1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Quem é você?

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Venha comigo.

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Já podia ter descartado o telefone
do Petey. Por que não fez isso?

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Desculpe… Quem é você?

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
A pessoa que ajudou seu amigo.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Com a reintegração? Foi o que o matou.

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
O procedimento não matou o Petey.

8
00:01:25,085 --> 00:01:29,631
Se ele tivesse seguido minhas orientações
e não fugido no primeiro mal-estar…

9
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Então, você é médica?

10
00:01:33,594 --> 00:01:38,098
Eu coloquei o chip na sua cabeça
e ainda sou a única que pode desativá-lo.

11
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Vai ver não quero desativá-lo.

12
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Certo, mas talvez seu interno queira.

13
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Você se pergunta o que ele acha
disso tudo e se está feliz, não é?

14
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Odeio esse termo: "interno".
É tão infantilizador.

15
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Mas você fez a ruptura
há dois anos, certo?

16
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Então, seu interno ainda é novato.

17
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Meu interno vive a vida dele,
com isso, consigo viver a minha.

18
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Mas ele só existe por sua causa.

19
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
E para todos os efeitos, ele é você.

20
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Acha que ele é diferente lá embaixo?

21
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Que penteia o cabelo
ou ri de piadas de outro jeito?

22
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Talvez ele adore lá, você tem razão.

23
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Mas talvez não.

24
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Talvez ele sonhe todo dia
com um jeito de chegar até a superfície.

25
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Mas você não tem como saber.
Jamais vai saber.

26
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Você o trouxe a este mundo
sem a permissão dele,

27
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
por causa do seu desejo
de conveniência emocional.

28
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Não sou uma pessoa má.

29
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Acho que você quer fazer o que é certo.

30
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Vocês dois.

31
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Sr. Scout.

32
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Eu o conheço?

33
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Trabalhamos juntos… lá embaixo.

34
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Está conversando com alguém, Mark?

35
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Está tudo bem, sou um amigo.

36
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Merda!

37
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Que porra está fazendo?

38
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Pegue os braços dele.
- Quê?

39
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Venha cá! Os braços dele.

40
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Meu Deus.

41
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Porra! Meu Deus.

42
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Porra. Meu Deus.

43
00:04:07,539 --> 00:04:10,209
- Eu trabalho com ele.
- Não trabalha, não.

44
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Ele é o Doug Graner,
chefe de segurança do andar de Ruptura.

45
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Segurança? Nossa!

46
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Eu vou passar mal. Preciso vomitar.

47
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Vou vomitar agora!
- Não!

48
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Seu DNA está aí!

49
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Veja, é o crachá de segurança do Graner.

50
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Acesso completo
e sem associação a ninguém.

51
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Leve-o ao trabalho amanhã,
ele saberá o que fazer.

52
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Quem saberá o que fazer?

53
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Você.

54
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Me dê o telefone.
Me dê o telefone do Petey.

55
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Eu cuido dele.

56
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Vá pra casa, dê um fim nas suas roupas.

57
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Vá agora.

58
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Manterei contato. Vai dar tudo certo.

59
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Vamos terminar o que Petey começou.

60
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
Agora trate de sumir daqui!

61
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
Ruptura

62
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- Oi.
- Oi.

63
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Só vim pegar água.
Precisa de alguma coisa?

64
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Onde você estava?

65
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Quem, eu?

66
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- É.
- Eu…

67
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Eu ouvi o carro.

68
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Você ouviu um carro?

69
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Você está estranho.

70
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Talvez tenha sido só um sonho.

71
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Estou acordada há uma hora,
você não estava aqui.

72
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Certo, é que…

73
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Desculpe, eu…

74
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Eu precisava dar uma volta de carro.

75
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Você está bem?

76
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
É que este
é um passo importante pra mim e…

77
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Sei lá, é…

78
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Devo ir embora?

79
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Talvez…

80
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Talvez.

81
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Que merda.

82
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Mark!

83
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Oi.
- Você saiu cedo no meio de tanta neve.

84
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Você costuma pôr o lixo pra fora
no início da tarde.

85
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Bem, acho que estou me adiantando hoje.

86
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Você está agitado, Mark.

87
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Quem sabe conversamos mais tarde,
tomando um chá de lavanda quentinho.

88
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
É, vou ver como vai ser o dia, está bem?

89
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
São Pedro está precisando
de um xampu anticaspa novo.

90
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
REFINAMENTO DE MACRODADOS

91
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Burt G.

92
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Sr. Milchick, é um prazer vê-lo.

93
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- É cedo.
- Sente-se.

94
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Obrigado.

95
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Tenho algo pra você.

96
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
O 7199-G desaparecido.

97
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Oswald vai ficar felicíssimo.
Também estou contente.

98
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Ótimo. Agora podemos nos concentrar
nos preparativos finais.

99
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Podemos, sim.
- Sem interrupções.

100
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Com certeza.
- Excelente.

101
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- Posso?
- Claro.

102
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Excelente.

103
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
É.

104
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Você tem sido um ótimo líder
para o departamento.

105
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Obrigado.

106
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Você merece algo especial.

107
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Não outra ida à Sala de Descanso, espero.

108
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Ontem já foi o suficiente.

109
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Não, não é isso. É outra coisa.
Fique ligado.

110
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Dylan G, bom dia.

111
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
O que foi aquilo?

112
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Venha comigo.

113
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
O que houve ontem chama-se
"contingência extraordinária".

114
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
É um recurso às vezes usado pra acordar
remotamente funcionários em casa.

115
00:13:57,171 --> 00:14:00,757
- Nunca disseram que isso era possível.
- É só pra emergências.

116
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
E não avisei a Sra. Cobel,
ela anda estressada.

117
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
O menino. Aquele era meu filho?

118
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Ele topou contar até 1.000,
coisa que não fez.

119
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Eu não comentaria nada
com os colegas, Dylan.

120
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Essa contingência é bem confidencial,
você entende?

121
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Pode dizer o nome dele?

122
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Talvez seja melhor não saber.

123
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Sei que este trimestre tem sido difícil.

124
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Vou ver se consigo pra você
uns brindes especiais.

125
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Que tal?

126
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Muito bem, Dylan. Muito bem.

127
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Mark S, bom dia.

128
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Bom dia.

129
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Então, eu vou pra…

130
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Vim escoltá-lo até sua mesa.

131
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
É o novo protocolo.

132
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Acho ótimo.

133
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Vá na frente.

134
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Vamos ficar trancados?

135
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Prefiro o termo "seguramente instalados".

136
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Essas portas nos ajudam a garantir
que cada um esteja em sua estação.

137
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Isso foi ordem do Sr. Graner?

138
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
O Mark S chegou.

139
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Sente-se.

140
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Eu…
- Café puro. Eu pego pra você.

141
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Bom dia, Mark.

142
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Bom dia.
- Bom dia.

143
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Mark, o que é isso?

144
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Como vai, Irv?

145
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Estou bem obrigado, eu…

146
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
As reformas ficaram… muito boas.

147
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
É.

148
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Dylan, você está bem?

149
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Estou.

150
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Que reação é essa?
Cadê a resposta maliciosa e obscena?

151
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Aqui está. Direto das colinas de Ruanda.

152
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Obrigado.

153
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Oi, sou eu. Não sei se já soube,
mas o Graner não apareceu.

154
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Está tudo bem,
só quero saber onde você está.

155
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Então, eu inclino meu tronco
levemente pra frente,

156
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
enquanto seguro o alto do pescoço, assim.

157
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Expiro suavemente, só uma leve brisa.

158
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Aí, faço assim e assim.

159
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Mostro a auréola ao bebê,
e estabelecemos contato.

160
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Tente você.

161
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Muito bem.

162
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Está pronta? Está pronta, querida?

163
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Certo.

164
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Mostre a auréola, deixa que ela a veja.
- Certo.

165
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Ela…
- Pronto.

166
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Isso, Eleanor, isso.
- Nossa.

167
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Golinhos de bebê.

168
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Aí, ela vai ao banheiro do aeroporto
pra tentar tirar o leite com as mãos.

169
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Ela entra na baia
e tenta usar o papel higiênico,

170
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
mas o leite jorra pra todo lado.

171
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Parecia uma mangueira agitada.
- Ah, não.

172
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Pare.

173
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Nossa. Obrigada por me ajudar.

174
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Você não precisa ir pra loja?

175
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Eles se viram sem mim,
estou me divertindo.

176
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
Além disso, você não tem
um exército de babás e empregadas

177
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
pra vir te ajudar, tem?

178
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Não.

179
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
Conheci uma ricaça no centro de parto.

180
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Acho que o marido dela é senador.

181
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
É, mas foi estranho porque eu a vi
de novo no parque, dias depois,

182
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
e ela não fazia ideia de quem eu era.

183
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Que esnobe.

184
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
É.

185
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Tipo… sei lá. É bobagem.

186
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Na firma do Mark, a Lumon, dizem que só
fazem ruptura nas pessoas pra trabalho.

187
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Mas andei pensando… e se alguém…

188
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
E se você quisesse ter um bebê,
mas preferisse não…

189
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Sei lá.

190
00:20:30,898 --> 00:20:35,569
Pois nem do Clark Gable eu me lembraria,
se tivesse acabado de dar à luz…

191
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
É.

192
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Ruptura.

193
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Por que acha que Mark fez isso?

194
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Bem, foi logo depois
que ele perdeu a esposa.

195
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Ele tentou continuar lecionando
na faculdade, mas não conseguiu.

196
00:21:02,387 --> 00:21:06,141
- Ele ainda fala dela?
- Não tanto quanto eu gostaria.

197
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Quando perdi meu marido,
eu achava que o via por todo lado.

198
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Foi muito difícil.

199
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
O Mark acha que a vê?

200
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
33% CONCLUÍDO

201
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Oi.

202
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Oi.

203
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Acabei de sair do banheiro.
- É?

204
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
É. O que houve
com as etiquetas dos sabonetes?

205
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- Etiquetas?
- É.

206
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Não deveria haver etiquetas
nas saboneteiras dizendo "sabonete"?

207
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Nunca teve isso.

208
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Sabemos que é sabonete.

209
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Parece uma pergunta pra O&D.

210
00:21:56,316 --> 00:22:01,947
Irv, sabe que não podemos sair daqui.
Entendo que esteja preocupado com o Burt.

211
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Acha que ele está sendo punido
pela nossa visita?

212
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Acho que sim, graças a você.

213
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Quem dera alguém tivesse te avisado

214
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
que ir até lá era uma péssima ideia.

215
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Bom dia, refinadores!

216
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
O que é isso?

217
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
É uma EMD.

218
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Ela conseguiu 75%?

219
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Helly R, por favor, dê um passo à frente.

220
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
EMD?

221
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Ao atingir 75% de refinamento no Siena,
você conquistou

222
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
para si e os colegas uma Experiência
de Música e Dança de cinco minutos.

223
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Sr. Milchick, ela está em 73%.

224
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
É, mas a manhã está difícil pra todos nós.

225
00:22:56,835 --> 00:23:01,215
- Pro senhor? Por quê?
- Achei que algo fútil seria a solução.

226
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Helly, por favor,
se aproxime do carrinho da EMD.

227
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Escolha um gênero e um instrumento.

228
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
EXPERIÊNCIA MUSICAL
(ESCOLHA UMA)

229
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
FUNK INDECENTE
SWING AGITADO

230
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Maraca. Excelente escolha.

231
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Deveria ter escolhido castanholas.

232
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Escolho "jazz desafiador".

233
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Embora a experiência
seja em homenagem à Helly,

234
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
sugiro que todos aproveitem
a oportunidade oferecida.

235
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
Muito bem.

236
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Viva.

237
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Estou nervosa!

238
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Vamos, Mark.

239
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Irving, sua vez. Vamos ver.

240
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
Papai. Papai. Papai.

241
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Como ele se chama? Diga o nome dele!
- Tirem ele daqui!

242
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Tirem ele daqui!

243
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Ele está me mordendo!
- Dylan, que é isso?

244
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Caramba, Dylan! Pare, Dylan!
- Ele está me mordendo!

245
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Atravessou a pele.

246
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Ele precisa fazer exame de tétano.

247
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Você passou dos limites.
Vou reportar o fato à Sra. Cobel.

248
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Vamos falar com ela juntos?

249
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
A Experiência de Música de Dança
está cancelada.

250
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
O que deu em você?

251
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Eles podem nos acordar.

252
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Quê?

253
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Lá fora. Chama-se
"contingência extraordinária".

254
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Que história é essa?

255
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Ontem, depois que subi no elevador,

256
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
acordei lá fora, na minha casa,
com o Milchick.

257
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Quê?

258
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Eu vi meu filho.

259
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
E aí, ele me abraçou.

260
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Ele estava tão feliz de me ver.

261
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Aí, o Milchick o tirou de lá e acabou.

262
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Foi rápido,
fico tentando lembrar de mais coisa.

263
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Caramba, Dylan, que loucura.
- Isso não é justo.

264
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Agora sou obrigado a ter isso
na cabeça aqui, todo dia.

265
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
E nunca mais vou vê-lo de novo.

266
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Ele não é seu filho,
é filho do seu externo.

267
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Conversa. Ele é meu filho também.

268
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Isso é bom. Podemos usar isso.

269
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
O quê?

270
00:27:50,295 --> 00:27:54,132
Se eles nos acordam lá fora,
por que nós mesmos não podemos fazê-lo?

271
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
O que pode nos impedir?

272
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Podemos encontrar o que eles usam
pra controlar e darmos o comando.

273
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Podemos ver o lado de fora,
descobrir quem somos.

274
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Helly, me perdoe, mas isso é perverso.
Somos internos.

275
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Além disso, o controle deve ficar
em um lugar inacessível.

276
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Tipo, a sala da segurança?

277
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Isso é…

278
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
O crachá do Graner?

279
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Onde achou isso?
- No meu bolso

280
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
durante a Música e Dança.

281
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Acho que devia estar comigo
quando entrei hoje.

282
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Por que seu externo tem o crachá
do chefe de segurança?

283
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Não sei.

284
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
É hora de dar um passeio.

285
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
Até a sala da segurança,
onde os guardas trabalham?

286
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Impressionante.

287
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Quem disse que há guardas?
Só vi Graner até agora.

288
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- E o Milchick?
- Ele não pode ser onipresente.

289
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Essa conversa…
- Sabe onde fica a sala dele?

290
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
O Petey me mostrou
durante uma simulação de incêndio.

291
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
A gente consegue.

292
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
ALMOXARIFADO

293
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Se o Milchick aparecer, enrola o cara.

294
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Pode deixar.
- Ok.

295
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Espero que isto funcione.

296
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Nada da cavalaria.

297
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Certo, fica depois da Perpetuidade, então…

298
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Irving.

299
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Sinto muito, Mark.

300
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Aonde vai?
- Vou ver se o Burt está bem.

301
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
E o nosso plano?

302
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Desculpe, Mark, não estou ouvindo.
Eu volto!

303
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Ora…
- O quê?

304
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Certo.

305
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
É aqui.

306
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Que lugar estranho.

307
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Está aqui.

308
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Nossa.

309
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
RMD

310
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Veja, somos nós.

311
00:31:48,909 --> 00:31:51,995
- Como é o nome mesmo?
- Contingência extraordinária.

312
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
MONITOR DO SERVIDOR

313
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
GUIA DE INICIALIZAÇÃO RÁPIDA

314
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Merda.

315
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
DESCENDO

316
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Merda.
- O que foi?

317
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
É a Cobel.

318
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Ela não virá aqui.

319
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
CONTINGÊNCIA EXTRAORDINÁRIA

320
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Que bom que tem certeza. Vamos embora.

321
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Eu estava te procurando.

322
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Agora não…
- O Conselho está aqui.

323
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Agora?

324
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Doug Graner está morto.

325
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Quê?

326
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
O Conselho está muito preocupado.

327
00:32:51,138 --> 00:32:55,058
Querem saber se você sabia do sumiço dele
e se falou com a polícia.

328
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Quem matou o Sr. Graner deve ser

329
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
a mesma pessoa que reintegrou
Peter Kilmer.

330
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Para o Conselho, não existe…

331
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
A reintegração aconteceu
e tenho dados para provar.

332
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
Será um prazer compartilhar
meus achados pessoalmente,

333
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
sem intermediários.

334
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
O Conselho concorda…

335
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
e a encontrará no Gala
da família Eagan na semana que vem

336
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
para falar do assunto. Detalhes em breve.

337
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Estou ansiosa para recebê-los.

338
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Então, não tem ninguém lá?
É um puta desleixo.

339
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Talvez já baste acharmos
que somos sempre vigiados.

340
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Pena que ninguém contou
que tudo aqui é mentira.

341
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Dá pra entender?
- Dá.

342
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Há vários passos, mas é bem simples.

343
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
É acionar o trackball, digitar o código,

344
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
aí, alternar, digitar, girar,

345
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- digitar, segurar.
- Quê?

346
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Trackball, digitar, alternar,
digitar, girar, digitar, segurar.

347
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Quê?

348
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Sou esperto. Por isso tenho mais
armadilhas chinesas que vocês.

349
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Mas pra fazer isso,
um de nós deve ficar pra trás.

350
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
É, depois do trabalho. Eu fico.
Já saí, é justo.

351
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
É nobre da sua parte,
mas acho que é trabalho pra dois.

352
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Ótimo, tenho a força de dois.

353
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Não é questão de força.

354
00:35:18,619 --> 00:35:23,081
Veja, há duas chaves de alavanca
pra segurar durante o procedimento.

355
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
Elas ficam de lados diferentes.

356
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Eu dou conta.

357
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
TCHAU, BURT!

358
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Senhoras e senhores,

359
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
que tal uma salva de palmas
para o homem do dia?

360
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Vamos, venham. Reúnam-se.

361
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Burt, Burt, Burt.

362
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
LIGAR

363
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Saudações, designers

364
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
e refinador.

365
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Precisamos verificar aquelas portas.

366
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Enquanto isso…

367
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Burt G, isto é pra você.

368
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
ADEUS - TÍTULO

369
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
Olá.

370
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
Isso é meio estranho, mas…

371
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
tem muita coisa estranha nesse trabalho.

372
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
Isso vocês sabem melhor que eu, suponho.

373
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
E claro, não conheço nenhum de vocês,

374
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
mas o cara aí, com vocês, conhece.

375
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
Ele trabalhou com vocês
durante quase sete anos,

376
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
e espero que tenham sido bons anos.

377
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
Não sei como foram,

378
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
ou exatamente o que eu,
ou ele anda fazendo com vocês,

379
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
mas sei como me sinto todos os dias
após passar um tempo com vocês.

380
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
Volto pra casa me sentindo cansado,
mas realizado. Eu me sinto satisfeito.

381
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
Devo gostar muito de vocês.

382
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
E embora hoje
seja meu último dia com vocês,

383
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
tenho certeza de que vocês
continuarão comigo espiritualmente

384
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
em algum cantinho profundo, porém,
totalmente inacessível, da minha mente.

385
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
A impressão que deixaram em mim
é indelével,

386
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
embora eu a desconheça
em nível consciente e…

387
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
Jamais esquecerei nenhum de vocês,
apesar de que, estando aqui, agora,

388
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
eu não tenha lembrança alguma
de tê-los conhecido,

389
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
não faça ideia dos seus nomes,

390
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
nem de nenhuma característica física

391
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
ou de quantos vocês são.

392
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
Enfim, só quero dizer: "Muito obrigado."

393
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
E Burt, sei o que fez.

394
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
Parabéns.

395
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
Bom trabalho, amigo.

396
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
Bon voyage.

397
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Vocês vão ficar aí parados

398
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
e deixá-lo morrer?

399
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Irving, o quê?

400
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Estamos sendo punidos
por desafiar a orientação do fundador?

401
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
O externo do Burt está se aposentando.
Um dia vai ser a sua vez também.

402
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Seu filho da mãe convencido.

403
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Você não fez ruptura.

404
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Você sai daqui com suas lembranças.

405
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Você as leva consigo pra casa toda noite.

406
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Ninguém pode tirá-las de você,
destruí-las.

407
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Como se elas não existissem.

408
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Como se você não existisse!

409
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Já chega! Volte para a RMD.

410
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Sr. Milchick, por favor.

411
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Seria maravilhoso tê-lo aqui.

412
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Ele não dirá mais nada.

413
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Pode ficar para a festa do Burt
e dar apoio à transição.

414
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Mas só se você se comportar
de modo que não envergonhe a si,

415
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
ao fundador e à linhagem dele.

416
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Não sei o que deu em vocês hoje.

417
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Sim, Sr. Milchick.

418
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
Agora… vamos nos despedir do Burt.

419
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
MÚSICA DE APOSENTADORIA
DO INTERNO

420
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Espero que gostem das músicas
de aposentadoria do interno do Burt.

421
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
Bom dia, ontem

422
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
Você acordou e o tempo passou

423
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
E de repente é difícil encontrar

424
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
As lembranças que você deixou pra trás

425
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
Lembra? Você se lembra?

426
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
Das risadas e das lágrimas

427
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
Das sombras de antigamente

428
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
Dos momentos bons e ruins
Que você já viveu

429
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
E de todos os demais que existem

430
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
Lembra? Você se lembra?

431
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
Dos momentos da sua vida?

432
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
Você se lembra?

433
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
Busque lá atrás a alegria e a tristeza

434
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
Guarde-as num canto da sua mente

435
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
Pois as lembranças são os momentos
Que pegamos emprestado

436
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
Para usar quando chegarmos ao amanhã

437
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
E agora a parte mais triste

438
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
A parte mais triste

439
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
As estações vão passando, uma a uma

440
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
Então reúna os momentos enquanto pode

441
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
Guarde os sonhos que sonha hoje

442
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
Lembre-se

443
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
Você vai se lembrar
Dos momentos da sua vida?

444
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Irving?

445
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Vamos destruir este lugar.

446
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
ESCULTURA EM GANZ
"NÃO É PORNOGRÁFICA"

447
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
GANZ ANUNCIA VENCEDORAS DE BOLSA

448
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
PARA ALUNAS
DE FARMACOLOGIA E PSICOLOGIA.

449
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Oi.
- Oi.

450
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Meu telefone.

451
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Ah, é. Entra.

452
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Como você está?

453
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Estou bem, e você?
- Que ótimo.

454
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Entre, fique à vontade.

455
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Eu o encontrei entre a parede e a cama.

456
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Eu deixaria na sua casa,
mas não sei onde você mora.

457
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Então, está ótimo.

458
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Você está bem?

459
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Sim, estou bem. Meio cansado.

460
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Certo, já vou.

461
00:44:27,709 --> 00:44:31,004
- Não, por favor.
- Acho que você ainda não está pronto.

462
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- Acho que estou pronto, sim.
- Não.

463
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Não está pronto pra nada,
você está péssimo.

464
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Bem, eu sinto muito.
- Certo.

465
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
E me desculpe por falar dela.

466
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Foi demais, foi…

467
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Você pode falar dela, pode não falar dela.

468
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Como quiser.
- Certo, espere.

469
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Veja só.

470
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Está vendo? É ela.

471
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Sumiu.

472
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Quê?

473
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Tudo bem, então,
vou te contar tudo sobre ela.

474
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Alexa, a gente pode…
Vamos conversar de tudo sobre a Gemma.

475
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Ela era demais. Ela era…

476
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Tchau, Mark.

477
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Jura?

478
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Nossa…

479
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Ela era demais.

480
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Ela era extraordinária.

481
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
Eu verei você

482
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
Em todos os antigos lugares conhecidos

483
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
Que este meu coração abraça

484
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
Durante o dia todo

485
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
Naquele pequeno café

486
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
No parque do outro lado da rua

487
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
No carrossel infantil

488
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
Na castanheira

489
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
Minha esposa era extraordinária.

490
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
Eu verei você

491
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
Minha esposa era alérgica a noz-moscada.

492
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
Em cada adorável dia de verão

493
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
E quando ela espirrava,
sempre espirrava duas vezes.

494
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
Em tudo que é leve e alegre

495
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
Minha esposa gostava
de cachorro dos outros.

496
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
Sempre pensarei em você assim

497
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
Minha esposa achava cardigãs ridículos.

498
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
Eu encontrarei você…

499
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
Eu adorava tudo isso nela…

500
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
igualmente.

501
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
E quando estiver anoitecendo

502
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
Olharei para a Lua

503
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
Mas eu verei você

504
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
Eu verei você

505
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
Em cada adorável dia de verão

506
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
Em tudo que é leve e alegre

507
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
Sempre pensarei em você assim

508
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
Eu encontrarei você

509
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
No sol da manhã

510
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
E quando estiver anoitecendo

511
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
Olharei para a Lua

512
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
Mas eu verei você

513
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Legendas: Flávia Fusaro

