﻿1
00:00:01,601 --> 00:00:05,605
<i>Em 6 de junho de 1990,</i>
<i>Victoria Marshall foi raptada</i>

2
00:00:05,638 --> 00:00:08,441
<i>da maternidade do Hospital</i>
<i>Geral da Filadélfia.</i>

3
00:00:08,475 --> 00:00:11,378
<i>As autoridades correram</i>
<i>para localizar a bebê,</i>

4
00:00:11,411 --> 00:00:14,080
<i>em uma história que mobilizou</i>
<i>todo o estado.</i>

5
00:00:14,114 --> 00:00:15,749
<i>Mais de 27 anos depois,</i>

6
00:00:15,782 --> 00:00:17,984
<i>os investigadores</i>
<i>ainda não descobriram</i>

7
00:00:18,018 --> 00:00:21,588
<i>o que aconteceu</i>
<i>com a bebê Victoria.</i>

8
00:00:38,938 --> 00:00:40,273
Como vai?

9
00:00:40,306 --> 00:00:42,809
Sim, já conseguimos.

10
00:00:53,219 --> 00:00:56,890
Podemos contar com o seu apoio
à candidata Elizabeth Marshall?

11
00:01:03,763 --> 00:01:05,932
O meu adversário teve
muitas chances

12
00:01:05,965 --> 00:01:08,902
de reduzir a criminalidade
em 3 mandatos,

13
00:01:08,935 --> 00:01:11,037
mas parece indiferente.

14
00:01:11,071 --> 00:01:13,873
Já o meu histórico
como promotora demonstra

15
00:01:13,907 --> 00:01:16,142
que combater o crime
é uma prioridade.

16
00:01:16,176 --> 00:01:19,713
{\an5}-Você pôs muita gente na cadeia.
-Muitos criminosos.

17
00:01:19,746 --> 00:01:22,315
Que bom que bandidos
não votam!

18
00:01:22,349 --> 00:01:24,184
Quem não pode
cumprir pena...

19
00:01:24,217 --> 00:01:26,853
Aliás, seu tempo
está acabando.

20
00:01:26,886 --> 00:01:29,689
Você está 7 pontos atrás
faltando um mês.

21
00:01:29,723 --> 00:01:31,925
Prefiro pensar
que estou em 2º lugar

22
00:01:31,958 --> 00:01:34,227
e ainda falta
um mês.

23
00:01:34,994 --> 00:01:36,696
Temos que encerrar.

24
00:01:36,730 --> 00:01:39,199
-Tudo bem. Obrigada pelo tempo.
-Obrigada.

25
00:01:48,141 --> 00:01:50,176
<>-7 pontos atrás?
-Vamos recuperar.

26
00:01:50,210 --> 00:01:51,878
Campanhas dependem
de impulso.

27
00:01:51,911 --> 00:01:54,214
Então vamos achar
um rápido.

28
00:01:54,247 --> 00:01:57,183
Sua filha está atrasada
para a sessão de fotos.

29
00:01:57,217 --> 00:01:58,318
Chocante.

30
00:01:58,351 --> 00:02:00,787
Aquela mulher
veio falar com você.

31
00:02:00,820 --> 00:02:03,757
-Sobre o quê?
-Ela disse que é pessoal.

32
00:02:09,295 --> 00:02:10,663
Posso ajudá-la?

33
00:02:13,733 --> 00:02:15,468
Existe a possibilidade...

34
00:02:15,502 --> 00:02:17,837
de eu ser sua filha.

35
00:02:24,244 --> 00:02:29,249
A OUTRA FILHA

36
00:02:31,251 --> 00:02:33,920
Por que você acha
que é a Victoria?

37
00:02:35,221 --> 00:02:38,958
A minha mãe, Caroline,
morreu há algumas semanas.

38
00:02:39,559 --> 00:02:43,129
Eu estava olhando as coisas dela
e achei matérias antigas

39
00:02:43,163 --> 00:02:45,331
sobre o rapto da sua filha.

40
00:02:45,365 --> 00:02:48,301
Ela os guardou
durante 27 anos.

41
00:02:49,302 --> 00:02:50,937
E?

42
00:02:51,438 --> 00:02:55,141
A Victoria tinha um sinal
de nascença no ombro direito

43
00:02:55,175 --> 00:02:57,277
em formato de um coração.

44
00:03:09,255 --> 00:03:10,757
E o seu pai?

45
00:03:12,092 --> 00:03:13,860
Nunca foi presente.

46
00:03:13,893 --> 00:03:16,996
-Mas você sabe quem ele é?
-Não.

47
00:03:17,030 --> 00:03:19,265
Minha mãe disse
que ele era abusivo,

48
00:03:19,299 --> 00:03:22,068
e vivíamos nos mudando
para ele não nos achar.

49
00:03:23,236 --> 00:03:25,438
Quem mais sabe
que você está aqui?

50
00:03:26,606 --> 00:03:28,174
Ninguém.

51
00:03:29,743 --> 00:03:33,179
Olha, eu nem sabia
se deveria vir.

52
00:03:34,214 --> 00:03:35,715
Desculpe o atraso.

53
00:03:36,583 --> 00:03:38,118
Tudo bem.

54
00:03:38,151 --> 00:03:40,720
Não vamos tirar umas fotos?

55
00:03:41,321 --> 00:03:44,624
Esta é minha filha, Terri.
Terri, esta é...

56
00:03:45,158 --> 00:03:47,460
Desculpa, nem sei seu nome.

57
00:03:48,028 --> 00:03:50,764
Lucy. Lucy Pierce.

58
00:03:51,498 --> 00:03:54,167
Lucy acha
que pode ser a Victoria.

59
00:03:55,735 --> 00:03:58,038
Por que acha isso?

60
00:03:58,071 --> 00:04:00,840
Tenho uma marca de nascença
idêntica.

61
00:04:01,608 --> 00:04:03,543
A outra também tinha.

62
00:04:03,576 --> 00:04:07,714
Há alguns anos,
uma jovem alegou ser a Victoria.

63
00:04:07,747 --> 00:04:09,983
Terri e eu
nos empolgamos tanto

64
00:04:10,016 --> 00:04:13,153
que a recebemos na família
imediatamente.

65
00:04:13,186 --> 00:04:16,189
Ela era uma vigarista
querendo dinheiro.

66
00:04:16,222 --> 00:04:19,225
Até fez uma tatuagem
de um sinal de coração.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,561
Não quero o seu dinheiro.

68
00:04:21,594 --> 00:04:23,963
Só quero saber
se isso é verdade.

69
00:04:26,766 --> 00:04:29,736
Você estaria disposta a fazer
um teste de DNA?

70
00:04:29,769 --> 00:04:32,839
Não quero interromper,
mas o fotógrafo tem hora.

71
00:04:32,872 --> 00:04:35,909
Se vamos fazer
a sessão de fotos...

72
00:04:44,451 --> 00:04:48,722
Tentem relaxar um pouco.
Se soltem.

73
00:04:49,756 --> 00:04:53,093
MARSHALL PARA GOVERNADORA

74
00:05:19,386 --> 00:05:23,189
SOMENTE FUNCIONÁRIOS

75
00:05:24,290 --> 00:05:25,959
É só isso.

76
00:05:26,326 --> 00:05:28,395
Precisa coletar algo de mim?

77
00:05:28,428 --> 00:05:32,165
Não, para o teste de DNA,
só da Lucy e da sua mãe.

78
00:05:32,999 --> 00:05:34,234
Claro.

79
00:05:34,267 --> 00:05:36,102
Quanto tempo vai demorar?

80
00:05:37,270 --> 00:05:40,173
Vou ter o resultado amanhã
a esta hora.

81
00:05:40,206 --> 00:05:42,308
Podem voltar nesse horário.

82
00:05:43,376 --> 00:05:44,844
Claro.

83
00:05:47,147 --> 00:05:50,517
Obrigada novamente, Dustin,
por manter o silêncio.

84
00:05:50,550 --> 00:05:52,118
Tudo bem.

85
00:05:54,354 --> 00:05:56,990
Esse é o impulso
de que a campanha precisa.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,625
Não se anime muito.

87
00:05:58,658 --> 00:06:01,194
Nem temos certeza
de que ela é a Victoria.

88
00:06:01,227 --> 00:06:04,764
Mas, se ela for,
isso pode mudar tudo.

89
00:06:06,199 --> 00:06:07,801
Trouxe os relatórios?

90
00:06:07,834 --> 00:06:10,370
Você e Vinick empatam
em questões sociais,

91
00:06:10,403 --> 00:06:13,106
-mas você ultrapassa em crime.
-Já era esperado.

92
00:06:13,139 --> 00:06:16,076
Ele tem uma pequena vantagem
em reforma educacional

93
00:06:16,109 --> 00:06:18,478
e uma grande
em valores de família.

94
00:06:19,913 --> 00:06:21,648
Ele é um canalha.

95
00:06:21,681 --> 00:06:25,318
Um canalha
que frequenta a igreja

96
00:06:25,352 --> 00:06:28,288
e exibe a família
sempre que tem chance.

97
00:06:28,321 --> 00:06:30,824
Você acha que podemos
igualar a disputa

98
00:06:30,857 --> 00:06:34,828
caso a história da Victoria
seja verdade.

99
00:06:34,861 --> 00:06:36,596
Estou contando com isso.

100
00:06:36,896 --> 00:06:38,465
Falando em família,

101
00:06:38,498 --> 00:06:41,301
um dos caras da delegacia
me ligou.

102
00:06:41,701 --> 00:06:42,836
Certo.

103
00:06:42,869 --> 00:06:46,006
Alguém da campanha de Vinick
perguntou sobre Terri.

104
00:06:46,039 --> 00:06:48,174
Encontraram alguma coisa?

105
00:06:48,908 --> 00:06:52,012
Me diga você.
Existe algo a ser encontrado?

106
00:06:52,412 --> 00:06:54,014
Não sei.

107
00:06:56,583 --> 00:06:57,884
Talvez.

108
00:06:57,917 --> 00:07:00,787
Elizabeth, você tem
que me contar essas coisas

109
00:07:00,820 --> 00:07:02,489
para eu me adiantar.

110
00:07:02,522 --> 00:07:04,891
Vamos mantê-la longe
dos holofotes.

111
00:07:05,892 --> 00:07:08,895
Começando por engavetar
as fotos de mãe e filha.

112
00:07:10,630 --> 00:07:12,532
Bom, se tivermos sorte
e tempo,

113
00:07:12,565 --> 00:07:15,435
outra filha vai ser
o centro dos holofotes.

114
00:07:20,707 --> 00:07:24,244
O rapto de Victoria Marshall foi
uma história e tanto.

115
00:07:24,277 --> 00:07:26,413
A cidade toda comentava.

116
00:07:26,446 --> 00:07:29,516
Os pais nem deixavam
os filhos brincarem na rua.

117
00:07:30,550 --> 00:07:33,186
Acho que sua foto saiu
numa caixa de leite.

118
00:07:36,122 --> 00:07:39,693
Nossa! Não era esse
o tipo de fama que eu queria.

119
00:07:40,360 --> 00:07:42,328
Como você está?

120
00:07:44,731 --> 00:07:46,666
É que...

121
00:07:46,700 --> 00:07:49,703
é muita coisa
para processar.

122
00:07:50,603 --> 00:07:53,606
Primeiro a morte da minha mãe,
agora isso.

123
00:07:53,640 --> 00:07:55,241
Se é que é verdade.

124
00:07:55,275 --> 00:07:56,910
Espero que não seja.

125
00:07:56,943 --> 00:08:00,914
Senão a minha vida inteira
terá sido uma mentira.

126
00:08:18,398 --> 00:08:20,166
O teste deu positivo.

127
00:08:21,601 --> 00:08:24,838
Vocês duas são mãe e filha.

128
00:09:11,718 --> 00:09:15,255
A sua casa é muito legal.
Adorei a decoração.

129
00:09:15,288 --> 00:09:16,756
<i>Obrigada.</i>

130
00:09:18,825 --> 00:09:20,293
<i>O meu pai...</i>

131
00:09:21,695 --> 00:09:25,799
O seu avô era construtor

132
00:09:25,832 --> 00:09:27,901
e foi muito bem-sucedido.

133
00:09:39,012 --> 00:09:43,583
E quanto ao meu...
ao nosso pai?

134
00:09:43,616 --> 00:09:45,452
Ele era médico.

135
00:09:46,953 --> 00:09:48,621
Ele teve um infarto

136
00:09:48,655 --> 00:09:51,891
e faleceu quando Terri
ainda estava no ensino médio.

137
00:09:54,461 --> 00:09:55,829
Sinto muito.

138
00:09:55,862 --> 00:09:57,997
Você ia gostar dele.

139
00:10:00,467 --> 00:10:03,303
Terri sempre foi
a garotinha do papai.

140
00:10:08,508 --> 00:10:10,810
Bom,
então você é professora.

141
00:10:10,844 --> 00:10:14,414
De inglês do ensino médio.
É meu segundo ano ainda.

142
00:10:15,215 --> 00:10:18,852
E você, claro,
é candidata a governadora,

143
00:10:18,885 --> 00:10:21,321
mas também é advogada?

144
00:10:21,354 --> 00:10:24,424
Sou promotora
do Ministério Público.

145
00:10:26,026 --> 00:10:27,560
E você?

146
00:10:27,594 --> 00:10:30,730
Eu trabalho
numa loja de roupas.

147
00:10:30,764 --> 00:10:33,099
Mas é temporário.

148
00:10:34,067 --> 00:10:37,237
É temporário há seis meses.

149
00:10:45,412 --> 00:10:48,448
Me deem licença,
preciso atender.

150
00:10:49,482 --> 00:10:50,917
Malcolm?

151
00:10:51,584 --> 00:10:53,286
Sim, ela está aqui.

152
00:10:58,958 --> 00:11:01,561
Está na cara
que você trabalha com moda,

153
00:11:01,594 --> 00:11:04,864
pelo jeito de se vestir.
Adorei a sua roupa.

154
00:11:05,198 --> 00:11:06,633
Obrigada.

155
00:11:08,234 --> 00:11:10,870
Você poderia me levar
para fazer compras.

156
00:11:10,904 --> 00:11:13,039
Me ajudar
a atualizar o guarda-roupa.

157
00:11:13,073 --> 00:11:14,708
Claro.

158
00:11:18,011 --> 00:11:19,312
Desculpa.

159
00:11:19,779 --> 00:11:21,181
É.

160
00:11:22,015 --> 00:11:23,383
Só...

161
00:11:29,222 --> 00:11:31,725
Pode me dizer
onde é o banheiro?

162
00:11:31,758 --> 00:11:35,095
-Lá em cima à direita.
-Obrigada.

163
00:12:25,412 --> 00:12:26,813
Aí está você.

164
00:12:27,280 --> 00:12:30,850
Eu estava procurando o banheiro
e vi esta foto.

165
00:12:33,353 --> 00:12:36,156
Era o meu diretor de campanha
ao telefone.

166
00:12:36,189 --> 00:12:40,460
Estávamos discutindo
como apresentar você ao público.

167
00:12:41,061 --> 00:12:42,829
Precisa de um plano?

168
00:12:42,862 --> 00:12:45,932
O seu rapto
foi muito divulgado.

169
00:12:45,965 --> 00:12:48,501
E, como sou
candidata a governadora,

170
00:12:48,535 --> 00:12:52,205
vai ser uma história
e tanto.

171
00:12:53,540 --> 00:12:56,609
Você se importaria
de dar algumas entrevistas?

172
00:12:56,643 --> 00:13:00,113
Não sei,
nunca fiz algo assim.

173
00:13:00,146 --> 00:13:02,949
Não se preocupe,
eu vou falar tudo.

174
00:13:02,982 --> 00:13:05,285
Sei lá,
não é muito a minha cara.

175
00:13:05,318 --> 00:13:09,456
Houve uma comoção muito grande
quando você foi levada.

176
00:13:09,489 --> 00:13:15,061
E as pessoas merecem
saber o que aconteceu.

177
00:13:18,832 --> 00:13:22,035
-Está bem. Claro.
-Ótimo. Obrigada.

178
00:13:37,350 --> 00:13:38,752
Obrigada por virem.

179
00:13:42,022 --> 00:13:44,457
{\an5}MARSHALL PARA GOVERNADORA

180
00:13:46,726 --> 00:13:49,896
Não há nada
que eu valorize mais no mundo

181
00:13:49,929 --> 00:13:51,698
do que a minha família.

182
00:13:53,366 --> 00:13:56,670
E Deus atendeu
as minhas preces.

183
00:13:56,703 --> 00:13:59,305
Ele devolveu
a minha filhinha.

184
00:13:59,839 --> 00:14:02,042
Como foi a sua criação?

185
00:14:03,343 --> 00:14:06,713
-Normal.
-Pode detalhar?

186
00:14:08,248 --> 00:14:10,083
Bom,

187
00:14:10,650 --> 00:14:15,522
não tínhamos muito dinheiro,
mas éramos felizes.

188
00:14:16,122 --> 00:14:17,824
A minha mãe...

189
00:14:19,426 --> 00:14:22,662
A mulher que eu achava
que era minha mãe...

190
00:14:22,696 --> 00:14:27,067
nunca faltou
às minhas apresentações de balé

191
00:14:27,100 --> 00:14:29,936
nem às feiras de ciências.

192
00:14:30,337 --> 00:14:31,971
Nos mudávamos muito,

193
00:14:32,005 --> 00:14:35,508
então não tive
muitos amigos próximos.

194
00:14:35,542 --> 00:14:39,112
Sempre a considerei
a minha melhor amiga.

195
00:14:40,547 --> 00:14:44,517
Ela era uma pessoa alegre
e carinhosa.

196
00:14:44,551 --> 00:14:47,454
Eu era cercada de risadas
e de amor,

197
00:14:47,487 --> 00:14:51,391
por isso está sendo difícil
acreditar nisso tudo.

198
00:14:51,424 --> 00:14:54,794
Você sabe qual era
a identidade real dela?

199
00:14:54,828 --> 00:14:58,231
O FBI está
trabalhando nisso.

200
00:14:58,264 --> 00:15:02,402
O que diria à mulher
que raptou a sua filha?

201
00:15:04,437 --> 00:15:05,872
"Obrigada."

202
00:15:07,340 --> 00:15:09,109
Você agradeceria?

203
00:15:09,676 --> 00:15:11,211
Sim.

204
00:15:12,712 --> 00:15:17,150
Por criar uma mulher tão bonita,
forte e independente.

205
00:15:17,183 --> 00:15:19,452
Você não guarda
ressentimentos?

206
00:15:19,486 --> 00:15:21,354
Claro que sim.

207
00:15:21,388 --> 00:15:23,957
Essa mulher roubou
a minha chance

208
00:15:23,990 --> 00:15:26,593
de ver
a minha filha crescer.

209
00:15:27,527 --> 00:15:30,096
De vê-la dar
os primeiros passos

210
00:15:30,397 --> 00:15:32,465
e dizer
as primeiras palavras.

211
00:15:35,035 --> 00:15:38,505
Ela me roubou
a oportunidade de ser mãe.

212
00:15:40,306 --> 00:15:43,209
Eu queria que o pai dela
estivesse vivo

213
00:15:43,243 --> 00:15:45,278
para ver a filhinha dele.

214
00:15:47,213 --> 00:15:51,184
Mas eu sei que ele está
sorrindo lá de cima para ela.

215
00:15:52,719 --> 00:15:55,689
Acha que essa notícia
vai influenciar na sua campanha?

216
00:15:55,722 --> 00:15:59,025
Sinceramente
nem pensei nisso.

217
00:15:59,726 --> 00:16:03,229
Você pretende acompanhar
a sua mãe na campanha?

218
00:16:03,263 --> 00:16:05,999
Não falamos sobre isso.

219
00:16:06,032 --> 00:16:09,336
Seria ótimo se a Lucy
me acompanhasse

220
00:16:09,369 --> 00:16:12,872
para passarmos um tempo juntas
e nos conhecermos.

221
00:16:12,906 --> 00:16:15,909
Mas não quero
politizar isso.

222
00:16:16,876 --> 00:16:20,380
A educação é um elemento
fundamental da minha plataforma,

223
00:16:20,413 --> 00:16:22,882
e acredito muito nisso.

224
00:16:22,916 --> 00:16:25,985
Lucy é professora,
e eu soube que é excelente,

225
00:16:26,019 --> 00:16:29,289
então a prioridade dela
são os alunos.

226
00:16:55,281 --> 00:16:58,118
Não sei como vou acordar
para dar aula amanhã.

227
00:16:58,151 --> 00:17:00,920
Desculpe termos
extrapolado o horário.

228
00:17:01,755 --> 00:17:04,824
Como você ainda tem
tanta energia à meia-noite?

229
00:17:04,858 --> 00:17:06,259
Cafeína.

230
00:17:06,860 --> 00:17:10,263
Teremos mais
duas entrevistas na sede.

231
00:17:10,597 --> 00:17:12,132
Hoje?

232
00:17:12,165 --> 00:17:14,534
Via satélite
para a Costa Oeste.

233
00:17:14,768 --> 00:17:17,470
-Cobertura nacional?
-É.

234
00:17:19,239 --> 00:17:21,675
Olha, sei que você está
muito cansada,

235
00:17:21,708 --> 00:17:24,210
mas pode fazer mais duas?

236
00:17:28,782 --> 00:17:33,186
-As entrevistas vão demorar?
-Cerca de uma hora.

237
00:17:34,621 --> 00:17:38,058
Quando acabarmos, o motorista
leva você para casa, está bem?

238
00:17:46,766 --> 00:17:48,601
É seu aniversário.

239
00:17:49,869 --> 00:17:54,541
Sempre usei seu aniversário
como senha de 4 dígitos.

240
00:17:56,142 --> 00:17:58,044
<>6, 6, 9, 0.

241
00:17:58,078 --> 00:18:01,614
Nunca perdi a esperança
de ver você de novo um dia.

242
00:18:08,188 --> 00:18:10,290
E aí, está pronta?

243
00:18:11,358 --> 00:18:13,927
-Estou.
-Certo. Vamos.

244
00:18:23,737 --> 00:18:25,939
Lucy.

245
00:18:25,972 --> 00:18:27,273
Oi, Ryan.

246
00:18:27,307 --> 00:18:30,744
Deve estar cheia
de falar sobre tudo isso,

247
00:18:30,777 --> 00:18:34,647
mas será que eu posso
entrevistar você?

248
00:18:34,681 --> 00:18:38,518
-Vou sair na primeira página?
-Vai, com certeza.

249
00:18:38,551 --> 00:18:42,155
Nos últimos dias,
falei com o "New York Times",

250
00:18:42,188 --> 00:18:45,325
com a "Newsweek"
e com o "Good Morning America",

251
00:18:45,358 --> 00:18:48,628
mas acho que agora
me superei.

252
00:18:48,661 --> 00:18:51,064
Vou sair
no jornal da escola.

253
00:18:51,097 --> 00:18:54,701
-Procuro você no almoço?
-Combinado.

254
00:19:11,418 --> 00:19:14,254
Não acredito que a Lucy está
tendo tanta publicidade!

255
00:19:14,287 --> 00:19:18,058
Não me surpreendo, ela é
muito simpática nos vídeos.

256
00:19:18,091 --> 00:19:20,727
-É sério?
-O que foi?

257
00:19:21,561 --> 00:19:24,998
Ultimamente só ouço
"Lucy isso, Lucy aquilo".

258
00:19:25,031 --> 00:19:27,567
Não quero ouvir
de você também.

259
00:19:27,600 --> 00:19:29,002
Desculpa.

260
00:19:32,806 --> 00:19:36,242
-Oi. Posso ajudá-la?
-Procuro Terri Marshall.

261
00:19:36,276 --> 00:19:38,511
-Sou eu.
-Oi, sou Chloe Mills.

262
00:19:38,545 --> 00:19:41,014
Estou escrevendo
sobre a volta da sua irmã.

263
00:19:41,047 --> 00:19:44,417
-Posso fazer algumas perguntas?
-Não quer falar com a Lucy?

264
00:19:44,451 --> 00:19:48,088
Com as duas. A minha matéria
é centrada nas irmãs.

265
00:19:49,022 --> 00:19:51,057
Claro, pode falar.

266
00:19:52,726 --> 00:19:54,794
Não quero fazer
citações erradas.

267
00:19:54,828 --> 00:19:57,430
-Tudo bem se eu gravar?
-Claro.

268
00:19:57,464 --> 00:19:58,798
Ótimo.

269
00:20:02,135 --> 00:20:05,338
Então, como é
passar de filha única

270
00:20:05,372 --> 00:20:07,240
a ter uma irmã de repente?

271
00:20:07,273 --> 00:20:10,343
É bom. A Lucy é uma fofa.

272
00:20:10,377 --> 00:20:13,646
-Então vocês se dão bem?
-Com certeza.

273
00:20:14,547 --> 00:20:18,251
Fico surpresa,
vocês são muito diferentes.

274
00:20:18,284 --> 00:20:21,287
-Não somos tão diferentes assim.
-Sério?

275
00:20:21,321 --> 00:20:24,024
Você estudou
em escola particular,

276
00:20:24,057 --> 00:20:26,826
enquanto Lucy era pobre
e vivia se mudando.

277
00:20:26,860 --> 00:20:30,030
E ela não teve
problemas com a Justiça.

278
00:20:31,164 --> 00:20:33,366
Essa história é
sobre irmãs mesmo?

279
00:20:33,400 --> 00:20:35,902
É sobre a questão do inato
contra o adquirido.

280
00:20:35,935 --> 00:20:38,238
Como alguém pode
vencer com tão pouco

281
00:20:38,271 --> 00:20:41,374
comparado a alguém
que teve tudo na vida.

282
00:20:42,909 --> 00:20:44,978
Tenho que trabalhar.

283
00:20:45,011 --> 00:20:47,681
Sua chefe sabe que você
foi presa por furto?

284
00:20:47,714 --> 00:20:50,583
Por que alguém com dinheiro
roubaria roupas?

285
00:20:50,617 --> 00:20:51,985
A entrevista acabou.

286
00:20:52,018 --> 00:20:55,321
A sua mãe evitou que fosse
processada por dirigir bêbada?

287
00:20:55,355 --> 00:20:57,891
-Não!
-Você foi parada pela polícia,

288
00:20:57,924 --> 00:21:00,593
ultrapassou o limite alcoólico,
mas foi liberada.

289
00:21:00,627 --> 00:21:04,097
-Minha mãe não se envolveu.
-Admite ter dirigido bêbada?

290
00:21:04,631 --> 00:21:06,966
Como é ser
a filha problemática?

291
00:21:07,000 --> 00:21:08,702
Saia da minha frente!

292
00:21:12,339 --> 00:21:14,474
<i>Como é ser</i>
<i>a filha problemática?</i>

293
00:21:14,507 --> 00:21:16,109
<i>Saia da minha frente!</i>

294
00:21:17,777 --> 00:21:21,214
-Parece pior do que foi.
-Parece que você a agrediu.

295
00:21:21,247 --> 00:21:23,083
Foi armação!

296
00:21:25,185 --> 00:21:27,954
Podem provar que você
me livrou da acusação?

297
00:21:29,055 --> 00:21:31,725
-Acho que não.
-Ótimo.

298
00:21:31,758 --> 00:21:34,861
Só Deus sabe o quanto vou
perder com isso.

299
00:21:34,894 --> 00:21:37,130
Tire mais umas selfies
com Lucy,

300
00:21:37,163 --> 00:21:40,734
e com certeza sua taxa
de aprovação vai subir de novo.

301
00:21:44,971 --> 00:21:49,042
Terri, você sabe que eu queria
que me ajudasse.

302
00:21:49,075 --> 00:21:52,445
Conversamos sobre isso
quando decidi me candidatar.

303
00:21:52,479 --> 00:21:55,348
Você fez
muitas escolhas ruins.

304
00:21:55,382 --> 00:21:58,051
E, quanto mais chamar
atenção do público,

305
00:21:58,084 --> 00:22:00,954
mais coisas como essa
vão acontecer.

306
00:22:00,987 --> 00:22:04,858
Por que você aceitou
dar essa entrevista?

307
00:22:04,891 --> 00:22:07,260
Ah, então...

308
00:22:07,293 --> 00:22:09,829
você e Lucy podem falar
com quem quiserem,

309
00:22:09,863 --> 00:22:12,732
mas a primeira vez em que
querem a minha opinião...

310
00:22:12,766 --> 00:22:15,535
Ela não quer a sua opinião.

311
00:22:16,469 --> 00:22:19,406
Chloe Mills é
uma jornalista sensacionalista,

312
00:22:19,439 --> 00:22:22,609
só liga para flagrantes
e polêmicas

313
00:22:22,642 --> 00:22:25,378
que aumentem os acessos
ao site dela.

314
00:22:25,412 --> 00:22:28,782
-E por que deu entrevista a ela?
-Ela tem muitos leitores.

315
00:22:28,815 --> 00:22:30,950
Ela só queria
queimar a minha imagem?

316
00:22:30,984 --> 00:22:34,454
Não, ela queria queimar
a minha imagem.

317
00:22:34,487 --> 00:22:37,323
Vinick caiu nas pesquisas
e está desesperado.

318
00:22:37,357 --> 00:22:40,393
Talvez a tenha contratado
para fazer a matéria.

319
00:22:40,427 --> 00:22:42,362
Então a culpa é sua.

320
00:22:42,395 --> 00:22:44,464
Se não fosse candidata
a governadora,

321
00:22:44,497 --> 00:22:47,767
-nada disso estaria acontecendo.
-Certo, é minha culpa

322
00:22:47,801 --> 00:22:52,005
se a minha filha decidiu
ficar bêbada e dirigir.

323
00:22:58,278 --> 00:23:02,115
Desculpa, tá bom?
Não vou mais dar entrevistas.

324
00:23:02,148 --> 00:23:05,919
Não quero que se desculpe,
está bem?

325
00:23:06,519 --> 00:23:10,323
-Quero que faça uma mudança.
-Como assim?

326
00:23:10,357 --> 00:23:13,693
Você ainda mora comigo,
não paga aluguel.

327
00:23:13,727 --> 00:23:18,098
Eu pago o seu cartão de crédito,
as prestações do seu carro...

328
00:23:18,598 --> 00:23:22,869
Você largou a faculdade
e ganha salário mínimo.

329
00:23:22,902 --> 00:23:26,406
E toda noite vai para um bar
se embebedar.

330
00:23:28,475 --> 00:23:32,779
Você não quer dar um pouco mais
de sentido à sua vida?

331
00:23:33,813 --> 00:23:35,849
Claro que quero.

332
00:23:38,051 --> 00:23:42,822
Então é hora de se espelhar
na sua irmã e crescer.

333
00:23:46,159 --> 00:23:48,862
MARSHALL PARA GOVERNADORA

334
00:23:49,095 --> 00:23:52,265
VINICK PARA GOVERNADOR

335
00:23:52,465 --> 00:23:54,467
PARA LUCY:
ESTAMOS FELIZES POR VOCÊ

336
00:24:06,379 --> 00:24:08,515
Gostei do seu apartamento.

337
00:24:08,815 --> 00:24:11,017
Há quanto tempo
você mora aqui?

338
00:24:11,051 --> 00:24:13,053
Há uns seis meses.

339
00:24:15,088 --> 00:24:17,891
Lembra a minha época
na faculdade de direito.

340
00:24:17,924 --> 00:24:20,794
O tamanho dele é ótimo
para o preço que pago.

341
00:24:21,261 --> 00:24:23,196
E vou precisar de espaço

342
00:24:23,229 --> 00:24:25,665
se desconhecidos continuarem
me mandando coisas.

343
00:24:25,699 --> 00:24:27,867
Todos adoram
a bebê Victoria.

344
00:24:28,935 --> 00:24:32,539
Ouvi no noticiário
que você está na frente.

345
00:24:33,273 --> 00:24:37,143
É, subi 3 pontos
na última pesquisa.

346
00:24:37,177 --> 00:24:38,311
Que ótimo!

347
00:24:39,346 --> 00:24:41,581
Muito graças a você.

348
00:24:47,220 --> 00:24:49,122
O jantar está
com um cheiro ótimo.

349
00:24:49,155 --> 00:24:53,493
Obrigada.
Não esperem nada muito chique.

350
00:24:53,526 --> 00:24:55,929
É bom comer comida caseira.

351
00:24:56,429 --> 00:24:58,498
Você não cozinha bem?

352
00:25:00,500 --> 00:25:01,601
Desculpa.

353
00:25:01,634 --> 00:25:07,307
É que geralmente ainda estou
no escritório na hora do jantar.

354
00:25:07,340 --> 00:25:10,810
Tínhamos uma babá
que cozinhava para a gente.

355
00:25:12,312 --> 00:25:15,115
A sua mãe era
uma boa cozinheira?

356
00:25:15,448 --> 00:25:19,753
Era. Ela gostava
de cozinhar no forno.

357
00:25:20,920 --> 00:25:23,590
Uma vez fizemos
aulas de culinária juntas.

358
00:25:23,623 --> 00:25:28,228
Nossa! Nós nunca tiramos
nem férias juntas.

359
00:25:30,397 --> 00:25:34,668
Eu deveria ter perguntado
se tem algo que não podem comer.

360
00:25:34,701 --> 00:25:37,737
Eu sou alérgica
a frutos do mar.

361
00:25:38,638 --> 00:25:40,807
-Eu também.
-Sério?

362
00:25:40,840 --> 00:25:42,108
É.

363
00:25:43,376 --> 00:25:48,214
Certo, e por acaso você é
alérgica a picada de abelha?

364
00:25:48,248 --> 00:25:50,750
-Sou.
-Nossa!

365
00:25:52,752 --> 00:25:56,122
E você? É alérgica
a alguma dessas coisas?

366
00:25:56,156 --> 00:25:58,625
Não. Não.

367
00:25:59,492 --> 00:26:02,095
Bom, então você é a sortuda.

368
00:26:02,295 --> 00:26:03,863
É.

369
00:26:19,813 --> 00:26:23,383
-Qual era a sua idade aqui?
-Acho que 1 ano.

370
00:26:26,219 --> 00:26:28,521
Você parece a Victoria.

371
00:26:29,022 --> 00:26:31,024
Quer dizer, é óbvio.

372
00:26:33,026 --> 00:26:36,329
Eu só tinha fotos suas
no hospital.

373
00:26:36,363 --> 00:26:38,031
Desculpa, eu...

374
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Eu não sabia o que fazer
com as fotos que tinha.

375
00:26:41,801 --> 00:26:43,236
Tudo bem.

376
00:26:44,137 --> 00:26:45,638
De verdade.

377
00:26:47,007 --> 00:26:48,842
Vou pegar mais vinho.

378
00:26:49,676 --> 00:26:51,344
Obrigada.

379
00:26:55,048 --> 00:26:58,518
Bem, eu vi o seu manuscrito.

380
00:26:58,551 --> 00:27:01,187
-Está escrevendo um livro?
-Estou.

381
00:27:01,221 --> 00:27:04,057
O meu sonho era
ser escritora.

382
00:27:04,090 --> 00:27:06,659
E por que se tornou
professora?

383
00:27:07,761 --> 00:27:10,764
Tenho empréstimos estudantis
para pagar.

384
00:27:10,797 --> 00:27:13,867
Não seria sensato
ser uma artista passando fome

385
00:27:13,900 --> 00:27:15,568
e contrair mais dívidas.

386
00:27:15,602 --> 00:27:17,537
Quanto você deve?

387
00:27:18,204 --> 00:27:21,441
Não tem problema.
Com o salário de professora,

388
00:27:21,474 --> 00:27:24,611
vou terminar de pagar tudo
quando eu me aposentar.

389
00:27:26,746 --> 00:27:30,684
Sabe, eu gostaria
de pagar para você.

390
00:27:31,551 --> 00:27:35,488
É uma oferta muito generosa,
mas não posso aceitar.

391
00:27:35,522 --> 00:27:36,923
Por que não?

392
00:27:36,956 --> 00:27:39,959
Porque é muito dinheiro.

393
00:27:40,360 --> 00:27:43,463
Eu paguei para a Terri
e, se tivesse criado você,

394
00:27:43,496 --> 00:27:45,665
teria pagado
para você também.

395
00:27:45,699 --> 00:27:48,168
Eu sei,
mas não tem problema.

396
00:27:48,201 --> 00:27:49,969
Não, sem "mas".

397
00:27:50,003 --> 00:27:52,839
Eu vou pagar,
quer você goste ou não.

398
00:27:55,508 --> 00:27:57,344
Está bem.

399
00:27:58,978 --> 00:28:00,647
Obrigada.

400
00:28:05,885 --> 00:28:07,220
Meu Deus.

401
00:28:13,059 --> 00:28:14,294
Cuidado.

402
00:28:32,979 --> 00:28:34,414
Com licença.

403
00:28:35,648 --> 00:28:37,050
Que alívio...

404
00:28:37,083 --> 00:28:38,251
Alô.

405
00:28:39,319 --> 00:28:42,422
-Como será que queimou tanto?
-É.

406
00:28:43,056 --> 00:28:44,157
Pois é.

407
00:28:49,162 --> 00:28:52,966
Era o agente do FBI
que está investigando seu caso.

408
00:28:54,868 --> 00:28:59,005
Descobriram a identidade
da mulher que raptou você.

409
00:29:02,142 --> 00:29:04,844
O nome verdadeiro dela
era Marsha Summers.

410
00:29:05,178 --> 00:29:07,013
Quem era Caroline Pierce?

411
00:29:07,047 --> 00:29:10,283
Uma mulher que morreu
antes de você nascer.

412
00:29:10,316 --> 00:29:12,619
Marsha assumiu
a identidade dela.

413
00:29:12,652 --> 00:29:15,655
Não entendo.
Se ninguém sabia quem me raptou,

414
00:29:15,689 --> 00:29:18,825
por que ela precisava
de uma identidade nova?

415
00:29:18,858 --> 00:29:21,061
Acho que ela quis
se adiantar

416
00:29:21,094 --> 00:29:23,563
caso descobríssemos
que era ela.

417
00:29:24,664 --> 00:29:27,767
Sabia que ela teve uma criança
antes de você?

418
00:29:27,801 --> 00:29:29,769
-Não.
-Uma menina.

419
00:29:29,803 --> 00:29:32,439
Morreu um ano antes
de você ser raptada.

420
00:29:32,472 --> 00:29:34,107
Espera aí.

421
00:29:34,374 --> 00:29:37,210
Qual era mesmo
o nome completo dela?

422
00:29:37,243 --> 00:29:38,778
Marsha Summers.

423
00:29:39,612 --> 00:29:41,348
Eu a conhecia.

424
00:29:42,549 --> 00:29:44,250
Conhecia?

425
00:29:46,886 --> 00:29:50,824
Marsha Summers fez parte
de uma ação coletiva

426
00:29:50,857 --> 00:29:53,126
aberta por pais
cujos filhos morreram

427
00:29:53,159 --> 00:29:57,063
por reações adversas
a um medicamento.

428
00:29:59,099 --> 00:30:01,968
Quando me formei em direito,

429
00:30:02,002 --> 00:30:06,673
eu era assessora jurídica
da empresa farmacêutica.

430
00:30:10,643 --> 00:30:12,912
Então o meu rapto
não foi aleatório.

431
00:30:12,946 --> 00:30:15,081
Ela estava
se vingando de mim.

432
00:30:17,050 --> 00:30:19,486
Ela devia estar
muito angustiada.

433
00:30:19,519 --> 00:30:22,455
Isso não é desculpa
para fazer o que ela fez.

434
00:30:34,267 --> 00:30:35,835
Você está bem?

435
00:30:41,041 --> 00:30:45,645
A farmacêutica sabia que era
responsável pelas mortes.

436
00:30:46,379 --> 00:30:48,782
E queria fazer um acordo.

437
00:30:50,850 --> 00:30:52,619
Eu...

438
00:30:53,820 --> 00:30:56,690
os convenci
de que podíamos ganhar.

439
00:30:57,857 --> 00:31:00,493
Você só estava
fazendo o seu trabalho.

440
00:31:00,860 --> 00:31:02,729
Não.

441
00:31:02,762 --> 00:31:05,365
Estava tentando
alavancar minha carreira.

442
00:31:06,066 --> 00:31:08,668
Vi uma oportunidade
e aproveitei.

443
00:31:13,440 --> 00:31:15,742
Eu estava grávida de você.

444
00:31:16,943 --> 00:31:21,648
E não pensei nos coitados
dos pais e na perda deles.

445
00:31:22,882 --> 00:31:25,452
Se eu tivesse dado
o dinheiro daquela mulher...

446
00:31:25,485 --> 00:31:28,621
Não é culpa sua, é dela.

447
00:31:28,655 --> 00:31:31,825
Desculpe se pareceu
que eu a estava defendendo,

448
00:31:31,858 --> 00:31:35,462
mas a vida toda
ela foi a minha mãe.

449
00:31:35,862 --> 00:31:37,831
Eu a amava.

450
00:31:38,465 --> 00:31:41,234
Não posso simplesmente
apagar isso.

451
00:31:44,304 --> 00:31:46,840
Desculpe se fui ríspida
com você.

452
00:31:52,112 --> 00:31:54,714
-Você foi ótima hoje.
-Obrigada.

453
00:31:54,748 --> 00:31:56,983
Estou mais à vontade
falando em público.

454
00:31:57,017 --> 00:32:01,388
Percebi. Quem sabe você também
tem um futuro na política?

455
00:32:01,421 --> 00:32:03,323
Eu não chegaria a tanto.

456
00:32:04,557 --> 00:32:07,494
Você vai ao evento
de arrecadação de fundos?

457
00:32:07,527 --> 00:32:08,995
Vou.

458
00:32:09,029 --> 00:32:12,365
Preciso que você conquiste
os meus apoiadores

459
00:32:12,399 --> 00:32:14,434
para eles assinarem
alguns cheques.

460
00:32:15,068 --> 00:32:16,870
Certo, sem pressão.

461
00:32:18,505 --> 00:32:20,473
Você tem vestido de festa?

462
00:32:20,507 --> 00:32:24,577
Tenho,
mas é um pouco antigo.

463
00:32:24,878 --> 00:32:28,014
Talvez eu possa pegar
um emprestado da Terri.

464
00:32:28,048 --> 00:32:32,252
Na verdade,
por que não compramos um novo?

465
00:32:32,285 --> 00:32:34,854
-Será um presente meu.
-Não precisa fazer isso.

466
00:32:34,888 --> 00:32:37,757
Você sabe que não,
mas eu quero.

467
00:32:38,291 --> 00:32:42,996
-Você tem tempo para isso?
-Não, mas vou arranjar.

468
00:32:46,433 --> 00:32:49,336
Tem um editor
ligando para você.

469
00:32:49,369 --> 00:32:50,837
Certo.

470
00:32:58,812 --> 00:33:00,213
Elizabeth Marshall.

471
00:33:00,246 --> 00:33:03,616
Então, obrigado pela ajuda
com a campanha.

472
00:33:03,650 --> 00:33:06,519
Fico feliz em fazer
o que eu puder.

473
00:33:06,553 --> 00:33:09,622
Ainda mais depois de saber
que é tudo muito caro.

474
00:33:09,656 --> 00:33:10,924
Eu não fazia ideia.

475
00:33:10,957 --> 00:33:14,361
Não podemos competir
com a campanha de Vinick,

476
00:33:14,394 --> 00:33:18,298
mas a boa publicidade
que você nos deu não tem preço.

477
00:33:23,370 --> 00:33:28,742
Uma editora quer lançar
um livro sobre nós duas.

478
00:33:29,376 --> 00:33:33,580
E estão dispostos
a pagar um adiantamento.

479
00:33:33,613 --> 00:33:35,849
Nós escreveríamos juntas?

480
00:33:35,882 --> 00:33:39,519
Ele acha interessante ter
o ponto de vista de cada uma.

481
00:33:39,552 --> 00:33:41,588
Isso é ótimo!

482
00:33:43,023 --> 00:33:44,424
O que você acha?

483
00:33:44,457 --> 00:33:47,394
Que Vinick é um governador
sem contrato de livro.

484
00:33:47,427 --> 00:33:48,862
Exatamente.

485
00:33:49,496 --> 00:33:51,965
Você não tem tempo
para começar a escrever,

486
00:33:51,998 --> 00:33:54,367
mas anunciar o contrato
seria ótimo.

487
00:33:54,401 --> 00:33:55,702
Entendi.

488
00:33:56,369 --> 00:33:59,172
Vamos organizar os detalhes
nos próximos dias.

489
00:34:03,109 --> 00:34:05,011
Parabéns!

490
00:34:05,045 --> 00:34:07,380
Parece que seu sonho
de ser escritora

491
00:34:07,414 --> 00:34:10,016
vai se realizar
antes do que esperava.

492
00:34:29,569 --> 00:34:31,004
Foram fazer compras?

493
00:34:31,037 --> 00:34:34,474
Fomos atrás de um vestido
para o evento de arrecadação.

494
00:34:34,507 --> 00:34:37,243
Parece que tem roupas novas
para a campanha toda.

495
00:34:37,277 --> 00:34:39,646
É, acho
que exageramos um pouco.

496
00:34:40,213 --> 00:34:42,315
Esquecemos
de comprar sapatos.

497
00:34:42,349 --> 00:34:43,483
Tenho uma ideia.

498
00:34:43,516 --> 00:34:47,120
Terri, deixe a Lucy
experimentar um dos seus.

499
00:34:47,887 --> 00:34:49,522
Você se importa?

500
00:34:49,556 --> 00:34:51,891
Claro que ela
não se importa.

501
00:34:52,959 --> 00:34:55,095
Claro, não tem problema.

502
00:34:57,497 --> 00:34:59,933
-Vou pegar uma taça de vinho.
-Está bem.

503
00:35:02,202 --> 00:35:04,537
Você se virou
muito bem sozinha.

504
00:35:04,571 --> 00:35:08,708
A Terri anda
um pouco perdida.

505
00:35:08,742 --> 00:35:13,346
Acho que você pode ser
um exemplo positivo para ela.

506
00:35:13,380 --> 00:35:17,384
Só Deus sabe como ela precisa
de um pouco de motivação.

507
00:35:17,884 --> 00:35:19,119
É.

508
00:35:22,188 --> 00:35:24,391
Tome,
veja se um destes serve.

509
00:35:24,424 --> 00:35:25,692
Obrigada.

510
00:35:25,725 --> 00:35:27,427
Vou experimentar este.

511
00:35:28,495 --> 00:35:32,265
Minha amiga Shelby e eu
vamos sair para beber hoje.

512
00:35:32,298 --> 00:35:35,635
-Você quer ir?
-Não gosto muito de bar.

513
00:35:35,669 --> 00:35:39,939
Acho que é uma ótima ideia
passarem um tempo juntas.

514
00:35:39,973 --> 00:35:41,474
É, com certeza,

515
00:35:41,508 --> 00:35:44,778
mas eu dou aula de manhã
e tenho sido relapsa.

516
00:35:44,811 --> 00:35:48,314
Só duas horas. Não vai doer.

517
00:35:49,349 --> 00:35:52,686
Está bem. Claro.
Vai ser divertido.

518
00:36:10,770 --> 00:36:13,173
A gente demora
para se acostumar, não é?

519
00:36:13,206 --> 00:36:14,774
Com o quê?

520
00:36:14,808 --> 00:36:18,111
Deixar de ser filha única
e ter uma irmã.

521
00:36:18,144 --> 00:36:21,047
Você esteve presente
desde que eu nasci.

522
00:36:22,816 --> 00:36:24,084
Como?

523
00:36:27,020 --> 00:36:29,356
Sempre que eu tirava 6
no boletim

524
00:36:29,389 --> 00:36:33,193
ou quando levava para casa
um cara que ela não aprovava,

525
00:36:33,226 --> 00:36:36,296
eu sentia que estava sendo
comparada a você.

526
00:36:36,329 --> 00:36:40,600
Que ela desejava que eu tivesse
sido levada, e não você.

527
00:36:40,633 --> 00:36:44,371
-Com certeza não é verdade.
-Eu não teria tanta certeza.

528
00:36:44,971 --> 00:36:47,007
Na cabeça dela,
você era perfeita.

529
00:36:47,040 --> 00:36:51,311
Aí você apareceu e é mesmo.

530
00:36:54,280 --> 00:36:56,883
Você é a Victoria Marshall,
certo?

531
00:36:58,518 --> 00:36:59,719
Sou.

532
00:36:59,753 --> 00:37:01,721
Vi você no jornal.

533
00:37:02,489 --> 00:37:05,959
Minha mãe me levou a uma vigília
à luz de velas para você

534
00:37:05,992 --> 00:37:07,861
quando eu tinha três anos.

535
00:37:09,729 --> 00:37:11,131
Obrigada.

536
00:37:11,164 --> 00:37:13,933
Posso tirar uma selfie com você
para mostrar a ela?

537
00:37:13,967 --> 00:37:15,702
Se pagar uma rodada.

538
00:37:17,971 --> 00:37:19,272
Tudo bem.

539
00:37:22,075 --> 00:37:23,543
Legal!

540
00:37:24,477 --> 00:37:28,048
-Não, já chega para mim.
-Não, acho que não.

541
00:37:29,983 --> 00:37:32,052
Qual é? Toma.

542
00:37:41,094 --> 00:37:45,865
Lamento que você tenha crescido
se sentindo comparada a mim.

543
00:37:45,899 --> 00:37:48,835
Não é culpa sua
eu ter me sentido assim.

544
00:37:48,868 --> 00:37:52,972
-Ou que você seja tão boazinha!
-Não é verdade.

545
00:37:53,006 --> 00:37:55,141
Tudo bem, professora.

546
00:37:55,175 --> 00:37:58,678
Então conte alguma coisa
que me faça mudar de ideia.

547
00:38:03,116 --> 00:38:08,421
Está bem. Bom,
os alunos do último ano,

548
00:38:08,455 --> 00:38:11,091
alguns deles são uns gatos.

549
00:38:11,124 --> 00:38:15,929
Principalmente o editor
do jornal da escola, o Ryan.

550
00:38:16,563 --> 00:38:19,966
Espera, você está ficando
com um dos seus alunos?

551
00:38:20,000 --> 00:38:22,836
Não! Com certeza não!

552
00:38:22,869 --> 00:38:26,439
Mas às vezes percebo

553
00:38:26,473 --> 00:38:29,109
que o Ryan fica me olhando.

554
00:38:29,642 --> 00:38:31,945
E talvez eu o provoque.

555
00:38:33,613 --> 00:38:36,616
Sei. Quero os detalhes.

556
00:38:37,650 --> 00:38:39,486
Bom...

557
00:38:39,519 --> 00:38:43,156
às vezes eu abro
o primeiro botão da blusa

558
00:38:43,189 --> 00:38:46,926
ou me curvo
para pegar alguma coisa.

559
00:38:48,495 --> 00:38:50,130
Seria bem melhor

560
00:38:50,163 --> 00:38:53,033
se você o deixasse
incliná-la sobre a sua mesa.

561
00:38:53,066 --> 00:38:55,669
Tipo uma história
de primeira página.

562
00:39:01,408 --> 00:39:03,610
Estou feliz
por termos feito isto.

563
00:39:04,210 --> 00:39:05,745
Eu também.

564
00:39:09,049 --> 00:39:12,218
-Você é uma má influência.
-Vá se acostumando.

565
00:39:15,388 --> 00:39:16,923
Pode beber!

566
00:39:23,063 --> 00:39:25,899
NÃO ATENDO PEDIDOS

567
00:40:34,234 --> 00:40:36,569
SOMENTE FUNCIONÁRIOS

568
00:41:17,711 --> 00:41:20,513
Desculpe, diretor Carr,
o alarme não tocou.

569
00:41:25,251 --> 00:41:28,521
Desculpem o atraso,
vou me dar uma advertência.

570
00:41:28,555 --> 00:41:33,727
Por favor, abram seus livros
na página...

571
00:41:33,760 --> 00:41:34,961
Vamos ver.

572
00:41:38,732 --> 00:41:41,701
Certo, pessoal,
guardem os celulares.

573
00:41:50,877 --> 00:41:53,313
Ryan, o que todos
estão olhando?

574
00:41:56,282 --> 00:41:58,885
Nós... sabemos
por que você se atrasou.

575
00:42:22,642 --> 00:42:24,644
Como ela pôde fazer isso?

576
00:42:25,045 --> 00:42:28,081
As agências de notícias
já estão recebendo.

577
00:42:29,582 --> 00:42:33,086
Você sabe que não discutimos
questões de família.

578
00:42:33,453 --> 00:42:36,156
Mas você tem
que tirá-la da programação.

579
00:42:36,189 --> 00:42:38,758
Ela só vai
prejudicar a campanha agora.

580
00:42:43,997 --> 00:42:46,132
O que Kolbie Gaines
faz aqui?

581
00:42:47,600 --> 00:42:49,502
Vamos discutir
as regras do debate.

582
00:42:49,536 --> 00:42:50,804
Eu não achava possível,

583
00:42:50,837 --> 00:42:53,506
mas ela é uma canalha
pior do que Vinick.

584
00:42:53,540 --> 00:42:54,841
É possível.

585
00:42:56,376 --> 00:42:59,079
-Malcolm.
-Oi, Kolbie. Você está bonita.

586
00:42:59,112 --> 00:43:01,915
-Oi, Kolbie.
-Elizabeth, que bom ver você.

587
00:43:01,948 --> 00:43:04,984
Parabéns pela pequena
disparada nas pesquisas.

588
00:43:05,018 --> 00:43:07,821
Eu não chamaria 15 pontos
de pouco.

589
00:43:07,854 --> 00:43:11,491
O momento do retorno
da sua filha foi bem oportuno.

590
00:43:11,524 --> 00:43:14,527
Se eu não conhecesse você,
diria que contratou alguém

591
00:43:14,561 --> 00:43:16,963
para se passar por ela
pelo bem da campanha.

592
00:43:16,996 --> 00:43:18,598
Quer saber?

593
00:43:18,631 --> 00:43:21,668
Acho que isso faz mais
o seu estilo.

594
00:43:22,669 --> 00:43:24,571
Mas o vídeo de sexo
foi uma pena.

595
00:43:24,604 --> 00:43:27,173
Deve ser uma vergonha
para a pobre Lucy.

596
00:43:27,207 --> 00:43:28,441
E para você.

597
00:43:28,475 --> 00:43:31,544
-Vamos discutir as regras.
-Estou pronta.

598
00:43:35,081 --> 00:43:38,218
Eu não tinha jantado
e bebi demais.

599
00:43:38,251 --> 00:43:42,422
Nunca tinha feito
algo assim na vida.

600
00:43:42,455 --> 00:43:43,790
Eu entendo, mas,

601
00:43:43,823 --> 00:43:46,693
além de ser professora,
você tem prestígio.

602
00:43:46,726 --> 00:43:49,429
Eu sei, pegou muito mal
para mim.

603
00:43:49,462 --> 00:43:52,098
Pega mal para a escola toda,
Lucy.

604
00:43:52,132 --> 00:43:55,502
E peço as minhas
sinceras desculpas por isso.

605
00:43:55,535 --> 00:44:00,240
É impossível ficar
mais envergonhada do que estou.

606
00:44:00,273 --> 00:44:02,275
O problema é
que o seu comportamento

607
00:44:02,308 --> 00:44:06,546
viola o código
de conduta profissional, e...

608
00:44:07,047 --> 00:44:10,150
recebi algumas ligações
de pais.

609
00:44:10,984 --> 00:44:12,919
O que estão dizendo?

610
00:44:12,952 --> 00:44:16,389
Que não querem mais que você
ensine os filhos deles.

611
00:44:16,723 --> 00:44:20,260
E a direção do conselho escolar
também me contatou.

612
00:44:20,794 --> 00:44:22,395
Você está suspensa.

613
00:44:23,363 --> 00:44:25,198
-Por quanto tempo?
-Dois dias.

614
00:44:25,231 --> 00:44:28,001
O conselho só quer deixar claro
que você não está

615
00:44:28,034 --> 00:44:30,203
tendo regalias
por causa da sua família.

616
00:44:30,236 --> 00:44:34,240
-Pode acionar o sindicato...
-Não, vou aceitar a punição.

617
00:44:35,875 --> 00:44:37,877
Só quero que isso
seja esquecido.

618
00:44:37,911 --> 00:44:41,781
Que bom! Você é
uma boa professora, Lucy.

619
00:44:41,815 --> 00:44:43,550
E é muito querida.

620
00:44:43,583 --> 00:44:46,886
Em boa parte, porque os jovens
se identificam com você.

621
00:44:46,920 --> 00:44:49,889
Mas não significa
que pode agir como eles.

622
00:45:09,242 --> 00:45:10,643
Lucy.

623
00:45:11,244 --> 00:45:13,413
Preciso conversar com você.

624
00:45:16,616 --> 00:45:18,018
O vídeo.

625
00:45:18,351 --> 00:45:22,422
Estou tão envergonhada!
Não sei como aconteceu.

626
00:45:22,455 --> 00:45:24,057
Quer dizer, eu sei, mas...

627
00:45:24,090 --> 00:45:27,527
Preciso que saiba que não sou
esse tipo de pessoa.

628
00:45:27,560 --> 00:45:30,096
Espero que isso
não afete a campanha.

629
00:45:30,130 --> 00:45:31,798
Não se preocupe com isso.

630
00:45:34,401 --> 00:45:35,902
Está bem.

631
00:45:36,736 --> 00:45:40,040
Obrigada por entender.

632
00:45:40,073 --> 00:45:44,811
Tem sido um dia muito difícil,
e agradeço seu apoio.

633
00:45:48,481 --> 00:45:50,183
Na verdade,

634
00:45:50,950 --> 00:45:53,019
eu ia ligar para você.

635
00:45:53,053 --> 00:45:56,056
Alguns doadores importantes
não vão poder ir,

636
00:45:56,089 --> 00:45:59,159
então vamos adiar
a arrecadação.

637
00:45:59,192 --> 00:46:00,927
Que pena...

638
00:46:00,960 --> 00:46:04,998
Então o próximo evento é
o da Câmara de Comércio?

639
00:46:05,031 --> 00:46:10,170
Na verdade, estamos
reformulando o discurso,

640
00:46:10,203 --> 00:46:13,239
então toda a agenda
está incerta.

641
00:46:13,273 --> 00:46:14,774
Tudo bem.

642
00:46:15,275 --> 00:46:18,044
Bom, me mantenha avisada.

643
00:46:18,078 --> 00:46:19,746
É claro.

644
00:46:23,583 --> 00:46:25,819
Preciso voltar ao trabalho.

645
00:46:26,353 --> 00:46:28,355
Claro, sem problema.

646
00:46:39,666 --> 00:46:40,967
Venha cá.

647
00:46:41,234 --> 00:46:43,770
Nossa, eu me sinto péssima.

648
00:46:43,803 --> 00:46:46,606
Não deveria ter dado
tanta bebida para você.

649
00:46:46,940 --> 00:46:49,576
E deveria ter tomado
mais conta de você.

650
00:46:50,510 --> 00:46:54,381
Não é sua culpa, é minha.

651
00:46:55,115 --> 00:46:57,283
E de quem filmou aquilo.

652
00:47:01,121 --> 00:47:03,456
Deve ter sido alguém
que reconheceu você.

653
00:47:03,490 --> 00:47:06,126
Por que fariam isso comigo?

654
00:47:06,326 --> 00:47:09,195
Não sei. Vai ver acharam
que seria engraçado.

655
00:47:11,297 --> 00:47:13,400
É, hilário.

656
00:47:14,367 --> 00:47:16,403
Eu fui suspensa.

657
00:47:16,436 --> 00:47:18,972
-Não! Sério?
-É.

658
00:47:19,005 --> 00:47:23,610
Parece que violei alguma
cláusula moral do meu contrato.

659
00:47:23,643 --> 00:47:25,779
Vai ficar no meu histórico.

660
00:47:25,812 --> 00:47:27,781
Caramba! Isso é...

661
00:47:27,814 --> 00:47:30,016
Procurei você em toda parte.

662
00:47:30,050 --> 00:47:32,852
Num minuto estava lá
e depois sumiu.

663
00:47:32,886 --> 00:47:35,121
Mal me lembro
do que aconteceu.

664
00:47:35,155 --> 00:47:37,223
Já passei por isso.

665
00:47:37,490 --> 00:47:42,896
Faça como eu, esqueça
e siga em frente. Está bem?

666
00:47:42,929 --> 00:47:44,564
Veja pelo lado bom.

667
00:47:44,597 --> 00:47:47,334
Pelo menos não teve que ir
à arrecadação de fundos.

668
00:47:47,367 --> 00:47:49,135
Foi um saco!

669
00:47:49,569 --> 00:47:52,906
-Você estava lá?
-Só fiquei um instante.

670
00:47:52,939 --> 00:47:55,975
A mamãe esqueceu o salto
e me pediu para levar.

671
00:47:58,511 --> 00:48:02,082
Não fique ofendida
por ela ter desconvidado você.

672
00:48:03,416 --> 00:48:06,886
Você voltará a ser a filha
pródiga quando isso passar.

673
00:48:52,198 --> 00:48:55,001
VÍDEO DE SEXO DE LUCY PIERCE:
REAL OU ARMADO?

674
00:48:55,035 --> 00:48:56,469
LUCY PIERCE:
VÍDEOS QUENTES

675
00:49:04,244 --> 00:49:06,946
CONTRATO DE LIVRO
COM ELIZABETH MARSHALL:

676
00:49:06,980 --> 00:49:08,648
ENCONTRANDO LUCY PIERCE

677
00:49:10,150 --> 00:49:13,153
ELIZABETH MARSHALL
ASSINA CONTRATO DE LIVRO

678
00:49:28,301 --> 00:49:29,869
Podemos conversar?

679
00:49:29,903 --> 00:49:32,439
Foi um dia longo.
Pode ser amanhã?

680
00:49:32,472 --> 00:49:33,907
É só um minuto.

681
00:49:34,307 --> 00:49:35,842
Tudo bem.

682
00:49:35,875 --> 00:49:37,944
Vamos a um lugar privado?

683
00:49:40,280 --> 00:49:43,183
Estão dizendo que você assinou
um contrato de livro.

684
00:49:43,216 --> 00:49:47,253
Desculpe, eu queria contar
antes de você saber por outros.

685
00:49:48,521 --> 00:49:51,157
Pensei que íamos
escrevê-lo juntas.

686
00:49:52,325 --> 00:49:53,993
Nós íamos.

687
00:49:55,328 --> 00:49:57,931
E por que está
fazendo isso comigo?

688
00:49:59,032 --> 00:50:00,834
Foi você quem fez.

689
00:50:00,867 --> 00:50:02,502
Como?

690
00:50:02,535 --> 00:50:05,939
Ficando bêbada
e fazendo sexo em público.

691
00:50:05,972 --> 00:50:08,708
Você disse
que não tinha problema.

692
00:50:08,742 --> 00:50:12,379
Eu disse para não se preocupar,
mas é claro que é um problema.

693
00:50:12,979 --> 00:50:17,050
Eu passei o dia todo falando
sobre o seu vídeo de sexo.

694
00:50:17,083 --> 00:50:19,085
Eu sinto muito.

695
00:50:20,120 --> 00:50:23,757
Fiz isso tanto por você
quanto por mim.

696
00:50:24,457 --> 00:50:25,959
Como?

697
00:50:26,459 --> 00:50:29,496
Se quero manter você
longe da imprensa,

698
00:50:29,529 --> 00:50:33,667
não pode fazer parte da história
que vai substitui-la.

699
00:50:33,700 --> 00:50:36,636
Não está me punindo
por ter pegado mal para você?

700
00:50:36,670 --> 00:50:41,041
Não. É para evitar que
a minha campanha despenque.

701
00:50:41,074 --> 00:50:42,842
Eu entendo.

702
00:50:42,876 --> 00:50:46,746
Mas eu estava muito animada
para escrever com você.

703
00:50:47,947 --> 00:50:50,283
Você sabe o quanto
é constrangedor

704
00:50:50,316 --> 00:50:52,419
falar sobre a vida sexual
da filha?

705
00:50:52,452 --> 00:50:58,324
Sei, tanto quanto é ter
a vida sexual vista na internet.

706
00:50:59,793 --> 00:51:02,062
Ações têm consequências.

707
00:51:02,829 --> 00:51:05,532
Sei que mentiu
sobre o evento de arrecadação.

708
00:51:06,266 --> 00:51:08,034
Certo.

709
00:51:08,668 --> 00:51:12,305
E não reformularam o discurso.
Você foi aos comícios agendados.

710
00:51:12,339 --> 00:51:16,343
-O que quer que eu diga?
-A verdade seria bom.

711
00:51:17,344 --> 00:51:18,878
Está bem.

712
00:51:20,447 --> 00:51:23,016
Você foi boa
para a minha campanha

713
00:51:23,550 --> 00:51:25,552
e agora não é mais.

714
00:51:30,290 --> 00:51:33,760
Diga o que quiser
sobre a mulher que me criou,

715
00:51:33,793 --> 00:51:36,629
mas ela nunca
me trataria assim.

716
00:51:39,265 --> 00:51:41,835
Lamento
se não estou à altura

717
00:51:41,868 --> 00:51:45,038
de uma criminosa psicótica
e vingativa.

718
00:51:49,009 --> 00:51:50,944
Também lamento.

719
00:52:11,097 --> 00:52:12,932
O que faz aqui tão tarde?

720
00:52:12,966 --> 00:52:17,003
Desculpa, eu não sabia
com quem falar.

721
00:52:19,072 --> 00:52:20,607
O que houve?

722
00:52:22,876 --> 00:52:24,577
Ela foi...

723
00:52:24,844 --> 00:52:27,047
tão cruel comigo!

724
00:52:27,781 --> 00:52:29,716
Quem? A mamãe?

725
00:52:29,749 --> 00:52:32,652
Entendo que ela esteja
chateada, mas...

726
00:52:33,553 --> 00:52:36,423
Como alguém pode
tratar a filha daquele jeito?

727
00:52:36,456 --> 00:52:38,291
Ela não deve
ter feito por mal.

728
00:52:38,324 --> 00:52:40,193
Fez, sim.

729
00:52:43,530 --> 00:52:45,365
Sinto que...

730
00:52:46,399 --> 00:52:50,337
Sinto que perdi uma mãe
e agora estou perdendo outra.

731
00:52:54,307 --> 00:52:56,509
O nosso pai era legal?

732
00:52:59,412 --> 00:53:01,147
Era.

733
00:53:01,915 --> 00:53:03,717
Ele era o melhor.

734
00:53:03,750 --> 00:53:05,352
Como ele era?

735
00:53:08,888 --> 00:53:10,790
Tranquilo,

736
00:53:11,591 --> 00:53:13,493
do tipo que dá apoio,

737
00:53:14,260 --> 00:53:15,962
divertido.

738
00:53:15,995 --> 00:53:18,131
O oposto da mamãe.

739
00:53:26,773 --> 00:53:28,508
Sente falta dele?

740
00:53:30,443 --> 00:53:33,880
Sinto. O tempo todo.

741
00:53:35,982 --> 00:53:38,752
Gostaria de tê-lo conhecido.

742
00:53:41,287 --> 00:53:44,257
As filhas do rei Lear estavam
em dois acampamentos.

743
00:53:44,290 --> 00:53:47,327
Goneril e Regan uniram forças
contra Cordélia.

744
00:53:47,360 --> 00:53:51,231
Elas ressentiam o fato
de ela ser a favorita do pai.

745
00:53:51,264 --> 00:53:53,767
Mas a vida de Cordélia
estaria em perigo

746
00:53:53,800 --> 00:53:55,835
se ela tivesse ficado
na Inglaterra.

747
00:53:56,603 --> 00:53:59,239
Srta. Pierce,
me acompanhe ao escritório.

748
00:53:59,272 --> 00:54:02,342
-Está tudo bem?
-Venha comigo.

749
00:54:20,360 --> 00:54:22,829
Lucy,
este é o detetive Dorsett.

750
00:54:24,030 --> 00:54:26,800
Preciso que me acompanhe
até a delegacia.

751
00:54:26,833 --> 00:54:29,302
Mas estou
no meio de uma aula.

752
00:54:29,336 --> 00:54:31,371
Você tem que ir com ele.

753
00:54:32,405 --> 00:54:34,107
Pode me dizer
do que se trata?

754
00:54:34,140 --> 00:54:36,576
Podemos discutir isso
na delegacia?

755
00:54:37,811 --> 00:54:39,879
Tem alguma coisa
a ver com Ryan?

756
00:54:39,913 --> 00:54:41,948
Apenas vá.

757
00:55:05,605 --> 00:55:08,141
Pode me dizer
o que está acontecendo?

758
00:55:19,452 --> 00:55:22,422
Acreditamos que esteja
envolvida sexualmente

759
00:55:22,455 --> 00:55:24,290
com um de seus alunos.

760
00:55:28,828 --> 00:55:31,831
Isso não é verdade.

761
00:55:32,999 --> 00:55:35,468
O seu diretor
pensa o contrário.

762
00:55:37,637 --> 00:55:41,074
-O aluno é Ryan Kennedy?
-É.

763
00:55:41,107 --> 00:55:43,743
E por que o diretor Carr
acha isso?

764
00:55:45,745 --> 00:55:48,682
Ele recebeu
um e-mail anônimo

765
00:55:48,715 --> 00:55:53,186
que inclui uma conversa
entre você e Ryan

766
00:55:53,219 --> 00:55:56,856
na qual discutem
uma relação sexual.

767
00:56:05,765 --> 00:56:08,268
Eu não escrevi isso.

768
00:56:13,306 --> 00:56:15,909
Já mandou
alguma foto nua para ele?

769
00:56:15,942 --> 00:56:17,711
Claro que não!

770
00:56:25,085 --> 00:56:26,853
Não é você aí?

771
00:56:27,454 --> 00:56:30,557
É o meu rosto,
mas devem ser montagens.

772
00:56:30,590 --> 00:56:33,360
Quem está fazendo isso
está bem encrencado.

773
00:56:33,393 --> 00:56:35,228
É a sua marca de nascença?

774
00:56:36,596 --> 00:56:38,732
É, parece.

775
00:56:38,765 --> 00:56:42,102
E o resto do corpo?
Parece com o seu?

776
00:56:42,702 --> 00:56:45,939
Parece, mas não é.

777
00:56:47,140 --> 00:56:48,942
Tem certeza?

778
00:56:48,975 --> 00:56:53,113
Tenho, porque nunca tirei
foto nua na vida!

779
00:56:53,146 --> 00:56:57,350
Você vai ter que se despir
para compararmos.

780
00:56:58,685 --> 00:57:01,154
Será com uma policial.

781
00:57:02,322 --> 00:57:03,957
Estão querendo me ferrar,

782
00:57:03,990 --> 00:57:07,027
e você quer eu tire a roupa
numa delegacia?

783
00:57:14,200 --> 00:57:17,404
Por enquanto, a polícia técnica
vai analisar a prova.

784
00:57:17,437 --> 00:57:20,240
Se for falsa,
saberemos em breve.

785
00:57:20,273 --> 00:57:23,510
Mas, se eu confirmar
que é autêntica,

786
00:57:23,543 --> 00:57:27,447
você será acusada
de crime sexual.

787
00:57:30,884 --> 00:57:34,120
-Posso ser pressa por isso?
-Você será presa.

788
00:57:34,154 --> 00:57:37,857
A menos que confesse
antes do Ryan.

789
00:57:41,361 --> 00:57:42,629
Ele não vai confessar.

790
00:57:42,662 --> 00:57:44,798
Acha que Ryan será
leal a você?

791
00:57:44,831 --> 00:57:48,935
Ele não vai confessar
porque não tem o que confessar.

792
00:57:48,968 --> 00:57:53,373
Se Ryan admitir que dorme
com a professora atraente,

793
00:57:53,406 --> 00:57:57,210
vai ganhar cumprimentos
dos colegas de turma.

794
00:57:57,243 --> 00:57:59,946
Sei que ele vai querer
ser leal a você,

795
00:57:59,979 --> 00:58:03,183
mas, se aconteceu,
vou fazer com que ele fale.

796
00:58:03,216 --> 00:58:05,819
E, quando ele falar,
você já era.

797
00:58:09,856 --> 00:58:11,691
Quero um advogado.

798
00:58:18,965 --> 00:58:20,500
Meu Deus!

799
00:58:29,042 --> 00:58:32,479
Obrigada por vir.
Eu não sabia para quem ligar.

800
00:58:32,512 --> 00:58:34,614
Lucy,
o que está acontecendo?

801
00:58:35,215 --> 00:58:38,752
Estão me acusando de ter
transado com um dos meus alunos.

802
00:58:38,785 --> 00:58:41,221
-O quê?
-Juro que não aconteceu!

803
00:58:41,254 --> 00:58:45,692
-E por que acham que sim?
-Eles têm... e-mails

804
00:58:45,725 --> 00:58:48,261
supostamente trocados
entre mim e Ryan

805
00:58:48,294 --> 00:58:51,831
e fotos minhas nua,
mas são falsas!

806
00:58:52,432 --> 00:58:54,401
Você precisa falar
com um advogado.

807
00:58:54,434 --> 00:58:58,405
-Por isso liguei para você.
-Não, um advogado de defesa.

808
00:58:58,438 --> 00:58:59,839
Eu sou promotora.

809
00:58:59,873 --> 00:59:04,344
Se for acusada, meu gabinete
vai tentar condenar você.

810
00:59:05,378 --> 00:59:07,647
De qualquer modo,

811
00:59:07,681 --> 00:59:12,118
seria conflito de interesse
se eu defendesse você.

812
00:59:13,186 --> 00:59:16,589
Eu... entendo completamente.

813
00:59:19,559 --> 00:59:22,328
Me desculpe
pela outra noite.

814
00:59:23,596 --> 00:59:26,433
Quem bom que você está aqui
para me apoiar...

815
00:59:31,971 --> 00:59:35,141
-Quanto tempo antes de vazar?
-Já vazou.

816
00:59:35,175 --> 00:59:36,643
Sério?

817
00:59:36,676 --> 00:59:39,312
Alguém da delegacia
deve ser pago pelo Vinick.

818
00:59:39,346 --> 00:59:41,314
Isto aqui vai encher
de repórteres.

819
00:59:41,348 --> 00:59:44,117
Não faz nem um ano
que condenei aquele professor

820
00:59:44,150 --> 00:59:47,654
por fazer sexo com uma aluna.
Saiu na primeira página.

821
00:59:48,822 --> 00:59:51,024
Isto não poderia ser pior.

822
00:59:52,425 --> 00:59:54,494
Como vamos
reverter a situação?

823
00:59:56,463 --> 01:00:00,266
Não vamos, você vai
condená-la publicamente.

824
01:00:00,300 --> 01:00:02,135
Não vou piorar tudo
para ela.

825
01:00:02,168 --> 01:00:05,372
-Você vai perder a eleição.
-E vou perder a minha filha.

826
01:00:05,405 --> 01:00:09,609
Essa Victoria ou Lucy, sei lá,
é uma desconhecida para você.

827
01:00:09,642 --> 01:00:12,178
E talvez seja
uma criminosa sexual.

828
01:00:12,212 --> 01:00:14,914
Lucy jura que é inocente.

829
01:00:14,948 --> 01:00:16,649
Sabe quem também jura?

830
01:00:16,683 --> 01:00:19,185
Os criminosos
que você mandou para a cadeia.

831
01:00:19,219 --> 01:00:22,822
Ela diz que foi armação.
Vinick não poderia...?

832
01:00:22,856 --> 01:00:26,259
Não. Isso é baixo demais
até para Vinick.

833
01:00:26,526 --> 01:00:30,263
A sua reputação tem base
na rigidez com a criminalidade.

834
01:00:30,296 --> 01:00:32,966
Esse é o sentido
de toda a campanha.

835
01:00:32,999 --> 01:00:36,636
Você já foi acusada de ter usado
a influência para safar a Terri.

836
01:00:36,670 --> 01:00:40,173
Agora vai ajudar Lucy?
Você será taxada de hipócrita.

837
01:00:43,910 --> 01:00:45,879
Não sei o que fazer.

838
01:00:46,813 --> 01:00:51,117
Tem que decidir agora
o que é mais importante:

839
01:00:51,151 --> 01:00:53,920
uma filha com quem você
não tem ligação

840
01:00:53,953 --> 01:00:55,789
ou a sua carreira.

841
01:01:04,931 --> 01:01:06,466
O que está havendo?

842
01:01:07,801 --> 01:01:11,738
Lucy, preciso dar
uma declaração à imprensa.

843
01:01:14,107 --> 01:01:15,675
Certo.

844
01:01:17,110 --> 01:01:21,181
Preciso me afastar
do que está acontecendo aqui.

845
01:01:25,552 --> 01:01:28,121
Quer dizer
se afastar de mim.

846
01:01:32,459 --> 01:01:36,296
Esse escândalo pode prejudicar
a minha chance de ser eleita.

847
01:01:38,231 --> 01:01:41,768
E vai destruir a minha vida.

848
01:01:43,203 --> 01:01:47,474
-Vou arranjar o melhor advogado.
-Não quero a sua ajuda.

849
01:01:49,743 --> 01:01:51,044
Sai.

850
01:01:53,113 --> 01:01:55,215
Sai!

851
01:02:02,489 --> 01:02:04,391
Sinto muito.

852
01:02:15,902 --> 01:02:18,405
Terri? Preciso da sua ajuda.

853
01:02:25,578 --> 01:02:29,816
Após 27 anos separadas,
reencontrei a minha filha Lucy.

854
01:02:30,316 --> 01:02:32,986
Descobri que Lucy é suspeita

855
01:02:33,019 --> 01:02:36,690
de ter relações inapropriadas
com um aluno.

856
01:02:37,557 --> 01:02:41,695
Fiquei chocada e consternada
com essas alegações graves.

857
01:02:42,295 --> 01:02:45,865
O meu adversário insinuou
que talvez eu tentasse

858
01:02:45,899 --> 01:02:49,969
usar a minha posição para
influenciar a investigação.

859
01:02:50,003 --> 01:02:52,339
Visando a transparência,

860
01:02:52,372 --> 01:02:55,809
quero declarar pública
e enfaticamente

861
01:02:55,842 --> 01:02:58,912
que não manterei contato
com a polícia

862
01:02:59,979 --> 01:03:03,049
nem com Lucy Pierce
até essa questão ser concluída.

863
01:03:03,083 --> 01:03:05,251
-Sra. Marshall!
-Sra. Marshall!

864
01:03:11,524 --> 01:03:13,393
Tem um táxi esperando você.

865
01:03:14,761 --> 01:03:16,396
Está me liberando?

866
01:03:16,429 --> 01:03:18,098
Estou.

867
01:03:22,736 --> 01:03:24,904
Isso significa
que não serei acusada?

868
01:03:24,938 --> 01:03:27,774
Por enquanto,
mas a investigação continua.

869
01:03:27,807 --> 01:03:29,409
Quanto tempo vai levar?

870
01:03:29,442 --> 01:03:32,545
Acredite,
você é minha prioridade.

871
01:03:33,146 --> 01:03:37,217
-Estou feliz por sair daqui.
-Cuidado com o que deseja.

872
01:03:40,720 --> 01:03:42,389
Entrarei em contato.

873
01:03:52,132 --> 01:03:54,501
Lucy!
Pode nos dar respostas?

874
01:03:54,534 --> 01:03:57,370
Por favor,
conte o que aconteceu!

875
01:04:01,041 --> 01:04:03,376
Pode dizer alguma coisa?

876
01:04:16,523 --> 01:04:18,491
Estou
com os últimos números.

877
01:04:18,992 --> 01:04:21,895
-E?
-Você tem 4 pontos a menos.

878
01:04:21,928 --> 01:04:25,732
Considerando tudo,
cair 4 pontos não é ruim.

879
01:04:25,765 --> 01:04:29,202
Não, estamos 4 pontos
atrás de Vinick.

880
01:04:31,171 --> 01:04:33,006
E vai piorar.

881
01:04:34,874 --> 01:04:36,076
Por que diz isso?

882
01:04:36,109 --> 01:04:40,547
Ele vai visitar escolas para
falar sobre o plano educacional.

883
01:04:40,580 --> 01:04:43,683
Ele adora pôr
professores nas manchetes.

884
01:04:43,717 --> 01:04:46,686
Ele vai pôr ainda mais lenha
nessa fogueira.

885
01:04:46,720 --> 01:04:48,755
Não podemos
continuar recuando.

886
01:04:49,589 --> 01:04:51,524
-Temos que atacar.
-Seria ótimo,

887
01:04:51,558 --> 01:04:53,893
mas temos novidades
mais urgentes.

888
01:04:54,260 --> 01:04:57,063
-O quê?
-Estamos quase sem dinheiro.

889
01:04:57,097 --> 01:04:58,965
E os nossos doadores?

890
01:04:58,998 --> 01:05:03,269
Muitos estão retirando o apoio.
A maioria deles.

891
01:05:03,870 --> 01:05:07,007
Estão retirando porque
não querem ter ligação comigo

892
01:05:07,040 --> 01:05:11,578
ou porque acham um desperdício
apoiar a minha campanha?

893
01:05:12,579 --> 01:05:14,347
As duas coisas.

894
01:05:19,886 --> 01:05:23,390
-Diretor Carr, oi.
-Você não deveria estar aqui.

895
01:05:23,423 --> 01:05:25,025
Esperei o fim do dia.

896
01:05:25,058 --> 01:05:27,227
Não importa,
não pode vir à escola.

897
01:05:27,260 --> 01:05:30,997
Vou embora, mas quero que saiba
que é tudo mentira.

898
01:05:31,031 --> 01:05:33,633
A polícia vai descobrir
e limpar meu nome.

899
01:05:33,667 --> 01:05:36,269
Ninguém do conselho escolar
ligou para você?

900
01:05:36,302 --> 01:05:37,804
Não.

901
01:05:38,138 --> 01:05:40,073
Você foi demitida.

902
01:05:40,106 --> 01:05:41,241
O quê?

903
01:05:41,274 --> 01:05:45,311
O conselho se reuniu hoje
e decidiu encerrar seu contrato.

904
01:05:45,345 --> 01:05:47,514
Mas a polícia
ainda está investigando,

905
01:05:47,547 --> 01:05:49,215
não fui acusada formalmente.

906
01:05:49,249 --> 01:05:51,651
Desculpe,
está fora do meu controle.

907
01:06:00,794 --> 01:06:03,029
<i>Lucy!</i>
<i>Pode nos dar respostas?</i>

908
01:06:03,063 --> 01:06:05,131
<i>Por favor,</i>
<i>conte o que aconteceu!</i>

909
01:06:10,670 --> 01:06:11,971
EU A PEGARIA.

910
01:06:12,005 --> 01:06:13,106
EU TAMBÉM.

911
01:06:15,809 --> 01:06:17,877
ESSA PEDÓFILA
TINHA QUE SER PRESA.

912
01:06:18,078 --> 01:06:20,880
NÃO SINTO PENA DELA.
A MÃE É RICA.

913
01:06:21,014 --> 01:06:22,182
PEGARAM A PEDÓFILA!

914
01:06:22,315 --> 01:06:24,984
SE FOSSE MINHA PROFESSORA,
EU TAMBÉM DORMIRIA COM ELA.

915
01:06:32,559 --> 01:06:37,564
VADIA

916
01:06:52,979 --> 01:06:54,180
Oi.

917
01:06:55,849 --> 01:06:59,419
-O que você quer?
-Ver como você está.

918
01:06:59,953 --> 01:07:01,855
Como acha que estou?

919
01:07:02,422 --> 01:07:04,624
Lamento a mamãe
não ter apoiado você.

920
01:07:04,657 --> 01:07:07,327
Você viu a coletiva
na qual ela me chamou

921
01:07:07,360 --> 01:07:09,796
de molestadora de criança
e me repudiou?

922
01:07:09,829 --> 01:07:12,999
Ah, é,
você estava ao lado dela.

923
01:07:13,033 --> 01:07:15,068
Me sinto péssima, está bem?

924
01:07:15,101 --> 01:07:17,604
Pareceu que virei
as costas para você.

925
01:07:18,004 --> 01:07:19,739
Foi o que fez.

926
01:07:20,840 --> 01:07:22,375
Está certo.

927
01:07:23,309 --> 01:07:25,211
Ela precisava de mim.

928
01:07:25,412 --> 01:07:27,781
Não, ela me queria lá.

929
01:07:28,515 --> 01:07:30,083
Não espero que entenda,

930
01:07:30,116 --> 01:07:33,920
mas, por um instante,
foi uma ótima sensação.

931
01:07:35,088 --> 01:07:38,024
Todas as atenções estavam
voltadas para você e...

932
01:07:38,058 --> 01:07:40,193
Pelo menos uma vez, eu...

933
01:07:40,894 --> 01:07:43,163
queria um pouco
dessa atenção para mim.

934
01:07:43,196 --> 01:07:44,964
Então pode
me chamar de egoísta,

935
01:07:44,998 --> 01:07:48,168
mas continuo
me sentindo mal por você.

936
01:07:48,968 --> 01:07:52,505
Você já limpou a consciência.
Agora pode ir.

937
01:07:53,273 --> 01:07:54,708
Não.

938
01:07:57,310 --> 01:07:59,646
-Não vou embora.
-Não quero que fique.

939
01:07:59,679 --> 01:08:00,814
Que difícil!

940
01:08:00,847 --> 01:08:03,450
Vou ficar do seu lado,
gostando ou não.

941
01:08:03,483 --> 01:08:05,752
É isso que irmãs fazem.

942
01:08:14,594 --> 01:08:16,629
Quando seu nome for limpo...

943
01:08:16,663 --> 01:08:18,198
Se for limpo.

944
01:08:18,598 --> 01:08:20,200
Vai ser.

945
01:08:20,433 --> 01:08:21,835
Certo?

946
01:08:22,535 --> 01:08:24,938
Está perguntando
se eu transei com Ryan?

947
01:08:24,971 --> 01:08:28,041
Naquela noite no bar,
você disse que era a fim dele.

948
01:08:28,074 --> 01:08:31,144
Não dormi com um aluno!

949
01:08:32,245 --> 01:08:34,881
Sei que parece loucura,
mas...

950
01:08:34,914 --> 01:08:37,484
acho que estão
armando para mim.

951
01:08:37,517 --> 01:08:39,185
O quê?

952
01:08:40,720 --> 01:08:44,224
Será que Vinick
está envolvido nisso?

953
01:08:44,257 --> 01:08:46,726
Espera, isso teria a ver
com a campanha?

954
01:08:46,760 --> 01:08:50,997
A mamãe acha que Vinick pagou
a repórter para ir atrás de mim.

955
01:08:51,031 --> 01:08:53,533
-Sério?
-É.

956
01:08:53,566 --> 01:08:57,170
Se pega mal para a gente,
pega mal para a mamãe, não é?

957
01:08:57,203 --> 01:08:59,939
E se isso tiver relação
com o vídeo?

958
01:08:59,973 --> 01:09:03,843
Não, com certeza isso foi
um pervertido com um celular.

959
01:09:09,416 --> 01:09:10,750
Alô.

960
01:09:13,753 --> 01:09:16,056
Claro, já vou.

961
01:09:18,692 --> 01:09:22,429
Era o detetive do meu caso.
Tenho que ir à delegacia.

962
01:09:22,996 --> 01:09:24,364
Certo.

963
01:09:24,931 --> 01:09:26,966
Você pode ir comigo?

964
01:09:30,203 --> 01:09:33,239
-Tudo bem a minha irmã entrar?
-Claro.

965
01:09:33,273 --> 01:09:35,675
Que bom
que a está apoiando...

966
01:09:37,010 --> 01:09:40,580
-Tem alguma novidade?
-Tenho.

967
01:09:40,613 --> 01:09:43,650
A divisão de crimes
cibernéticos analisou.

968
01:09:43,683 --> 01:09:46,019
Conseguiram acessar
os logs de dados

969
01:09:46,052 --> 01:09:50,090
e confirmaram que a conversa
entre você e Ryan não existiu.

970
01:09:50,957 --> 01:09:52,559
Ótimo.

971
01:09:52,959 --> 01:09:56,529
-E as fotos?
-Também são falsas.

972
01:09:58,064 --> 01:10:01,201
Tem ideia de quem está
por trás disso?

973
01:10:01,601 --> 01:10:03,103
Talvez.

974
01:10:04,404 --> 01:10:06,306
Podem vir comigo?

975
01:10:10,643 --> 01:10:13,613
Estive pensando
no seu vídeo no bar.

976
01:10:13,646 --> 01:10:17,917
Quando confirmei que queriam
manchar a sua imagem,

977
01:10:17,951 --> 01:10:20,987
pensei que poderia
haver uma ligação.

978
01:10:21,021 --> 01:10:24,724
Então contatei o site
que publicou o vídeo.

979
01:10:24,758 --> 01:10:27,727
Por sorte, não foi
um anônimo que enviou.

980
01:10:27,761 --> 01:10:30,997
A pessoa que filmou
queria ser paga.

981
01:10:31,031 --> 01:10:33,400
Não muito, mas o suficiente.

982
01:10:33,433 --> 01:10:37,270
É engraçado, porque não imaginei
que ela precisasse de dinheiro.

983
01:10:37,303 --> 01:10:40,306
Então sabe
quem gravou o vídeo?

984
01:10:40,340 --> 01:10:41,875
Fui eu.

985
01:10:43,677 --> 01:10:46,413
Todo mundo achava
que você era perfeita,

986
01:10:46,446 --> 01:10:49,082
e eu queria provar
que estavam errados,

987
01:10:49,115 --> 01:10:51,284
então tentei
envergonhar você.

988
01:10:51,317 --> 01:10:54,554
Mas não tenho nada a ver
com as outras coisas, eu juro!

989
01:10:54,587 --> 01:10:57,490
E como explica que o e-mail
enviado para o diretor

990
01:10:57,524 --> 01:10:59,426
tenha saído
do seu endereço de IP?

991
01:10:59,459 --> 01:11:01,094
Não, isso é impossível!

992
01:11:01,127 --> 01:11:04,297
-Vadia! Arruinou a minha vida!
-Para trás!

993
01:11:04,330 --> 01:11:05,965
Você precisa sair.

994
01:11:05,999 --> 01:11:09,169
E você está presa.

995
01:11:09,602 --> 01:11:10,704
O quê?

996
01:11:23,817 --> 01:11:25,552
Você é repórter, certo?

997
01:11:27,454 --> 01:11:29,089
Repita isso.

998
01:11:31,224 --> 01:11:34,160
Não vamos comentar
por enquanto.

999
01:11:48,074 --> 01:11:49,476
Qual é o problema?

1000
01:11:49,509 --> 01:11:54,147
Uma repórter me ligou
sobre a questão da Lucy.

1001
01:11:54,180 --> 01:11:58,451
Ela queria um comentário sobre
o fato de Terri ter armado tudo.

1002
01:11:58,485 --> 01:11:59,986
O quê?

1003
01:12:00,020 --> 01:12:01,821
Ela está detida.

1004
01:12:05,792 --> 01:12:07,527
Espera, Lucy!

1005
01:12:08,061 --> 01:12:11,064
O que você
está fazendo aqui?

1006
01:12:11,498 --> 01:12:15,869
Soube o que Terri fez com você.
Sinto muito.

1007
01:12:15,902 --> 01:12:18,538
Já sei, você me quer
ao seu lado no pódio

1008
01:12:18,571 --> 01:12:20,273
para repudiar a Terri?

1009
01:12:20,306 --> 01:12:22,442
Você tem direito
de ficar chateada.

1010
01:12:22,475 --> 01:12:26,112
Eu precisava da minha mãe,
e você não me apoiou.

1011
01:12:26,146 --> 01:12:27,681
Tem razão.

1012
01:12:27,714 --> 01:12:30,684
Mas, se puder me dar
mais uma chance...

1013
01:12:31,117 --> 01:12:34,654
Algumas pessoas foram ensinadas
a perdoar e esquecer.

1014
01:12:34,688 --> 01:12:37,223
Me ensinaram que devemos
tratar as pessoas

1015
01:12:37,257 --> 01:12:40,894
-como queremos ser tratadas.
-Quero você na minha vida.

1016
01:12:40,927 --> 01:12:43,630
Só o que você quis de mim

1017
01:12:43,663 --> 01:12:46,032
foi que eu a ajudasse
na campanha.

1018
01:12:46,066 --> 01:12:50,236
Minha futura ex-campanha.
Vou desistir da disputa.

1019
01:12:51,371 --> 01:12:53,006
Por quê?

1020
01:12:53,039 --> 01:12:55,408
Não tem volta
para o que Terri fez.

1021
01:12:55,442 --> 01:12:58,378
-Tenho que ir.
-Eu perdi você uma vez.

1022
01:12:59,212 --> 01:13:01,448
Não quero perder
você de novo.

1023
01:13:04,217 --> 01:13:08,321
O que for preciso para corrigir
as coisas entre nós,

1024
01:13:08,688 --> 01:13:10,523
eu vou fazer.

1025
01:13:19,632 --> 01:13:21,835
As provas contra você
são fortíssimas.

1026
01:13:21,868 --> 01:13:23,003
São falsas!

1027
01:13:23,036 --> 01:13:26,339
Encontramos as fotos de Lucy nua
no seu HD.

1028
01:13:26,373 --> 01:13:28,475
Alguém deve ter colocado lá!

1029
01:13:28,508 --> 01:13:31,144
Devo acreditar
que entraram na sua casa,

1030
01:13:31,177 --> 01:13:33,446
foram até o seu computador
no quarto

1031
01:13:33,480 --> 01:13:36,049
e enviaram fotos falsas
para incriminar você?

1032
01:13:36,082 --> 01:13:39,185
-Sim!
-Depois de ter humilhado Lucy

1033
01:13:39,219 --> 01:13:40,620
divulgando o vídeo dela?

1034
01:13:40,653 --> 01:13:43,523
Pode considerar,
pelo menos por um instante,

1035
01:13:43,556 --> 01:13:45,458
que talvez seja verdade?

1036
01:13:45,492 --> 01:13:48,762
Há três coisas necessárias
para provar culpa

1037
01:13:48,795 --> 01:13:53,099
numa investigação criminal:
meios, motivação e oportunidade.

1038
01:13:53,133 --> 01:13:55,468
Adivinhe quantas você tem?

1039
01:13:55,669 --> 01:13:57,370
Eu não fiz isso.

1040
01:14:01,141 --> 01:14:04,644
Você sabe que a reputação
da sua mãe

1041
01:14:04,678 --> 01:14:06,946
é de pedir pena máxima.

1042
01:14:07,580 --> 01:14:09,015
E daí?

1043
01:14:09,049 --> 01:14:11,484
O tribunal não vai querer
dar a impressão

1044
01:14:11,518 --> 01:14:13,386
de pegar leve
com a filha dela.

1045
01:14:13,420 --> 01:14:16,222
O melhor jeito de fazer isso
é ser duro.

1046
01:14:17,490 --> 01:14:19,626
Mas, se você confessar...

1047
01:14:20,627 --> 01:14:22,429
Não fui eu.

1048
01:14:27,367 --> 01:14:30,203
-Está bem. Vamos.
-O quê? Para onde?

1049
01:14:30,236 --> 01:14:32,138
Vou indiciar você.

1050
01:14:32,172 --> 01:14:35,308
-Vou passar a noite na cadeia?
-Vá se acostumando.

1051
01:14:35,342 --> 01:14:38,478
Talvez demore até você
dormir na sua cama de novo.

1052
01:14:41,748 --> 01:14:43,249
Levanta.

1053
01:14:44,651 --> 01:14:46,119
Espera.

1054
01:14:47,087 --> 01:14:49,989
Quando o e-mail foi enviado
do meu computador?

1055
01:14:54,761 --> 01:14:57,731
Terça-feira, às 23h43.

1056
01:14:57,764 --> 01:15:01,468
Na noite em que encontrei Lucy
sentada na minha cama.

1057
01:15:01,501 --> 01:15:04,304
Está insinuando
que Lucy se incriminou?

1058
01:15:04,337 --> 01:15:08,708
-Só isso faz sentido!
-Não faz sentido algum. Levanta!

1059
01:15:08,742 --> 01:15:11,478
-O quê?
-Estou perdendo tempo!

1060
01:15:11,511 --> 01:15:12,712
Levanta!

1061
01:15:28,695 --> 01:15:30,063
Bom trabalho.

1062
01:15:31,164 --> 01:15:32,699
Está tudo aí.

1063
01:15:34,768 --> 01:15:37,671
Deve estar achando que sou
uma política mentirosa.

1064
01:15:37,704 --> 01:15:40,040
"Política mentirosa"
é redundância.

1065
01:15:42,008 --> 01:15:43,843
Quando me procurou
com a ideia

1066
01:15:43,877 --> 01:15:46,780
de sabotar a campanha
da sua mãe, eu duvidei,

1067
01:15:46,813 --> 01:15:48,481
mas você conseguiu.

1068
01:15:49,049 --> 01:15:50,917
A minha mãe está morta.

1069
01:15:53,553 --> 01:15:56,056
Vai deixar a cidade
agora que terminou?

1070
01:15:56,089 --> 01:15:57,691
Só estou começando.

1071
01:16:01,761 --> 01:16:03,997
Está disposta
a fazer qualquer coisa

1072
01:16:04,030 --> 01:16:06,199
para corrigir as coisas
entre nós?

1073
01:16:06,232 --> 01:16:07,734
Estou.

1074
01:16:07,767 --> 01:16:11,037
Você disse
que, se tivesse me criado,

1075
01:16:11,071 --> 01:16:13,440
teria pagado
a minha faculdade.

1076
01:16:13,473 --> 01:16:14,607
Foi.

1077
01:16:14,641 --> 01:16:17,544
Bom, eu pensei nisso e,

1078
01:16:17,577 --> 01:16:21,414
se você tivesse me criado,
teria gastado mais do que isso.

1079
01:16:21,448 --> 01:16:22,882
Bem mais.

1080
01:16:23,450 --> 01:16:24,751
Certo.

1081
01:16:24,784 --> 01:16:29,989
E agora que Terri destruiu
meu futuro como professora,

1082
01:16:30,023 --> 01:16:34,394
eu decidi ir atrás do sonho
de ser escritora.

1083
01:16:35,228 --> 01:16:36,830
Que ótimo!

1084
01:16:36,863 --> 01:16:39,666
Mas não quero um emprego
com salário mínimo

1085
01:16:39,699 --> 01:16:43,136
e escrever em meio período.
Quero ir com tudo.

1086
01:16:43,370 --> 01:16:47,207
-Você quer meu apoio financeiro.
-Quero.

1087
01:16:47,240 --> 01:16:50,210
Estou pedindo
para você investir em mim.

1088
01:16:51,011 --> 01:16:52,812
Na sua filha.

1089
01:16:53,947 --> 01:16:55,682
Eu...

1090
01:16:56,282 --> 01:16:59,052
estou pedindo
que seja a minha mãe.

1091
01:17:01,888 --> 01:17:04,090
Eu adoraria.

1092
01:17:07,560 --> 01:17:09,863
Eu esperava
que uma noite na cadeia

1093
01:17:09,896 --> 01:17:11,831
convencesse você
a não querer voltar.

1094
01:17:11,865 --> 01:17:15,869
Desculpe decepcioná-lo, mas
não vou confessar o que não fiz.

1095
01:17:15,902 --> 01:17:17,237
Foi a Lucy.

1096
01:17:17,270 --> 01:17:19,239
Você não disse
que publicou o vídeo

1097
01:17:19,272 --> 01:17:22,075
porque estava com ciúmes
da atenção dada a ela?

1098
01:17:22,108 --> 01:17:25,979
-Foi.
-Bom, hoje é seu dia de sorte.

1099
01:17:26,012 --> 01:17:27,414
O quê?

1100
01:17:45,565 --> 01:17:47,200
Oi, mãe.

1101
01:17:48,568 --> 01:17:50,036
Pagou fiança?

1102
01:17:50,070 --> 01:17:53,640
Não foi preciso,
estou em liberdade provisória.

1103
01:17:53,673 --> 01:17:56,543
-Precisamos conversar.
-Não tenho nada para dizer.

1104
01:17:56,576 --> 01:17:58,678
Por favor,
você tem que escutar.

1105
01:17:58,712 --> 01:17:59,846
Não tenho.

1106
01:17:59,879 --> 01:18:02,282
Foi tudo armado pela Lucy,
está bem?

1107
01:18:02,315 --> 01:18:04,918
Ela forjou os e-mails,
as fotos, tudo!

1108
01:18:05,919 --> 01:18:08,722
Olha, você fez
muita besteira na vida,

1109
01:18:08,755 --> 01:18:12,492
mas prejudicar a sua irmã
e agora culpá-la?

1110
01:18:13,493 --> 01:18:16,329
Mãe, por favor,
você tem que acreditar em mim!

1111
01:18:16,363 --> 01:18:18,398
Como posso acreditar?

1112
01:18:18,431 --> 01:18:22,035
Toda vez que você pisa na bola,
nunca é sua culpa.

1113
01:18:22,068 --> 01:18:25,338
Quando vai começar a
se responsabilizar pelo que faz?

1114
01:18:25,372 --> 01:18:29,242
Sei que o meu histórico é ruim,
mas desta vez eu juro!

1115
01:18:29,275 --> 01:18:31,244
-É verdade!
-Não posso fazer isso.

1116
01:18:31,277 --> 01:18:33,580
Por favor, mãe! Me ajuda!

1117
01:18:36,116 --> 01:18:37,684
Quer saber?

1118
01:18:37,717 --> 01:18:41,421
A vida toda eu ajudei você
a resolver todos os problemas,

1119
01:18:41,454 --> 01:18:43,256
e olha no que deu.

1120
01:18:43,289 --> 01:18:45,158
Olha como acabei.

1121
01:18:45,191 --> 01:18:48,795
A partir de agora,
você está por conta própria.

1122
01:18:48,828 --> 01:18:51,264
Quero que saia de casa.

1123
01:18:57,937 --> 01:19:01,875
-Oi. Você está bem?
-Já estive melhor.

1124
01:19:02,509 --> 01:19:06,479
-Esta é a chave da minha casa.
-Obrigada por me abrigar.

1125
01:19:06,513 --> 01:19:09,649
E por ficar do meu lado.
A única pessoa que ficou.

1126
01:19:09,683 --> 01:19:11,918
Sabe quanto tempo
vai precisar ficar?

1127
01:19:11,951 --> 01:19:15,221
Até eu conseguir provar
que Lucy está por trás de tudo.

1128
01:19:15,255 --> 01:19:17,057
Ou até eu ser presa.

1129
01:19:17,724 --> 01:19:21,094
Que motivo ela teria
para fazer isso com você?

1130
01:19:21,127 --> 01:19:22,862
Vingança.

1131
01:19:23,396 --> 01:19:26,766
Ela deve ter descoberto
que eu gravei o vídeo no bar.

1132
01:19:26,800 --> 01:19:29,035
-Foi você?
-Foi.

1133
01:19:29,069 --> 01:19:31,371
Uma atitude horrível,
eu sei.

1134
01:19:31,905 --> 01:19:34,407
Digamos que ela soubesse.

1135
01:19:34,441 --> 01:19:37,210
Tem jeitos mais fáceis
de se vingar

1136
01:19:37,243 --> 01:19:40,180
sem estragar
a própria reputação.

1137
01:19:40,213 --> 01:19:42,882
Tem.
É por isso que estou confusa.

1138
01:19:42,916 --> 01:19:47,287
E Lucy sabia que prejudicaria
a chance da sua mãe ser eleita.

1139
01:19:49,923 --> 01:19:51,658
Meu Deus!

1140
01:19:53,593 --> 01:19:57,130
Lucy está trabalhando com Vinick
para prejudicar a campanha.

1141
01:19:57,630 --> 01:20:01,267
Por isso ela se dispôs
a acabar com a reputação.

1142
01:20:01,701 --> 01:20:04,037
Então você é só um peão?

1143
01:20:04,070 --> 01:20:07,741
É. A minha mãe
é o alvo principal.

1144
01:20:16,649 --> 01:20:18,251
Obrigada por me encontrar.

1145
01:20:18,284 --> 01:20:21,087
-Você disse que tinha uma dica.
-Tenho.

1146
01:20:21,121 --> 01:20:25,425
Charles Vinick violou leis para
sabotar a campanha da minha mãe.

1147
01:20:27,494 --> 01:20:29,896
E por que você me procurou?

1148
01:20:30,730 --> 01:20:32,899
Porque você tem algo
de que preciso.

1149
01:20:32,932 --> 01:20:35,402
-O quê?
-Informação.

1150
01:20:35,435 --> 01:20:37,470
Quero saber se alguém
contratou você

1151
01:20:37,504 --> 01:20:39,839
para fazer aquela história
sobre mim.

1152
01:20:40,774 --> 01:20:42,208
Está bem.

1153
01:20:42,609 --> 01:20:45,478
Me diga o que sabe,
e eu respondo.

1154
01:20:46,880 --> 01:20:49,349
Você já me enganou uma vez.

1155
01:20:49,382 --> 01:20:51,518
Vai ter
que me contar primeiro.

1156
01:20:51,551 --> 01:20:53,586
Não é assim que funciona.

1157
01:20:54,988 --> 01:20:57,123
Tudo bem, você é quem sabe.

1158
01:20:58,491 --> 01:21:00,026
Está bem!

1159
01:21:04,764 --> 01:21:06,566
O que quer saber?

1160
01:21:07,434 --> 01:21:10,070
Está trabalhando
para a campanha de Vinick?

1161
01:21:11,938 --> 01:21:15,975
-Não exclusivamente.
-Mas aceitou dinheiro dele.

1162
01:21:16,009 --> 01:21:19,913
Se querem pagar por algo que eu
já ia escrever, não recuso.

1163
01:21:20,814 --> 01:21:23,083
Então,
quando você foi à loja,

1164
01:21:23,116 --> 01:21:25,685
a campanha de Vinick
pagou por isso?

1165
01:21:25,719 --> 01:21:29,155
Ouviram boatos de que Elizabeth
livrou você de uma acusação,

1166
01:21:29,189 --> 01:21:32,425
mas não podiam provar,
então me pediram uma matéria.

1167
01:21:32,926 --> 01:21:34,027
Só isso?

1168
01:21:34,060 --> 01:21:37,497
Só queriam que eu manchasse
a sua imagem e da sua mãe.

1169
01:21:38,064 --> 01:21:40,166
E com quem você negociou?

1170
01:21:41,935 --> 01:21:45,071
Com a chefe de gabinete dele,
Kolbie Gaines.

1171
01:21:46,673 --> 01:21:49,042
Mais alguma coisa?

1172
01:21:49,876 --> 01:21:51,511
Depois do vídeo de sexo,

1173
01:21:51,544 --> 01:21:53,847
me mandaram procurar
ex-namorados da Lucy

1174
01:21:53,880 --> 01:21:56,549
para ver se ela tinha histórico
de sexo em público

1175
01:21:56,583 --> 01:21:58,251
ou alguma coisa bizarra.

1176
01:21:58,284 --> 01:22:00,820
Qualquer coisa
para manter o escândalo vivo.

1177
01:22:00,854 --> 01:22:03,023
E você não encontrou nada.

1178
01:22:03,056 --> 01:22:05,992
Antes de eu tentar,
me ligaram para cancelar.

1179
01:22:06,026 --> 01:22:07,694
-Por quê?
-Não sei.

1180
01:22:07,727 --> 01:22:10,397
De repente Lucy ficou
fora do jogo.

1181
01:22:12,265 --> 01:22:13,566
Obrigada.

1182
01:22:15,001 --> 01:22:18,405
-Você ia me dizer o que sabe.
-Eu menti.

1183
01:22:18,438 --> 01:22:20,340
Vingança é uma droga.

1184
01:22:28,548 --> 01:22:29,849
Lucy!

1185
01:22:29,883 --> 01:22:31,685
Fica longe
ou chamo a polícia!

1186
01:22:31,718 --> 01:22:34,921
Não fui eu! Foi alguém
ligado à campanha de Vinick!

1187
01:22:35,722 --> 01:22:38,725
Malcolm tem um informante
que trabalha para Vinick.

1188
01:22:38,758 --> 01:22:40,126
Como assim?

1189
01:22:40,160 --> 01:22:44,898
Um funcionário de Vinick
está espiando para o Malcolm.

1190
01:22:44,931 --> 01:22:46,199
Você sabe quem?

1191
01:22:46,232 --> 01:22:49,069
Não, mas ele diz que Vinick
pagou alguém

1192
01:22:49,102 --> 01:22:51,571
para sabotar
a campanha da mamãe.

1193
01:22:51,604 --> 01:22:54,374
E acho que fizeram isso
armando para você

1194
01:22:54,407 --> 01:22:56,309
e me incriminando.

1195
01:22:56,343 --> 01:22:59,346
-Mas você não tem certeza disso?
-Não.

1196
01:22:59,379 --> 01:23:03,216
O espião de Malcolm vai tentar
conseguir uma prova.

1197
01:23:04,551 --> 01:23:06,319
Como sabe disso?

1198
01:23:06,353 --> 01:23:08,588
-A mamãe me contou.
-Foi?

1199
01:23:08,621 --> 01:23:11,958
Ela não expulsou você de casa
e parou de falar com você?

1200
01:23:11,991 --> 01:23:13,827
Porque achava
que eu era culpada,

1201
01:23:13,860 --> 01:23:15,695
mas agora pensa diferente.

1202
01:23:18,131 --> 01:23:21,301
Ligue para ela e pergunte,
se não acredita em mim.

1203
01:23:23,603 --> 01:23:25,972
Por que está
me contando isso?

1204
01:23:26,006 --> 01:23:30,944
Porque preciso que acredite
que não fui eu, está bem?

1205
01:23:31,611 --> 01:23:36,116
Logo vamos poder descobrir
quem está por trás disso

1206
01:23:36,916 --> 01:23:38,785
e esquecer tudo.

1207
01:23:39,085 --> 01:23:41,054
É, tomara.

1208
01:23:55,635 --> 01:23:56,770
O que foi?

1209
01:23:56,803 --> 01:23:59,506
Elizabeth sabe
da sabotagem à campanha.

1210
01:23:59,539 --> 01:24:00,573
Como?

1211
01:24:00,607 --> 01:24:02,842
Eles têm um espião
trabalhando para você.

1212
01:24:02,876 --> 01:24:05,712
-Onde ouviu isso?
-Terri me contou.

1213
01:24:06,146 --> 01:24:09,582
Então descubra quem é o espião
antes de encontrarem provas.

1214
01:24:09,616 --> 01:24:13,219
-E se eu não conseguir?
-Nós duas seremos presas.

1215
01:24:13,720 --> 01:24:15,221
<i>Está bem, vou ver.</i>

1216
01:24:15,255 --> 01:24:17,757
<i>Mas você também</i>
<i>precisa investigar.</i>

1217
01:24:17,791 --> 01:24:20,994
<i>Quem sabe há quanto tempo</i>
<i>contrataram essa pessoa?</i>

1218
01:24:34,407 --> 01:24:36,910
Acha que era
o plano dela desde o início?

1219
01:24:36,943 --> 01:24:38,378
Ou é isso,

1220
01:24:38,411 --> 01:24:42,215
ou ela quis se vingar
pelo modo como a tratamos.

1221
01:24:43,783 --> 01:24:46,519
Devemos
levar isto à polícia?

1222
01:24:47,354 --> 01:24:49,155
Isso não prova nada.

1223
01:24:49,189 --> 01:24:52,258
Pelo menos nada que possa
tirar você da cadeia.

1224
01:24:52,292 --> 01:24:54,094
Tenho tempo
antes do julgamento.

1225
01:24:54,127 --> 01:24:56,963
Quanto falta para você
desistir da disputa?

1226
01:24:56,996 --> 01:25:00,967
Não sei, talvez um dia
ou dois.

1227
01:25:01,001 --> 01:25:05,939
Tudo bem. É o tempo que temos
para ligar Lucy a Vinick.

1228
01:25:06,873 --> 01:25:10,710
A questão é:
como vamos fazer isso?

1229
01:25:12,212 --> 01:25:15,582
Não vamos. Lucy vai.

1230
01:25:17,317 --> 01:25:19,119
Tudo de ruim que aconteceu

1231
01:25:19,152 --> 01:25:22,088
não teve a ver com você
ou com Terri.

1232
01:25:22,922 --> 01:25:24,524
Foi o Vinick.

1233
01:25:24,557 --> 01:25:26,860
Ele quis destruir
a minha campanha.

1234
01:25:26,893 --> 01:25:28,561
E...

1235
01:25:28,862 --> 01:25:32,432
sinto muito que você tenha
sido envolvida nisso.

1236
01:25:32,699 --> 01:25:34,501
Não é sua culpa.

1237
01:25:34,534 --> 01:25:37,871
Pelo menos você tem
alguém na campanha dele.

1238
01:25:37,904 --> 01:25:42,409
É, espero que consigam provas
e possamos levar à polícia.

1239
01:25:43,343 --> 01:25:47,313
Então é alguém que
já trabalhava para Vinick

1240
01:25:47,347 --> 01:25:50,083
ou colocaram
um funcionário seu lá?

1241
01:25:50,116 --> 01:25:54,487
Não sei.
Malcolm cuida de tudo isso.

1242
01:25:54,521 --> 01:25:57,957
-Eu me protejo dessas coisas.
-É.

1243
01:25:58,958 --> 01:26:02,729
Então só o Malcolm
se encontra com ele?

1244
01:26:05,165 --> 01:26:09,202
Bom, eu nem sei se eles
se encontram pessoalmente.

1245
01:26:09,235 --> 01:26:12,639
Sei que a pessoa
envia relatórios,

1246
01:26:12,672 --> 01:26:18,111
Malcolm fica com eles
e me diz o que preciso saber.

1247
01:26:19,045 --> 01:26:22,582
Nossa, isso é tão
traiçoeiro...

1248
01:26:22,882 --> 01:26:25,418
Não sabemos
em quem podemos confiar.

1249
01:26:25,452 --> 01:26:27,954
Não mesmo.

1250
01:26:30,757 --> 01:26:32,292
E aí?

1251
01:26:32,992 --> 01:26:34,894
Ela acreditou?

1252
01:26:34,928 --> 01:26:37,397
Vamos ter que descobrir.

1253
01:27:15,235 --> 01:27:17,671
<i>Desativado.</i>
<i>Pronto para ativar.</i>

1254
01:27:37,123 --> 01:27:39,592
Oi, deixei minha bolsa aqui
semana passada...

1255
01:27:39,626 --> 01:27:41,695
Pode parar de mentir.

1256
01:27:41,728 --> 01:27:44,330
Terri implantou
um grampo em você

1257
01:27:44,364 --> 01:27:46,800
antes de você encontrar
Kolbie Gaines.

1258
01:27:46,833 --> 01:27:48,935
Você está trabalhando
com Vinick

1259
01:27:48,968 --> 01:27:52,472
e agora temos a prova,
pois você mordeu a isca.

1260
01:28:01,314 --> 01:28:05,485
-Não tinha espião, tinha?
-Não.

1261
01:28:06,386 --> 01:28:08,722
Você me enganou.

1262
01:28:08,755 --> 01:28:11,858
E tive que fazer
o mesmo com você.

1263
01:28:15,829 --> 01:28:19,366
Tal mãe, tal filha, eu acho.

1264
01:28:19,833 --> 01:28:24,070
Se é que você é mesmo
a minha filha.

1265
01:28:25,972 --> 01:28:28,475
Sim, você me deu à luz.

1266
01:28:29,676 --> 01:28:32,278
Mas não sou sua filha.

1267
01:28:33,113 --> 01:28:35,448
E nunca serei.

1268
01:28:36,049 --> 01:28:40,186
Se você se sente assim,
por que voltou?

1269
01:28:41,354 --> 01:28:44,758
A minha mãe confessou
no leito de morte.

1270
01:28:45,658 --> 01:28:49,129
Disse que me tirou de você
para me dar uma vida melhor.

1271
01:28:49,162 --> 01:28:53,600
-E acreditou nisso?
-Acredito, porque ela me deu.

1272
01:28:56,369 --> 01:28:57,971
Nossa!

1273
01:28:58,905 --> 01:29:01,875
Aquela mulher fez
uma lavagem cerebral em você.

1274
01:29:02,976 --> 01:29:06,179
É, isso se chama criação.

1275
01:29:06,212 --> 01:29:09,382
Então foi ela
quem mandou você de volta

1276
01:29:09,416 --> 01:29:11,918
para pegar o meu dinheiro.

1277
01:29:14,020 --> 01:29:17,090
Você realizou
o último desejo dela.

1278
01:29:17,123 --> 01:29:21,361
O plano foi dela,
não foi meu.

1279
01:29:22,796 --> 01:29:27,434
Eu voltei
porque queria uma família.

1280
01:29:29,336 --> 01:29:32,739
Mas você e Terri foram
tão horríveis comigo!

1281
01:29:33,139 --> 01:29:37,544
Percebi que eu deveria ter
ouvido minha mãe desde o início.

1282
01:29:37,911 --> 01:29:42,248
E Vinick procurou você
ou foi ideia sua?

1283
01:29:44,584 --> 01:29:48,888
Vi que um escândalo pequeno
prejudicaria a sua campanha.

1284
01:29:49,823 --> 01:29:53,760
E percebi que um grande
a destruiria.

1285
01:29:55,161 --> 01:29:57,297
Eu fui até ele.

1286
01:29:57,664 --> 01:30:00,800
E usou a minha culpa

1287
01:30:01,134 --> 01:30:04,137
para ser paga de novo
por mim.

1288
01:30:07,774 --> 01:30:11,144
Sabe, você se daria bem
na política.

1289
01:30:13,046 --> 01:30:17,584
Parece que herdei algumas
das suas qualidades duvidosas.

1290
01:30:17,617 --> 01:30:19,219
Eu também.

1291
01:30:20,186 --> 01:30:23,289
Não tínhamos prova,
mas agora temos.

1292
01:30:23,323 --> 01:30:25,959
Eu gravei a conversa toda.

1293
01:30:25,992 --> 01:30:27,827
Acabou.

1294
01:30:27,861 --> 01:30:30,330
-Vou chamar a polícia.
-Espera.

1295
01:30:30,363 --> 01:30:31,865
O quê?

1296
01:30:35,568 --> 01:30:38,705
Acho que está na hora
de eu agir como mãe

1297
01:30:38,738 --> 01:30:42,275
e proteger a minha filha.

1298
01:30:42,942 --> 01:30:48,682
Você tem até de manhã
antes de chamarmos a polícia.

1299
01:30:48,715 --> 01:30:52,619
É tempo suficiente para você
pegar um avião e desaparecer.

1300
01:30:53,319 --> 01:30:56,089
Espera, mãe.
Depois de tudo que ela fez,

1301
01:30:56,122 --> 01:31:00,026
-vai deixar que ela se safe?
-Ela não vai se safar de nada.

1302
01:31:01,361 --> 01:31:04,564
Vai ter que ficar fugindo
pelo resto da vida.

1303
01:31:04,998 --> 01:31:07,801
Sem família nenhuma.

1304
01:31:15,175 --> 01:31:17,777
Espero que você tenha
uma boa vida.

1305
01:31:20,280 --> 01:31:22,449
Eu também.

1306
01:32:01,821 --> 01:32:05,225
VITÓRIA DE MARSHALL

1307
01:32:14,067 --> 01:32:15,435
Mãe.

1308
01:32:15,835 --> 01:32:17,804
Está perdendo a comemoração.

1309
01:32:18,505 --> 01:32:20,106
Já vou sair.

1310
01:32:25,078 --> 01:32:26,780
Você está bem?

1311
01:32:29,182 --> 01:32:31,317
Se Lucy não tivesse voltado,

1312
01:32:31,351 --> 01:32:34,187
duvido que eu teria ganhado.

1313
01:32:34,521 --> 01:32:37,123
Então acho que tudo
valeu a pena.

1314
01:32:40,160 --> 01:32:42,796
Não, não valeu.

1315
01:32:49,369 --> 01:32:52,706
Em quanto tempo você
vai assumir o cargo?

1316
01:32:52,739 --> 01:32:55,542
Em algumas semanas. Por quê?

1317
01:32:55,575 --> 01:33:00,880
Pensei que podíamos tirar
as primeiras férias em família.

1318
01:33:03,283 --> 01:33:05,719
Para onde você quer ir?

1319
01:33:06,486 --> 01:33:08,221
Las Vegas?

1320
01:33:09,589 --> 01:33:15,061
Bom, não é exatamente
o destino de uma família comum.

1321
01:33:15,095 --> 01:33:17,897
Não somos uma família comum.

1322
01:33:19,065 --> 01:33:20,867
Vou pensar.

1323
01:33:40,020 --> 01:33:44,024
Legendas - DISPOSITIVA
<i>Tradutora: Isadora Amoras</i>

1324
01:34:46,753 --> 01:34:49,089
A OUTRA FILHA

