1
00:00:11,777 --> 00:00:15,474
SARGENTO YORK

2
00:01:06,532 --> 00:01:09,558
Estamos orgulhosos de apresentar este filme ...

3
00:01:09,635 --> 00:01:13,264
e agradecer aos heróis
que ainda vivem ...

4
00:01:13,339 --> 00:01:17,400
...que generosamente aceitaram
ser retratados nesta história.

5
00:01:17,476 --> 00:01:21,173
É a sua fé e a nossa ...

6
00:01:21,247 --> 00:01:24,148
De que chegará o dia...

7
00:01:24,216 --> 00:01:27,447
...em que o homem viverá em paz
na terra.

8
00:01:27,520 --> 00:01:31,752
No alto do coração das montanhas
de Cumberland no Tennessee ...

9
00:01:31,824 --> 00:01:35,624
Fica o vale Three Forks of the Wolf

10
00:01:35,695 --> 00:01:39,358
e na primavera de 1916 ...

11
00:02:26,278 --> 00:02:29,145
"Ele contou esta
parábola para eles dizendo ...

12
00:02:30,116 --> 00:02:32,209
Qual de voces que tem cem ovelhas ...

13
00:02:32,284 --> 00:02:35,720
... e perdeu uma,
Não deixaria as outras noventa e nove... "

14
00:02:41,494 --> 00:02:44,156
"Não deixaria as outras noventa e nove
no pasto ...

15
00:02:44,230 --> 00:02:47,063
"e fosse atrás da perdida, até que ..."

16
00:02:54,106 --> 00:02:55,437
"até que encontrasse."

17
00:02:55,508 --> 00:02:57,601
"E quando a tivesse encontrado ...

18
00:02:57,677 --> 00:02:59,645
... a levantaria em seus
ombros e se alegraria.

19
00:02:59,712 --> 00:03:01,441
"E quando voltasse ..."

20
00:03:03,749 --> 00:03:05,944
Ok, Zeke, sente-se logo.

21
00:03:06,485 --> 00:03:09,886
"E quando voltasse,
chamaria seus amigos ...

22
00:03:09,955 --> 00:03:11,684
"e vizinhos, dizendo ..."

23
00:03:14,593 --> 00:03:17,391
"Ele chamou seus amigos e vizinhos ...

24
00:03:18,030 --> 00:03:19,964
"Dizendo a eles:" Regozigem-se comigo ...

25
00:03:20,032 --> 00:03:22,899
... Pois encontrei minha ovelha perdida.

26
00:03:25,938 --> 00:03:29,169
Me lembro quando Sam Harkness
perdeu sua velha porca.

27
00:03:30,409 --> 00:03:31,808
Ele saiu pela manhã ...

28
00:03:31,877 --> 00:03:34,641
o chiqueiro foi quebrado,
e a porca havia sumido.

29
00:03:34,714 --> 00:03:37,080
Sam saiu atrás dela
para encontrá-la.

30
00:03:38,718 --> 00:03:41,881
Ele tinha mais seis ou sete porcos
que não haviam fugido.

31
00:03:42,288 --> 00:03:44,756
Mas Sam ajoelhou-se e...

32
00:03:44,824 --> 00:03:47,190
... agradeceu a Deus por isso?

33
00:03:47,727 --> 00:03:49,695
Não, senhor, não Sam.

34
00:03:50,196 --> 00:03:52,357
Ele saiu procurando
aquela velha porca ...

35
00:04:02,108 --> 00:04:03,598
Como eu estava dizendo ...

36
00:04:03,776 --> 00:04:06,540
... ele saiu procurando
aquela velha porca.

37
00:04:07,580 --> 00:04:09,047
Tudo que ele ...

38
00:04:26,098 --> 00:04:29,090
Tudo que ele havia feito naquele verão.

39
00:04:29,535 --> 00:04:31,127
Foi caçar aquela porca.
Ele nem parou ...

40
00:04:31,403 --> 00:04:33,963
... ele nem parou de procurá-la
quando chegou o inverno.

41
00:04:34,039 --> 00:04:37,338
E numa noite quando
ele voltava pra casa ...

42
00:04:37,877 --> 00:04:40,505
Quando ele voltava pra casa
através da neve ...

43
00:04:40,579 --> 00:04:43,173
viu que alguma coisa estava
se movembro nas sombras.

44
00:04:44,350 --> 00:04:47,251
Sam ... Sam ficou muito assustado.

45
00:04:47,853 --> 00:04:49,980
Ele pensou que talvez fosse um urso.

46
00:04:50,356 --> 00:04:51,789
Então... o urso ...

47
00:04:52,057 --> 00:04:53,524
... então ...

48
00:04:53,592 --> 00:04:56,493
... o urso grunhiu e
não era nada de urso.

49
00:04:56,562 --> 00:04:58,029
Era a porca!

50
00:04:58,531 --> 00:05:00,692
Bem, Sam estava preparado
para amarrá-la.

51
00:05:00,766 --> 00:05:02,859
O homem mais contente que
vocês já viram.

52
00:05:02,935 --> 00:05:07,565
Dez vezes mais contente pelo que perdeu
e pelos que tiveram que ficar no chiqueiro.

53
00:05:07,673 --> 00:05:09,265
Este ...

54
00:05:09,942 --> 00:05:11,500
Este ...

55
00:05:12,711 --> 00:05:14,736
Este é o ponto!

56
00:05:25,691 --> 00:05:29,252
Acho que o demonio está batendo ...

57
00:05:30,362 --> 00:05:32,159
a porta da casa de Deus.

58
00:05:32,231 --> 00:05:35,098
Se algum de vocês quer ir atrás dele ...

59
00:05:35,167 --> 00:05:36,964
Estão livres para ir.

60
00:05:37,369 --> 00:05:39,166
Porque a reunião terminou.

61
00:05:44,944 --> 00:05:46,434
Olha, pastor Pile.

62
00:05:46,512 --> 00:05:48,776
Alvin York gravou suas
iniciais a bala nesta árvore.

63
00:05:48,848 --> 00:05:50,713
"A-Y", claro como o dia.

64
00:05:50,916 --> 00:05:54,750
Eram Alvin York, Ike Botkin
Buck Lipscomb e bêbados.

65
00:05:54,887 --> 00:05:56,980
Quem disse que era?

66
00:05:58,858 --> 00:06:00,951
Quem disse que era?

67
00:06:01,193 --> 00:06:04,492
- Foi Alvin, Sra. York.
- Como você sabe?

68
00:06:10,769 --> 00:06:13,499
Não foi Alvin, Sra. York,
foi o álcool.

69
00:06:13,572 --> 00:06:16,473
Boa pontaria para
um homem bêbado.

70
00:06:17,209 --> 00:06:18,506
Você não acha?

71
00:06:45,404 --> 00:06:46,962
Vamos cantar de novo?

72
00:07:14,233 --> 00:07:16,463
Rosie Pile
ARTIGOS DIVERSOS

73
00:07:20,873 --> 00:07:23,273
- Oi pessoal!
- Olá!

74
00:07:24,109 --> 00:07:25,701
- Ei, pastor.
- Ei, Luke.

75
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
- Estive procurando você no sábado.
- Não poderia estar aqui.

76
00:07:28,981 --> 00:07:31,882
As estradas entre aqui e Rugby
Estão cada vez mais lamacentas.

77
00:07:31,951 --> 00:07:33,350
- Sim?
- Alguns córregos ...

78
00:07:33,419 --> 00:07:37,549
são tão profundos que tive que usar
a barriga da Betsy como barco.

79
00:07:37,623 --> 00:07:38,647
Como está, Zeke?

80
00:07:38,724 --> 00:07:41,784
Eu acho que não chegaria mais depressa
se tivesse que carregar Betsy.

81
00:07:41,860 --> 00:07:45,125
Eu queria ter outra
mula como a velha Flora.

82
00:07:45,197 --> 00:07:47,097
Não se fazem mais
mulas como antigamente.

83
00:07:47,166 --> 00:07:48,360
Não, senhor!

84
00:07:48,434 --> 00:07:50,334
O que tem aí, rapaz?

85
00:07:50,402 --> 00:07:53,633
O último modelo de Senhoras,
o modelo Cruchi.

86
00:07:53,706 --> 00:07:55,674
As mulheres daqui usam tocas.

87
00:07:55,741 --> 00:07:57,368
As jovens não usam nada.

88
00:07:57,443 --> 00:07:59,343
Talvez, mas no comércio moderno ...

89
00:07:59,411 --> 00:08:02,107
o comerciante deve criar a demanda.

90
00:08:02,181 --> 00:08:04,376
Esta linha de roupa interior feminina ...

91
00:08:04,450 --> 00:08:08,443
cujo preço é bastante razoável,
tem um excelente elástico na cintura ...

92
00:08:08,620 --> 00:08:10,281
e no joelho.

93
00:08:10,856 --> 00:08:13,654
Mesmo lavando não irá
tirar a elasticidade.

94
00:08:13,726 --> 00:08:16,160
- É a primeira vez que vem aqui, não?
- Sim.

95
00:08:16,228 --> 00:08:18,287
E temos em três lindas cores.

96
00:08:18,364 --> 00:08:21,800
E garantimos totalmente que
não irão desbotar ou encolher.

97
00:08:22,501 --> 00:08:24,025
Muito confortável.

98
00:08:24,103 --> 00:08:27,732
Eu garanto que se trata de roupa interior
muito popular entre as senhoras.

99
00:08:27,940 --> 00:08:29,271
- Sério?
- Sim.

100
00:08:29,341 --> 00:08:31,809
As pessoas daqui não
saberiam nem como usá-las.

101
00:08:31,877 --> 00:08:32,901
- Lem?
- Sim.

102
00:08:32,978 --> 00:08:35,242
- O jornal de Nashville.
- Obrigado, pastor.

103
00:08:35,314 --> 00:08:37,839
Eu tenho cartas para Tom Carver
Ed e Watson.

104
00:08:37,916 --> 00:08:39,645
Estou vendo que as duas
são de impostos.

105
00:08:39,718 --> 00:08:42,949
- O que ele diz, Lem?
- Bem ...

106
00:08:45,457 --> 00:08:47,482
Alemães ganham VERDUN

107
00:08:47,559 --> 00:08:51,552
Dizem que Cordell Hull vai
fazer um discurso em Jimtown.

108
00:08:52,297 --> 00:08:54,731
Ao que parece,
vai concorrer ao senado.

109
00:08:54,800 --> 00:08:56,961
- Diz ...
- Eu me lembro quando ... Cord Hull

110
00:08:57,036 --> 00:08:59,061
Não era mais alto que meu joelho.

111
00:08:59,138 --> 00:09:01,072
e andava por aí de camisolão.

112
00:09:01,140 --> 00:09:04,632
Isso mostra o que alguém pode
fazer quando aprende a ler.

113
00:09:04,710 --> 00:09:07,372
Este jornal é de quatro dias atrás,
Li, em Nashville.

114
00:09:07,446 --> 00:09:09,573
Sim. E Lucas, levou três dias
no lombo de uma mula ...

115
00:09:09,648 --> 00:09:11,275
para trazer o correio de Rugby.

116
00:09:11,350 --> 00:09:14,080
Depois de viajar de Jamestown,
Pode apostar.

117
00:09:14,153 --> 00:09:15,415
Jimtown.

118
00:09:16,622 --> 00:09:19,113
- Eu pensei que era Jamestown.
- E é.

119
00:09:22,094 --> 00:09:24,961
Bem, de qualquer modo,
vindo até aqui ...

120
00:09:25,397 --> 00:09:28,332
Eu gostaria de saber como
chegaram a este vale.

121
00:09:28,400 --> 00:09:30,368
É que nós nascemos aqui.

122
00:09:35,507 --> 00:09:36,906
Olhe, senhor. Pile ...

123
00:09:36,975 --> 00:09:38,636
Gostaria de vender algumas peças ...

124
00:09:38,710 --> 00:09:40,735
antes da subida dos preços pela guerra.

125
00:09:40,813 --> 00:09:42,075
Que guerra?

126
00:09:45,084 --> 00:09:47,575
A guerra na Europa.

127
00:09:48,454 --> 00:09:50,046
Ah, essa guerra.

128
00:09:51,223 --> 00:09:53,691
Sim, claro.

129
00:09:54,626 --> 00:09:58,153
Parece que os alemães podem
chegar a Paris, não acha?

130
00:09:58,230 --> 00:10:01,256
Nós não pensamos muito sobre isso, senhor.

131
00:10:01,333 --> 00:10:03,130
Não é nosso problema.

132
00:10:03,202 --> 00:10:04,999
Se você está procurando problemas ...

133
00:10:05,070 --> 00:10:07,265
aqui não faltam.

134
00:10:07,339 --> 00:10:09,899
Não estou procurando encrenca.

135
00:10:10,609 --> 00:10:12,474
É, a briga podia ter acontecido
na casa de reunião ...

136
00:10:12,544 --> 00:10:15,570
na igreja, ontem à noite.

137
00:10:15,647 --> 00:10:19,139
Alvin York e dois outros sujeitos
interromperam a reunião.

138
00:10:19,218 --> 00:10:22,153
Isso não é nada, comparado
com o que eles fizeram em Jimtown.

139
00:10:22,221 --> 00:10:24,553
- Quase destruiram a prisão.
- Não ...

140
00:10:24,623 --> 00:10:26,716
Fizeram tanto barulho que
tiveram de soltá-los.

141
00:10:26,792 --> 00:10:27,850
Não diga.

142
00:10:27,926 --> 00:10:30,292
O velho Jarvis do Bear Lake ...

143
00:10:30,362 --> 00:10:32,626
Me disse que ele viu os tres ...

144
00:10:32,698 --> 00:10:35,030
indo em direção da fronteira de Kentucky.

145
00:10:35,100 --> 00:10:36,590
Acho que eles estavam à procura de álcool ...

146
00:10:36,668 --> 00:10:39,694
e queriam chegar lá antes
que ficassem sóbrios .

147
00:10:45,511 --> 00:10:47,103
Olá, Sra. Iorque.

148
00:10:48,247 --> 00:10:50,647
- Olá, Luke.
- Como vai, Sra. York?

149
00:10:51,984 --> 00:10:55,147
- Bem, pastor.
- O que posso fazer por você hoje?

150
00:10:55,921 --> 00:10:59,914
Poderia me dar uma lata de
fermento em pó e um ...

151
00:11:00,826 --> 00:11:02,851
- Um pouco de sal?
- Claro.

152
00:11:10,736 --> 00:11:14,900
Não tenho mais de cinco ovos
e não são muito bons.

153
00:11:15,040 --> 00:11:17,133
Os ovos são ovos.

154
00:11:18,610 --> 00:11:20,578
É que estamos sem sal.

155
00:11:24,750 --> 00:11:28,413
Sra. York. Não leve muito
a sério o que acaba de ouvir.

156
00:11:28,887 --> 00:11:31,412
Eu não estou levando a sério, pastor.

157
00:11:32,558 --> 00:11:35,755
E não vou dar desculpas a
ninguém por Alvin.

158
00:11:36,428 --> 00:11:39,488
Claro que não,
ninguém está pedindo isso.

159
00:11:39,631 --> 00:11:42,623
- Tenho muito orgulhoso de Alvin.
- E tem o direito de ter.

160
00:11:43,535 --> 00:11:45,469
Trabalha duro.

161
00:11:45,704 --> 00:11:48,673
Cavandi e arando aquelas terras pobres.

162
00:11:50,609 --> 00:11:55,103
É muito difícil tirar
milho das pedras.

163
00:11:55,347 --> 00:11:58,043
- É.
- Quem pode culpá-lo ...

164
00:11:58,984 --> 00:12:01,475
se sai de vez em quando
para se divertirem?

165
00:12:01,920 --> 00:12:04,320
Ninguém, mãe York.

166
00:12:06,358 --> 00:12:08,485
Claro que não aprovo que Alvin ...

167
00:12:09,094 --> 00:12:10,857
faça essas coisas.

168
00:12:13,632 --> 00:12:16,760
Um pouco de religião
não lhe faria mal.

169
00:12:17,569 --> 00:12:19,469
Não, não faria.

170
00:12:21,506 --> 00:12:25,875
Pastor, não me oponho
se você for falar com o Alvin.

171
00:12:26,912 --> 00:12:29,073
Acha que faria bem?

172
00:12:30,616 --> 00:12:33,551
Não faria mal nenhum.

173
00:12:34,019 --> 00:12:36,954
Eu vou até lá falar com ele.

174
00:12:38,323 --> 00:12:40,348
Agradecemos muito, pastor.

175
00:12:57,542 --> 00:12:59,635
- George.
- Sim, mãe?

176
00:13:00,879 --> 00:13:03,643
Eu acho que sei onde está seu irmão.

177
00:13:04,883 --> 00:13:07,181
Está na fronteira do Kentucky.

178
00:13:07,986 --> 00:13:10,352
- Vá buscá-lo.
- Sim.

179
00:13:21,433 --> 00:13:24,834
É melhor levar qualquer
coisa pra jantar filho.

180
00:13:24,936 --> 00:13:26,130
Sim.

181
00:13:31,143 --> 00:13:33,008
Tennessee - Kentucky

182
00:13:42,921 --> 00:13:45,014
- Olá, Marter.
- Olá, Alvin.

183
00:13:45,691 --> 00:13:49,320
- Mart, queremos uma garrafa.
- Escuta, Alvin.

184
00:13:49,761 --> 00:13:53,891
Você sabe, eu sei, e o sheriff sabe
que estamos próximos do Tennessee.

185
00:13:53,965 --> 00:13:57,457
E não posso lhe vender bebida
a menos que esteja em Kentucky.

186
00:13:57,536 --> 00:14:02,439
Marter, você é o sujeito
mais honesto por aqui.

187
00:14:02,507 --> 00:14:03,906
Neste negócio, é preciso ser.

188
00:14:03,975 --> 00:14:06,842
Talvez o nosso crédito não é bom
no Tennessee.

189
00:14:07,379 --> 00:14:08,869
Em Kentucky deve ser o mesmo.

190
00:14:08,947 --> 00:14:10,073
Kentucky - Tennessee

191
00:14:10,148 --> 00:14:12,139
O que é que vai ser, Alvin?

192
00:14:12,217 --> 00:14:14,708
Elexir caseiro sem álcool?

193
00:14:14,786 --> 00:14:16,754
E também sem folhas
venenosas de carvalho.

194
00:14:16,822 --> 00:14:18,949
Não há nenhum veneno nesta bebida.

195
00:14:54,559 --> 00:14:57,323
Estou sedento como uma
velha árvore seca.

196
00:14:57,396 --> 00:14:58,920
Eu também.

197
00:15:01,733 --> 00:15:03,963
A quem vamos beber, Alvin?

198
00:15:05,270 --> 00:15:07,295
Porque oferecer, Ike?

199
00:15:07,639 --> 00:15:11,097
Acho que já bebemos
Por tudo o que existe.

200
00:15:12,210 --> 00:15:15,043
- Não consigo pensar em algo novo.
- Eu também não.

201
00:15:16,047 --> 00:15:18,413
Talvez devêssemos começar de novo.

202
00:15:18,784 --> 00:15:21,514
Se não podemos beber a nada ...

203
00:15:21,787 --> 00:15:23,846
Porque não beber
contra alguma coisa?

204
00:15:23,922 --> 00:15:25,719
Contra alguma coisa?
Contra o que?

205
00:15:25,791 --> 00:15:29,227
Contra algo ou alguém
que não gostamos.

206
00:15:29,828 --> 00:15:33,491
Não sou contra ninguém nem nada.
Exceto por estar sóbrio.

207
00:15:34,166 --> 00:15:35,531
Taí, vamos beber contra isso.

208
00:15:35,600 --> 00:15:39,001
Matar dois coelhos com uma cajadada.

209
00:15:39,070 --> 00:15:42,096
- Vamos lá. Sim.
- Nunca ficarei sóbrio.

210
00:15:50,615 --> 00:15:52,583
Nunca voltarei ...

211
00:15:59,624 --> 00:16:01,387
Uau, que surpresa.

212
00:16:01,893 --> 00:16:03,690
O que está fazendo aqui, George?

213
00:16:03,762 --> 00:16:07,357
Um menino como você não tem nada
a ver com um lugar como este.

214
00:16:07,432 --> 00:16:10,731
- Saia daqui.
- A mãe quer que volte pra casa.

215
00:16:12,103 --> 00:16:14,867
- Olhe, George ...
- A mãe quer que volte.

216
00:16:14,940 --> 00:16:18,501
- E, que droga ...
- Bem ...

217
00:16:19,744 --> 00:16:23,339
É melhor eu ir embora.
Vejo vocês.

218
00:16:29,187 --> 00:16:30,779
A mãe dele quer ele.

219
00:16:37,462 --> 00:16:38,656
Levante-se.

220
00:16:39,231 --> 00:16:40,630
Ei, pare com isso.

221
00:16:42,801 --> 00:16:44,792
Calma, Marter.

222
00:16:55,747 --> 00:16:57,112
Aqui vamos nós.

223
00:17:02,521 --> 00:17:04,216
De novo.

224
00:17:08,760 --> 00:17:10,387
Não me renderei.

225
00:17:30,749 --> 00:17:32,580
LENTO - FAST

226
00:17:39,691 --> 00:17:41,784
Diga que chega.

227
00:17:43,094 --> 00:17:44,288
Diga.

228
00:17:46,097 --> 00:17:47,621
Chega, chega.

229
00:17:56,174 --> 00:17:58,199
A mãe quer você, Alvin.

230
00:18:00,145 --> 00:18:01,874
A mãe quer que volte.

231
00:18:05,350 --> 00:18:06,874
Já estou indo, George.

232
00:18:18,296 --> 00:18:20,696
- Até mais.
- Adeus, Alvin.

233
00:18:42,287 --> 00:18:43,845
Aqui está ele, mãe.

234
00:18:44,356 --> 00:18:47,223
Deu bastante trabalho,
mas trouxe ele.

235
00:18:50,362 --> 00:18:53,627
- Traga-me um balde de água, George.
- Sim, senhora.

236
00:19:32,637 --> 00:19:36,266
O café está pronto.
É melhor tomar logo.

237
00:19:36,875 --> 00:19:39,002
Temos que arar o lado sul.

238
00:19:51,723 --> 00:19:54,886
Que o Senhor abençoe este
alimento que temos ...

239
00:19:55,360 --> 00:19:59,194
e nos ajude a
Não dever a ninguém. Ámen.

240
00:20:02,834 --> 00:20:04,358
SAL

241
00:20:04,436 --> 00:20:07,337
Eu acho que vai querer um
pouco de sal na sua comida.

242
00:20:18,216 --> 00:20:19,581
Alto, Fred.

243
00:20:28,526 --> 00:20:29,993
Vamos, Noah.

244
00:20:36,434 --> 00:20:37,492
Alto.

245
00:20:39,437 --> 00:20:41,632
- Olá, pastor.
- Olá, Alvin.

246
00:20:42,674 --> 00:20:45,006
Eu estava lhe esperando.

247
00:20:46,244 --> 00:20:49,145
Lamento muito pela outra noite, eu ...

248
00:20:49,848 --> 00:20:52,180
Eu acho que fiz uma coisa errada,
não é?

249
00:20:53,351 --> 00:20:55,182
É...Veja esta rocha, Alvin?

250
00:20:55,587 --> 00:20:58,852
Você vem arando ao redor
dela há anos.

251
00:20:59,257 --> 00:21:00,554
Sim.

252
00:21:00,859 --> 00:21:03,350
Já pensou que quando começa
a arar e as laminas entortam ...

253
00:21:03,428 --> 00:21:06,295
é muito difícil endireitar?

254
00:21:06,498 --> 00:21:10,366
- Eu nunca tinha pensado nisso.
- E acho que tem outras coisas ...

255
00:21:11,503 --> 00:21:13,937
além do arado.

256
00:21:15,573 --> 00:21:18,337
Satanás te pegou pela camisa, Alvin.

257
00:21:18,576 --> 00:21:20,544
É, pegou mesmo. Vamos, Noah.

258
00:21:20,612 --> 00:21:23,012
Você vai direto pro inferno.

259
00:21:23,081 --> 00:21:24,480
Tem toda a razão, pastor.

260
00:21:24,549 --> 00:21:27,347
Você tem que fazer com que o solte
antes que seja tarde demais.

261
00:21:27,418 --> 00:21:28,783
Eu gostaria de saber como.

262
00:21:28,853 --> 00:21:31,151
Lute, Alvin, como se fosse um urso.

263
00:21:31,222 --> 00:21:34,680
Já tentei lutar, pastor, mas ...
Vamos, Noah.

264
00:21:34,926 --> 00:21:36,791
Vamos, Noah.

265
00:21:37,162 --> 00:21:39,460
Mas o velho Satanás segura firme.

266
00:21:39,531 --> 00:21:41,294
Você e o Senhor podiam se juntar, Alvin.

267
00:21:41,366 --> 00:21:44,199
Vocês dois juntos poderia
espantá-lo bem rápido.

268
00:21:44,269 --> 00:21:46,499
Esperava que o Senhor me ajudar.

269
00:21:46,571 --> 00:21:48,505
Talvez se você pedir.

270
00:21:48,740 --> 00:21:52,267
Já rezei até ficar com
a garganta seca, pastor.

271
00:21:55,513 --> 00:21:59,711
- Mas ele não fez nada.
- Não basta só rezar, mas acreditar.

272
00:21:59,784 --> 00:22:01,411
Agora, olhe aqui.

273
00:22:02,053 --> 00:22:05,489
Veja aquele velho carvalho.
Ela parece muito forte.

274
00:22:05,557 --> 00:22:09,425
Está ali desde que seu pai era
menino e arava este mesmo campo.

275
00:22:09,494 --> 00:22:12,292
Parece ser sustentável
por si só, não é?

276
00:22:12,363 --> 00:22:13,421
Sim.

277
00:22:13,498 --> 00:22:16,558
Apenas se alimentando da terra.

278
00:22:16,801 --> 00:22:19,429
Bem, não pode.
Não pode ficar lá ...

279
00:22:19,504 --> 00:22:22,701
sem raízes profundas para sustentá-lo.

280
00:22:22,774 --> 00:22:26,141
Você não pode vê-las,
mas elas existem.

281
00:22:26,344 --> 00:22:29,006
Alvin, um homem precisa ter raizes ...

282
00:22:29,080 --> 00:22:31,514
... em algo além de si mesmo.

283
00:22:32,851 --> 00:22:36,184
Acho que não encontrei raízes
para me sustentarem, quando ...

284
00:22:36,387 --> 00:22:37,945
Quando estou para cair.

285
00:22:38,022 --> 00:22:40,388
Veja os animais do bosque.

286
00:22:40,458 --> 00:22:41,857
Os esquilos iriam morrer de fome ...

287
00:22:41,926 --> 00:22:44,554
... se não armazenarem
nozes para o inverno.

288
00:22:44,629 --> 00:22:45,721
- Claro.
- Como você acha que ...

289
00:22:45,797 --> 00:22:49,631
que as aves vão para o norte no Verão
se não tiver ninguém para guiá-las?

290
00:22:49,701 --> 00:22:52,670
Uma ave não diferencia o Sul
do Norte.

291
00:22:52,737 --> 00:22:54,534
E depois há as abelhas.

292
00:22:54,639 --> 00:22:57,073
Eles teriam problemas caso
não tivesse nenhuma marca...

293
00:22:57,141 --> 00:22:59,735
... pra lhes mostrar como
retornar a colméia.

294
00:22:59,811 --> 00:23:02,905
Bem, eu não sou um
pássaro nem um esquilo.

295
00:23:03,948 --> 00:23:06,075
- E também não sou uma abelha.
- É verdade, Alvin.

296
00:23:06,150 --> 00:23:10,951
Penso que não faz sentido alguém
procurar uma religião. Tem ...

297
00:23:11,022 --> 00:23:12,717
Tem que vir do sujeito.

298
00:23:12,790 --> 00:23:14,917
E virá, meu filho. Você verá.

299
00:23:14,993 --> 00:23:17,461
Talvez um pouco lento,
como o nascer do sol.

300
00:23:17,528 --> 00:23:20,588
Ou talvez seja rápido como relâmpago.

301
00:23:20,798 --> 00:23:24,131
- Quando?
- Quando você menos espera.

302
00:23:26,104 --> 00:23:27,935
Espero que sim.

303
00:23:30,275 --> 00:23:32,505
Vamos, Noah. Vejo você depois.

304
00:23:41,753 --> 00:23:45,746
DANIEL BOONE, FEZ ESSAS LETRAS

305
00:23:45,823 --> 00:23:50,624
NA ÁRVORE EM 1760.

306
00:23:57,635 --> 00:23:59,364
Vamos.

307
00:24:03,841 --> 00:24:06,309
As pegadas estão frescas.
Têm menos de uma hora.

308
00:24:06,377 --> 00:24:08,675
- Acha que é uma raposa vermelha?
- Pode ser vermelho ou cinza.

309
00:24:08,746 --> 00:24:10,145
Está fazendo um círculo.

310
00:24:10,214 --> 00:24:12,705
Não posso dizer o caminho
até chegarmos ao platô.

311
00:24:34,372 --> 00:24:37,341
Foi para o morro. Sim, ali.

312
00:24:48,353 --> 00:24:50,344
O que acontece, Alvin?

313
00:24:55,693 --> 00:24:56,853
Olá.

314
00:24:57,528 --> 00:24:59,996
- Você é Alvin York, não é?
- Sim.

315
00:25:00,098 --> 00:25:01,656
Vamos andando, Alvin.

316
00:25:04,702 --> 00:25:08,604
Não vejo você a muito tempo.
Por onde andou?

317
00:25:08,673 --> 00:25:10,470
- Por ali.
- Por que essa demora?

318
00:25:10,541 --> 00:25:12,406
Você vem ou não vem?

319
00:25:12,477 --> 00:25:14,877
É melhor você ir pegar
aquela raposa, George.

320
00:25:14,946 --> 00:25:16,743
Você parece um louco.

321
00:25:18,316 --> 00:25:19,806
Como vai sua mãe?

322
00:25:22,220 --> 00:25:24,245
Perguntei como está sua mãe.

323
00:25:24,655 --> 00:25:25,986
Tolerável.

324
00:25:28,159 --> 00:25:29,854
Achei que você estva caçando.

325
00:25:29,927 --> 00:25:32,487
Os latidos dos cachorros
são inconfundíveis.

326
00:25:32,563 --> 00:25:34,463
Um deles tem um tom tão alto ...

327
00:25:34,532 --> 00:25:36,659
... que parece um tenor.

328
00:25:36,734 --> 00:25:41,694
O outro, é rouco como uma rã
quando a lua nasce ...

329
00:25:42,507 --> 00:25:45,442
- Que ...?
- Você é Gracie Williams, hein?

330
00:25:46,477 --> 00:25:48,468
Bem, sou eu mesma.

331
00:25:48,813 --> 00:25:50,804
Você era apenas ...

332
00:25:51,883 --> 00:25:54,750
Puxa, como você cresceu ...

333
00:25:56,054 --> 00:25:57,521
Parece que sim.

334
00:25:59,624 --> 00:26:02,525
Parece que pegaram aquela raposa.

335
00:26:04,362 --> 00:26:07,297
Eu disse que pegaram aquela raposa.

336
00:26:08,733 --> 00:26:10,758
É melhor você ir.

337
00:26:10,902 --> 00:26:12,369
Eu acho que sim.

338
00:26:14,305 --> 00:26:16,535
- Eu vejo você.
- Espero que sim.

339
00:26:59,517 --> 00:27:00,506
Mãe.

340
00:27:01,586 --> 00:27:02,678
O que é?

341
00:27:03,020 --> 00:27:06,387
Quando vocês se casaram, o que
o pai tinha pra te oferecer?

342
00:27:06,457 --> 00:27:09,426
Bem, seu pai tinha essa fazenda ...

343
00:27:10,194 --> 00:27:14,893
uma mula e U$ 5... não, U$ 6.

344
00:27:18,603 --> 00:27:20,298
E o vovô?

345
00:27:20,638 --> 00:27:24,665
Seu avô tinha essa fazenda
e um par de cavalos.

346
00:27:25,543 --> 00:27:27,340
A égua estava grávida.

347
00:27:28,713 --> 00:27:30,840
Eu não faria isso, George.

348
00:27:40,324 --> 00:27:41,313
Mãe.

349
00:27:42,760 --> 00:27:44,990
Esta rasgada aqui.
Pode consertar pra mim?

350
00:27:45,062 --> 00:27:47,929
Eu acho que sim. Vem cá, Alvin.

351
00:27:49,867 --> 00:27:51,596
Encline-se.

352
00:27:53,838 --> 00:27:57,103
Você não está pensando em nada,
Não é, filho?

353
00:27:57,542 --> 00:28:00,170
- Estou sim.
- Como se casar?

354
00:28:00,244 --> 00:28:03,270
- Com quem?
- Com Gracie Williams.

355
00:28:04,715 --> 00:28:06,307
Gracie Williams?

356
00:28:11,222 --> 00:28:12,746
Já pediu a ela?

357
00:28:13,491 --> 00:28:14,822
Não, ainda não.

358
00:28:17,628 --> 00:28:19,323
O que é mãe?

359
00:28:19,630 --> 00:28:21,427
Eu não disse nada.

360
00:28:24,302 --> 00:28:26,031
Acho que está bom assim.

361
00:28:26,871 --> 00:28:28,463
Espero que sim.

362
00:28:42,286 --> 00:28:44,151
Segure assim, Zeb.

363
00:28:45,723 --> 00:28:50,160
Estava imaginando ir naquele baile
Sábado a noite, Srta. Gracie?

364
00:28:50,461 --> 00:28:52,622
- Ninguém me convidou.
- Bem ...

365
00:28:54,065 --> 00:28:55,965
Agora está convidada.

366
00:28:56,901 --> 00:29:00,234
- Não sei, Zeb. Tenho de pensar nisso.
- Bem, eu não ...

367
00:29:00,304 --> 00:29:03,535
Josué, 14, versículo 9 ...

368
00:29:06,477 --> 00:29:09,537
Se você quiser, poderia ir
Srta. Gracie.

369
00:29:09,614 --> 00:29:12,105
Talvez sim e talvez não.

370
00:29:14,485 --> 00:29:16,282
Olhe, é Alvin York.

371
00:29:17,421 --> 00:29:19,753
- Olá, srta. Gracie.
- Olá, Alvin.

372
00:29:19,824 --> 00:29:22,520
- Você conhece Zeb Andrews, não é?
- Oi, como vai.

373
00:29:23,494 --> 00:29:24,984
Tricotando, Zeb?

374
00:29:26,564 --> 00:29:28,429
Ele só estava ajudando.

375
00:29:29,333 --> 00:29:31,699
Eu não esperava vê-lo tão cedo.

376
00:29:31,769 --> 00:29:34,067
Bem, eu disse que viria logo,
não disse?.

377
00:29:34,939 --> 00:29:37,965
A última vez que vi Alvin, ele
estava perseguindo uma raposa.

378
00:29:38,042 --> 00:29:40,237
Ela parou um pouquinho aqui ...

379
00:29:41,178 --> 00:29:43,169
só para respirar.

380
00:29:44,649 --> 00:29:46,674
- Você matou a raposa, Alvin?
- É claro que sim.

381
00:29:46,751 --> 00:29:49,652
- Eu corri até lá ...
- Era uma raposa vermelha ou cinza?

382
00:29:49,920 --> 00:29:51,410
Vermelha. Bem do outro lado ali ...

383
00:29:51,489 --> 00:29:54,481
A pele de uma raposa vermelha
não vale nada nesta época do ano.

384
00:29:54,558 --> 00:29:56,423
Naquela pequena baixada ...

385
00:29:56,494 --> 00:29:57,927
Aquela valeu.

386
00:29:58,896 --> 00:30:03,993
"Jusué gerou Joshiat e
Joshiat gerou Josué. "

387
00:30:04,068 --> 00:30:06,798
É apenas titio falando sozinho.

388
00:30:07,305 --> 00:30:10,570
Zeb me disse que haverá um baile
no moinho Thomson.

389
00:30:10,641 --> 00:30:11,699
Sim, eu ouvi ...

390
00:30:11,776 --> 00:30:14,176
Ed Morgan irá tocar o violino.

391
00:30:14,378 --> 00:30:15,402
Eu pensei que ...

392
00:30:15,479 --> 00:30:18,471
É o melhor violinista
por estas bandas.

393
00:30:18,549 --> 00:30:20,949
- Não é.
- Se não for ele, quem é?

394
00:30:21,018 --> 00:30:23,953
- Tod Haskins.
- Ele não é melhor do que Ed.

395
00:30:24,889 --> 00:30:27,449
- É o que pensa.
- Isso é o que eu sei.

396
00:30:27,892 --> 00:30:30,656
- Sério?
- Ora, vamos. Parem vocês dois.

397
00:30:30,728 --> 00:30:33,219
Não adianta discutirem por
causa de um violinista.

398
00:30:33,297 --> 00:30:36,164
- Não estávamos discutindo. Ele disse ...
- Eu estava dizendo ...

399
00:30:36,233 --> 00:30:40,727
Pelo que eu sei Ed é muito bom
nesta coisa e Todd toca muito bem.

400
00:30:40,805 --> 00:30:45,401
"Eu mordi como uma serpente
e biquei como o abutre".

401
00:30:46,811 --> 00:30:50,713
Meu tio disse que a colheita do
milho vai ser muito boa nesta safra.

402
00:30:50,781 --> 00:30:52,942
Quanto você espera colher, Alvin?

403
00:30:53,017 --> 00:30:55,918
Vamos conseguir cerca
de 20 sacas por acre.

404
00:30:55,986 --> 00:30:57,886
Vamos conseguir 60.

405
00:30:58,122 --> 00:30:59,350
Existe uma grande diferença ...

406
00:30:59,423 --> 00:31:01,118
Entre uma fazenda em baixo e
uma lá em cima.

407
00:31:01,192 --> 00:31:03,285
- Claro.
- Eu acho ...

408
00:31:03,394 --> 00:31:07,296
Não vejo como vai conseguir 5
sacas com aquela sua terra.

409
00:31:07,365 --> 00:31:09,458
Escute aqui, Zeb Andrews ...

410
00:31:12,703 --> 00:31:14,637
Srta. ... Srta. Gracie ...

411
00:31:15,139 --> 00:31:18,540
Agradeceria muito se me
desse um copo de água.

412
00:31:18,609 --> 00:31:20,133
Tenho um pouco de suco de maçã fresco.

413
00:31:20,211 --> 00:31:23,408
- Ora, isso é muito bom.
- Eu vou buscar.

414
00:31:23,748 --> 00:31:28,048
"E o leão deve se deitar
ao lado do cordeiro."

415
00:31:54,545 --> 00:31:57,105
Aqui está seu suco de maçã.

416
00:31:57,314 --> 00:31:58,747
Onde está Zeb?

417
00:32:03,220 --> 00:32:05,882
- Mas ... ele ...?
- Ele foi embora.

418
00:32:07,091 --> 00:32:09,082
Será que vai voltar?

419
00:32:09,927 --> 00:32:11,690
Não, não vai.

420
00:32:11,962 --> 00:32:15,125
- Acho isso muito estranho.
- Pois é.

421
00:32:15,399 --> 00:32:19,199
"Qualquer coisa que você vai fazer ...

422
00:32:19,570 --> 00:32:22,164
... Faça-o duramente."

423
00:32:25,743 --> 00:32:27,210
Alvin, você ...

424
00:32:27,945 --> 00:32:29,537
Você esteve brigando?

425
00:32:30,014 --> 00:32:32,778
- Não foi nada.
- Alvin York ...

426
00:32:33,317 --> 00:32:35,376
Você não está preparado para
visitar uma moça.

427
00:32:35,453 --> 00:32:37,216
Afinal, ele não tinha nada
o que fazer aqui.

428
00:32:37,288 --> 00:32:39,347
Tanto quanto você, Alvin York.

429
00:32:39,423 --> 00:32:41,323
- Não, não tem.
- Porque não?

430
00:32:41,392 --> 00:32:43,553
- Bem, porque ...
- Porquê o quê?

431
00:32:44,061 --> 00:32:46,859
Porque ... Porque eu vou
me casar com você.

432
00:32:48,232 --> 00:32:50,723
- Você o quê?
- Eu vou casar com você.

433
00:32:52,603 --> 00:32:56,471
Vamos, Alvin, pare.
Não digam essas coisas assim.

434
00:32:56,540 --> 00:32:58,337
- Não diga isso.
- Bem, estou dizendo.

435
00:32:58,409 --> 00:32:59,774
Não está direito...

436
00:33:00,044 --> 00:33:01,978
- Ou não está ...
- Estou.

437
00:33:02,046 --> 00:33:03,741
Bem, você não pode ...

438
00:33:04,448 --> 00:33:07,940
- Você podia ter me falado sobre isso.
- É o que estou fazendo.

439
00:33:08,252 --> 00:33:10,812
Eu nunca ... Ouça bem ...

440
00:33:11,856 --> 00:33:14,848
Eu não queria você nem numa
árvore de natal, Alvin York.

441
00:33:15,559 --> 00:33:17,459
Belo marido você daria.

442
00:33:17,528 --> 00:33:19,962
Zeb Andrews seria melhor?

443
00:33:20,030 --> 00:33:22,430
Como vou saber? Talvez seria.

444
00:33:23,501 --> 00:33:27,198
Zeb Andrews tem um pedaço de
Terra baixa, não é?

445
00:33:28,839 --> 00:33:31,171
Pensa que é isso, não é?

446
00:33:32,676 --> 00:33:35,144
O pessoal fala que você não presta
e só serve pra criar problemas ...

447
00:33:35,212 --> 00:33:37,544
e eu acho que eles têm razão.

448
00:33:37,615 --> 00:33:38,843
Se eu tivesse um pedaço da terra
baixa ...

449
00:33:38,916 --> 00:33:40,941
Penso que não faria diferença,
não é?

450
00:33:41,018 --> 00:33:43,111
- Terra baixa!
- Posso comprá-la.

451
00:33:43,187 --> 00:33:45,178
Pois vá comprá-la.
Eu não me importo.

452
00:33:45,256 --> 00:33:48,714
Não há nada que eu não possa
fazer se eu me resolver a isso.

453
00:33:48,792 --> 00:33:51,317
Você não é nem um pouco convencido,
não é?

454
00:33:51,395 --> 00:33:53,295
Sim, eu sou.

455
00:33:53,364 --> 00:33:54,956
"Amém".

456
00:35:09,506 --> 00:35:12,407
Essa terra é de baixo, né?

457
00:35:16,547 --> 00:35:19,948
É estranho como as pessoas
que vivem em baixo ...

458
00:35:20,784 --> 00:35:23,309
Encarram as pessoas de cima.

459
00:35:25,222 --> 00:35:27,122
Sempre foi assim.

460
00:35:28,859 --> 00:35:30,690
Não a mudança nisso.

461
00:35:31,729 --> 00:35:33,697
Eu vou mudar isso, mãe.

462
00:35:33,864 --> 00:35:36,458
Vou conseguir pra nós um
pedaço da terra de baixa.

463
00:35:37,701 --> 00:35:41,899
Seu pai tentou fazer isso uma vez.

464
00:35:43,040 --> 00:35:45,531
Ninguém trabalhou tanto para
conseguir alguma coisa.

465
00:35:47,378 --> 00:35:49,573
Quase morreu tentando.

466
00:35:52,883 --> 00:35:55,716
Ele gastou um bom tempo
até que desistiu ...

467
00:35:56,854 --> 00:35:59,015
mas no final ele tinha que desistir.

468
00:35:59,757 --> 00:36:03,124
Eu não pretendo ser um homem
melhor que meu pai ...

469
00:36:03,227 --> 00:36:05,627
Reconheço que não sou nem
a metade tão bom ...

470
00:36:05,829 --> 00:36:09,731
mas sei onde há
um pedaço disponível ...

471
00:36:11,001 --> 00:36:12,764
e eu vou conseguí-la.

472
00:36:15,139 --> 00:36:16,697
Talvez consiga.

473
00:36:22,079 --> 00:36:23,910
Quantos anos diz que tem essa mula?

474
00:36:23,981 --> 00:36:27,314
- Nove, mas Abraão é saudável e forte.
- Sim, é verdade.

475
00:36:30,220 --> 00:36:32,620
Eu acho que está um pouco barriguda.

476
00:36:32,690 --> 00:36:35,591
É porque está bem alimentada.

477
00:36:35,693 --> 00:36:36,921
Bem ...

478
00:36:37,828 --> 00:36:41,491
Acho que posso te dar $ 30 por ela.

479
00:36:41,565 --> 00:36:43,123
- $ 30?
- Sim.

480
00:36:43,200 --> 00:36:44,724
- Você disse $ 30?
- Sim.

481
00:36:44,802 --> 00:36:47,236
Vale pelo menos US $ 40 ou
até mais.

482
00:36:47,304 --> 00:36:49,101
Não vale não.

483
00:36:50,874 --> 00:36:54,867
- O que é isso?
- Duas dúzia de frangos.

484
00:36:55,245 --> 00:36:56,269
$ 6.

485
00:36:58,248 --> 00:37:00,978
São 50 centavos por frango.
Vale duas vezes isso.

486
00:37:01,051 --> 00:37:02,609
Pra mim não.

487
00:37:02,686 --> 00:37:05,883
- O que é isso?
- São ótimas peles.

488
00:37:06,557 --> 00:37:09,856
Eu não acho ótimas.
Não valem muito.

489
00:37:10,094 --> 00:37:12,528
Posso dar-lhe $ 1,50 cada uma.

490
00:37:12,596 --> 00:37:15,121
Em Jimtown me dariam $ 3.

491
00:37:15,199 --> 00:37:17,326
Jimtown está longe.

492
00:37:17,401 --> 00:37:20,097
Vamos ver. São $ 40,50.

493
00:37:21,371 --> 00:37:23,566
- O que mais você tem?
- Bem, eu tenho ...

494
00:37:24,141 --> 00:37:25,631
dois sacos de pele de coelho ...

495
00:37:25,709 --> 00:37:28,644
Este relógio e um saco
de penas de ganso.

496
00:37:34,685 --> 00:37:35,674
Deixe-me dizer o que eu vou fazer ...

497
00:37:35,753 --> 00:37:39,553
Vou te dar $ 50 americanos
por tudo isso.

498
00:37:39,623 --> 00:37:42,649
- $ 50 por tudo?
- É tudo que posso te dar.

499
00:37:43,227 --> 00:37:46,196
- Parece muito pouco.
- É pegar ou largar.

500
00:37:47,131 --> 00:37:49,759
Então... poderia me dar
um desconto na terra?

501
00:37:49,833 --> 00:37:51,596
Nem um centavo. São $ 120.

502
00:37:51,668 --> 00:37:54,193
- Quanto tempo tenho para pagar o resto?
- Sessenta dias.

503
00:37:54,271 --> 00:37:56,762
Está combinado. Eu aceito.

504
00:37:57,741 --> 00:38:01,040
Então podemos fazer isso por escrito.

505
00:38:02,946 --> 00:38:05,540
Você entende, não é, Alvin?

506
00:38:06,683 --> 00:38:09,345
Se você não tiver o meu
dinheiro em 60 dias ...

507
00:38:09,419 --> 00:38:12,855
você perderá tudo isso e
não receberá a terra.

508
00:38:12,923 --> 00:38:16,825
70 dólares é muito dinheiro
para um sujeito como você.

509
00:38:16,894 --> 00:38:18,794
É mais do que um dólar por dia.

510
00:38:18,862 --> 00:38:21,990
Apenas 60 dias.

511
00:38:24,668 --> 00:38:27,398
Sessenta sessenta dias
e sessenta noites.

512
00:38:28,172 --> 00:38:29,298
O quê?

513
00:38:29,373 --> 00:38:31,000
Do modo como vejo as coisas ...

514
00:38:31,074 --> 00:38:35,408
Se eu contar as noites,
Tenho quase quatro meses para pagar.

515
00:38:36,246 --> 00:38:39,306
É uma maneira de ver as coisas.

516
00:38:41,618 --> 00:38:42,710
Deixe te dizer uma coisa.

517
00:38:42,786 --> 00:38:45,778
Eu estava disposto a remover
aquelas pedras, Alvin.

518
00:38:45,856 --> 00:38:49,417
Mas se você aceitar o cargo
por 75 cents por dia ...

519
00:38:49,493 --> 00:38:50,653
- Eu aceito ...
- Bem ...

520
00:38:50,727 --> 00:38:52,661
- Está bem.
- Sim, senhor.

521
00:39:51,688 --> 00:39:55,988
Eu pensei que talvez pudesse
ferrar suas mulas.

522
00:39:56,059 --> 00:40:00,120
Eu sinto muito, alvin, mas foram
ferradas onten lá em Trot-lo.

523
00:40:00,197 --> 00:40:03,792
Podia lhe dar dois ou três dias
de trabalho rachando troncos.

524
00:40:03,867 --> 00:40:05,300
Isso é muito bom.

525
00:40:23,287 --> 00:40:25,585
Acho que vale ...

526
00:40:28,492 --> 00:40:30,357
- $ 3.
- $ 3?

527
00:40:30,794 --> 00:40:32,921
É um preço justo, pastor.

528
00:40:32,996 --> 00:40:35,362
Trabalhei apenas dois
dias para ganhar isso.

529
00:40:35,999 --> 00:40:37,489
Pra mim ...

530
00:40:38,769 --> 00:40:39,861
vale a pena.

531
00:40:39,937 --> 00:40:41,768
Ok, George, pode soltar.

532
00:40:41,838 --> 00:40:44,306
Vamos Noah. Vamos lá.

533
00:40:44,374 --> 00:40:46,467
- Vamos, Noah.
- Vamos, Noah.

534
00:40:46,543 --> 00:40:47,771
Vamos lá, rapaz.

535
00:40:48,445 --> 00:40:49,673
Vamos lá.

536
00:41:04,995 --> 00:41:06,360
Alto, Noah.

537
00:41:10,567 --> 00:41:12,592
O quê ...? Srta. Gracie.

538
00:41:13,570 --> 00:41:15,367
Pensei que estava no baile.

539
00:41:15,439 --> 00:41:17,930
Não. Eu não estava no baile.

540
00:41:18,608 --> 00:41:21,076
Não. Eu posso ver.

541
00:41:22,112 --> 00:41:23,477
Alvin, eu ...

542
00:41:24,414 --> 00:41:25,403
Sim?

543
00:41:26,616 --> 00:41:28,982
- Alvin, eu só ...
- Sim?

544
00:41:30,287 --> 00:41:31,276
Eu ...

545
00:41:31,922 --> 00:41:33,116
Alvin ...

546
00:41:45,502 --> 00:41:48,232
Era isso que eu queria te dizer.

547
00:41:55,579 --> 00:41:57,046
Vamos, Noah.

548
00:43:17,594 --> 00:43:18,788
Senhor ...

549
00:43:19,996 --> 00:43:21,623
Senhor, se você puder ...

550
00:43:22,466 --> 00:43:24,832
Ajude-o a conseguir a sua terra.

551
00:43:26,169 --> 00:43:27,261
Amém.

552
00:43:29,005 --> 00:43:30,632
Ok, George.

553
00:43:31,842 --> 00:43:33,002
De novo.

554
00:43:34,878 --> 00:43:36,072
De novo.

555
00:43:38,048 --> 00:43:40,039
De novo.

556
00:43:51,595 --> 00:43:53,563
Não adianta, George.

557
00:43:53,630 --> 00:43:54,995
Eu não posso fazer.

558
00:43:55,632 --> 00:43:58,396
- Você pode, sim.
- Estou dizendo que não posso fazer!

559
00:44:08,278 --> 00:44:10,371
Meu prazo expira amanhã!

560
00:44:13,316 --> 00:44:16,149
Eu não tenho dinheiro
suficiente para a terra.

561
00:44:17,721 --> 00:44:19,621
Não posso pagar o resto!

562
00:44:23,493 --> 00:44:24,551
Como?

563
00:44:25,896 --> 00:44:27,693
Como é que eu vou conseguir?

564
00:44:48,051 --> 00:44:50,884
- Olá, Alvin. Olá Sr. Tomkins.
- Eu tenho que falar com o Senhor.

565
00:44:50,954 --> 00:44:53,252
Acho que o dinheiro fala por si.

566
00:44:53,323 --> 00:44:54,813
Vocês têm o resto do pagamento?

567
00:44:54,891 --> 00:44:57,257
- Bem, não tudo.
- Isso é ruim.

568
00:44:57,327 --> 00:45:01,229
- Mas posso pagar o resto no sábado.
- Sábado não é terça-feira.

569
00:45:01,364 --> 00:45:03,764
Peço apenas quatro dias.

570
00:45:03,833 --> 00:45:06,063
Como posso ter certeza
que pagará no sábado?

571
00:45:06,136 --> 00:45:09,663
Há um torneio de tiros em perus e Bois.
Já ouviu falar dele.

572
00:45:09,739 --> 00:45:12,003
- Sim.
- Pretendo acertar os cinco tiros ...

573
00:45:12,075 --> 00:45:14,635
ganhar o boi e trocá-lo por dinheiro.

574
00:45:14,711 --> 00:45:16,576
- Você não consegue.
- Consigo, sim.

575
00:45:16,646 --> 00:45:19,581
- Você precisa de boa pontaria, Alvin.
- Mas eu posso fazer.

576
00:45:19,649 --> 00:45:22,812
Eu gostaria de lhe fazer
um favor, Alvin, mas ...

577
00:45:22,886 --> 00:45:23,875
Pode fazer?

578
00:45:23,954 --> 00:45:26,047
Há outro sujeito
que quer essa terra.

579
00:45:26,122 --> 00:45:28,647
- Não vai deixar que fique com ela.
- Não sei.

580
00:45:28,725 --> 00:45:32,024
Disse-lhe que sua opção de compra
terminava  na terça-feira ...

581
00:45:32,095 --> 00:45:36,327
Mas tem que me dar mais alguns dias,
Sr.Tomkins. Preciso ter.

582
00:45:36,399 --> 00:45:39,527
Eu... eu não devia fazer isso...

583
00:45:39,603 --> 00:45:42,299
mas acho que ele pode
esperar até sábado.

584
00:45:42,839 --> 00:45:46,104
Obrigado, sr. Tomkins.
Com certeza trago pro Senhor.

585
00:45:46,176 --> 00:45:47,803
Sim, claro que trago.

586
00:45:54,117 --> 00:45:56,415
Acertou no tronco.

587
00:45:56,486 --> 00:45:59,978
O alvo não é o tronco, Zeke,
mas o bicho que está atrás dele.

588
00:46:00,056 --> 00:46:02,217
É melhor você arranjar óculos, Zeke.

589
00:46:02,292 --> 00:46:05,318
Ele não estica o pescoço
para eu atirar nele..

590
00:46:05,395 --> 00:46:07,363
O seguinte é Jim Corey.

591
00:46:18,041 --> 00:46:20,202
Acha que ele está
pondo um ovo lá, Jim.

592
00:46:20,277 --> 00:46:21,869
Sim, talvez.

593
00:46:23,813 --> 00:46:24,837
Você errou!

594
00:46:24,914 --> 00:46:27,576
Diabo, esse peru sabe mesmo se esconder.

595
00:46:27,751 --> 00:46:30,049
Talvez ele quer ficar com a cabeça.

596
00:46:30,220 --> 00:46:32,154
O seguinte é Alvin York.

597
00:46:32,222 --> 00:46:34,816
Acerte no olho dele Alvin,
se ele piscar pra você.

598
00:46:34,891 --> 00:46:37,223
Atire quando ele não
estiver olhando.

599
00:46:39,996 --> 00:46:44,330
Mire com cuidado, Alvin.
Este é o último peru.

600
00:46:45,602 --> 00:46:48,594
Você não pode acertar
se não estiver vendo, Alvin.

601
00:46:50,273 --> 00:46:53,106
É melhor deixar ele ir dormir.

602
00:47:00,517 --> 00:47:01,950
Ele acertou!

603
00:47:02,485 --> 00:47:04,350
Ele acertou em cheio.

604
00:47:04,421 --> 00:47:07,117
Precisa falar a língua dele, Alvin.

605
00:47:07,190 --> 00:47:08,248
Também acho.

606
00:47:08,325 --> 00:47:11,385
Você o pegou, Alvin.
Deve comer sua carne, se não for dura.

607
00:47:11,461 --> 00:47:12,655
Ele não é para comer.

608
00:47:12,729 --> 00:47:15,721
Vamos pessoal. Vejam seus alvos
para o próximo tiro.

609
00:47:15,799 --> 00:47:18,893
As regras são as mesmas.
O tiro custa R $ 1.

610
00:47:18,968 --> 00:47:21,027
Os dois melhores atiradores
pegam o trazeiro.

611
00:47:21,104 --> 00:47:23,072
Os próximos dois, o dianteiro.

612
00:47:23,139 --> 00:47:25,073
O quinto, com o couro e o rabo.

613
00:47:25,141 --> 00:47:27,336
O sexto homem,
tira o chumbo das árvores.

614
00:47:27,410 --> 00:47:29,605
Ok, paguem seus dólares
e tirem o seu número.

615
00:47:29,679 --> 00:47:33,308
Carregue com cuidado, George.
Temos um longo dia pela frente.

616
00:47:33,717 --> 00:47:35,446
- Aqui está, Alvin.
- Obrigado.

617
00:47:35,518 --> 00:47:37,816
Zeke, ainda não pagou o seu dólar.

618
00:47:37,887 --> 00:47:41,152
É verdade. Esqueci.

619
00:47:41,925 --> 00:47:44,086
Quanto é que pode
me dar por esse peru?

620
00:47:46,963 --> 00:47:49,261
Não posso lhe dar
mais do que um tiro.

621
00:47:49,332 --> 00:47:51,960
Aceito. E me dê mais quatro.

622
00:47:52,035 --> 00:47:55,129
Cinco tiros? Entendi bem, Alvin?

623
00:47:55,939 --> 00:47:58,169
Quero cinco tiros, Lem.

624
00:47:58,375 --> 00:48:00,866
Está tentando ficar
com todo o animal?

625
00:48:00,944 --> 00:48:02,434
A idéia é essa.

626
00:48:02,512 --> 00:48:04,309
De onde tirou essa idéia, Alvin?

627
00:48:04,381 --> 00:48:06,975
Você compete com bons atiradores.

628
00:48:07,050 --> 00:48:09,575
Eles terão suas chances
quando sortear o boi de novo.

629
00:48:09,652 --> 00:48:12,553
Preciso de dinheiro vivo
e vou conseguir.

630
00:48:12,622 --> 00:48:16,388
Ninguém acerta cinco centros
a menos que seja Daniel Boone.

631
00:48:16,459 --> 00:48:19,087
E você não usar um chapéu de peles.

632
00:48:19,763 --> 00:48:21,594
Não preciso disso.

633
00:48:28,772 --> 00:48:30,672
O próximo é o número oito.

634
00:48:41,217 --> 00:48:42,616
Número nove.

635
00:49:31,167 --> 00:49:33,135
Como vão as coisas, Luke?

636
00:49:33,203 --> 00:49:35,671
Ninguém acertou no centro
a não ser Alvin York.

637
00:49:35,738 --> 00:49:38,571
Alvin acertou no centro
todas as quatro vezes.

638
00:49:41,778 --> 00:49:44,212
Mais dois atiradores.
Tom Carver, você é o primeiro.

639
00:49:44,280 --> 00:49:46,043
Alvin vai ter mais outro.

640
00:49:46,115 --> 00:49:47,605
Vá lá, Tom.

641
00:50:01,764 --> 00:50:03,891
É melhor atirar mais baixo, Alvin.

642
00:50:07,504 --> 00:50:11,668
Você tem que vencer Tom se quiser
ganhar a todo o novilho, Alvin.

643
00:50:27,223 --> 00:50:28,815
Como é que foi esse tiro?

644
00:50:28,892 --> 00:50:31,258
Eu acho que foi bem no centro.

645
00:50:45,742 --> 00:50:48,734
O tiro de Tom se afastou
por um fio de cabelo ...

646
00:50:49,078 --> 00:50:52,241
Mas Alvin acertou bem no centro.

647
00:50:52,682 --> 00:50:56,209
- Ei, Daniel Boone.
- Aqui está seu novilho, Alvin. É todo seu.

648
00:50:56,286 --> 00:50:59,813
- Cinco centros, excelente pontaria.
- Eu não vi nada assim desde a guerra.

649
00:50:59,889 --> 00:51:02,790
Se alguém quer outra chance
para ganhar o animal ...

650
00:51:02,859 --> 00:51:04,793
basta colocar um dólar no chapéu.

651
00:51:04,861 --> 00:51:06,692
Você vai competir conosco, Alvin?

652
00:51:06,763 --> 00:51:08,822
- Não, não desta vez.
- Eu não tenho um dólar.

653
00:51:08,898 --> 00:51:10,889
- Empresta um dólar, Lem.
- Aqui está o meu dólar, Alvin.

654
00:51:11,234 --> 00:51:13,225
Você ... Empresta um ...

655
00:51:13,303 --> 00:51:15,134
- Olá, Srta miranda.
- Olá.

656
00:51:15,204 --> 00:51:16,694
- Olá, rapazes.
- Olá.

657
00:51:16,773 --> 00:51:18,604
- Vocês vieram para ver a competição?
- Sim.

658
00:51:18,675 --> 00:51:19,835
Agora já acabou.

659
00:51:19,909 --> 00:51:24,107
Alvin York acertou os cinco
tiros e ganhou o premio inteiro.

660
00:51:24,180 --> 00:51:26,478
- Alvin ganhou o novilho de Lem?
- Sim.

661
00:51:26,549 --> 00:51:29,040
- Eu não acredito nisso.
- E vai apostá-lo de novo.

662
00:51:29,118 --> 00:51:31,609
Rapazes, preparem os alvos.

663
00:51:31,854 --> 00:51:35,119
Sr.Tomkins, estava indo vê-lo.

664
00:51:36,025 --> 00:51:39,791
Aqui está, $ 26.
E tenho o resto no meu bolso.

665
00:51:39,862 --> 00:51:43,821
Lamento muito, Alvin,
mas acabei de vender o terreno à Zeb.

666
00:51:45,301 --> 00:51:47,428
- Está dizendo que ...
- Não fique zangado, Alvin.

667
00:51:47,503 --> 00:51:49,061
Eu nunca imaginei que
ia conseguir o dinheiro.

668
00:51:49,138 --> 00:51:51,538
De qualquer maneira, seu prazo
tinha terminado na terça-feira.

669
00:51:51,608 --> 00:51:54,577
- Você me disse que eu ia ...
- Mas não está escrito.

670
00:51:54,644 --> 00:51:56,043
Mas eu aceitei a sua palavra ...

671
00:51:56,112 --> 00:51:58,842
Zeb pagou tudo em dinheiro,
e a vista.

672
00:51:59,148 --> 00:52:01,742
- Sério?
- Não tenho culpa. Ele vendeu pra mim.

673
00:52:01,818 --> 00:52:03,251
Escute ...

674
00:52:03,319 --> 00:52:04,479
Alvin!

675
00:52:04,954 --> 00:52:06,251
Negócio é negócio.

676
00:52:06,322 --> 00:52:07,619
- Espere!
- Saiam daqui!

677
00:52:07,690 --> 00:52:08,918
É melhor vocês dois darem o fora!

678
00:52:08,992 --> 00:52:12,985
Não adianta, Alvin.
Você só vai arrumar encrencas.

679
00:52:14,597 --> 00:52:18,294
Mas ... mas eu pretendia ficar
com aquele pedaço de terra.

680
00:52:18,368 --> 00:52:19,699
Não era pra ser.

681
00:52:19,769 --> 00:52:23,637
Alvin, nem sempre podemos entender
os caminhos da Providência.

682
00:52:26,943 --> 00:52:28,171
Alvin ...

683
00:52:31,247 --> 00:52:35,183
- Alvin, isso não faz diferença.
- Pra mim, faz.

684
00:52:41,224 --> 00:52:42,714
Vamos lá, Buck.

685
00:52:57,240 --> 00:52:59,470
Dance, Buck, não pare!

686
00:53:00,243 --> 00:53:05,112
Eu adoro mulheres grandes.
É a maior que já vi.

687
00:53:08,685 --> 00:53:12,314
Três mulheres em um, Alvin.
É um pacotão de mulheres.

688
00:53:13,189 --> 00:53:15,953
Quem casar com ela
vai ser muito feliz

689
00:53:16,359 --> 00:53:21,194
Você entendeu?
Vai ser muito feliz.

690
00:53:21,297 --> 00:53:23,697
Ele disse que eu podia
ter os dias a mais.

691
00:53:23,800 --> 00:53:28,203
- Vamos, Alvin.
- A palavra dele não vale nada.

692
00:53:28,471 --> 00:53:30,837
Esqueça Nate Tomkins, vai?

693
00:53:30,940 --> 00:53:33,670
Pare de se chatear.
Não serve de nada.

694
00:53:34,577 --> 00:53:36,704
Olhe para aquela mulher enorme.

695
00:53:36,779 --> 00:53:40,681
Por que não dança com ela, Alvin?
Ela vai levar você a loucura.

696
00:53:40,750 --> 00:53:42,217
"Negócios é negócio."

697
00:53:42,285 --> 00:53:45,880
Uma volta em roda dele é duas
volta na montanha do urso.

698
00:53:47,457 --> 00:53:49,925
Olhe para Buck, Alvin. Está esgotado.

699
00:53:49,992 --> 00:53:52,358
- Absolutamente.
- Não admira ...

700
00:53:52,662 --> 00:53:55,324
não parou de dançar
com todas essas mulheres.

701
00:53:55,398 --> 00:53:57,161
- Outra garrafa, Marter.
- Claro.

702
00:53:57,233 --> 00:53:58,860
Aquela terra era minha.

703
00:53:59,535 --> 00:54:01,594
Ninguém vai tirar ela de mim.

704
00:54:03,940 --> 00:54:06,841
Eu gostaria de ver você
trotando com ela, Alvin.

705
00:54:06,909 --> 00:54:09,241
Vai ver contra Nate Tomkins.

706
00:54:09,312 --> 00:54:12,110
E quanto aquela mulher grande?

707
00:54:12,849 --> 00:54:14,510
Alvin, é melhor você ficar aqui.

708
00:54:14,584 --> 00:54:16,347
- Larguem-me.
- Vamos com você.

709
00:54:16,419 --> 00:54:18,546
O que tenho que
fazer é da minha conta.

710
00:54:27,096 --> 00:54:29,826
Não é uma boa noite para matar.

711
00:54:31,000 --> 00:54:33,628
Nada vai pará-lo agora.

712
00:56:49,639 --> 00:56:51,664
Vamos irmãos, mais alto.

713
00:58:25,501 --> 00:58:29,631
- Olá, senhor Tomkins.
- Olhe. Fique onde está.

714
00:58:29,705 --> 00:58:31,263
Não se aproxime mais.

715
00:58:31,340 --> 00:58:34,434
- Sr. Tomkins, eu só quero ...
- Chegue mais perto e eu o acerto.

716
00:58:34,510 --> 00:58:36,842
Não precisa ficar zangado,
senhor Tomkins.

717
00:58:36,912 --> 00:58:40,370
- Não estou à procura de encrencas.
- O que você está fazendo aqui?

718
00:58:40,449 --> 00:58:42,974
- Bem, eu quero falar ...
- Sobre o quê?

719
00:58:43,052 --> 00:58:44,383
Sobre Abraham.

720
00:58:44,453 --> 00:58:47,286
Aquela mula é legalmente minha.
Você não pode reclamá-la.

721
00:58:47,356 --> 00:58:48,687
Eu não nego que ela é sua ...

722
00:58:48,758 --> 00:58:52,785
Fique onde está se você não
quiser ficar em dois pedaços.

723
00:58:53,829 --> 00:58:56,696
Eu estava querendo
comprar abraham de volta.

724
00:58:56,766 --> 00:58:59,200
- Comprá-lo de volta?
- Sim, senhor.

725
00:58:59,301 --> 00:59:01,326
A minha mula está doente ...

726
00:59:01,404 --> 00:59:05,033
Alguma coisa aconteceu com
ela e eu preciso de uma mula.

727
00:59:05,841 --> 00:59:08,036
- Está falando sério?
- Sim, senhor.

728
00:59:08,477 --> 00:59:10,104
Sem ressentimentos?

729
00:59:10,546 --> 00:59:14,346
- Deus, não, senhor Tomkins.
- Bem, é inacreditável.

730
00:59:14,884 --> 00:59:17,682
Só mais uma coisa.

731
00:59:18,921 --> 00:59:22,254
Peço desculpas pelas
coisas que eu falei.

732
00:59:22,324 --> 00:59:25,122
Satanás estava falando
através de mim.

733
00:59:27,963 --> 00:59:31,729
Zeke me disse, mas eu ...
Eu não podia acreditar nele.

734
00:59:31,801 --> 00:59:33,962
- No quê?
- De você se tornar religioso.

735
00:59:34,036 --> 00:59:37,597
- É verdade, senhor Tomkins.
- Ora, vejam só.

736
00:59:37,706 --> 00:59:40,698
Eu queria comprar
a mula de volta.

737
00:59:40,776 --> 00:59:42,141
- Queria é?
- Sim.

738
00:59:42,211 --> 00:59:45,305
- Quanto pedirá por ela?
- Bem, vamos ver.

739
00:59:45,381 --> 00:59:48,441
Você disse que ela valia $ 40
e eu lhe dei $ 30 por ela.

740
00:59:48,517 --> 00:59:49,711
É isso mesmo.

741
00:59:49,785 --> 00:59:53,243
Bem, você pode tê-la de
volta por 20 dólares.

742
00:59:54,090 --> 00:59:57,423
Senhor Tomkins, Abraham
vale muito mais que isso.

743
00:59:57,493 --> 00:59:58,687
Talvez ...

744
00:59:58,761 --> 01:00:03,721
mas eu quero ser justo,
Alvin, são 20 dólares.

745
01:00:05,101 --> 01:00:09,936
Acho que sei o que está pensando.
É melhor dar do que receber.

746
01:00:10,039 --> 01:00:12,303
Talvez. Vamos, pegue a sua mula.

747
01:00:12,708 --> 01:00:15,734
E mais uma coisa, Vou devolver
o relógio que me vendeu.

748
01:00:15,811 --> 01:00:18,143
- Sim?
- Sim, ele não funciona.

749
01:00:34,563 --> 01:00:37,555
- Olá, senhor Andrews.
- Olá.

750
01:00:37,633 --> 01:00:40,500
Queria falar com Zeb,
Ele está por aí?

751
01:00:40,569 --> 01:00:41,934
Talvez esteja.

752
01:00:42,171 --> 01:00:44,639
Eu queria trocar umas
palavras com ele.

753
01:00:47,076 --> 01:00:48,634
Vocês vêm em paz?

754
01:00:48,711 --> 01:00:52,147
Sim, senhor Andrews.
Não procuro encrencas.

755
01:00:52,781 --> 01:00:54,772
Zeb. Pode sair.

756
01:00:56,385 --> 01:00:57,818
Ele está lá.

757
01:00:59,622 --> 01:01:00,782
Olá.

758
01:01:01,157 --> 01:01:03,921
O que quer de mim, Alvin York?

759
01:01:04,226 --> 01:01:07,525
Quero falar sobre ...
aquele pedaço de terra.

760
01:01:07,596 --> 01:01:09,461
Eu comprei, é minha.

761
01:01:10,099 --> 01:01:11,498
Eu sei, mas ...

762
01:01:11,567 --> 01:01:13,728
Claro, é sua, Zeb, mas ...

763
01:01:15,704 --> 01:01:18,070
Mas Nate Tomkins ...
Estava imaginando ...

764
01:01:18,140 --> 01:01:20,938
Não me importa que que Nate Tomkins
estava imaginando.

765
01:01:21,010 --> 01:01:25,276
- Nate só estava pensando ...
- É minha, e vou ficar com ela.

766
01:01:25,347 --> 01:01:28,180
Claro, é sua, Zeb,
mas se você me deixar falar ...

767
01:01:28,250 --> 01:01:30,343
Ninguém está impedindo você.

768
01:01:30,653 --> 01:01:32,314
Tem sim.

769
01:01:33,088 --> 01:01:36,023
Nate esteve pensando que,
por você estar tão ocupado aqui ...

770
01:01:36,091 --> 01:01:38,559
... podia estar precisando ajuda
naquele pedaço de terra.

771
01:01:38,627 --> 01:01:42,427
- E o que você tem haver com isso?
- Estou pedindo emprego.

772
01:01:42,498 --> 01:01:46,958
- Quer trabalhar pra mim?
- Se você deixar.

773
01:01:47,503 --> 01:01:50,233
Uau. Estou confuso.

774
01:01:51,006 --> 01:01:53,907
Eu comprei aquela terra só
pra emplicar com você.

775
01:01:54,543 --> 01:01:57,171
Não culpo você por isso.

776
01:01:57,680 --> 01:02:00,843
Talvez possamos dar um jeito
de dividir a colheita.

777
01:02:00,916 --> 01:02:02,816
Assim também estaría
trabalhando pra você.

778
01:02:02,885 --> 01:02:04,614
Não, não estou pedimos
nada de mais, Zeb.

779
01:02:04,687 --> 01:02:07,918
Bem, se puder arar a terra de
baixo como fez com a de cima ...

780
01:02:07,990 --> 01:02:11,517
Acho que o terreno será
seu em duas estações.

781
01:02:11,660 --> 01:02:15,357
Com a ajuda do Senhor,
Eu farei uma boa colheita.

782
01:02:15,864 --> 01:02:17,092
Como eu disse, Srta. Gracie.

783
01:02:17,166 --> 01:02:20,624
Eu não vi melhor terra
que a fazenda Andrews.

784
01:02:20,703 --> 01:02:23,433
O milho é mais junto
que pelo de esquilo.

785
01:02:23,505 --> 01:02:27,134
E vi oito vacas pastando lá.

786
01:02:27,209 --> 01:02:29,143
São muitas vacas.

787
01:02:29,211 --> 01:02:33,272
E Zeb Andrews é um homem
que sabe perdoar.

788
01:02:33,382 --> 01:02:35,373
- É mesmo?
- É Sim.

789
01:02:35,584 --> 01:02:37,245
Sente-se, Alvin.

790
01:02:38,587 --> 01:02:42,216
- O melhor cristão que já conheci.
- Também acho.

791
01:02:42,291 --> 01:02:45,021
O que fiz com ele naquela
noite que a visitamos ...

792
01:02:45,094 --> 01:02:47,619
Foi o demônio que me empurrou.

793
01:02:47,696 --> 01:02:50,096
Estava muito escuro.
Eu não pude ver.

794
01:02:50,299 --> 01:02:53,359
Não tinha o direito de
me meter entre você e ele.

795
01:02:53,936 --> 01:02:56,131
O que você quer dizer, Alvin York?

796
01:02:56,238 --> 01:02:58,570
O que estou tentando dizer,
Srta. Gracie é ...

797
01:02:58,641 --> 01:03:02,407
que um homem direito como
Zeb Andrews daria um ótimo marido.

798
01:03:02,478 --> 01:03:03,968
- Como é isso?
- E ... e ...

799
01:03:04,046 --> 01:03:08,676
... e se mudou de idéia
quanto ao Zeb, Acho que podia ...

800
01:03:08,751 --> 01:03:12,414
- Você podia o quê?
- Eu podia compreender.

801
01:03:13,489 --> 01:03:15,480
Então você podia compreender?

802
01:03:16,792 --> 01:03:18,783
Ouça bem, Alvin York ...

803
01:03:19,228 --> 01:03:21,025
se eu quisesse
Zeb Andrews como marido ...

804
01:03:21,096 --> 01:03:23,621
poderia conseguir isso
sem o seu gesto nobre.

805
01:03:23,699 --> 01:03:25,894
- Eu o beijei, não é?
- Sim, beijou.

806
01:03:25,968 --> 01:03:28,562
Não costumo sair por aí beijando
homens com quem não vou me casar.

807
01:03:28,637 --> 01:03:30,195
Agora escute aqui.

808
01:03:30,272 --> 01:03:32,467
- Vou me casar com um pedaço de terra?
- Vai sim. Não.

809
01:03:32,541 --> 01:03:33,667
- Ou uma vaca?
- Não.

810
01:03:33,742 --> 01:03:34,800
Ou um milharal?

811
01:03:34,877 --> 01:03:37,368
Não, é com você que vou me casar,
e mais ninguém neste mundo.

812
01:03:37,446 --> 01:03:38,504
- Está me ouvindo?
- Sim.

813
01:03:38,580 --> 01:03:40,605
Então, nunca mais fale
comigo, Alvin York!

814
01:03:40,683 --> 01:03:42,480
- Não.
- Nunca mais!

815
01:03:45,220 --> 01:03:46,244
Ouch!

816
01:03:51,593 --> 01:03:54,585
O Senhor age de
maneiras misteriosas.

817
01:03:57,032 --> 01:04:01,162
Foi isso que o Senhor dusse
a Cain quando ele matou Abel.

818
01:04:01,770 --> 01:04:05,069
Foi uma maneira de dizer que
não teriam mais colheitas.

819
01:04:05,140 --> 01:04:07,608
E qualquer fazendeiro sabe
o que isso significa.

820
01:04:07,676 --> 01:04:10,839
Alvin, como sabe se
isto é verdade?

821
01:04:10,913 --> 01:04:12,778
Você não estava lá.

822
01:04:12,848 --> 01:04:14,281
Bem, é o que a Bíblia diz.

823
01:04:14,350 --> 01:04:18,343
E não há nada escrito nela
que não é verdade.

824
01:04:21,757 --> 01:04:23,987
Muito tempo depois ...

825
01:04:24,059 --> 01:04:27,517
quando o Senhor estava dando
os Dez Mandamentos a Moisés ...

826
01:04:28,230 --> 01:04:30,960
ele disse: "não matarás."

827
01:04:31,500 --> 01:04:33,195
Agora, continue a leitura.

828
01:04:33,569 --> 01:04:37,300
Ei! Ei! A guerra!

829
01:04:37,473 --> 01:04:39,771
Ei! Pastor Pile!

830
01:04:40,142 --> 01:04:42,201
- O que aconteceu, Luke?
- Foi declarada guerra.

831
01:04:42,277 --> 01:04:45,246
O presidente Wilson acaba de
declarar guerra à Alemanha.

832
01:04:45,314 --> 01:04:46,804
- Não me diga.
- Sim, senhor.

833
01:04:46,882 --> 01:04:48,679
É isso que está
dizendo esse jornal.

834
01:04:48,751 --> 01:04:51,413
WILSON ASSINA MEDIDAS
DE RECRUTAMENTO.

835
01:04:51,487 --> 01:04:53,751
MILHÕES SE APRESENTAM
PARA RECRUTAMENTO.

836
01:04:53,822 --> 01:04:56,814
RECRUTAMENTO terça-feira,
5 de junho de 1917.

837
01:05:00,929 --> 01:05:04,456
Aí está, Jim. Acho que não
vou esperar ser recrutado.

838
01:05:04,533 --> 01:05:07,661
- Vou me alistar assim que colher o milho.
- Eu também.

839
01:05:07,736 --> 01:05:11,467
É, isso mesmo, Tom. Eu ouvi meu pai falar
sobre as batalhas contra os Yankees.

840
01:05:11,540 --> 01:05:14,634
E meu avô lutou na Revolução.

841
01:05:14,843 --> 01:05:17,243
Quem me dera ser mais jovem.

842
01:05:17,413 --> 01:05:20,610
Venha junto, Zeke.
Você carrega e eu atiro.

843
01:05:22,684 --> 01:05:23,878
- Olá, Alvin.
- Olá, Alvin.

844
01:05:23,952 --> 01:05:25,544
Ei, Alvin, e você?

845
01:05:25,621 --> 01:05:28,181
Vai se alistar agora
ou esperar ser chamado?

846
01:05:28,257 --> 01:05:30,157
Acho que vou esperar.

847
01:05:30,692 --> 01:05:32,455
- Oi, Ike.
- Olá, Alvin.

848
01:05:35,130 --> 01:05:36,563
Oi, Alvin.

849
01:05:36,632 --> 01:05:39,795
Bom dia, pastor.
Preciso de querosene.

850
01:05:39,935 --> 01:05:43,496
Estou feliz que você veio, Alvin.
Eu ia mandar chamá-lo.

851
01:05:43,705 --> 01:05:44,933
Ía mesmo?

852
01:05:45,874 --> 01:05:49,503
- Você ainda não se alistou, Alvin?
- Claro que não.

853
01:05:49,578 --> 01:05:52,479
É aquela semente que
o Senhor ia buscar?

854
01:05:56,585 --> 01:05:59,520
É terça-feira, Alvin.
Você só tem até 6:00 hrs.

855
01:05:59,588 --> 01:06:01,579
Eu não vou me alistar.

856
01:06:02,758 --> 01:06:04,055
Vem cá.

857
01:06:05,661 --> 01:06:10,360
- Você tem que se alistar, Alvin.
- Não vou. Não vou pra guerra.

858
01:06:11,366 --> 01:06:14,358
A guerra é morte.
E a Bíblia é contra isso.

859
01:06:14,536 --> 01:06:17,232
Portanto, a guerra é contra a Bíblia.

860
01:06:18,373 --> 01:06:19,533
Tem toda a razão, Alvin.

861
01:06:19,608 --> 01:06:22,634
Você pratica a sua fé,
não apenas repito, mas ...

862
01:06:22,711 --> 01:06:25,339
- Eu faço o que me ensinou.
- Eu sei.

863
01:06:25,414 --> 01:06:28,474
Eu detesto ter que dizer isso, mas
não quero ver você em encrencas.

864
01:06:28,550 --> 01:06:29,574
Você deve se alistar ...

865
01:06:29,651 --> 01:06:31,141
e não há como evitar.

866
01:06:31,220 --> 01:06:34,621
Eles podem me forçar ir pra guerra
mesmo contra meus princípios?

867
01:06:34,690 --> 01:06:38,490
Não, não. Não precisa fazer isso.
É o que eu queria te dizer.

868
01:06:38,560 --> 01:06:39,857
Vem cá.

869
01:06:41,897 --> 01:06:43,421
Aqui está.

870
01:06:44,366 --> 01:06:45,731
Deixe-me ver.

871
01:06:46,134 --> 01:06:50,230
Espere um minuto. Aqui.
Aqui está, vê?

872
01:06:50,539 --> 01:06:53,406
Os membros de uma seita
religiosa reconhecida ...

873
01:06:53,475 --> 01:06:57,377
Com credo existente, que proibem seus
membros de participarem de uma guerra ...

874
01:06:57,446 --> 01:07:01,246
"podem pedir dispensa
do serviço militar. "

875
01:07:01,316 --> 01:07:03,216
O quê ...? O que é dispensa?

876
01:07:03,285 --> 01:07:07,153
Isso significa que, se você for
dispensado, não tem que ir.

877
01:07:07,222 --> 01:07:08,951
E como eu consigo essa dispensa?

878
01:07:09,024 --> 01:07:12,323
Você tem que escrever uma carta
para o conselho de recrutamento.

879
01:07:12,995 --> 01:07:15,395
- É tudo?
- Sim.

880
01:07:15,764 --> 01:07:19,825
Bem, é claro que me alisto.
Pode escrever a carta pra mim?

881
01:07:19,935 --> 01:07:22,927
Com prazer, Alvin. Vem cá.

882
01:07:24,740 --> 01:07:27,732
Portanto, não podemos
considerar a sua igreja ...

883
01:07:27,809 --> 01:07:29,538
"uma seita religiosa reconhecida ...

884
01:07:29,611 --> 01:07:32,978
"organizada e existindo
desde 18 de maio de 1917.

885
01:07:34,249 --> 01:07:37,685
"Achamos que não tem nenhum
credo especial ... exceto a Bíblia

886
01:07:37,753 --> 01:07:41,052
"Que pode ser interpretado pelos
seus membros conforme quiserem.

887
01:07:41,123 --> 01:07:43,353
"E, finalmente, a doutrina da igreja ...

888
01:07:43,425 --> 01:07:46,394
"não proíbe expressamente seus
membros de participarem de uma guerra.

889
01:07:46,461 --> 01:07:49,794
"Portanto seu pedido de
dispensa foi negado. "

890
01:07:51,433 --> 01:07:55,062
É esta a última palavra ou ele
tem outro lugar para apelar?

891
01:07:55,137 --> 01:07:57,401
Recurso para o Conselho de
Administração de Nashville ...

892
01:07:57,472 --> 01:07:59,872
e finalmente para a Assembléia
Geral Ordinária em Washington.

893
01:07:59,942 --> 01:08:01,773
- Obrigado, senhor.
- Obrigado.

894
01:08:01,843 --> 01:08:03,333
De nada.

895
01:08:05,447 --> 01:08:08,848
Vou escrever o recurso para
você, Alvin. Não se preocupe.

896
01:08:08,917 --> 01:08:10,509
Não estou preocupado.

897
01:08:16,024 --> 01:08:18,492
Temos que consertar esta ponte.

898
01:08:29,671 --> 01:08:30,729
Lá está.

899
01:08:30,806 --> 01:08:34,469
Construiremos uma casa ali
perto daquela árvore.

900
01:08:34,543 --> 01:08:36,875
E a grande sala ...

901
01:08:37,846 --> 01:08:42,180
Vai ser aqui ...
Aqui em frente, assim.

902
01:08:42,451 --> 01:08:44,510
E terá três janelas.

903
01:08:44,586 --> 01:08:48,750
A cozinha será aqui
e vai ser bem grande.

904
01:08:49,391 --> 01:08:51,723
- E tem um fogão.
- Onde?

905
01:08:51,793 --> 01:08:53,784
Ali.

906
01:08:54,663 --> 01:08:56,290
E depois vou construir pra
você um desses tanques.

907
01:08:56,365 --> 01:08:58,458
E vou colocar uma bomba
assim, você não precisa carregar ...

908
01:08:58,533 --> 01:08:59,625
água dos mananciais.

909
01:08:59,701 --> 01:09:01,601
- Uma bomba de água, Alvin?
- Claro.

910
01:09:01,670 --> 01:09:03,535
Alvin, as bombas custa muito dinheiro.

911
01:09:03,605 --> 01:09:07,405
Nós vamos ter cortinas nas janelas
e carpetes no chão.

912
01:09:07,476 --> 01:09:09,068
E não vai levar muito tempo ...

913
01:09:09,144 --> 01:09:11,669
Se o Senhor continuar me abençoando.

914
01:09:11,747 --> 01:09:13,908
Acho que não irá levar
mais do que dois ou três anos.

915
01:09:13,982 --> 01:09:18,578
Imagine, em dois ou três anos,
Vai haver uma casa ali.

916
01:09:20,188 --> 01:09:22,213
E este será o nosso lar.

917
01:09:22,924 --> 01:09:25,586
- Alvin.
- O que você quer?

918
01:09:25,927 --> 01:09:28,020
O Pastor Pile quer vê-lo, Alvin.

919
01:09:28,096 --> 01:09:30,360
Gracie e eu estamos ocupados.

920
01:09:30,432 --> 01:09:32,730
Diga a ele que passo na loja
no caminho de casa.

921
01:09:32,801 --> 01:09:34,928
Ele disse que quer vê-lo já.

922
01:09:35,003 --> 01:09:36,527
Disse que seria melhor você ir.

923
01:09:36,605 --> 01:09:38,835
Está bem, diga a ele que já vou.

924
01:09:39,207 --> 01:09:41,607
Logo agora que nos
devertíamos.

925
01:09:41,677 --> 01:09:43,907
Você me conta isso outra vez?

926
01:09:43,979 --> 01:09:45,344
Claro que sim.

927
01:09:57,492 --> 01:09:59,687
- Ei, pastor.
- Olá, Alvin.

928
01:10:00,028 --> 01:10:02,223
Tenho uma péssima notícia.

929
01:10:02,297 --> 01:10:05,164
Chegou uma carta.
Vão levá-lo pro exército, Alvin.

930
01:10:05,233 --> 01:10:06,495
Mas não pode ser.

931
01:10:06,568 --> 01:10:09,696
Na carta que enviou a Washington
Eu disse que não quero lutar ...

932
01:10:09,771 --> 01:10:11,762
Não vão dispensá-lo, Alvin.

933
01:10:11,840 --> 01:10:14,832
Você tem que se apresentar em
Nashville amanhã à noite.

934
01:10:15,110 --> 01:10:16,702
Eu não vou.

935
01:10:18,380 --> 01:10:21,247
Você não tem nenhuma alternativa.
Este foi o último recurso.

936
01:10:21,316 --> 01:10:24,114
Não importa. Eu não vou.

937
01:10:24,553 --> 01:10:27,351
Você tem que ir, Alvin.
É o que diz a lei.

938
01:10:27,422 --> 01:10:28,480
O quê?

939
01:10:28,557 --> 01:10:30,923
Que tipo de lei é essa que
diz que um homem deve ir ...

940
01:10:30,992 --> 01:10:33,085
contra a Bíblia e
seus ensinamentos?

941
01:10:33,161 --> 01:10:35,994
Bem, confesso que não
tenho resposta, mas ...

942
01:10:37,332 --> 01:10:40,130
Se você não for,
eles virão atrás de você.

943
01:10:40,202 --> 01:10:42,602
Eles não me pegam.
Eu volto para as montanhas.

944
01:10:42,738 --> 01:10:44,501
Sim, eles botam
cães no seu rastro ...

945
01:10:44,573 --> 01:10:47,133
e seguem você,
não importa onde vá.

946
01:10:47,209 --> 01:10:52,112
Então é melhor não me encontrarem,
ou vão desejar não ter me encontrado. Eu ...

947
01:10:57,018 --> 01:11:00,283
Desculpe, pastor, essas foram
más palavras.

948
01:11:00,355 --> 01:11:03,085
Eu não pensei no que
estava dizendo.

949
01:11:04,626 --> 01:11:05,854
Eu vou.

950
01:11:08,663 --> 01:11:12,030
A guerra é do outro
lado do oceano, Alvin.

951
01:11:12,501 --> 01:11:15,561
Muitas coisas podem acontecer
antes de você chegar lá.

952
01:11:16,738 --> 01:11:21,300
Confie no Senhor e
ele cuidará de você.

953
01:11:21,376 --> 01:11:23,276
E esqueci o Senhor uma vez.

954
01:11:24,946 --> 01:11:27,540
Não voltarei a fazer isso.

955
01:11:30,418 --> 01:11:31,942
Adeus, Alvin.

956
01:11:50,238 --> 01:11:51,398
Bem ...

957
01:11:55,210 --> 01:11:59,203
Eu acho que isso é suficiente
Até entregarem o meu uniforme.

958
01:12:10,559 --> 01:12:13,289
O milho está muito
bem no lado sul.

959
01:12:13,361 --> 01:12:15,886
Pode ser necessário limpá-lo.

960
01:12:20,468 --> 01:12:23,494
A mula tá na porteira.
Você tem muito que andar.

961
01:12:25,941 --> 01:12:29,001
A partir de agora,
você cuida de tudo, George.

962
01:12:29,077 --> 01:12:30,339
É claro que vou.

963
01:12:30,412 --> 01:12:33,210
Você precisa de uma arma maior.

964
01:12:34,382 --> 01:12:37,283
- Pode ficar com meu rifle.
- Obrigado.

965
01:12:41,089 --> 01:12:42,249
Bem ...

966
01:12:44,793 --> 01:12:46,158
Estou indo.

967
01:12:51,099 --> 01:12:54,899
Eu tinha que vê-lo novamente, Alvin.
Eu tinha que vê-lo.

968
01:12:58,139 --> 01:12:59,504
Vamos, vamos...

969
01:13:04,012 --> 01:13:07,277
Não, não olhe pra mim assim,
por favor.

970
01:13:08,750 --> 01:13:11,742
Não quero que lembre de mim assim.

971
01:13:12,888 --> 01:13:14,856
Feche seus olhos, por favor.

972
01:13:15,657 --> 01:13:16,851
Está bem.

973
01:13:17,959 --> 01:13:19,984
- Estão fechados?
- Sim.

974
01:13:31,039 --> 01:13:32,404
Adeus, Alvin.

975
01:13:37,479 --> 01:13:39,344
Olha ... eu vou voltar.

976
01:14:12,589 --> 01:14:14,454
Eu vou voltar.

977
01:14:20,564 --> 01:14:21,588
Mãe.

978
01:14:23,000 --> 01:14:25,093
Por qual causa lutam?

979
01:14:25,736 --> 01:14:27,863
Não sei, filha.

980
01:14:30,007 --> 01:14:32,100
Não sei.

981
01:14:37,610 --> 01:14:39,976
CAMPO GORDON
GEÓRGIA

982
01:14:42,382 --> 01:14:45,044
Vamos rapazes, cavem bem.

983
01:14:45,118 --> 01:14:46,642
Ok, Sargento.

984
01:14:49,122 --> 01:14:53,024
Ross. Isso não é uma
colher de chá, é uma pá.

985
01:14:53,092 --> 01:14:55,253
- Cave com força.
- Sim, Sargento.

986
01:14:55,395 --> 01:14:57,022
Caven, soldados.

987
01:14:57,096 --> 01:14:58,688
Caven direto para a China.

988
01:14:58,765 --> 01:15:00,699
- OK, Sargento.
- China?

989
01:15:00,867 --> 01:15:04,997
Porque estamos indo para a China?
Pensei que esta guerra fosse na Europa.

990
01:15:09,008 --> 01:15:10,976
Parsons.

991
01:15:12,178 --> 01:15:13,440
Pois não, senhor.

992
01:15:13,713 --> 01:15:15,647
Qual dos seus homens é York?

993
01:15:15,715 --> 01:15:18,240
É o sujeito alto e magro,
o quarto do fim, senhor.

994
01:15:18,318 --> 01:15:21,185
- Você teve algum problema com ele?
- Não, senhor. Por quê?

995
01:15:21,254 --> 01:15:23,984
Ele está aqui com
drama de consciência.

996
01:15:24,057 --> 01:15:26,252
Fique de olho nele.
Eu quero um relatório semanal.

997
01:15:26,326 --> 01:15:27,588
Sim, senhor.

998
01:15:33,299 --> 01:15:35,164
Isso é uma grande ajuda.

999
01:15:35,835 --> 01:15:37,325
Cavar, cavar, cavar.

1000
01:15:38,671 --> 01:15:43,108
Eu trabalhei no metrô toda a minha vida,
Nunca pensei nos sujeitos que o cavaram.

1001
01:15:43,176 --> 01:15:46,407
Mas desde que estou no exército,
Tenho muito respeito por eles.

1002
01:15:46,479 --> 01:15:48,379
- Você disse metrô?
- Foi.

1003
01:15:48,514 --> 01:15:50,379
O que é esse metrô
que está falando?

1004
01:15:50,450 --> 01:15:53,112
Você não sabe o que é um metrô?
Está brincando?

1005
01:15:53,186 --> 01:15:55,279
Não, não deveria haver metrô
de onde ele veio.

1006
01:15:55,355 --> 01:15:57,915
Não? Não é um lugar civilizado?
De onde você vêm?

1007
01:15:57,991 --> 01:16:01,017
Vale Three Forks of the Wolf.

1008
01:16:01,194 --> 01:16:03,185
- Onde fica isso?
- No Tennessee.

1009
01:16:03,429 --> 01:16:05,158
Vocês nunca viu um metrô?

1010
01:16:05,231 --> 01:16:08,496
- Nem nunca ouvi falar.
- Nunca ... nunca o quê?

1011
01:16:08,568 --> 01:16:10,468
Ouvi? Que língua é essa?

1012
01:16:10,536 --> 01:16:12,834
Todos falam desse jeito
no lugar de onde veio?

1013
01:16:12,906 --> 01:16:16,967
Bem, não existe gente do seu tipo
em nossa terra, Só americanos.

1014
01:16:17,143 --> 01:16:20,374
Bem, veja, o metrô é um
grande buraco no chão, sabe?

1015
01:16:20,446 --> 01:16:22,107
Ele tem kilometros.

1016
01:16:22,181 --> 01:16:24,513
- Direto pra baixo?
- Sim ... Não.

1017
01:16:25,018 --> 01:16:26,952
Não é indo direto pra baixo,
é assim.

1018
01:16:27,020 --> 01:16:28,612
- Ah, é bom?
- Sim.

1019
01:16:28,721 --> 01:16:30,882
- Abaixo do solo?
- Abaixo do solo.

1020
01:16:30,957 --> 01:16:33,721
- E correm trens nele.
- Correm dentro dele?

1021
01:16:33,793 --> 01:16:35,693
- Sim.
- Os trens a vapor?

1022
01:16:35,762 --> 01:16:38,094
Vapor ... Não, não trens a vapor.

1023
01:16:38,164 --> 01:16:41,099
- Eles são elétricos, Alvin.
- Queria ver um.

1024
01:16:41,167 --> 01:16:43,499
Você vê, em Nova York usam
trens subterrâneos ...

1025
01:16:43,569 --> 01:16:45,833
- Porque há gente demais.
- Há gente demais?

1026
01:16:45,905 --> 01:16:48,396
O Express chega no
terminal do Bronx.

1027
01:16:48,474 --> 01:16:50,465
E eu na plataforma olhando a multidão.

1028
01:16:50,543 --> 01:16:53,376
As portas se abrem e eu ...
Você entende o que quero dizer?

1029
01:16:53,446 --> 01:16:55,209
Apenas algumas partes.

1030
01:16:55,281 --> 01:16:58,409
As pessoas chegam do trabalho,
querem ir pra casa ...

1031
01:16:58,484 --> 01:17:00,042
e querem entrar no
metrô todas juntas.

1032
01:17:00,119 --> 01:17:01,848
Começa o empurra-empurra.

1033
01:17:01,921 --> 01:17:05,687
As portas se abrem e aí é
que começa a diversão.

1034
01:17:05,758 --> 01:17:07,282
Eu gritava: "para o fundo."

1035
01:17:07,360 --> 01:17:10,261
Não havia lugar, mas eu gritava:
"Para o fundo."

1036
01:17:10,330 --> 01:17:13,731
Ficavam apertados como
uma lata de sardinhas.

1037
01:17:13,800 --> 01:17:15,028
É por isso que me chamam "Pusher".

1038
01:17:15,101 --> 01:17:16,966
Ok, Pusher, é hora de comer.

1039
01:17:17,036 --> 01:17:19,004
- Vamos.
- Sim, senhor.

1040
01:17:19,505 --> 01:17:22,804
Essa é uma chamada que
eu não posso recusar.

1041
01:17:23,009 --> 01:17:25,944
- 2-4-1-8-0-0.
- Nick Zaranopolis.

1042
01:17:27,180 --> 01:17:30,081
2-4-1-8-0-1.

1043
01:17:30,149 --> 01:17:32,913
- 2-4-1-8-0-1.
- Ross, Michael T.

1044
01:17:32,986 --> 01:17:35,079
Está cheia de graxa.
Não tem uma limpa?

1045
01:17:35,154 --> 01:17:37,918
- Limpe-a soldado, e mantenha limpa.
- Claro.

1046
01:17:37,991 --> 01:17:42,724
- 2-1-8-1-0-2.
- 2-1-8-1-0-2.

1047
01:17:44,530 --> 01:17:46,020
Iorque, Alvin C.

1048
01:17:46,432 --> 01:17:48,332
Alguma coisa errada com ele?

1049
01:17:49,068 --> 01:17:51,195
Bem, ele é um bom rifle.

1050
01:17:51,304 --> 01:17:55,434
Eu pensei que fizesse
alguma objeção ao rifle.

1051
01:17:55,641 --> 01:17:57,268
Não, senhor, não.

1052
01:17:57,377 --> 01:18:00,938
Tenha cuidado pra não matar ninguém
com ele até chegarmos à França.

1053
01:18:01,014 --> 01:18:03,039
- O seguinte.
- Aqui está, York.

1054
01:18:03,116 --> 01:18:07,644
- 2-1-4-8-0-3.
- 2-1-4-8-0-3.

1055
01:18:07,720 --> 01:18:09,244
Thomas, Bert E.

1056
01:18:17,463 --> 01:18:19,522
Veja como brilha.
Está limpo ou não está?

1057
01:18:19,599 --> 01:18:21,692
Olha, Sargento, está impecável.

1058
01:18:21,768 --> 01:18:22,928
Nada mal.

1059
01:18:26,072 --> 01:18:27,266
Vocês chamam isso de limpo?

1060
01:18:27,340 --> 01:18:29,774
- O que é foi?
- Olhe.

1061
01:18:30,510 --> 01:18:33,206
- Não vejo nada.
- Está cheio de graxa.

1062
01:18:33,279 --> 01:18:34,940
Isso não faz o tiro
sair mais rápido?

1063
01:18:35,014 --> 01:18:36,242
Limpe-o.

1064
01:18:37,250 --> 01:18:39,218
Bom trabalho, York.

1065
01:18:39,419 --> 01:18:41,387
Já limpou algum rifle antes?

1066
01:18:41,454 --> 01:18:45,117
Nunca um como este,
mas já limpei os meus.

1067
01:18:45,191 --> 01:18:46,852
Então, você tinha sua própria arma?

1068
01:18:46,926 --> 01:18:49,861
- Sim, senhor.
- Eu não pensei que tivesse uma.

1069
01:19:00,606 --> 01:19:03,336
Da próxima vez, coloque
melhor o rifle sobre seu braço.

1070
01:19:03,409 --> 01:19:04,535
Certo.

1071
01:19:04,710 --> 01:19:07,406
Cuidado com as cabeças, os
novatos vão começar a atirar.

1072
01:19:07,480 --> 01:19:11,143
Lembrem-se rapazes, estão
usando munição de verdade.

1073
01:19:11,217 --> 01:19:15,210
Uma bala não tem cérebro.
Ela acerta onde vocês apontam.

1074
01:19:15,388 --> 01:19:17,379
Portanto não se matem
uns aos outros.

1075
01:19:17,457 --> 01:19:20,187
Ok, vamos lá.
Prepare o número 30.

1076
01:19:20,259 --> 01:19:21,886
Pronto o número 30.

1077
01:19:23,096 --> 01:19:25,223
Ainda não,
vamos testar primeiro.

1078
01:19:26,666 --> 01:19:29,567
Calma, relaxe Ross.

1079
01:19:29,669 --> 01:19:31,102
Respire fundo.

1080
01:19:31,637 --> 01:19:33,502
Deixe sair um pouco.

1081
01:19:34,207 --> 01:19:35,435
Pare.

1082
01:19:35,508 --> 01:19:37,908
Lembre-se de manter a visão
no centro do alvo.

1083
01:19:37,977 --> 01:19:39,945
Pressione o gatilho
de forma gradual.

1084
01:19:40,012 --> 01:19:43,448
Não empurre. Pressione devagar.
Como se espreme um limão.

1085
01:19:43,516 --> 01:19:45,984
Pronto? Apontar.

1086
01:19:48,454 --> 01:19:50,012
Não agüentam mais.

1087
01:19:50,089 --> 01:19:52,489
Ok, Ross, respire novamente.

1088
01:19:52,959 --> 01:19:54,051
Apontar.

1089
01:19:55,428 --> 01:19:56,486
Fogo.

1090
01:19:56,562 --> 01:19:59,531
Olha, Ross, teve o seu dedo no ar.

1091
01:19:59,599 --> 01:20:00,759
Assim.

1092
01:20:00,833 --> 01:20:02,232
Ah, sim. Isso me dá equilíbrio.

1093
01:20:02,301 --> 01:20:04,599
Sério? Lhe dá equilíbrio?

1094
01:20:04,670 --> 01:20:06,035
- Sim.
- Tome.

1095
01:20:07,073 --> 01:20:08,131
Carregue.

1096
01:20:10,143 --> 01:20:11,167
Apontar.

1097
01:20:12,612 --> 01:20:15,479
- Fogo.
- Oh, meu olho.

1098
01:20:15,982 --> 01:20:18,007
Talvez isso vai te ensinar a
manter o polegar pra baixo.

1099
01:20:18,084 --> 01:20:21,451
Isso é algo pra todos
você se lembrarem.

1100
01:20:27,660 --> 01:20:29,184
- Errou.
- Errou.

1101
01:20:29,695 --> 01:20:31,390
Prepare o número 29.

1102
01:20:31,964 --> 01:20:33,363
Pronto o 29.

1103
01:20:33,432 --> 01:20:34,763
Preparar 29.

1104
01:20:36,969 --> 01:20:39,870
Muito bem York.
Vamos ver o que sabe fazer.

1105
01:20:39,972 --> 01:20:41,963
Apontar. Fogo.

1106
01:20:44,043 --> 01:20:46,637
Não sou muito bom nesse
treinamento aqui, sargento.

1107
01:20:46,712 --> 01:20:49,237
Ok, da próxima vez ponha
a alça mais alto.

1108
01:20:49,315 --> 01:20:50,805
Precione seu rosto mais pro lado.

1109
01:20:50,883 --> 01:20:51,907
Sim, senhor.

1110
01:20:51,984 --> 01:20:54,885
Veja que a visão frontal divide
a visão de trás ao meio.

1111
01:20:54,954 --> 01:20:57,115
Eu acho que entendo disso,
Sargento.

1112
01:20:57,190 --> 01:20:59,283
Acha que entende, né?

1113
01:20:59,358 --> 01:21:00,985
Veremos. Tome.

1114
01:21:03,329 --> 01:21:05,229
Carregar. Apontar.

1115
01:21:09,936 --> 01:21:10,960
Fogo.

1116
01:21:14,674 --> 01:21:16,403
- Errou!
- Errou.

1117
01:21:18,244 --> 01:21:20,735
Então, entende disso, hein?

1118
01:21:20,947 --> 01:21:23,381
Eu pensei que tinha
acertado no centro.

1119
01:21:23,449 --> 01:21:24,882
Pensou?

1120
01:21:24,951 --> 01:21:28,614
Eu não vejo meio de errar
um alvo daquele tamanho.

1121
01:21:28,688 --> 01:21:31,282
O atirador York
solicita verificação.

1122
01:21:31,991 --> 01:21:33,515
Verificação 29.

1123
01:21:33,593 --> 01:21:35,322
Verificação 29.

1124
01:21:35,761 --> 01:21:37,820
Eu não tinha visto esse.

1125
01:21:41,500 --> 01:21:44,492
- Bem no alvo. 4:00 hrs.
- Bem no alvo.

1126
01:21:44,870 --> 01:21:48,237
Nem imagino como consegui atirar
la em baixo bem na beirada.

1127
01:21:48,307 --> 01:21:51,674
Bem, acho que posso fazer melhor
quando me acostumar com esse rifle.

1128
01:21:51,744 --> 01:21:54,269
Tem cinco chances
de fazer melhor.

1129
01:21:59,452 --> 01:22:01,181
Atire quando estiver pronto.

1130
01:22:03,289 --> 01:22:06,349
Ei! Por que está molhando
a visão frontal?

1131
01:22:06,892 --> 01:22:09,156
Isso reduz o vapor.

1132
01:22:09,228 --> 01:22:12,891
Eu molho quando estou
preparado para dar um tiro.

1133
01:22:13,466 --> 01:22:15,491
Certo, de alguns tiros então.

1134
01:22:24,310 --> 01:22:27,438
- Bem no alvo e no centro.
- Bem no alvo.

1135
01:22:27,546 --> 01:22:29,810
Ok, York. Está por sua conta.

1136
01:22:36,155 --> 01:22:38,646
- No alvo.
- No alvo.

1137
01:22:44,063 --> 01:22:46,293
- No alvo.
- No alvo.

1138
01:22:51,170 --> 01:22:53,695
- No alvo.
- No alvo.

1139
01:22:58,277 --> 01:23:00,336
Ei, veja isso.
Bem através da marca.

1140
01:23:00,413 --> 01:23:02,404
Não é um novato, é Buffalo Bill.

1141
01:23:02,481 --> 01:23:04,506
Vamos ver esse alvo, Sargento.

1142
01:23:05,484 --> 01:23:07,611
Traga o 29 para a linha de tiro.

1143
01:23:13,092 --> 01:23:16,220
Este é o primeiro tiro,
e aqui estão os outros cinco.

1144
01:23:16,295 --> 01:23:19,196
Acho que este rifle está
desviando um pouco pra direita.

1145
01:23:19,265 --> 01:23:21,756
Onde aprendeu a atirar, York?

1146
01:23:21,867 --> 01:23:24,563
Eu nunca aprendi, Sargento.

1147
01:23:24,637 --> 01:23:28,368
Na minha terra diziam que eu podia atirar
com um rifle desde que usava fraldas.

1148
01:23:28,441 --> 01:23:30,773
Mas eles exageram um pouco.

1149
01:23:32,945 --> 01:23:36,938
Imaginem que essas balas
são um bando de perus selvagens ...

1150
01:23:37,015 --> 01:23:40,007
Voando no morro vindo pra cá,
estão vendo? Olhe pra mim.

1151
01:23:40,085 --> 01:23:41,712
Em qual deles atiraria primeiro?

1152
01:23:41,787 --> 01:23:44,085
Eu atiraria em todos,
confiando na sorte.

1153
01:23:44,156 --> 01:23:46,124
Você não teria sorte
desse jeito, Pusher.

1154
01:23:46,191 --> 01:23:49,024
Não? Então escolheria o motorista.

1155
01:23:49,628 --> 01:23:52,654
- Como é?
- O motorista. O peru da frente.

1156
01:23:53,165 --> 01:23:55,929
Não. Não está certo,
se quiser acertar mais de um peru.

1157
01:23:56,001 --> 01:23:57,730
Qual deles tem mais carne?

1158
01:23:57,803 --> 01:23:59,395
Qual é a resposta?

1159
01:23:59,471 --> 01:24:01,701
Bem, se você atirar no líder ...

1160
01:24:01,774 --> 01:24:04,072
o resto vai ver ele
cair e vão embora.

1161
01:24:04,143 --> 01:24:07,340
Se você atirar no último ...

1162
01:24:08,013 --> 01:24:10,106
e, em seguida, no outro, vê?

1163
01:24:10,382 --> 01:24:12,816
A partir de trás para a frente.

1164
01:24:13,252 --> 01:24:15,743
O resto não vai saber que
estão sendo acertados.

1165
01:24:15,821 --> 01:24:16,913
E se ...

1166
01:24:16,989 --> 01:24:19,890
É claro que alguns podem fugir
quando começarem os disparos ...

1167
01:24:19,958 --> 01:24:22,256
mas com um rifle de repetição
realizando vários disparos ...

1168
01:24:22,327 --> 01:24:24,318
... talvez possa
pegar o bando inteiro.

1169
01:24:24,396 --> 01:24:27,058
- Parece bom.
- Os perus são muito estúpidos.

1170
01:24:27,132 --> 01:24:30,067
Parece que você pegou muitos
deles nas montanhas, Alvin.

1171
01:24:30,135 --> 01:24:32,603
Qualquer um que tenha caçado,
sabe muito bem disso.

1172
01:24:32,671 --> 01:24:35,868
Alvin C. York! Apresente-se ao
Major Buxton imediatamente.

1173
01:24:35,941 --> 01:24:38,603
- Sim, senhor.
- O que fez agora?

1174
01:24:38,677 --> 01:24:41,942
Eu não sei.
Tentei não ter problemas.

1175
01:24:42,014 --> 01:24:43,072
É a sua vez.

1176
01:24:46,185 --> 01:24:49,382
- Soldado York se apresentando, senhor.
- Sim, York. A vontade.

1177
01:24:50,189 --> 01:24:54,558
York, o Capitão Danforth me
entregou um relatório sobre você ...

1178
01:24:54,626 --> 01:24:56,526
Feito pelo sargento de sua companhia.

1179
01:24:56,595 --> 01:24:57,857
Sim, senhor?

1180
01:24:57,996 --> 01:25:00,590
Sua ficha é excelente
na sua companhia.

1181
01:25:01,400 --> 01:25:03,868
Fico satisfeito em saber, senhor.

1182
01:25:03,936 --> 01:25:07,599
Você pediu dispensa
como objeto de consciência.

1183
01:25:07,673 --> 01:25:08,935
Sim, senhor.

1184
01:25:09,141 --> 01:25:11,666
Acho que podemos ignorar isso.

1185
01:25:12,477 --> 01:25:15,742
York. O sargento Parsons
Recomenda promovê-lo ...

1186
01:25:15,814 --> 01:25:17,873
para a patente de cabo,
com detalhe especial ...

1187
01:25:17,950 --> 01:25:20,578
como instrutor
de prática de alvo.

1188
01:25:21,153 --> 01:25:23,621
O capitão Danforth
e eu aprovamos plenamente.

1189
01:25:23,689 --> 01:25:25,657
Quero parabenizá-lo, York.

1190
01:25:26,825 --> 01:25:30,818
Bem, eu agradeço muito, Major
Buxton e Capitão Danforth.

1191
01:25:31,697 --> 01:25:34,791
Vou ensinar os rapazes a atirar ...

1192
01:25:34,867 --> 01:25:37,199
Como já fiz com Pusher e Bert.

1193
01:25:37,269 --> 01:25:41,865
Quero dizer, com soldados Ross
e Thomas, senhor, mas ...

1194
01:25:43,141 --> 01:25:46,008
Eu não quero ser cabo, Senhor.

1195
01:25:46,078 --> 01:25:49,172
- Como?
- Eu disse que não quero ser cabo.

1196
01:25:49,348 --> 01:25:52,408
- Porque não?
- Um momento Capitão. Deixe-o falar.

1197
01:25:52,584 --> 01:25:54,245
Vocês vêem, eu ...

1198
01:25:54,319 --> 01:25:57,049
Será por causa das suas
convicções religiosas, York?

1199
01:25:57,122 --> 01:25:58,851
Sim, senhor. É isso mesmo.

1200
01:25:59,358 --> 01:26:01,690
Eu acredito na Bíblia ...

1201
01:26:01,960 --> 01:26:06,624
e creio que esta vida que temos ...

1202
01:26:06,698 --> 01:26:09,132
é algo que o Senhor nos deu.

1203
01:26:09,201 --> 01:26:11,999
E temos que vivê-la da melhor
maneira que pudermos.

1204
01:26:12,070 --> 01:26:16,063
E eu acho que matar outros homens ...

1205
01:26:16,141 --> 01:26:20,475
Não é o que ele espera de nós.

1206
01:26:22,214 --> 01:26:24,512
Bem, de certa forma
eu concordo com você.

1207
01:26:24,583 --> 01:26:26,551
York, com sua permissão, Major.

1208
01:26:26,618 --> 01:26:29,109
Vá em frente, Capitão.
Sente-se, York.

1209
01:26:29,721 --> 01:26:32,451
Será que você ...? Está dizendo
que acredita na Bíblia?

1210
01:26:32,858 --> 01:26:34,120
Sim, senhor.

1211
01:26:34,259 --> 01:26:35,851
Bem, eu também.

1212
01:26:36,261 --> 01:26:39,492
Mas você acredita que a Bíblia diz
que o homem não deve lutar ...

1213
01:26:39,564 --> 01:26:41,930
por aquilo que considerar justo?

1214
01:26:42,234 --> 01:26:43,963
Pois bem, diz ...

1215
01:26:44,603 --> 01:26:46,468
"Abençoados são aqueles
que criam a paz."

1216
01:26:46,538 --> 01:26:48,233
Sim, eu sei, mas ...

1217
01:26:49,274 --> 01:26:52,266
Lembra deste versículo,
Eu acho que é em Lucas ...

1218
01:26:52,678 --> 01:26:57,377
que diz: "Aquele que não tem espada,
que venda seus pertences e compre uma. "

1219
01:26:57,449 --> 01:26:59,280
Ele disse isso a Pedro.

1220
01:26:59,785 --> 01:27:01,776
Mas não o impediu de
utilizar a sua espada.

1221
01:27:01,853 --> 01:27:05,983
Ele disse: "Aqueles que vivem
pela espada, vão perecer pela espada. "

1222
01:27:06,058 --> 01:27:07,685
Isso está mais adiante.

1223
01:27:07,826 --> 01:27:11,091
- Sim, eu sei, mas ...
- Continue, Capitão, continue.

1224
01:27:11,296 --> 01:27:13,287
Mas de acordo com João ...

1225
01:27:13,565 --> 01:27:16,864
-Ele disse:
"Meu reino não é desse mundo".

1226
01:27:17,269 --> 01:27:20,568
"Se meu reino fosse desse mundo,
então meus servos iria brigar. "

1227
01:27:20,639 --> 01:27:22,470
Sim, esse é o ponto, Capitão.

1228
01:27:22,541 --> 01:27:25,635
Ele disse que seu reino
não é desse mundo.

1229
01:27:25,944 --> 01:27:28,037
E essa ... Essa é a diferença.

1230
01:27:28,113 --> 01:27:30,638
- Sim, mas ...
- Um momento, Capitão.

1231
01:27:30,849 --> 01:27:33,511
York, você já leu isso?

1232
01:27:33,852 --> 01:27:36,150
"História dos Estados Unidos." </ i>

1233
01:27:39,324 --> 01:27:41,451
Parece muita leitura.

1234
01:27:46,431 --> 01:27:48,194
- Daniel Boone?
- Sim.

1235
01:27:48,934 --> 01:27:50,265
O que sabe sobre ele.

1236
01:27:50,335 --> 01:27:52,735
Na minha terra todos
sabem sobre Daniel Boone.

1237
01:27:52,804 --> 01:27:54,965
Foi o primeiro homem a chegar
no vale onde vivemos.

1238
01:27:55,040 --> 01:27:58,237
Sim, era um grande homem,
um dos melhores.

1239
01:27:59,378 --> 01:28:01,846
E este livro está
cheio de grandes homens.

1240
01:28:02,948 --> 01:28:07,647
York, o que você acha que
Boone estava procurando ...

1241
01:28:07,719 --> 01:28:10,017
... quando foi
sózinho para as matas?

1242
01:28:10,088 --> 01:28:12,488
Eu nunca pensei nisso, senhor.

1243
01:28:12,891 --> 01:28:15,086
Estava procurando novas terras?

1244
01:28:15,227 --> 01:28:16,990
- Pode ser.
- Talvez.

1245
01:28:17,929 --> 01:28:19,897
Talvez por algo mais.

1246
01:28:20,198 --> 01:28:24,931
Algo que o homem não pode ver com
seus olhos ou segurar nas mãos.

1247
01:28:26,204 --> 01:28:29,640
Algo que os homens nem sabem
que tem até que a perdem.

1248
01:28:29,708 --> 01:28:32,040
- Sim, senhor.
- Liberdade.

1249
01:28:33,678 --> 01:28:36,078
Essa é uma grande palavra,
"liberdade".

1250
01:28:36,882 --> 01:28:39,009
Acho que é isso que ele queria.

1251
01:28:39,084 --> 01:28:42,815
Creio que foi isso que
levou Boone ao seu Tennessee.

1252
01:28:43,121 --> 01:28:45,589
Então é sobre isso... esse livro?

1253
01:28:45,657 --> 01:28:46,783
É.

1254
01:28:47,426 --> 01:28:50,987
É a história de muitas pessoas
que lutaram  pela liberdade ...

1255
01:28:51,063 --> 01:28:53,531
desde o princípio até agora.

1256
01:28:53,598 --> 01:28:55,691
E ainda estamos lutando.

1257
01:28:56,368 --> 01:28:58,393
É uma história e tanto, York.

1258
01:28:58,937 --> 01:29:02,134
De como se reuniram
para formar um governo ...

1259
01:29:03,341 --> 01:29:07,004
Onde todos juraram defender
os direitos de cada homem ...

1260
01:29:07,079 --> 01:29:10,048
E cada homem defender
os direitos de todos.

1261
01:29:10,715 --> 01:29:14,116
Chamamos isso de governo do povo ...

1262
01:29:14,953 --> 01:29:17,786
pelo povo e para povo.

1263
01:29:19,991 --> 01:29:22,892
Eu nunca soube que tudo
isso estava escrito.

1264
01:29:23,228 --> 01:29:25,992
- É um homem religioso, York.
- Sim, senhor.

1265
01:29:27,299 --> 01:29:29,460
Você adora a Deus
a sua própria maneira.

1266
01:29:29,534 --> 01:29:30,694
Sim, senhor.

1267
01:29:30,769 --> 01:29:32,862
- É fazendeiro.
- Sim, senhor.

1268
01:29:32,971 --> 01:29:35,201
Vai arar suas terras
para deixar pronta ...

1269
01:29:35,273 --> 01:29:38,436
e criar sua família de
acordo com seus princípios.

1270
01:29:38,510 --> 01:29:42,378
E essa é sua herança, e minha,
e de todos os americanos.

1271
01:29:42,814 --> 01:29:44,611
Mas o custo dessa herança é alto.

1272
01:29:44,683 --> 01:29:48,585
Às vezes temos de dar tudo para
mantê-la, até as nossas vidas.

1273
01:29:49,588 --> 01:29:51,920
Como vai responder a isso, York?

1274
01:29:53,325 --> 01:29:54,519
Bem ...

1275
01:29:55,293 --> 01:29:58,785
Bom... sabe que o senhor me
fez pensar muito sobre isso?

1276
01:30:00,832 --> 01:30:02,629
Fique a vontade.

1277
01:30:03,135 --> 01:30:08,266
Se eu pudesse ir até lá em casa,
lá naquelas montanhas, eu ...

1278
01:30:08,340 --> 01:30:10,865
- O que você faria?
- Bem, eu ...

1279
01:30:12,177 --> 01:30:14,407
... eu posso imaginar
de algum modo ...

1280
01:30:15,514 --> 01:30:17,914
Ficaria meditando naquele monte.

1281
01:30:17,983 --> 01:30:20,417
Ok, tire 10 dias de licença.

1282
01:30:20,919 --> 01:30:22,216
Eu... posso ir pra casa?

1283
01:30:22,554 --> 01:30:24,454
E quando voltar,
se ainda pensar assim ...

1284
01:30:24,523 --> 01:30:25,615
Eu recomendo a sua dispensa.

1285
01:30:25,690 --> 01:30:27,988
- É mesmo?
- Apresente-se a mim assim que voltar.

1286
01:30:28,059 --> 01:30:30,186
Providenciarei sua licença, York,
Começa amanhã.

1287
01:30:30,262 --> 01:30:32,127
- Obrigado.
- Boa sorte.

1288
01:30:32,697 --> 01:30:34,961
Eu gostaria muito
de ler esse livro.

1289
01:30:35,033 --> 01:30:37,763
Pois leia, leve com você.
Eu te empresto

1290
01:30:37,836 --> 01:30:41,203
Obrigado, Major Buxton.
Obrigado, capitão Danforth.

1291
01:30:57,055 --> 01:30:58,522
Vamos, amigo.

1292
01:31:53,812 --> 01:31:57,270
Quer que eu coloque quatro
lugares ou três, mãe?

1293
01:31:57,983 --> 01:31:59,610
Não sei, filha.

1294
01:32:00,852 --> 01:32:03,514
Mãe, Alvin não vai comer mais?

1295
01:32:04,689 --> 01:32:08,989
A Bíblia diz que o homem
não vive só de pão.

1296
01:32:09,694 --> 01:32:12,754
E o cão que está com ele?

1297
01:32:12,831 --> 01:32:14,662
Não sabe ler a Bíblia.

1298
01:32:15,734 --> 01:32:17,361
Bote a mesa.

1299
01:32:22,540 --> 01:32:25,475
Está lá no topo.
Ele esteve lá o dia todo.

1300
01:32:26,211 --> 01:32:28,509
Quer que o George vá chamá-lo, mãe?

1301
01:32:31,316 --> 01:32:32,715
Deixe-o lá.

1302
01:32:50,135 --> 01:32:52,000
confie na Bíblia, Alvin.

1303
01:32:52,070 --> 01:32:54,664
Aqui está , York.
A história dos Estados Unidos.

1304
01:32:54,739 --> 01:32:57,333
Aqueles que vivem pela espada,
perecem pela espada.

1305
01:32:57,409 --> 01:32:59,877
Um governo que defende
os direitos de cada um.

1306
01:32:59,944 --> 01:33:01,969
E onde todos defendem todos.

1307
01:33:02,047 --> 01:33:04,777
Lembre-se que o Senhor disse:
"Tu não deverás matar".

1308
01:33:04,849 --> 01:33:06,874
Mas o custo dessa
herança é alto.

1309
01:33:06,951 --> 01:33:09,249
Às vezes temos que dar
as nossas vidas.

1310
01:33:09,321 --> 01:33:11,812
- Obedeça seu Deus.
- Defenda sua pátria.

1311
01:33:11,890 --> 01:33:13,687
- Seu Deus.
- Sua pátria.

1312
01:33:13,758 --> 01:33:15,089
- Seu Deus.
- Sua pátria.

1313
01:33:15,160 --> 01:33:16,149
- Deus.
- Pátria.

1314
01:33:16,227 --> 01:33:17,251
- Deus.
- Pátria.

1315
01:33:17,329 --> 01:33:18,694
- Deus.
- Pátria.

1316
01:33:30,809 --> 01:33:33,403
"De a César ...

1317
01:33:33,778 --> 01:33:36,110
"o que é de César ...

1318
01:33:36,681 --> 01:33:41,448
"e a Deus o que é de Deus".

1319
01:33:44,122 --> 01:33:46,920
César ... O que é de César.

1320
01:33:49,694 --> 01:33:52,959
E Deus, Deus?

1321
01:34:10,048 --> 01:34:12,573
- Soldado York está aí fora, senhor.
- Mande-o entrar.

1322
01:34:12,650 --> 01:34:14,709
Pode ir sargento.

1323
01:34:18,923 --> 01:34:22,484
Estou devolvendo seu livro,
Major. E eu agradeço.

1324
01:34:22,560 --> 01:34:24,494
Bem vindo, York.

1325
01:34:24,562 --> 01:34:27,224
Eu fiz o que me disse,
meditei muito.

1326
01:34:27,298 --> 01:34:30,165
- E então?
- Eu gostaria de ficar no exército.

1327
01:34:30,802 --> 01:34:32,667
Eu esperava que fizesse isso, York.

1328
01:34:32,737 --> 01:34:36,332
Mas há uma coisa que
devo lhe dizer, senhor.

1329
01:34:37,108 --> 01:34:38,302
Há muitas coisas ...

1330
01:34:38,376 --> 01:34:40,503
Há muitas coisas que
eu ainda não resolvi.

1331
01:34:40,578 --> 01:34:43,479
Coisas que eu ainda estou pensando.

1332
01:34:43,581 --> 01:34:47,210
Mas é ... É como disse o pastor Pile.

1333
01:34:47,485 --> 01:34:52,184
Eu acho que posso confiar em
alguém muito maior do que eu.

1334
01:34:54,626 --> 01:34:59,563
York, como seu oficial superior, me sinto
a vontade para interferir na sua consciência.

1335
01:35:00,398 --> 01:35:02,923
É bastante pra mim
que confio em você.

1336
01:35:03,401 --> 01:35:07,064
E acredito que quando chegar a hora,
irá se conduzir como um soldado.

1337
01:35:07,138 --> 01:35:08,400
Obrigado, senhor.

1338
01:35:08,473 --> 01:35:12,307
E vou aprovar sua promoção
a patente de cabo.

1339
01:35:12,377 --> 01:35:16,177
Cuidarei dos meus homens
o melhor que puder, senhor.

1340
01:35:16,281 --> 01:35:18,112
Eu sei que fará, York.

1341
01:35:18,716 --> 01:35:20,911
- Isso é tudo.
- Obrigado, Major.

1342
01:35:24,389 --> 01:35:28,189
Não acha que está
arriscando muito, Major?

1343
01:35:28,693 --> 01:35:31,560
Você quer dizer,
se ele vai lutar ou não?

1344
01:35:32,397 --> 01:35:34,627
Não, eu não creio, Capitão.

1345
01:35:35,333 --> 01:35:38,268
Acho que não
corro esse risco.

1346
01:35:38,970 --> 01:35:42,963
Agora soldados treinados
E equipados para a batalha

1347
01:35:43,041 --> 01:35:46,568
A DIVISÃO AMERICANA
EMBARCA PARA À FRANÇA.

1348
01:35:46,644 --> 01:35:47,975
"Querida mamãe ...

1349
01:35:48,313 --> 01:35:52,545
"Estou bem e conheci
muitos lugares.

1350
01:35:52,617 --> 01:35:57,111
"Bert me levou a uma igreja
chamada Catedral de Notre Dame.

1351
01:35:58,056 --> 01:36:02,516
"É tão grande por dentro,
que dá pra plantar um milharal.

1352
01:36:04,863 --> 01:36:06,592
"Pusher acaba de chegar.

1353
01:36:06,664 --> 01:36:10,760
"Ele disse que nós vamos
para o front muito breve ".

1354
01:36:11,369 --> 01:36:15,669
"Eu acho que é verdade,
porque temos treinado muito ...

1355
01:36:15,740 --> 01:36:19,608
"Não nos trouxeram aqui
para ficar vendo a torre ...

1356
01:36:19,677 --> 01:36:21,668
"... ou fazer passeios, sei lá.

1357
01:36:22,981 --> 01:36:26,348
"Gracie me escreveu dizendo
que está muito preocupada.

1358
01:36:27,185 --> 01:36:29,085
"Diga pra não se preocupar.

1359
01:36:30,421 --> 01:36:33,447
Estava com medo.
Com medo por Alvin.

1360
01:36:34,225 --> 01:36:37,217
Não tenha medo, Gracie.

1361
01:36:38,596 --> 01:36:40,461
Alvin está em boas mãos.

1362
01:36:41,866 --> 01:36:45,324
O Senhor cuida daqueles
que crêem nele.

1363
01:37:15,833 --> 01:37:18,631
- Algum de vocês tem um cigarro?
- Eu tenho.

1364
01:37:18,937 --> 01:37:20,837
- Aqui está.
- Obrigado.

1365
01:37:21,072 --> 01:37:23,836
Sabe. Vocês Yankees chegaram
aqui bem depressa.

1366
01:37:23,908 --> 01:37:26,274
Estavamos sentindo falta disso.

1367
01:37:26,377 --> 01:37:28,402
Além disso,
precisavamos de ajuda

1368
01:37:28,479 --> 01:37:29,741
Cuidado.

1369
01:37:37,422 --> 01:37:41,358
Leva tempo, mas vamos aprender
a nos protegermos.

1370
01:37:41,593 --> 01:37:44,187
Dizem que nunca se ouve
aquela que acerta.

1371
01:37:44,262 --> 01:37:46,423
Isso é meia-verdade.

1372
01:37:46,497 --> 01:37:50,297
Não, a verdade é que se você ouvir,
tem uma chance.

1373
01:37:51,269 --> 01:37:52,361
Abaixem-se.

1374
01:37:56,841 --> 01:37:58,206
Viram o que eu disse?

1375
01:37:58,443 --> 01:38:02,675
- Os alemães tem boa pontaria.
- É. O sujeito pode morrer por aqui.

1376
01:38:03,281 --> 01:38:06,739
- Cuidado.
- Essa vai passar por cima.

1377
01:38:08,920 --> 01:38:09,978
Viu?

1378
01:38:13,091 --> 01:38:16,254
Leva tempo.
Mas a gente acaba aprendendo.

1379
01:38:17,228 --> 01:38:18,525
Abaixem-se de novo.

1380
01:38:27,705 --> 01:38:31,232
Se não tivesse estilhaços,
não estaríamos aqui abaixados.

1381
01:38:31,309 --> 01:38:33,709
Sabe, você só morre ...

1382
01:38:35,313 --> 01:38:37,941
Ok, Bert. O expresso já passou.

1383
01:38:38,016 --> 01:38:39,347
Ei, Bert!

1384
01:38:54,399 --> 01:38:58,096
Se não está com seu nome,
não há nada que se possa fazer.

1385
01:39:04,609 --> 01:39:08,443
A segunda semana de ofensiva
sobre MEUSE-ARGONNE

1386
01:39:08,579 --> 01:39:11,173
8 de OUTUBRO de 1918

1387
01:39:11,249 --> 01:39:15,083
Como vêem senhores, estamos
com uma grande responsabilidade.

1388
01:39:15,953 --> 01:39:19,013
Toda esta coluna alemão evitando
o avanço em Argonne...

1389
01:39:19,090 --> 01:39:22,150
depende do transporte ferroviário
para receber munição de Decauville...

1390
01:39:22,226 --> 01:39:24,956
que como sabem é logo atrás
desses morros.

1391
01:39:25,029 --> 01:39:26,326
Devem ser tomados.

1392
01:39:26,397 --> 01:39:27,830
Tudo isso é campo aberto ...

1393
01:39:27,899 --> 01:39:30,732
mas haverá artilharia pesada
nos cumes arborizados ...

1394
01:39:30,802 --> 01:39:34,704
sobre os flancos direito e esquerdo.
Mas temos de passar por ela.

1395
01:39:35,306 --> 01:39:37,274
Sincronizem seus relógios.

1396
01:39:38,509 --> 01:39:41,444
Usem como marca, 4:32.

1397
01:39:42,513 --> 01:39:45,949
Agora são menos 10, oito, seis ...

1398
01:39:46,451 --> 01:39:49,113
quatro, dois, pronto.

1399
01:39:49,187 --> 01:39:50,245
Alguma pergunta?

1400
01:39:50,321 --> 01:39:52,448
E o apoio da artilharia,
Capitão Tillmamn?

1401
01:39:52,523 --> 01:39:55,151
Haverá um ataque da
artilharia ás 6:00.

1402
01:39:55,226 --> 01:39:57,353
A operação terá início às 6:10.

1403
01:40:02,433 --> 01:40:05,596
Eu gostaria de saber onde
está a artilharia de ataque.

1404
01:40:05,670 --> 01:40:10,369
Notifique os comandantes dos pelotões
para ir em frente com ou sem artilharia.

1405
01:40:10,441 --> 01:40:12,033
Primeiro pelotão às 6:10 ...

1406
01:40:12,110 --> 01:40:14,578
segundo e terceiro pelotões
seguir com distância de 100 m.

1407
01:40:14,645 --> 01:40:15,907
Sim, senhor.

1408
01:40:29,761 --> 01:40:31,661
- 6:10.
- 6:10. Certo.

1409
01:40:51,449 --> 01:40:52,916
Vamos, homens!

1410
01:43:07,585 --> 01:43:09,075
Cuidado. Protejam-se!

1411
01:43:21,999 --> 01:43:23,557
Nós nunca vamos passar.

1412
01:43:25,703 --> 01:43:27,466
Temos que destruír aqueles ninhos.

1413
01:43:27,538 --> 01:43:31,269
Rápido, pegue o que resta de seu
pelotão e de a volta no morro.

1414
01:43:31,342 --> 01:43:32,969
Talvez possa apanhá-los por trás.

1415
01:43:33,044 --> 01:43:36,980
Savage, York, Corte.
Tragam seus homens. Venham comigo.

1416
01:44:07,511 --> 01:44:08,842
Escondam-se.

1417
01:44:11,115 --> 01:44:12,275
Ouçam.

1418
01:44:33,804 --> 01:44:34,998
Alemães!

1419
01:44:36,173 --> 01:44:37,299
Ouçam.

1420
01:44:41,679 --> 01:44:43,044
Não estamos muito
longe deles.

1421
01:44:43,114 --> 01:44:44,138
Savage,
mantenha seus homens atentos.

1422
01:44:44,215 --> 01:44:46,479
Corte, venha
cá com essa baioneta.

1423
01:45:11,609 --> 01:45:15,909
Nós estamos atrás da linha deles.
Vamos passar esse topo e flanqueá-los.

1424
01:45:16,781 --> 01:45:18,271
Olhem! Alemães!

1425
01:45:19,050 --> 01:45:20,642
Vamos pegá-los.

1426
01:45:40,771 --> 01:45:41,931
Cessar fogo!

1427
01:45:42,006 --> 01:45:45,498
Vamos para baixo.
Depressa rapazes! Espalhem-se

1428
01:45:46,210 --> 01:45:48,303
Coloquem-os em fila
e desarmem-os!

1429
01:45:49,213 --> 01:45:50,840
- Volte pra lá.
- Volte pra lá.

1430
01:45:50,915 --> 01:45:52,143
Vamos lá.

1431
01:46:30,554 --> 01:46:32,920
- Estou muito ferido, Corte.
- Eu também.

1432
01:46:33,791 --> 01:46:34,951
Savage.

1433
01:46:35,926 --> 01:46:36,984
Savage?

1434
01:46:37,595 --> 01:46:39,062
Onde está Savage?

1435
01:46:39,296 --> 01:46:42,094
Eu vi ele cair.
Eles gostam de acertar a gente.

1436
01:46:42,166 --> 01:46:44,964
Você é o único que restou.

1437
01:46:46,670 --> 01:46:49,070
York, assuma o comando.

1438
01:46:49,607 --> 01:46:52,303
- Você ouviu?
- Eu ouvi.

1439
01:46:53,777 --> 01:46:55,438
Vigie esse sujeito.

1440
01:46:56,247 --> 01:46:58,613
O resto de vocês protejam-se.

1441
01:47:00,484 --> 01:47:02,008
Volte pra cá.

1442
01:47:02,119 --> 01:47:05,145
- Onde você vai?
- Você me deu o comando.

1443
01:47:50,267 --> 01:47:51,564
Ei, Alvin!

1444
01:47:59,877 --> 01:48:02,038
Limpou o ninho de metralhadoras.

1445
01:48:29,506 --> 01:48:31,736
Zeekenny, Donahue! O resto de vocês ...

1446
01:48:31,809 --> 01:48:34,277
Vigiem aqueles alemães
para não tentarem nada.

1447
01:48:34,345 --> 01:48:36,040
Não tentem nehuma graça.

1448
01:48:36,113 --> 01:48:38,081
Vamos sujar a barriguinha.

1449
01:48:38,148 --> 01:48:39,172
Melhor ir lá em cima.

1450
01:48:39,250 --> 01:48:41,650
Não, melhor ficar de
olho nesse prisioneiro.

1451
01:48:53,597 --> 01:48:56,589
Aposto que esse sujeito derrota
todo o seu exército.

1452
01:48:56,667 --> 01:48:59,135
Há 25 metralhadoras lá em cima.

1453
01:48:59,203 --> 01:49:01,535
- Diga a ele que é inútil.
- O que foi que disse?

1454
01:49:01,605 --> 01:49:03,163
Diga a ele que é inútil.

1455
01:49:03,240 --> 01:49:06,539
Diga você.
Fala Inglês melhor do que eu.

1456
01:49:27,698 --> 01:49:29,893
Apenas um bando de perus.

1457
01:49:54,692 --> 01:49:57,627
Ok. Vão saindo daí.
Todos vocês!

1458
01:49:59,229 --> 01:50:00,719
Vem por aqui.

1459
01:50:05,803 --> 01:50:09,136
Diga para o resto pararem
de atirar e virem pra cá.

1460
01:50:13,477 --> 01:50:17,004
Mantenham as mãos pra cima
e comecem a descer o morro.

1461
01:50:20,050 --> 01:50:21,415
Andando.

1462
01:50:23,420 --> 01:50:26,082
Vamos. Desçam o morro.

1463
01:50:28,292 --> 01:50:30,260
Vamos.

1464
01:50:31,462 --> 01:50:33,953
Vamos.

1465
01:50:34,064 --> 01:50:35,588
Muito bem, descendo!

1466
01:50:38,068 --> 01:50:40,332
Com as mãos pra cima.

1467
01:50:40,404 --> 01:50:41,962
Eu disse.

1468
01:50:47,444 --> 01:50:48,502
Olhe quanta gente.

1469
01:50:48,579 --> 01:50:50,240
Não podemos com todos eles.

1470
01:50:50,314 --> 01:50:51,941
Claro que podemos.

1471
01:50:52,015 --> 01:50:54,279
Vamos, depressa. Andando.

1472
01:50:54,351 --> 01:50:55,716
Andando.

1473
01:50:56,186 --> 01:50:58,279
- Em frente.
- Movam-se.

1474
01:50:59,790 --> 01:51:01,018
Andando.

1475
01:51:01,091 --> 01:51:03,616
Mais depressa. Vamos lá.

1476
01:51:07,631 --> 01:51:09,997
- Muito bem.
- Mãos pra cima. Vamos lá.

1477
01:51:10,067 --> 01:51:12,262
- Vamos lá.
- Vamos lá, andando.

1478
01:51:12,336 --> 01:51:13,667
Ok, York.

1479
01:51:13,737 --> 01:51:16,831
- Vamos lá.
- Vamos lá. Depressa.

1480
01:51:17,107 --> 01:51:20,133
Mãos pra cima.
Vamos, depressa. Mexam-se.

1481
01:51:20,210 --> 01:51:22,269
- Olá, Pusher.
- Muito bom trabalho, amigo.

1482
01:51:22,346 --> 01:51:25,611
- Onde está o Sargento?
- Aí. Ele está muito ferido.

1483
01:51:26,250 --> 01:51:29,083
- Quantos homens nos restam?
- Oito, além de você.

1484
01:51:32,122 --> 01:51:33,384
Vigie-os.

1485
01:51:33,457 --> 01:51:35,425
Chegamos lá. Encaminhar. Ade ...

1486
01:51:43,567 --> 01:51:44,693
Pusher.

1487
01:51:45,369 --> 01:51:46,597
Pusher.

1488
01:51:47,171 --> 01:51:49,696
Aqui nós mudamos de vagão, Alvin.

1489
01:51:51,942 --> 01:51:53,705
Fim da linha.

1490
01:52:01,718 --> 01:52:04,380
Quem fez isso?
Quem jogou a granada?

1491
01:52:09,626 --> 01:52:12,720
Botem as mãos pra
cima e fiquem assim.

1492
01:52:14,064 --> 01:52:15,691
Você entendeu o que
estou dizendo?

1493
01:52:15,766 --> 01:52:17,358
- Você entendeu?
- Sim.

1494
01:52:17,434 --> 01:52:19,664
Diga aos seus homens que se
acontecer de novo ...

1495
01:52:19,736 --> 01:52:22,967
Você e eles vão
lamentar isso e muito.

1496
01:52:23,040 --> 01:52:24,268
Vamos lá.

1497
01:52:26,944 --> 01:52:29,105
Diga a eles para
tirarem os cinturões.

1498
01:52:35,252 --> 01:52:37,345
Vigie-os bem.

1499
01:52:40,691 --> 01:52:42,818
- Vocês aí atrás, estão prontos?
- Pronto.

1500
01:52:42,893 --> 01:52:45,384
- Aqui também.
- Vigie-os bem.

1501
01:52:49,299 --> 01:52:50,698
Agora, andando.

1502
01:53:07,518 --> 01:53:09,213
Diga que parem.

1503
01:53:12,089 --> 01:53:13,989
Para voltar as linhas americanos ...

1504
01:53:14,057 --> 01:53:16,355
Que caminho tomaria?

1505
01:53:16,426 --> 01:53:17,688
Por ali.

1506
01:53:18,629 --> 01:53:20,756
Nós vamos por aqui. Andando.

1507
01:53:31,408 --> 01:53:33,273
Diga que parem.

1508
01:53:35,412 --> 01:53:36,470
O que aconteceu?

1509
01:53:36,547 --> 01:53:39,607
Parece que aqueles alemães lá em
cima estão arrumando encrencas.

1510
01:53:41,552 --> 01:53:44,385
- Que vamos fazer?
- Pegar eles.

1511
01:53:44,621 --> 01:53:46,452
Nós já temos o bastante
para vigiar.

1512
01:53:46,523 --> 01:53:48,218
Alguns a mais não
vai fazer diferença.

1513
01:53:48,292 --> 01:53:49,520
Ei, você.

1514
01:53:49,793 --> 01:53:52,227
Faça um sinal a eles e
diga que estão cercados.

1515
01:53:52,296 --> 01:53:56,232
Diga para largarem suas armas
e descerem com as mãos pra cima.

1516
01:53:57,868 --> 01:54:00,803
Ei. Olha que essa arma
dispara bem fácil.

1517
01:54:48,952 --> 01:54:51,284
Eles são bem treinados, Major.

1518
01:54:53,390 --> 01:54:55,119
Sargento, olhe.

1519
01:54:55,659 --> 01:54:57,820
- Eles parecem alemães.
- Preparem-se.

1520
01:54:59,896 --> 01:55:01,386
Olá!

1521
01:55:01,565 --> 01:55:03,829
- Um ianque.
- Pode ser um truque.

1522
01:55:03,900 --> 01:55:06,164
- É uma coisa estranha.
- Deixe que cheguem mais perto.

1523
01:55:06,236 --> 01:55:08,170
- Olá!
- Quem é você?

1524
01:55:08,238 --> 01:55:11,605
Destacamento 328.
Temos prisioneiros.

1525
01:55:12,609 --> 01:55:14,634
- Fiquem onde estão.
- Alto!

1526
01:55:15,612 --> 01:55:17,045
É um ianque mesmo.

1527
01:55:17,114 --> 01:55:20,311
- Venha cá, quero ver você.
- Vigiem-os!

1528
01:55:26,289 --> 01:55:27,916
Cubram-me.

1529
01:55:30,694 --> 01:55:32,025
Para onde vão?

1530
01:55:32,095 --> 01:55:34,723
Pode me dizer onde é o 328?

1531
01:55:34,798 --> 01:55:36,390
Está pra lá em algum lugar.

1532
01:55:36,466 --> 01:55:39,924
- Onde encontrou esse grupo todo?
- Atrás das linhas.

1533
01:55:40,003 --> 01:55:42,233
Podia tirá-los de nossas mãos, não?

1534
01:55:42,305 --> 01:55:44,102
O que faríamos com eles?

1535
01:55:44,341 --> 01:55:46,104
Bem, não sei.

1536
01:55:46,176 --> 01:55:48,144
- Podemos ir?
- Claro. Vá em frente.

1537
01:55:48,211 --> 01:55:49,473
Obrigado.

1538
01:55:50,547 --> 01:55:51,571
Vamos lá.

1539
01:55:51,648 --> 01:55:52,876
Em frente!

1540
01:56:12,369 --> 01:56:13,700
Atenção. Alto!

1541
01:56:13,770 --> 01:56:15,567
Prisioneiro, pra trás!

1542
01:56:16,640 --> 01:56:18,471
Vigie-os aí, Joe.

1543
01:56:25,849 --> 01:56:27,578
Desculpe, senhor.

1544
01:56:27,851 --> 01:56:28,909
Sim?

1545
01:56:28,985 --> 01:56:32,386
Temos alguns prisioneiros,
Podemos deixá-los aqui?

1546
01:56:33,056 --> 01:56:35,047
Coloque-os ali.

1547
01:56:36,560 --> 01:56:37,993
Um momento.

1548
01:56:38,995 --> 01:56:40,087
Quantos você tem?

1549
01:56:40,163 --> 01:56:42,563
Eu contei 132, senhor.

1550
01:56:42,632 --> 01:56:45,795
Nós não temos espaço para tantos.
Leve-os pra lá.

1551
01:56:45,869 --> 01:56:47,962
- Sim, senhor, mas ...
- Mas o quê?

1552
01:56:48,138 --> 01:56:52,507
Nós não achamos a nossa unidade, e
tentamos deixá-los em dois outros lugares.

1553
01:56:52,576 --> 01:56:54,635
Somos apenas oito para vigiá-los.

1554
01:56:54,711 --> 01:56:59,011
- Você devia ter trazido mais homens.
- Mas isso é tudo que há, senhor.

1555
01:56:59,683 --> 01:57:02,550
Você está dizendo que você e os
outros sete capturaram a todos?

1556
01:57:02,619 --> 01:57:05,816
Sim, senhor.
E gostaríamos de nos livrar deles.

1557
01:57:06,323 --> 01:57:08,314
Meu Deus.

1558
01:57:09,259 --> 01:57:11,056
Acho que podemos ajudar.

1559
01:57:11,128 --> 01:57:13,062
- Vamos, Sargento.
- Obrigado.

1560
01:57:19,669 --> 01:57:23,105
Ei, sargento!
York capturou 132 alemães.

1561
01:57:23,173 --> 01:57:26,904
Um sujeito chamado York
capturou 132 alemães sózinho?

1562
01:57:26,977 --> 01:57:29,172
- Como ele fez isso?
- Ele deve tê-los cercados.

1563
01:57:29,246 --> 01:57:31,612
- Um cara chamado York.
- Isso é o que dizem.

1564
01:57:31,681 --> 01:57:34,479
Céus, capturou centenas de
alemães e metralhadoras.

1565
01:57:34,551 --> 01:57:37,520
Um cara chamado York! Ele sozinho!

1566
01:57:37,587 --> 01:57:39,384
Como? Quantos?

1567
01:57:39,456 --> 01:57:41,651
Toda uma divisão e vários oficiais.

1568
01:57:41,725 --> 01:57:44,125
- Foi York?
- Quem é ele?

1569
01:57:44,194 --> 01:57:46,185
Sim, mas tem que ser no
exército um grande general.

1570
01:57:46,263 --> 01:57:47,628
- Não sei.
- Um sujeito.

1571
01:57:47,697 --> 01:57:48,925
Como poderia um cara ...?

1572
01:57:48,999 --> 01:57:51,229
- Um cara chamado York.
- Como?

1573
01:57:51,301 --> 01:57:53,633
Dizem que ele capturou
o príncipe coroado ...

1574
01:57:53,703 --> 01:57:56,137
E trouxe todos de volta. Dizem ...

1575
01:58:02,279 --> 01:58:05,544
Sabe? Dizem que ele
ganhou a guerra sózinho.

1576
01:58:08,985 --> 01:58:11,852
York, como eu entendo você
se colocou em cima desse morro ...

1577
01:58:11,922 --> 01:58:13,890
E capturou 30 homens bem aqui.

1578
01:58:13,957 --> 01:58:14,981
Sim, senhor.

1579
01:58:15,058 --> 01:58:16,889
Em seguida, foi forçado a se
proteger por causa de uma ...

1580
01:58:16,960 --> 01:58:19,121
... metralhadora que estava
em cima deste morro.

1581
01:58:19,196 --> 01:58:21,187
Sim, senhor. Bem ali.

1582
01:58:21,998 --> 01:58:23,124
E você, onde estava?

1583
01:58:23,200 --> 01:58:26,499
Bem, eu estava ... eu estava
deitado atrás daquele tronco.

1584
01:58:27,070 --> 01:58:31,200
Eles estavam nos
metralhando forte ...

1585
01:58:31,641 --> 01:58:34,371
Então eu fiz um caminho por
cima atrás daquele tronco.

1586
01:58:36,079 --> 01:58:37,876
É incrível, hein, York?

1587
01:58:37,948 --> 01:58:40,849
correr a campo aberto
sem ser atingido.

1588
01:58:40,917 --> 01:58:43,943
Acho que o bom Senhor
estava me protegendo.

1589
01:58:44,020 --> 01:58:46,045
Por que quis ir para lá?

1590
01:58:46,122 --> 01:58:47,885
Achei que era um bom lugar ...

1591
01:58:47,958 --> 01:58:50,654
porque eles teriam que se
levantar e se exporem ...

1592
01:58:50,727 --> 01:58:53,252
... para atirarem em mim e
no resto dos rapazes.

1593
01:58:53,330 --> 01:58:55,195
E cada vez que faziam isso,
eu atingia um deles.

1594
01:58:55,265 --> 01:58:56,289
Entendo.

1595
01:58:56,366 --> 01:59:00,132
Então eu subi a colina ...

1596
01:59:00,503 --> 01:59:04,200
e dei a volta por aqui e desci
por ali onde estavam flanqueados ...

1597
01:59:04,274 --> 01:59:06,970
e não podiam sair
sem serem atingidos.

1598
01:59:07,077 --> 01:59:09,637
Então ... Finalmente desistiram.

1599
01:59:09,713 --> 01:59:11,578
Quantos você matou?

1600
01:59:12,782 --> 01:59:14,682
Não sei, senhor.

1601
01:59:14,751 --> 01:59:16,981
Acho que o capitão Danforth
está ciente disso, senhor.

1602
01:59:17,053 --> 01:59:20,489
Temos contado 22 corpos
espalhados por aí.

1603
01:59:21,491 --> 01:59:23,686
E o que seus homens
estavam fazendo, Cabo?

1604
01:59:23,760 --> 01:59:25,284
Não posso responder isso, senhor.

1605
01:59:25,362 --> 01:59:28,263
Eu estava muito ocupado
e acho que eles, também.

1606
01:59:28,465 --> 01:59:31,832
De acordo com suas declarações,
estavam vigiando prisioneiros ...

1607
01:59:31,902 --> 01:59:35,394
e não podiam ser expor
ao fogo do morro.

1608
01:59:35,472 --> 01:59:38,373
Muito bem, senhores. É tudo, Cabo.

1609
01:59:43,146 --> 01:59:44,408
Cabo.

1610
01:59:46,049 --> 01:59:49,348
- Há uma coisa que gostaria de saber.
- Sim, senhor?

1611
01:59:49,552 --> 01:59:52,214
Naquela noite que se
apresentou no Campo Gordon ...

1612
01:59:52,289 --> 01:59:55,554
Você disse que estava preparado
para morrer por seu país ...

1613
01:59:55,625 --> 01:59:57,217
mas não para matar.

1614
01:59:58,461 --> 02:00:01,225
O que o fêz mudar de idéia?

1615
02:00:01,631 --> 02:00:03,064
Bem, senhor ...

1616
02:00:03,166 --> 02:00:06,294
É claro, se preferir não dizer,
Não importa.

1617
02:00:06,369 --> 02:00:09,065
Eu era contra matar
como antes, senhor.

1618
02:00:09,205 --> 02:00:11,139
Mas foi assim, coronel.

1619
02:00:11,541 --> 02:00:14,237
Quando eu comecei me senti
como o senhor disse.

1620
02:00:14,311 --> 02:00:16,404
Mas quando vi
aquelas metralhadoras ...

1621
02:00:16,479 --> 02:00:19,004
e todos aqueles rapazes
caindo em volta de mim ...

1622
02:00:19,082 --> 02:00:23,143
Achei que aquelas armas estavam matando
Centenas, talvez milhares de homens ...

1623
02:00:23,219 --> 02:00:26,416
e não se podia fazer nada,
a não ser que fosse detida.

1624
02:00:26,489 --> 02:00:28,354
E foi isso o que eu fiz.

1625
02:00:28,992 --> 02:00:31,620
Está querendo me dizer que
fez isso para salvar vidas?

1626
02:00:31,695 --> 02:00:34,163
Sim, senhor. Foi isso mesmo.

1627
02:00:37,067 --> 02:00:41,697
Bem, York, o que me disse é a coisa
mais extraordinária de todas.

1628
02:00:44,074 --> 02:00:45,564
Sargento York!

1629
02:01:14,237 --> 02:01:15,761
Obrigado, senhor.

1630
02:01:16,940 --> 02:01:20,000
E pela notável coragem
bem além do dever ...

1631
02:01:20,076 --> 02:01:23,477
O senhor foi destinguido
com a cruz de serviço.

1632
02:01:28,752 --> 02:01:32,244
Sargento York, estou orgulhoso
que pertença a Divisão americana.

1633
02:01:32,322 --> 02:01:35,189
É um privilégio comandar
homens como o senhor.

1634
02:01:39,195 --> 02:01:40,662
Sargento York ...

1635
02:01:40,730 --> 02:01:44,496
como comandante chefe das Forças
Expedicionárias Americanas ...

1636
02:01:44,567 --> 02:01:47,195
É um prazer lhe conferir ...

1637
02:01:47,270 --> 02:01:49,761
A medalha de honra do
Congresso dos Estados Unidos ...

1638
02:01:49,839 --> 02:01:52,330
Pelo heroísmo além do
cumprimento do seu dever.

1639
02:01:54,577 --> 02:01:56,101
Obrigado, senhor.

1640
02:01:58,481 --> 02:02:00,745
York é aclamado herói.

1641
02:02:00,817 --> 02:02:03,684
Herói americano condecorado

1642
02:02:23,006 --> 02:02:24,803
Sou Cordell Hull, Sargento York ...

1643
02:02:24,874 --> 02:02:26,774
representando seu
distrito no Tennessee.

1644
02:02:26,843 --> 02:02:28,970
Muito prazer em conhecê-lo, senhor.

1645
02:02:29,045 --> 02:02:31,479
Este é o Sr. Harrison
da Sociedade do Tennessee.

1646
02:02:31,548 --> 02:02:33,482
O estado do Tennessee está muito
orgulhoso, sem dúvida , Sargento.

1647
02:02:33,550 --> 02:02:35,575
- Obrigado.
- Por aqui, Sargento.

1648
02:02:47,530 --> 02:02:50,124
E aí sargento,
o que acha?

1649
02:02:50,200 --> 02:02:53,465
Parece que todo mundo
está se divertido.

1650
02:02:53,736 --> 02:02:56,296
E assim Sargento,
em nome do povo de Nova Iorque ...

1651
02:02:56,372 --> 02:02:58,840
Entrego a chave da nossa cidade ...

1652
02:02:58,908 --> 02:03:01,433
como símbolo de nossa grande estima.

1653
02:03:01,578 --> 02:03:03,443
E que Deus te abençoe.

1654
02:03:05,782 --> 02:03:07,044
Obrigado pelo que disse ...

1655
02:03:07,117 --> 02:03:09,881
Estou muito agradecido
por essa chave aqui.

1656
02:03:09,953 --> 02:03:12,444
Obrigado. E obrigado a todos.

1657
02:03:14,257 --> 02:03:17,693
Sargento, o povo de Nova York gostaria
de mostrar o seu agradecimento.

1658
02:03:17,760 --> 02:03:19,523
Existe alguma coisa que
podemos fazer por você?

1659
02:03:19,596 --> 02:03:21,621
Bem, tem uma coisa que
gostaria de perguntar.

1660
02:03:21,698 --> 02:03:22,824
E o que é?

1661
02:03:22,899 --> 02:03:24,423
Caso não se incomode ...

1662
02:03:24,501 --> 02:03:28,335
Gostaria de viajar de metro
No Expresso do Bronx.

1663
02:03:28,805 --> 02:03:30,033
Acho que podemos dar
um jeito nisso.

1664
02:03:30,106 --> 02:03:32,973
Hotel Waldorf Astoria

1665
02:03:34,410 --> 02:03:36,037
Bem, aqui estamos.

1666
02:03:40,617 --> 02:03:43,415
Espero que fique confortável aqui,
Sargento York.

1667
02:03:43,486 --> 02:03:45,351
Seria muito difícil não ficar.

1668
02:03:45,421 --> 02:03:48,254
Se você precisar de alguma coisa,
basta pedir.

1669
02:03:48,324 --> 02:03:50,224
Obrigado. Obrigado, senhor.

1670
02:03:51,294 --> 02:03:54,286
Puxa... é um quarto grande
demais só pra um sujeito.

1671
02:04:09,846 --> 02:04:12,747
Isto aqui, foi muita
gentileza dos senhores.

1672
02:04:12,815 --> 02:04:15,613
Reconheço que não vejo minha
mãe a muito tempo.

1673
02:04:15,685 --> 02:04:17,812
Nós entendemos.

1674
02:04:23,993 --> 02:04:25,756
Representante Hull.

1675
02:04:26,863 --> 02:04:29,058
Sim, sim. Estão prontos?

1676
02:04:29,832 --> 02:04:31,231
Pode ligar.

1677
02:04:31,467 --> 02:04:33,833
- Alguém pra vocês, Sargento.
- Pra mim?

1678
02:04:37,073 --> 02:04:38,438
Obrigado.

1679
02:04:41,711 --> 02:04:43,770
Alô. Alô.

1680
02:04:46,983 --> 02:04:48,075
O quê?

1681
02:04:49,953 --> 02:04:51,284
Quem fala?

1682
02:04:54,057 --> 02:04:55,922
Eu ... eu não estou ouvindo.

1683
02:04:56,960 --> 02:04:59,588
- Quem é?
- Que está dizendo?

1684
02:04:59,929 --> 02:05:01,260
Não estou ouvindo.

1685
02:05:01,331 --> 02:05:03,299
Põe no seu ouvido, mãe York.

1686
02:05:03,366 --> 02:05:04,799
Chegue mais perto, mãe.

1687
02:05:04,867 --> 02:05:07,199
Quando você volta, Alvin?

1688
02:05:07,870 --> 02:05:11,601
Perguntei quando voltará pra casa.

1689
02:05:14,844 --> 02:05:16,505
Estou feliz, filho.

1690
02:05:18,248 --> 02:05:19,738
Eu digo pra ela.

1691
02:05:20,149 --> 02:05:21,810
Ela está aqui.

1692
02:05:22,719 --> 02:05:25,085
Ele quer falar com você, Gracie.

1693
02:05:27,056 --> 02:05:29,581
Sou eu, Alvin. Sou eu, Gracie!

1694
02:05:30,026 --> 02:05:32,551
Estamos todos aqui,
na loja do pastor Pile.

1695
02:05:32,629 --> 02:05:35,120
Ele agora tem esse telefone aqui.

1696
02:05:35,198 --> 02:05:38,031
Mal posso esperar para
ver você de novo, Alvin.

1697
02:05:38,201 --> 02:05:40,192
Eu mal posso esperar.

1698
02:05:40,270 --> 02:05:43,569
Sim, sim. Vou voltar pra
casa imediatamente Gracie.

1699
02:05:44,073 --> 02:05:45,165
Sim.

1700
02:05:46,009 --> 02:05:49,376
- Adeus, Gracie.
- Adeus, Alvin.

1701
02:05:50,913 --> 02:05:51,971
Adeus.

1702
02:06:00,590 --> 02:06:02,820
Foi muito bom
falar com o pessoal.

1703
02:06:02,892 --> 02:06:05,292
- Obrigado.
- Não tem de que, Sargento.

1704
02:06:06,229 --> 02:06:09,323
A sociedade do Tennessee
honra herói.

1705
02:06:09,699 --> 02:06:13,635
Mercado financeiro suspende
atividades para receber o herói YORK

1706
02:06:14,170 --> 02:06:17,333
O congresso se levanta para
aplaudir o herói do ARGONNE.

1707
02:06:30,353 --> 02:06:33,288
É como os anúncios luminosos da rua.

1708
02:06:36,159 --> 02:06:39,993
O que acha de New York pelo
que viu até agora Alvin?

1709
02:06:40,630 --> 02:06:42,495
- Sr. Hull?
- Sim, Alvin?

1710
02:06:43,599 --> 02:06:45,567
Quero ir pra casa.

1711
02:06:46,102 --> 02:06:47,569
Quando acha que posso ir?

1712
02:06:47,637 --> 02:06:50,470
- Você está muito ansioso.
- Sim, senhor, estou.

1713
02:06:51,341 --> 02:06:52,899
Eu tenho que ir trabalhar.

1714
02:06:52,975 --> 02:06:56,308
A este respeito, Há muito
o que fazer aqui, Alvin.

1715
02:06:56,379 --> 02:06:57,368
O que quer dizer?

1716
02:06:57,447 --> 02:06:59,847
Vinha querendo falar
com você sobre isso.

1717
02:06:59,916 --> 02:07:01,907
Agora você é muito famoso.

1718
02:07:01,984 --> 02:07:04,612
E julgando por todas essas
ofertas que está recebendo ...

1719
02:07:04,687 --> 02:07:06,917
parece que muita gente
percebeu isso.

1720
02:07:06,989 --> 02:07:08,456
Por exemplo ...

1721
02:07:08,925 --> 02:07:11,758
... duas companhias querem
você no cinema ...

1722
02:07:11,828 --> 02:07:14,524
Ziegfeld, quer você em
sua nova Follies.

1723
02:07:14,597 --> 02:07:17,794
Esta é uma oferta para aparecer
no Jardim de Inverno, é um teatro.

1724
02:07:17,867 --> 02:07:21,894
Um produtor de café da manhã
quer promover os seus produtos.

1725
02:07:21,971 --> 02:07:23,734
O que significa isso?

1726
02:07:24,440 --> 02:07:28,968
Bem, você diz a ele o quanto
você gosta.

1727
02:07:29,612 --> 02:07:32,638
Eu nunca comi essa comida
de café da manhã.

1728
02:07:32,715 --> 02:07:34,512
Não faz diferença.

1729
02:07:34,584 --> 02:07:37,075
Já totalizei todas as ofertas ...

1730
02:07:37,153 --> 02:07:40,122
e dá em torno de um quarto
de um milhão de dólares.

1731
02:07:40,189 --> 02:07:42,248
Estão me oferecendo
todo esse dinheiro?

1732
02:07:42,325 --> 02:07:45,021
É apenas uma proposição
de negócio.

1733
02:07:45,695 --> 02:07:48,823
Bem, poderia fazer muitas
coisas com esse dinheiro.

1734
02:07:48,998 --> 02:07:51,489
Havia aquele pedaço de terra
de baixo que tentei comprar ...

1735
02:07:51,567 --> 02:07:53,797
Essa é sua chance de conseguir.

1736
02:07:55,605 --> 02:07:59,166
Estão me oferecendo dinheiro
pelo que aconteceu lá?

1737
02:07:59,242 --> 02:08:01,676
- Bem ...
- É isso, não é?

1738
02:08:03,012 --> 02:08:04,343
É isso mesmo.

1739
02:08:05,748 --> 02:08:08,273
O que faria, senhor Hull?

1740
02:08:09,952 --> 02:08:12,318
É você que deve decidir, Alvin.

1741
02:08:12,688 --> 02:08:14,212
É... acho que sim.

1742
02:08:14,390 --> 02:08:17,325
Tem o tempo que quizer
para pensar nisso.

1743
02:08:17,627 --> 02:08:19,959
Já pensei, senhor Hull.

1744
02:08:20,029 --> 02:08:22,862
Não estou orgulhoso pelo
que aconteceu lá.

1745
02:08:22,999 --> 02:08:26,196
O que fizemos na França era algo
que tínhamos que fazer.

1746
02:08:26,302 --> 02:08:29,100
Alguns dos rapazes que estavam
lá não voltaram mais.

1747
02:08:30,072 --> 02:08:34,236
A meu ver, coisas assim não
são para comprar ou vender.

1748
02:08:34,343 --> 02:08:36,004
Então, acho que vou
ter que recusar.

1749
02:08:36,078 --> 02:08:39,172
O senhor quer dizer isso a eles
por mim, por favor?

1750
02:08:39,348 --> 02:08:41,646
E diga-lhes que vou pra casa?

1751
02:08:44,987 --> 02:08:48,514
- Será um prazer, Alvin.
- Obrigado, senhor Hull.

1752
02:08:49,091 --> 02:08:51,924
Crossville - Tennessee

1753
02:08:54,964 --> 02:08:57,489
Aí vem ele, Zeke. Pontual.

1754
02:09:09,245 --> 02:09:10,837
Lá está ele!

1755
02:09:26,963 --> 02:09:28,157
Alvin!

1756
02:09:28,231 --> 02:09:29,789
Alvin!

1757
02:09:30,366 --> 02:09:31,560
Como vai?

1758
02:09:53,222 --> 02:09:54,689
Olá mãe, voltei.

1759
02:09:55,691 --> 02:09:57,921
Estou muito feliz, filho.

1760
02:10:00,997 --> 02:10:03,431
Ei, Alvin. E as suas medalhas?

1761
02:10:03,699 --> 02:10:06,793
- O que tem elas, George?
- Pensei que estava usando.

1762
02:10:06,869 --> 02:10:08,097
Você vai vê-las logo.

1763
02:10:08,170 --> 02:10:10,604
Deve ser enorme.

1764
02:10:10,840 --> 02:10:12,171
Como eu disse, Alvin ...

1765
02:10:12,241 --> 02:10:15,677
sempre pensei em
casar você e Gracie ...

1766
02:10:15,745 --> 02:10:18,680
mas não quero tirar o trabalho
do Governador do Estado.

1767
02:10:18,748 --> 02:10:21,410
Você é o mais famoso
já criado nesta terra ...

1768
02:10:21,484 --> 02:10:23,247
Depois de Daniel Boone
e Andy Jackson.

1769
02:10:23,319 --> 02:10:24,809
É verdade, Alvin.

1770
02:10:25,354 --> 02:10:26,878
Segure-se, Rosie.

1771
02:10:29,191 --> 02:10:30,215
Ei ...

1772
02:10:30,760 --> 02:10:34,287
E aquele pedaço de terra que
eu queria comprar do Senhor Tomkins?

1773
02:10:34,363 --> 02:10:36,854
- Ainda está lá?
- Sim, está ela.

1774
02:10:36,933 --> 02:10:39,493
Imagino que outra pessoa
já seja o dono.

1775
02:10:39,569 --> 02:10:43,630
Eu não poderia esperar que o Zeb
ficasse com ela todo esse tempo.

1776
02:10:43,706 --> 02:10:46,072
Mas eu gostaria de vê-la.

1777
02:10:46,142 --> 02:10:48,372
Eu suponho que não há
problema algum, Alvin.

1778
02:10:48,444 --> 02:10:50,537
Eu também gostaria de vê-la.

1779
02:10:51,113 --> 02:10:54,571
Deixo você e Gracie na encruzilhada
aí podem andar até o vale.

1780
02:10:55,985 --> 02:10:57,646
Segurem-se bem.

1781
02:11:01,257 --> 02:11:02,781
Olhe só.

1782
02:11:04,594 --> 02:11:08,325
- Consertaram a nossa velha ponte.
- Sim, consertaram.

1783
02:11:09,165 --> 02:11:11,599
Gracie, eu ... Tenho que falar.

1784
02:11:12,168 --> 02:11:14,033
Não é só a terra que eu queria ver.

1785
02:11:14,103 --> 02:11:16,765
Precisamos conversar.

1786
02:11:16,906 --> 02:11:20,069
- Sra. Gracie, estou preocupado.
- Por que, Alvin?

1787
02:11:20,142 --> 02:11:22,007
Bem, o governador se
preparando para nos casar ...

1788
02:11:22,078 --> 02:11:23,773
e as pessoas vindo de todo lugar ...

1789
02:11:23,846 --> 02:11:27,304
É de tirar a respiração, mas
passaremos bem por isso.

1790
02:11:27,383 --> 02:11:30,750
- Não é só isso que me preocupa.
- Então, o que é?

1791
02:11:30,820 --> 02:11:35,018
Parece que não tenho nada para te
oferecer a não ser um grande casamento.

1792
02:11:35,091 --> 02:11:37,355
Algumas garotas nem isso tem.

1793
02:11:37,860 --> 02:11:40,954
Eu suponho que você gostaria
de ter um lugar para dormir, certo?

1794
02:11:41,030 --> 02:11:42,497
Eu não sei.

1795
02:11:42,565 --> 02:11:44,829
Dormi muito enquanto
você esteve fora.

1796
02:11:44,900 --> 02:11:47,960
Você não está esperando
muito de um marido.

1797
02:11:48,204 --> 02:11:50,297
Eu espero que meu
marido me ame muito.

1798
02:11:50,373 --> 02:11:52,898
Acho que o bom Senhor
cuidará do resto.

1799
02:11:52,975 --> 02:11:55,466
Parece que ele já fez o bastante ...

1800
02:11:55,544 --> 02:11:57,535
Só em ter você. Mas ...

1801
02:11:57,780 --> 02:12:01,409
Estava esperando me encarregar
daqui em diante disso.

1802
02:12:01,484 --> 02:12:04,078
Mas você tem que
fazer a sua parte.

1803
02:12:04,687 --> 02:12:07,451
Não, Gracie,
não podemos ser assim.

1804
02:12:07,990 --> 02:12:08,979
Temos que esperar.

1805
02:12:09,058 --> 02:12:12,357
Talvez mais dois ou três anos,
Se você estiver disposta ...

1806
02:12:12,428 --> 02:12:14,293
Mas eu não estou,
o caso é esse.

1807
02:12:14,363 --> 02:12:17,992
- Não vai esperar?
- Não é preciso esperar.

1808
02:12:18,434 --> 02:12:22,063
Alvin, fique olhando pra baixo
e não olhe pra cima até eu mandar.

1809
02:12:23,072 --> 02:12:24,300
Vamos.

1810
02:12:30,279 --> 02:12:32,270
Pronto! Agora pode olhar.

1811
02:12:32,915 --> 02:12:35,247
O que você vê, Alvin? Me diz.

1812
02:12:35,518 --> 02:12:38,487
É sua, Alvin. É toda sua.
Eles deram pra você.

1813
02:12:38,554 --> 02:12:41,387
O povo do estado de Tennessee,
pelo que você fez.

1814
02:12:41,457 --> 02:12:43,391
- Quer dizer ...
- São só 200 acres ...

1815
02:12:43,459 --> 02:12:47,520
a casa é grande, com muitas janelas
a cozinha tem uma bomba.

1816
02:12:48,197 --> 02:12:49,789
E é pra nós ... Pra Nós.

1817
02:12:55,371 --> 02:12:58,204
Os caminhos do Senhor se
movem por modos misteriosos.

1818
02:12:59,542 --> 02:13:00,770
Vamos.

