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,739
Alina! Aí estás tu.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
Estávamos à tua procura.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,370
Ainda não fomos apresentadas.
Sou a Marie e esta é a Nadia.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,331
Porque me mantêm os guardas cá dentro?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,251
Devias estar a treinar.
És mesmo cartógrafa?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,463
- Foste atacada por fjerdianos?
- Quantos mataste?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
- Matar? Mal acertei num.
- Chegámos na hora certa.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,928
Bem-vinda à primeira parte
da tua nova rotina.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,972
Treino de combate.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,518
Invocadora do Sol.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,773
Os inimigos de Ravka querem matar-te
antes que destruas o Sulco.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,650
Que honra ter tantos inimigos.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,401
Que saudação tão calorosa.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Ele é sempre assim.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
Tens de aprender a defender-te.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,949
Sabes lutar?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,536
O quê?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,458
Olha para este polegar. O que faz aqui?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,044
Tens de o esconder, senão partes os dedos.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,462
- Eu sabia.
- Pois.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,385
Se bateres assim, vais partir estes dois.

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,636
Põe a mão direita.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,931
É com estes dois que vences.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,476
- Estes dois.
- Sim.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,936
Está bem.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Tive algum treino.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,027
Mostra-me. Escolhe um adversário.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,075
Ela.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
Zoya Nazyalensky.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,455
Treino-a desde os dez anos.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,752
Queres desistir?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,130
Não sei o que isso é.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Estão prontas?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,301
Lutem!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,355
Outra vez.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,858
Lutem.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,200
O teu amigo batedor também gostou
quando o deitei.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,410
Calma, Zoya.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,264
Alina!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,517
- Estás bem?
- Diz que sim.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,686
Estás bem?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,358
- Não acredito que fez isto.
- É inveja.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,194
Quer ser a única preferida
do General Kirigan.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,988
Não sei porque perde tempo
a sofrer por ele

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,323
se podia estar comigo.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,493
Em que pensaste?
Contra a Invocadora do Sol?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,994
Perdeste o juízo?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,081
Ela é tanto tua inimiga quanto eu! Vai!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
Levamos-te para te observarem?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Eu vou sozinha. Obrigada.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,809
Em certos aspetos,
não é diferente do orfanato.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,728
Também não podemos baixar a guarda.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,524
Posso pedir-te uma licença,
se quiseres vir.

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
Para veres por ti mesmo.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,071
Gostava que estivesses aqui.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Se estivesses,
não seria tudo tão avassalador.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,703
Voltei a sonhar com aquele veado.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,455
Rir-te-ias, eu sei.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,707
Dir-me-ias que é só um mito.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,795
Mas também o era a Invocadora do Sol.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,756
E, contudo, cá estou eu.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,414
Eu conheço-te.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,804
"A estrada dos ossos tem altos e baixos."

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,100
Gostas de livros?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,562
És instruída, não és?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,230
Educada?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,775
A diretora do orfanato

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,736
disse que,
como não tinha nenhum talento físico,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,613
devia possuir conhecimento.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,823
Não foi simpático da parte dela?

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,702
Sou o conselheiro espiritual do rei.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,705
Quero ser teu amigo.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
É importante que sejamos amigos.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,754
Estava só a pesquisar.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,549
Queres saber mais sobre a lenda do veado,
é isso?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
Deixa-me escolher algo para leres.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Aqui está. Tudo começou com este homem.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,566
Ele foi um dos primeiros Grisha.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
O Osseiro.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,989
Ele sabia
que os Grisha seriam perseguidos,

396
00:30:25,073 --> 00:30:30,995
então, trabalhou num plano
para aumentar os seus poderes.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,958
Desculpe, disse
que ele se chamava "Osseiro"?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,504
Fez criaturas com os ossos dos dedos.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,760
Animais míticos repletos de poder.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,805
Só em sintonia com os Grisha.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,267
Perceberam que matar um destes animais

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,519
e fundir uma parte ao seu corpo

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,563
aumentaria os seus poderes.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,941
Às vezes, o ganho não era muito,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
mas, com a união certa,
o aumento de poder era surpreendente.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,910
Matavam os animais para ficar com o poder?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,873
O poder da criatura
só fica com o Grisha que lhe tira a vida.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,960
Um presente.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,046
Para marcar a nossa amizade.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,882
As Vidas dos Santos?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
A Baghra está à espera.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
A Baghra?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,806
Todos os Grisha são treinados pela Baghra
para dominarem o seu poder.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
É bastante brutal.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,561
Os camponeses odeiam os Grisha,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,480
mas creio que é por eles não sofrerem.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,945
Mas… tu sofreste, não foi?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,575
Acho que ainda vais sofrer mais.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Está cá alguém?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,439
Olá?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,032
Estás atrasada.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,452
Deixa-me ver-te.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,169
Uma Invocadora do Sol
que perde tempo a treinar com o Botkin?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,923
Vais atravessar
o Sulco de Sombra aos socos?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,259
Onde está o resto de ti?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,680
És muda?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,223
Não.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,892
Já é alguma coisa.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,029
Os teus pais?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,197
Mortos, presumo.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,117
- Onde cresceste?
- Em Keramzin.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,829
Passaste despercebida
e ficaste onde não pertencias.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,455
Onde é o teu lugar?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,792
Com os meus amigos, no exército.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,753
A desenhar uma casinha para ti
num caderno?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,255
O teu lugar não é aqui?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,382
Dizem-me que é.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,843
Têm de te dizer algo para acreditares?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Nem sempre.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,805
Então, o que és?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,351
Uma Invocadora do Sol?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,938
E consegues invocá-lo
sem o general a agarrar-te no pulso?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,401
O sangue e os ossos dele amplificam
os poderes dos outros Grisha. Sabias?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,319
Não existem humanos assim.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
És perita nisso.

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,367
Consegues invocar sozinha?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,202
Não.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
E agora?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,626
Todos acreditam que és a tal.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,423
Volta quando também acreditares nisso.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,978
Sei que devia estar grata.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,565
A roupa, a comida,
é muito mais do que imaginámos.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,903
Porém, gostava de estar…
com o Primeiro Exército.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
Numa tenda bolorenta, a desenhar um mundo

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,326
em que o Pequeno Palácio
só existe no papel.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,994
Não é real.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,454
Nada disto é real.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,790
Nada disto é mau.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,177
O que foi isto?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Montei um sistema de temporizadores
ao longo da via.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,059
Peças de metal
penduradas em postes para me situar.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,936
Como soubeste onde os pôr?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
A física e a engenharia explicam…
grande parte do meu sucesso.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,899
E o resto?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
Chamamos-lhe intervenção divina,

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
outros chamam-lhe sorte.

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
Seja como for,
o Sulco está cheio de volcra

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,993
e a via-férrea não está terminada.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
- Carvão.
- Desculpa.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,664
Disseste que não está terminada?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,833
- Foi o que eu disse.
- O quê?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,751
Ninguém se mexe.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,796
Estamos atrasados. Mais carvão.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Voltemos à questão.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,717
Seguimos numa via-férrea
que não liga a outra?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,137
- Há uma falha…
- Disseste que passávamos.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,765
- É grande?
- Construí ripas na carruagem.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,518
Taparão a falha sob as rodas.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,520
A turbina gera vento suficiente

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,897
para nos empurrar para a via a este.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Desde que o nosso peso não oscile.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,030
O som pode atrair volcra,
mas é o único meio de passar.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,955
Há um ninho aqui perto.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Mas vai correr tudo bem.
Se ainda não nos atacaram…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Agora, temos um problema.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,970
Como correu com a Baghra?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Foi um começo promissor.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,522
É pelo teu sucesso perante o rei.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,989
E tens um provador otkazat'sya.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,992
Estão reservados à família real.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,288
Delicioso.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,959
Vai ficar satisfeita com a refeição.
Isto é, se eu sobreviver.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,960
Sal, por favor.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,087
Sal a caminho.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Acho que é seguro.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,884
Isto é algum castigo para ti?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
É um ótimo trabalho.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,556
Adorei quando o último provador morreu.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,396
Obrigada.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,024
Não te habitues.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,903
Como o general quer modéstia,
comemos o mesmo dos camponeses.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,741
Notícias da linha da frente
na fronteira com Fjerda.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,373
No Primeiro Exército, muitas baixas
nos 18.º, 27.º e 36.º batalhões.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,416
Ele disse 36.º?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,085
Também entre os mortos,

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,006
seis Curadores,
quatro Inferni e três Dilaceradores.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,677
Fjerda não estará à altura
de uma Ravka unificada.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,388
O que fazes aqui a comer figos?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,185
Devias estar a treinar
para destruir o Sulco.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
- Como os enfrentas?
- Fujo.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Acelero e meto o carvão todo.

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,912
Resultaria, com os dez quilos.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,211
Raios!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,964
O lorpa empalou-se num espigão.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,799
Tira-o. Os outros vão aproveitar.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,427
- Mais carvão!
- Não temos mais!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
É impossível com o peso a mais.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,432
- Deixa-me pensar.
- Morremos assim?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,059
- Jesper, a cabra.
- Não a vou atirar!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,229
Pega no raio da cabra!
Não é isco, é para ti!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,190
Tens de te acalmar. Abraça-a e cala-te.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,446
- Estamos atrasados 20 segundos.
- Ou seja?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,032
A minha cronometragem é exata.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,119
Isto significa que o comboio para
dentro do Sulco e que…

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,205
… vamos morrer.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,419
Vêm aí mais.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,422
Tão macio.

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Talvez queiram despedir-se.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,382
Morreram todos?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,078
O que não disse nesta carta, Mal,

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,207
o que tenho tentado dizer
com todas estas palavras…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,584
… é que tenho medo.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,254
Tenho medo, Mal.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,090
Cresci a ler sobre um Santo

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,092
que faria o milagre da luz

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
e resolveria os problemas do país,

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,929
mas sabíamos ser mentira.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,225
Nunca nenhum estranho
resolveu os nossos problemas.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,977
Não vinha aí nenhum milagre.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Daí, nos protegermos.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,609
O mundo é duro e cruel.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,989
Mas tínhamo-nos um ao outro
e isso bastava.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Isso era tudo.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,787
Se os Santos existiram,
há muito que nos abandonaram.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
Porém, agora, todos olham para mim
como se fosse a solução.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,670
O milagre por que o mundo esperava.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,714
Ou talvez saibam que sou uma fraude.

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,466
Uma impostora.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,176
Mal!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,594
Estou apavorada.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,511
Alina!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,930
Um falhanço ou um sucesso.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,351
Se realmente tenho este poder,
quem sou eu?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,022
Seria tudo de que troçámos e rejeitámos.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,773
Uma estranha para mim mesma.

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
E para ti.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,070
Disseste-me que tiveste medo
quando estavas perdido.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,533
Mas isso pode acontecer
mesmo sabendo onde estamos.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Falaste-me do norte magnético.

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,871
E do norte verdadeiro.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,291
O magnético é uma direção num mapa.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,920
O norte verdadeiro? Esse é a nossa casa.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,672
Onde estamos seguros.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,715
Alina.

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
E amados.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,802
Sempre foste o meu norte verdadeiro, Mal.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,263
Voltarei para ti.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,850
Se vou sobreviver a isto,
tenho de estar em casa…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Encontramo-nos no prado.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,812
… contigo.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,147
Legendas: Ricardo Reis										
  
 


 
     

  
         


										