1
00:01:12,781 --> 00:01:14,575
Sr. Turner.

2
00:01:14,658 --> 00:01:17,494
Soube que procura o Jericho.

3
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
Quem é você?

4
00:01:19,955 --> 00:01:21,123
Tia Josephine.

5
00:01:23,750 --> 00:01:26,545
Pode guardar isto num local seguro?

6
00:01:26,628 --> 00:01:29,673
É um presente pra Leanne. Um aparelho Betamax.

7
00:01:31,258 --> 00:01:33,343
E a May e o tio George?

8
00:01:33,886 --> 00:01:35,971
Não estão mais envolvidos nisto.

9
00:01:36,847 --> 00:01:38,056
Posso entrar?

10
00:01:40,517 --> 00:01:41,518
Mas…

11
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Confie em mim.

12
00:02:03,999 --> 00:02:05,792
Dorothy Turner.

13
00:02:06,877 --> 00:02:08,086
A guerreira.

14
00:02:10,255 --> 00:02:11,381
Quem é você?

15
00:02:12,841 --> 00:02:13,926
Tia Josephine.

16
00:02:16,303 --> 00:02:17,679
Tia Josephine?

17
00:02:17,763 --> 00:02:19,223
Tia Josephine.

18
00:02:22,518 --> 00:02:23,685
Cadê o Jericho?

19
00:02:24,728 --> 00:02:26,230
Podemos conversar?

20
00:02:27,731 --> 00:02:29,358
Quero estar do seu lado.

21
00:02:44,748 --> 00:02:46,416
Fez alguma coisa com ele?

22
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Não.

23
00:02:50,963 --> 00:02:53,257
Deve ser tudo muito confuso.

24
00:02:53,340 --> 00:02:54,341
Venha cá.

25
00:02:55,008 --> 00:02:58,220
Ninguém deve carregar um fardo tão pesado.

26
00:02:59,596 --> 00:03:00,848
O que está fazendo?

27
00:03:03,183 --> 00:03:04,268
Dorothy.

28
00:03:05,853 --> 00:03:07,688
Você não devia fazer parte disto.

29
00:03:09,523 --> 00:03:12,067
Sei o que fez pelo seu filho.

30
00:03:13,986 --> 00:03:17,030
É de tirar o fôlego seu esforço para recuperá-lo.

31
00:03:19,241 --> 00:03:21,076
Está na hora de isto acabar.

32
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
Merece uma chance de paz.

33
00:03:27,666 --> 00:03:30,210
Por que está dizendo isto para mim?

34
00:03:31,962 --> 00:03:33,338
Não fala a sério.

35
00:03:34,047 --> 00:03:36,133
Se falasse, o teria trazido pra mim.

36
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
Preciso ver a Leanne.

37
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
Ela precisa muito da minha ajuda.

38
00:03:43,432 --> 00:03:44,433
Não.

39
00:03:46,143 --> 00:03:48,854
Só subirá quando eu tiver meu filho nos braços.

40
00:03:50,230 --> 00:03:53,650
Infelizmente, deve ser feito nesta sequência.

41
00:03:55,027 --> 00:03:56,570
Temos nossos costumes.

42
00:03:58,071 --> 00:03:59,990
-Dorothy, vamos pensar… -Não.

43
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Não poderá vê-la.

44
00:04:04,077 --> 00:04:06,288
Não vou deixar, entendeu?

45
00:04:07,331 --> 00:04:09,833
Cansei dos seus joguinhos.

46
00:04:09,917 --> 00:04:12,753
Lutou muito tempo, não é?

47
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Pode parar agora.

48
00:04:19,426 --> 00:04:22,554
Tudo ficará bem.

49
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
Dorothy, acho que ela veio ajudar.

50
00:04:36,151 --> 00:04:38,529
Tem só 15 minutos com ela.

51
00:04:39,738 --> 00:04:42,783
E daí dirá tudo que quero saber.

52
00:04:42,866 --> 00:04:45,953
Se não contar, sairá e nunca mais verá a Leanne,

53
00:04:46,036 --> 00:04:47,204
eu juro.

54
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
É o Jericho pela Leanne.

55
00:04:54,878 --> 00:04:56,213
É isso.

56
00:04:58,674 --> 00:05:00,217
Visita para você.

57
00:05:00,300 --> 00:05:01,468
Diga quem é.

58
00:05:02,177 --> 00:05:03,512
Disse que é sua tia.

59
00:05:03,595 --> 00:05:04,930
Diga o nome dela.

60
00:05:05,013 --> 00:05:07,975
Ela se apresentou como tia Josephine. Estão subindo.

61
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
Não me deixe sozinha com ela.

62
00:05:22,406 --> 00:05:26,410
Ela está aqui. Nossa pequena Leanne.

63
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
Por que usa esse véu?

64
00:05:36,336 --> 00:05:39,047
Quero saber o que deseja, Leanne.

65
00:05:42,176 --> 00:05:45,345
Ficar aqui com os Turners.

66
00:05:45,429 --> 00:05:47,055
Receio que seja impossível.

67
00:05:47,764 --> 00:05:49,725
-Por quê? -Seu lugar não é aqui.

68
00:05:51,518 --> 00:05:52,519
É, sim.

69
00:05:53,270 --> 00:05:55,063
No que acredita?

70
00:05:56,940 --> 00:05:58,859
Que pode ser feliz aqui?

71
00:06:00,944 --> 00:06:03,030
Que essa família te ama?

72
00:06:05,490 --> 00:06:06,575
Não ama.

73
00:06:28,805 --> 00:06:30,599
Leanne e eu vamos embora hoje.

74
00:06:37,105 --> 00:06:39,608
Quero manter a promessa que fiz a você.

75
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
O que é isto?

76
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
ESTE PORQUINHO…

77
00:06:50,619 --> 00:06:52,579
É a verdade, querida.

78
00:07:14,101 --> 00:07:17,688
Oi, Julian, aconteceu algo. Ligue pra mim.

79
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
Dorothy?

80
00:07:59,188 --> 00:08:00,772
O que está fazendo? Tudo bem?

81
00:08:07,279 --> 00:08:08,363
Abra a porta.

82
00:08:09,907 --> 00:08:10,949
Dorothy.

83
00:08:11,491 --> 00:08:12,784
Porra.

84
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
DIGITE A SENHA

85
00:08:28,133 --> 00:08:29,176
Como é que é?

86
00:08:46,151 --> 00:08:47,277
Dorothy!

87
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Dorothy!

88
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Dorothy!

89
00:09:09,633 --> 00:09:10,634
Tudo pronto?

90
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Sim.

91
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
O que é isto?

92
00:09:27,192 --> 00:09:29,653
Seu último aviso. Preste atenção.

93
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
Bem-vinda, gente boa da Igreja dos Santos Menores.

94
00:09:44,418 --> 00:09:46,295
Me chamam tio Frederick,

95
00:09:46,378 --> 00:09:49,590
vou guiar vocês no seu ritual de reunião.

96
00:09:50,257 --> 00:09:54,678
Mostraremos como trazer um membro perdido de volta à luz.

97
00:09:55,554 --> 00:10:00,267
Isso requer prática, planejamento e precisão.

98
00:10:01,101 --> 00:10:02,102
Os três "pês".

99
00:10:04,021 --> 00:10:08,483
Para uma demonstração adequada, a jovem prima Marian…

100
00:10:11,278 --> 00:10:12,696
vai me dar uma mão.

101
00:10:15,532 --> 00:10:17,659
O ritual ocorre em quatro etapas.

102
00:10:17,743 --> 00:10:19,786
A primeira é a invocação.

103
00:10:20,495 --> 00:10:22,164
A INVOCAÇÃO

104
00:10:23,123 --> 00:10:26,293
Veja nossos primos em Lancaster executando a invocação.

105
00:10:31,715 --> 00:10:33,133
Escolhemos música que lembre

106
00:10:33,217 --> 00:10:35,427
de quando a Terra era importante pra nós.

107
00:10:35,511 --> 00:10:38,639
Quando nos apaixonamos, algo bom aconteceu…

108
00:10:39,306 --> 00:10:44,019
Aí machucamos a carne para nos separarmos dessa sensação falsa.

109
00:10:47,814 --> 00:10:49,358
Use a música que preferir.

110
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Algo que conecte você a seu tempo na Terra.

111
00:10:54,404 --> 00:10:57,157
A etapa seguinte é a consagração.

112
00:10:57,241 --> 00:10:59,368
A CONSAGRAÇÃO SEPARAR A ALMA DO CORPO

113
00:10:59,451 --> 00:11:01,036
Primeiro, nós os cegamos.

114
00:11:01,119 --> 00:11:03,789
Fazemos isso com uma faca, mãos ou óleo.

115
00:11:09,211 --> 00:11:13,006
A parte seguinte da consagração é abrir a carne dos membros.

116
00:11:13,966 --> 00:11:19,555
Após cortar cada membro, assim, com uma lâmina aquecida,

117
00:11:20,430 --> 00:11:25,561
a alma estará livre para ser libertada do corpo e se reunir com Deus.

118
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Dorothy!

119
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Dorothy!

120
00:11:59,303 --> 00:12:00,804
Só falta uma etapa.

121
00:12:00,888 --> 00:12:02,222
A emancipação.

122
00:12:02,306 --> 00:12:03,307
A EMANCIPAÇÃO

123
00:12:04,183 --> 00:12:06,977
Queime o corpo numa pira preparada manualmente.

124
00:12:07,060 --> 00:12:09,479
Gravetos comuns são usados pra pôr fogo.

125
00:12:12,900 --> 00:12:16,320
É importante completar essas etapas rapidamente e em ordem,

126
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
do contrário a morte pode falhar.

127
00:12:19,281 --> 00:12:23,744
Pode ser difícil física e emocionalmente,

128
00:12:23,827 --> 00:12:27,331
mas lembre-se por que isto é necessário.

129
00:12:29,041 --> 00:12:31,210
Porque quando um de nós se perde…

130
00:12:32,544 --> 00:12:34,129
não existe volta.

131
00:12:35,547 --> 00:12:39,676
Agindo agora, salvarão homens e mulheres inocentes.

132
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
Embora possam ter sido uma família,

133
00:12:42,596 --> 00:12:46,058
nunca se esqueça de quem é seu verdadeiro adversário.

134
00:12:50,312 --> 00:12:51,313
Boa sorte a todos,

135
00:12:51,396 --> 00:12:53,649
e que Deus os abençoe com Sua força.

136
00:13:02,866 --> 00:13:06,537
Escolheu abandonar seu dever e vir para esta família.

137
00:13:08,664 --> 00:13:10,165
Queria saber o motivo.

138
00:13:13,710 --> 00:13:15,879
Dorothy precisava da minha ajuda.

139
00:13:15,963 --> 00:13:17,548
E você a ajudou?

140
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Sim.

141
00:13:20,801 --> 00:13:24,680
Mas, Leanne, estamos aqui por um único motivo.

142
00:13:27,391 --> 00:13:30,352
Servir a Deus.

143
00:13:34,398 --> 00:13:39,194
Venha. Vejamos se você pode ser salva.

144
00:13:44,992 --> 00:13:46,076
Dorothy!

145
00:14:09,725 --> 00:14:11,226
Não.

146
00:14:11,310 --> 00:14:13,937
Ai, meus Deus. Ai, não.

147
00:14:14,521 --> 00:14:15,606
Ai, não.

148
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
Não.

149
00:14:23,530 --> 00:14:26,283
Pai celestial, pequei contra o Senhor.

150
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
Peço o Seu perdão.

151
00:14:28,785 --> 00:14:31,330
Entre em minha vida, limpe-me da minha própria crença.

152
00:14:31,413 --> 00:14:34,333
Abandono minhas posses terrenas

153
00:14:34,416 --> 00:14:37,503
e abro meu coração ao Senhor, ó, Deus.

154
00:14:38,587 --> 00:14:43,634
Reine sobre meu corpo como bem entender.

155
00:14:44,051 --> 00:14:45,594
Abandono minhas posses terrenas

156
00:14:45,677 --> 00:14:47,971
e abro meu coração ao Senhor, ó, Deus.

157
00:14:48,055 --> 00:14:51,266
Reine sobre meu corpo como bem entender.

158
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
Esquecerei Dorothy Turner.

159
00:15:02,861 --> 00:15:04,029
Algo errado, Leanne?

160
00:15:08,242 --> 00:15:09,868
Por que preciso dizer isso?

161
00:15:11,161 --> 00:15:13,705
Devemos estar preparados a renunciar a tudo.

162
00:15:15,499 --> 00:15:17,835
Não podemos ter apegos.

163
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
Continue, Leanne.

164
00:15:22,464 --> 00:15:25,259
Esquecerei Dorothy Turner.

165
00:15:29,680 --> 00:15:31,932
Esquecerei Dorothy Turner.

166
00:15:34,810 --> 00:15:38,480
É pecado cobiçar alguém, mesmo uma mãe.

167
00:17:02,814 --> 00:17:04,525
Você se desgarrou, Leanne.

168
00:17:04,608 --> 00:17:06,151
Deve pagar o preço.

169
00:17:21,165 --> 00:17:23,877
Ó, pai celestial…

170
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Que porra!

171
00:17:57,369 --> 00:17:58,996
Dorothy, abra a porra dessa porta.

172
00:18:00,539 --> 00:18:02,624
Não vou sair deste quarto.

173
00:18:02,708 --> 00:18:04,001
Por que não?

174
00:18:04,960 --> 00:18:06,545
Eles o mataram, Sean.

175
00:18:08,881 --> 00:18:12,885
Tenho uma sensação horrível.

176
00:18:14,595 --> 00:18:15,888
Tomei uma decisão.

177
00:18:17,264 --> 00:18:18,265
Não tem certeza.

178
00:18:19,266 --> 00:18:21,476
Acredite. Não quer fazer isso.

179
00:18:24,521 --> 00:18:25,689
Quero o meu bebê.

180
00:18:26,481 --> 00:18:28,066
Então abra a porta.

181
00:18:28,150 --> 00:18:30,068
Vamos pensar em alguma coisa.

182
00:18:30,152 --> 00:18:32,446
Mas só conseguiremos isso juntos.

183
00:18:33,739 --> 00:18:36,950
Sei que não entende como uma mãe se sente, Sean.

184
00:18:39,328 --> 00:18:40,787
Temos a mesma alma.

185
00:18:42,623 --> 00:18:44,082
Preciso estar com ele.

186
00:18:49,338 --> 00:18:52,299
Mas e eu? Preciso de você.

187
00:18:53,509 --> 00:18:55,761
O que faço? Como vou respirar sem você?

188
00:18:58,847 --> 00:19:00,349
Sinto muito.

189
00:19:03,352 --> 00:19:05,312
Não quero magoar você.

190
00:19:06,188 --> 00:19:10,234
-Espero que me perdoe. -Nunca vou te perdoar. Jamais.

191
00:19:10,317 --> 00:19:11,818
Eu juro.

192
00:19:14,321 --> 00:19:16,448
Tarde demais. Já me decidi.

193
00:19:18,909 --> 00:19:21,745
E o que direi a ele caso ele esteja vivo?

194
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
Direi que você o deixou órfão porque…

195
00:19:24,831 --> 00:19:25,999
Cale essa boca!

196
00:19:26,083 --> 00:19:27,793
Não vou conseguir com você gritando.

197
00:19:27,876 --> 00:19:30,379
Não fará isso a seu filho, sei que não.

198
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Pai celestial,

199
00:20:46,455 --> 00:20:50,375
unirei a alma desta criança ao soberano divino.

200
00:20:50,459 --> 00:20:55,964
Salve-a da própria maldade e devolva o espírito dela à luz.

201
00:20:57,049 --> 00:20:58,884
Queimará como o resto.

202
00:21:01,970 --> 00:21:03,096
Jesus.

203
00:21:04,223 --> 00:21:05,891
Você está bem?

204
00:21:07,601 --> 00:21:10,979
Ah, Leanne.

205
00:21:14,900 --> 00:21:16,401
Ela machucou você?

206
00:21:16,485 --> 00:21:18,695
Não, eu estou bem.

207
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
Faça pressão aí.

208
00:21:25,827 --> 00:21:27,329
Sean, estão aqui embaixo!

209
00:21:29,331 --> 00:21:30,666
Consegue se mexer?

210
00:21:31,625 --> 00:21:33,919
Tenha calma. Respire fundo.

211
00:21:34,002 --> 00:21:35,212
Sean!

212
00:21:37,840 --> 00:21:39,800
Vou buscá-lo… para ajudar.

213
00:21:40,467 --> 00:21:43,637
Um minutinho. Chame se precisar de mim.

214
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Eu já volto.

215
00:21:45,430 --> 00:21:46,765
Dorothy.

216
00:21:49,852 --> 00:21:51,812
Ela queria que pensasse que ele morreu.

217
00:21:53,730 --> 00:21:54,857
Quê?

218
00:21:56,108 --> 00:21:57,359
Ele não morreu.

219
00:21:59,736 --> 00:22:01,572
Vou trazê-lo a você.

220
00:22:02,614 --> 00:22:03,824
Ah, Leanne.

221
00:22:05,576 --> 00:22:06,660
Obrigada.

222
00:22:10,706 --> 00:22:12,291
Eu já volto.

223
00:22:13,500 --> 00:22:14,710
Sean!

224
00:22:18,881 --> 00:22:20,048
Viu?

225
00:22:22,050 --> 00:22:23,802
Ela me protegeu.

226
00:22:27,097 --> 00:22:28,640
Sou uma filha pra ela.

227
00:23:35,832 --> 00:23:38,752
Vaidade é pecado, tia Josephine.

228
00:23:42,297 --> 00:23:45,509
Sean! Elas estão lá no porão.

229
00:23:53,267 --> 00:23:55,894
Ele voltará, Sean. Ela concordou.

230
00:24:06,989 --> 00:24:08,365
Ela foi buscá-lo.

231
00:24:14,621 --> 00:24:15,873
Não acredita em mim.

232
00:24:17,332 --> 00:24:19,793
Tudo bem. Você não ouviu o que ela disse.

233
00:24:21,628 --> 00:24:22,629
Você verá.

234
00:24:31,096 --> 00:24:32,097
Leanne?

235
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Leanne?

236
00:24:56,246 --> 00:24:57,539
A qualquer instante.

237
00:24:59,875 --> 00:25:02,127
Dorothy, ela não vai trazê-lo.

238
00:25:03,420 --> 00:25:05,714
Tenha fé em mim, por favor.

239
00:25:06,632 --> 00:25:08,592
Não sou fraca como pensa.

240
00:25:15,891 --> 00:25:17,476
Quando estava no quarto…

241
00:25:18,769 --> 00:25:23,315
você disse ter um mau pressentimento, como se soubesse de algo…

242
00:25:27,861 --> 00:25:29,363
Eu me enganei.

243
00:25:30,906 --> 00:25:33,367
Lembra que em agosto fui pra Califórnia

244
00:25:33,450 --> 00:25:34,952
e ficou sozinha uma semana?

245
00:25:35,035 --> 00:25:37,996
Sean, por que está falando dessa viagem agora?

246
00:25:38,580 --> 00:25:40,958
Porque aconteceu uma coisa.

247
00:25:41,792 --> 00:25:46,630
Mas antes que eu conte isso, saiba que isto é real,

248
00:25:46,713 --> 00:25:47,798
e que estou aqui…

249
00:25:47,881 --> 00:25:49,091
Sean, cale a boca.

250
00:25:49,174 --> 00:25:50,425
Não, preciso contar.

251
00:25:50,509 --> 00:25:52,010
Não, Sean, cale a boca.

252
00:25:57,432 --> 00:26:00,352
Reme a sua canoa

253
00:26:02,020 --> 00:26:04,064
Descendo rio abaixo

254
00:26:06,525 --> 00:26:08,527
Deve ser o sinal de outra pessoa.

255
00:26:09,528 --> 00:26:11,655
A vida é só um sonho

256
00:26:13,031 --> 00:26:18,328
A pequena aranha subiu pela calha

257
00:26:19,580 --> 00:26:25,252
A chuva caiu e derrubou a aranha

258
00:26:25,335 --> 00:26:27,379
Quando saiu o sol

259
00:26:27,462 --> 00:26:30,966
A chuva secou

260
00:26:31,884 --> 00:26:33,010
Leanne?

261
00:26:33,093 --> 00:26:36,180
A pequena aranha voltou a subir

262
00:26:38,849 --> 00:26:39,850
Tudo bem?

263
00:26:40,976 --> 00:26:47,441
A ponte de Londres está caindo

264
00:26:47,524 --> 00:26:48,567
O que está segurando?

265
00:26:49,860 --> 00:26:53,280
A ponte de Londres está caindo

266
00:26:53,989 --> 00:26:56,867
Minha linda senhora

267
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Ah, meu filho.

268
00:27:13,842 --> 00:27:14,843
Jericho.

269
00:27:17,554 --> 00:27:19,181
Seremos uma família agora.

270
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Não sei por que fico fazendo maldades.

271
00:27:42,871 --> 00:27:44,706
Às vezes me assusto.

272
00:27:50,879 --> 00:27:54,091
Algo sombrio em mim está crescendo.

273
00:28:06,144 --> 00:28:11,525
Cansei de todos apontarem o que há de errado comigo.

274
00:28:13,735 --> 00:28:15,320
Talvez não tenha nada errado.

275
00:28:17,573 --> 00:28:19,241
Talvez eu seja assim.

276
00:28:24,538 --> 00:28:26,248
Mas eu sei como funciona.

277
00:28:29,126 --> 00:28:30,836
Sei que virão atrás de mim.

278
00:28:34,715 --> 00:28:35,716
Não se preocupem.

279
00:28:39,052 --> 00:28:40,053
Estarei pronta.

280
00:28:55,027 --> 00:28:58,572
Sei que comecei uma guerra ao matar você.

281
00:29:31,188 --> 00:29:33,190
Legendas: Leandro Woyakoski										
  
 


 
     

 


 


 
 

  										