1
00:00:06,605 --> 00:00:09,805
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,405 --> 00:00:13,765
Tarde demais. Impacto!

3
00:00:13,845 --> 00:00:14,685
ANTERIORMENTE

4
00:00:14,765 --> 00:00:16,045
Vê isso? E se for nosso?

5
00:00:16,125 --> 00:00:18,165
-Nosso o quê?
-Talvez um drone.

6
00:00:18,245 --> 00:00:20,965
Precisa ligar para seu pai.
Diga que está no Havaí.

7
00:00:22,685 --> 00:00:25,525
-Me fale sobre o Cavalo Branco.
-Não vou ser presa por isso.

8
00:00:25,605 --> 00:00:29,165
Este é o tipo exato de arma
usado pelo assassino de Catriona Bailey.

9
00:00:29,245 --> 00:00:31,685
Sami negocia armas no mercado negro?

10
00:00:31,765 --> 00:00:33,365
Não posso mais fazer isso.

11
00:00:33,445 --> 00:00:35,725
Você acha que tem escolha?

12
00:00:35,805 --> 00:00:38,965
Isso me compromete. Isso nos compromete.

13
00:00:40,605 --> 00:00:42,525
Disse para vir sozinho ou nada de acordo.

14
00:00:42,885 --> 00:00:43,765
Mustafa.

15
00:00:46,565 --> 00:00:50,485
Ministro, este vídeo expõe
o que parece ter sido abafado.

16
00:00:50,725 --> 00:00:53,125
Missões para matar? Sem meu conhecimento!

17
00:00:53,205 --> 00:00:56,405
A Aliança é uma questão conflituosa.
e isso inclui Pine Gap.

18
00:00:56,485 --> 00:01:01,005
Você equilibrando os poderes no sábado
não está além dos limites.

19
00:01:01,285 --> 00:01:02,725
Casey ganhou o lugar de Bailey.

20
00:01:02,805 --> 00:01:05,285
Você não vai se demitir.
Está ficando interessante.

21
00:01:06,085 --> 00:01:08,645
Quando eu sair, você ainda estará aqui?

22
00:01:11,565 --> 00:01:12,765
Sim, estarei.

23
00:01:39,805 --> 00:01:41,525
Por que se dá ao trabalho de ligá-lo?

24
00:01:43,085 --> 00:01:47,205
Você sempre fica com a mão pronta
para desligá-lo.

25
00:01:48,725 --> 00:01:50,365
É só o hábito.

26
00:01:59,925 --> 00:02:03,485
-Checou o hospital ontem?
-Ele estava no pós-operatório.

27
00:02:05,285 --> 00:02:07,045
A bala não atingiu órgãos vitais.

28
00:02:12,485 --> 00:02:16,085
Temos o dinheiro e as armas dele, William.

29
00:02:18,165 --> 00:02:20,885
-E se ele...
-Sou chefe de um órgão federal.

30
00:02:21,805 --> 00:02:25,245
Ele é esperto. Sabe o que é um aviso.

31
00:02:32,285 --> 00:02:33,565
Acredita mesmo nisso?

32
00:03:36,685 --> 00:03:41,885
CAMBERRA
TERRITÓRIO DA CAPITAL AUSTRALIANA

33
00:04:04,765 --> 00:04:08,325
Primeiro-ministro, algum comentário
sobre o Cavalo Branco?

34
00:04:09,045 --> 00:04:12,725
Primeiro-ministro Garrity,
Sr. Secretário da Defesa.

35
00:04:13,205 --> 00:04:15,405
-Sr. Secretário.
-Primeiro-ministro.

36
00:04:16,125 --> 00:04:17,325
Como foi o voo?

37
00:04:17,405 --> 00:04:19,565
Vinte e duas horas
numa cela acolchoada no céu

38
00:04:19,645 --> 00:04:23,084
é um pequeno preço a pagar
para estar em seu lindo país.

39
00:04:24,325 --> 00:04:27,725
O prazer é todo nosso. Por favor.

40
00:04:31,205 --> 00:04:33,605
-Você acompanha a NBA?
-Não exatamente.

41
00:04:33,685 --> 00:04:37,485
Tenho uma história.
Meu time chegou às finais no ano passado.

42
00:04:38,205 --> 00:04:41,925
No último jogo, placar empatado,
dez segundos para terminar.

43
00:04:42,005 --> 00:04:45,445
Nosso armador
salva a bola na linha de fundo,

44
00:04:46,245 --> 00:04:49,965
olha para o outro lado, joga na quadra,
por trás das costas,

45
00:04:50,485 --> 00:04:51,845
faz a cesta da vitória.

46
00:04:53,605 --> 00:04:55,005
Um arremesso em um milhão.

47
00:04:56,205 --> 00:04:58,405
Mas a cesta é do outro time.

48
00:05:00,845 --> 00:05:04,285
É difícil jogar para seu time
quando não conhece o jogo.

49
00:05:08,805 --> 00:05:13,805
Ewan, nossa aliança é vital para a paz
na região do Pacífico.

50
00:05:14,365 --> 00:05:18,165
Estou aqui para me desculpar
pela falta de transparência.

51
00:05:18,965 --> 00:05:23,245
Havia medidas de segurança para proteger
você e locais estratégicos.

52
00:05:23,325 --> 00:05:26,885
Onde elas estavam quando
quatro australianos foram mortos?

53
00:05:27,325 --> 00:05:29,325
Eu não precisava de proteção.

54
00:05:29,805 --> 00:05:33,085
Trebuchet tem nos fornecido hardware
há duas décadas.

55
00:05:33,685 --> 00:05:36,325
-Seus produtos são confiáveis.
-Foi uma falha na segurança?

56
00:05:36,405 --> 00:05:40,125
Nossos inimigos estão sempre
remexendo nossas gavetas digitais.

57
00:05:40,205 --> 00:05:41,765
Supor não compensa.

58
00:05:42,365 --> 00:05:47,125
Prender o Cavalo Branco talvez não seja
a atitude mais sábia.

59
00:05:47,205 --> 00:05:51,125
Serei claro, Sr. Secretário. Até
encontrarmos o drone e confirmarmos

60
00:05:51,205 --> 00:05:54,485
o que houve lá,
o Cavalo Branco fica preso.

61
00:05:58,845 --> 00:06:01,045
Então é melhor acharmos aquele drone.

62
00:06:09,845 --> 00:06:12,125
DEPARTAMENTO DE DEFESA

63
00:06:12,205 --> 00:06:14,565
Davoren Park fica no eleitorado
de Karen Loutoufides.

64
00:06:14,645 --> 00:06:18,325
Ela conhecia a família Lambert. Ela acha
que o público tem direito de saber

65
00:06:18,405 --> 00:06:21,405
onde o Cavalo Branco realiza
suas operações de treinamento.

66
00:06:21,485 --> 00:06:25,685
Receio que a informação que ela solicita
seja confidencial.

67
00:06:25,765 --> 00:06:28,925
E como você deve saber,
o Cavalo Branco foi suspenso.

68
00:06:29,645 --> 00:06:32,205
Então onde o Cavalo Branco
testava seus bombardeios?

69
00:06:32,805 --> 00:06:34,765
Como eu disse, é confidencial.

70
00:06:37,005 --> 00:06:38,605
Conhecia bem a ministra?

71
00:06:38,685 --> 00:06:40,365
CELEBRANDO A VIDA DE CATRIONA BAILEY

72
00:06:44,005 --> 00:06:48,045
Quatro dias após Davoren Park, ela
foi morta com uma arma militar roubada.

73
00:06:52,685 --> 00:06:56,685
Você tinha alguma Beretta 9mm
escondida, major?

74
00:07:00,325 --> 00:07:03,205
Se tivesse, há chance
de a arma que matou Bailey

75
00:07:03,285 --> 00:07:07,045
ser rastreada até seu pequeno acordo
comercial com os Almasi.

76
00:07:10,565 --> 00:07:11,845
Obrigada, Martin.

77
00:07:15,565 --> 00:07:18,885
Tem alguma prova
dessa acusação infundada e litigiosa?

78
00:07:24,565 --> 00:07:25,605
Achei que não.

79
00:07:58,365 --> 00:07:59,605
Lockwood.

80
00:08:00,725 --> 00:08:01,565
Onde ela está?

81
00:08:04,085 --> 00:08:05,005
Cal está segura.

82
00:08:07,725 --> 00:08:09,285
Ela teve que ser avaliada.

83
00:08:10,485 --> 00:08:14,045
Sua saúde mental está comprometida.
Ela precisa de medicação e ajuda.

84
00:08:14,685 --> 00:08:18,245
Dado seu histórico, ela não pode
ficar sozinha, para sua segurança.

85
00:08:18,325 --> 00:08:21,565
Depois de cinco anos, por que se importa
com a saúde mental dela?

86
00:08:21,645 --> 00:08:23,405
Poderia te perguntar o mesmo.

87
00:08:26,165 --> 00:08:30,325
Se o público souber
do histórico médico dela,

88
00:08:30,405 --> 00:08:32,005
vão culpá-la pelo que houve.

89
00:08:32,645 --> 00:08:34,845
Será a pessoa mais insultada do país.

90
00:08:35,405 --> 00:08:37,005
Temos que protegê-la.

91
00:08:38,564 --> 00:08:42,365
Vamos controlá-la até que ela esteja forte
para lidar com isso.

92
00:08:44,405 --> 00:08:47,564
Eu devo isso a ela. Nós dois devemos.

93
00:08:50,845 --> 00:08:53,405
Com licença. Tenho uma reunião no Russell.

94
00:08:54,165 --> 00:08:55,725
Você não respondeu minha pergunta.

95
00:08:57,325 --> 00:08:58,245
Onde ela está?

96
00:08:59,285 --> 00:09:01,485
Lembre-se de com quem está falando, filho.

97
00:09:12,045 --> 00:09:13,045
Sullivan.

98
00:09:13,125 --> 00:09:17,725
Aquela mulher que você procurou
em Davoren Park, aquela na foto da CCTV

99
00:09:17,805 --> 00:09:19,605
que vi em sua sala...

100
00:09:21,685 --> 00:09:22,605
O que tem ela?

101
00:09:23,765 --> 00:09:24,885
Sei onde ela está.

102
00:09:26,125 --> 00:09:27,045
Onde?

103
00:09:29,645 --> 00:09:31,245
O que você quer, Harriet?

104
00:09:31,325 --> 00:09:34,245
Quem é ela? É a piloto do drone?

105
00:09:37,765 --> 00:09:40,245
Por que você a procurava? Ela desapareceu?

106
00:09:41,445 --> 00:09:42,805
Diga onde a viu, Harri.

107
00:09:45,445 --> 00:09:46,445
Defesa.

108
00:10:00,165 --> 00:10:01,205
Srta. Treloar.

109
00:10:04,125 --> 00:10:05,885
Ewan Garrity. Por favor.

110
00:10:06,765 --> 00:10:07,765
Onde está Lockwood?

111
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
Esta será uma conversa informal.

112
00:10:12,925 --> 00:10:14,485
Você é o primeiro-ministro.

113
00:10:14,565 --> 00:10:17,085
-Como pode ser informal?
-Li seu depoimento

114
00:10:17,165 --> 00:10:21,565
mas queria saber o que houve...
da boca do Cavalo Branco, por assim dizer.

115
00:10:23,205 --> 00:10:26,085
Você estava lá, Cal, na cadeira.
Deve ter visto...

116
00:10:26,165 --> 00:10:29,325
Não estava lá, senhor. Nunca estive.
Estava a 500 km de distância.

117
00:10:33,125 --> 00:10:36,125
Você executa missões assassinas
para o Paquistão, correto?

118
00:10:36,205 --> 00:10:38,005
Não é o que você disse ao público.

119
00:10:40,165 --> 00:10:41,005
Não.

120
00:10:42,965 --> 00:10:45,885
No meu trabalho,
às vezes você precisa ser mais seletivo

121
00:10:45,965 --> 00:10:48,605
com o que diz, se quiser permanecer lá.

122
00:10:50,605 --> 00:10:53,765
Me parece que os drones
são basicamente computadores voadores.

123
00:10:54,245 --> 00:10:59,085
Não acha que é possível um ataque inimigo?
Talvez vingança?

124
00:10:59,165 --> 00:11:00,725
Não foi o que aconteceu.

125
00:11:01,805 --> 00:11:05,365
Desde o começo do programa,
quantos paquistaneses morreram?

126
00:11:08,685 --> 00:11:10,285
Foi sob suas ordens.

127
00:11:14,445 --> 00:11:17,085
Você e eu nos sentamos em salas

128
00:11:17,925 --> 00:11:20,485
longe de onde as vidas reais acontecem...

129
00:11:21,685 --> 00:11:23,805
tomando decisões que afetam essas vidas.

130
00:11:26,485 --> 00:11:30,165
Mas acima de nós, fora da sala,
fora do nosso controle...

131
00:11:31,565 --> 00:11:34,725
há pessoas que tomam decisões
que nos afetam.

132
00:11:38,885 --> 00:11:41,085
Não quer saber o que realmente houve?

133
00:11:44,325 --> 00:11:47,005
Foi feito para você, foi feito para mim...

134
00:11:48,005 --> 00:11:50,365
e para aquela família em Davoren Park.

135
00:11:56,685 --> 00:11:58,565
Tudo o que sei está no meu depoimento.

136
00:12:07,125 --> 00:12:09,245
Se lembrar de algo mais, Cal...

137
00:12:10,965 --> 00:12:11,965
me avise.

138
00:12:42,685 --> 00:12:44,245
Localizamos o drone.

139
00:12:44,925 --> 00:12:47,925
-E os dados?
-Lamento, mas se perderam, senhor.

140
00:12:48,965 --> 00:12:50,405
Como isso é possível?

141
00:12:52,405 --> 00:12:55,685
O Secretário de Defesa Richard Gascoigne
chegou ao parlamento

142
00:12:55,765 --> 00:12:58,565
para uma recepção
com o primeiro-ministro Garrity.

143
00:12:58,645 --> 00:13:00,965
A visita inesperada à capital...

144
00:13:01,045 --> 00:13:01,885
Bom dia.

145
00:13:02,885 --> 00:13:04,885
Os telefones não param de tocar.

146
00:13:05,565 --> 00:13:06,885
Gabinete de Koutoufides.

147
00:13:06,965 --> 00:13:10,245
...vigiando um exercício
de treinamento militar secreto...

148
00:13:10,325 --> 00:13:14,285
Algo irritou os americanos.
Essas visitas são planejadas meses antes.

149
00:13:14,365 --> 00:13:16,925
Faz pensar por que o Secretário
pegaria um avião

150
00:13:17,005 --> 00:13:20,605
-um dia após o Cavalo Branco ir a público.
-A pele deles não está em jogo.

151
00:13:22,845 --> 00:13:24,565
Algo está acontecendo.

152
00:13:24,645 --> 00:13:25,965
...veículo não tripulado

153
00:13:26,045 --> 00:13:30,005
como um drone de nova tecnologia
está em produção e operação.

154
00:13:30,085 --> 00:13:33,005
Essas alegações foram feitas
ao gabinete do ministro hoje,

155
00:13:33,085 --> 00:13:36,125
mas nenhuma resposta oficial foi dada...

156
00:13:38,485 --> 00:13:41,685
CATRIONA BAILEY COLOCANDO UMA COROA
DE FLORES NO MEMORIAL DE GUERRA

157
00:13:45,325 --> 00:13:47,565
BAILEY COLOCA COROA DE FLORES
NO MEMORIAL ANZAC

158
00:13:47,645 --> 00:13:50,125
Declan, ainda está com a garota
dos Assuntos Internos?

159
00:13:50,845 --> 00:13:51,925
Por quê?

160
00:13:52,005 --> 00:13:54,925
Acha que ela sabe a senha
da mídia social de Bailey?

161
00:13:55,245 --> 00:13:57,005
Fora de questão, Harriet.

162
00:13:58,845 --> 00:13:59,845
Por quê?

163
00:14:05,485 --> 00:14:06,845
Não deveríamos fazer isso.

164
00:14:06,925 --> 00:14:09,565
Bailey está morta, não vai prejudicá-lo.

165
00:14:12,965 --> 00:14:13,965
Você está dentro.

166
00:14:15,405 --> 00:14:18,325
Podemos acessar
as mensagens particulares dela?

167
00:14:22,125 --> 00:14:25,885
ÓCULOS/ÓCULOS DE SOL OLIVER CHOI
30% DE DESCONTO

168
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Por que tantos anúncios de Oliver Choi?

169
00:14:31,005 --> 00:14:33,205
É o único spam que ela recebe.

170
00:14:34,245 --> 00:14:35,765
Não vou me envolver.

171
00:14:43,925 --> 00:14:46,845
ACESSO NEGADO - ENTRE PARA CONTINUAR

172
00:14:56,925 --> 00:15:00,525
OUTRO DOS NOSSOS SOLDADOS PEGO EM COMBATE

173
00:15:00,605 --> 00:15:02,645
TRAGA-O PARA CASA
ESTEJAATENTO #RIPGTCLEMENS

174
00:15:02,725 --> 00:15:04,485
Estamos esperando as exigências deles.

175
00:15:04,565 --> 00:15:07,485
Como você sabe,
essas negociações levam tempo.

176
00:15:08,725 --> 00:15:11,285
Precisamos tirar Markson de lá, senhor.

177
00:15:11,365 --> 00:15:14,085
É claro, mas essas situações
requerem tato.

178
00:15:14,165 --> 00:15:18,485
Sr. Embaixador, a situação em Vaziristão
é potencialmente instável.

179
00:15:18,965 --> 00:15:21,205
Pode ter sido falha de segurança
em nosso drone...

180
00:15:21,285 --> 00:15:23,245
-Ninguém disse isso.
-Só estou falando.

181
00:15:23,325 --> 00:15:25,285
Ainda está sob investigação.

182
00:15:26,525 --> 00:15:27,485
Hellier.

183
00:15:28,405 --> 00:15:30,685
Por que alguém estaria interessado

184
00:15:30,765 --> 00:15:34,605
em invadir um drone usado apenas
para exercícios militares?

185
00:15:34,685 --> 00:15:36,245
Está sob investigação.

186
00:15:36,325 --> 00:15:40,365
Se acusa a Haqqani de invadi-lo,
eles já teriam assumido isso.

187
00:15:40,445 --> 00:15:43,565
Há décadas, meu país suporta
sua guerra que não é uma guerra,

188
00:15:43,645 --> 00:15:47,885
mas acredite, se você enviar tropas
de combate ao Vaziristão do Norte,

189
00:15:47,965 --> 00:15:50,525
meu governo vai considerar isso
um ato de invasão.

190
00:15:52,485 --> 00:15:56,085
Primeiro-ministro, eles encontraram
a localização do drone.

191
00:16:13,645 --> 00:16:15,045
Queria que ela ficasse segura.

192
00:16:19,165 --> 00:16:20,325
Vou deixá-los.

193
00:16:35,205 --> 00:16:36,205
Está bem?

194
00:16:39,285 --> 00:16:42,245
-Está do lado deles? É isso?
-Não.

195
00:16:47,845 --> 00:16:48,845
Cal, venha cá.

196
00:16:57,725 --> 00:17:00,085
-Merda!
-Para quem quer ligar?

197
00:17:00,165 --> 00:17:01,285
Onde está o computador?

198
00:17:03,845 --> 00:17:05,845
-Acalme-se.
-Eles estão mentindo.

199
00:17:05,925 --> 00:17:07,125
Quem está mentindo?

200
00:17:09,285 --> 00:17:11,084
Todos mentem sobre tudo.

201
00:17:13,324 --> 00:17:15,324
-Onde ele está?
-Precisa se sentar.

202
00:17:15,405 --> 00:17:17,485
Me diga o que está acontecendo.

203
00:17:22,124 --> 00:17:23,285
Os que morreram...

204
00:17:32,445 --> 00:17:33,445
Está tudo bem.

205
00:17:37,245 --> 00:17:38,245
Está tudo bem.

206
00:17:45,005 --> 00:17:46,605
Apenas respire.

207
00:17:51,565 --> 00:17:52,925
Apenas respire.

208
00:18:05,525 --> 00:18:10,685
PRISÃO MACONOCHIE
TERRITÓRIO DA CAPITAL AUSTRALIANA

209
00:18:42,565 --> 00:18:43,565
Pronto.

210
00:18:51,765 --> 00:18:53,565
Dunkley, pronto.

211
00:19:26,405 --> 00:19:28,765
Meu Deus, Mina, o que deu em você?

212
00:19:34,565 --> 00:19:37,765
Era fugitiva e foi cuidar
de um negócio de armas roubadas.

213
00:19:37,845 --> 00:19:38,965
É um negócio.

214
00:19:39,045 --> 00:19:41,005
-Como soube?
-Fui sua mensageira.

215
00:19:41,085 --> 00:19:42,885
Se esqueceu disso?

216
00:19:44,925 --> 00:19:46,965
-Você foi à entrega.
-Sim.

217
00:19:48,365 --> 00:19:50,565
-Sami está bem?
-Ele vai sobreviver.

218
00:19:53,085 --> 00:19:54,965
Quero me conte sobre Helen Wu.

219
00:19:56,205 --> 00:19:59,085
Dou informações
sobre os contatos de Sami aos guardas

220
00:20:00,485 --> 00:20:02,245
e Aliah não terá mais seus pais.

221
00:20:02,325 --> 00:20:05,485
Ela terá a mãe de volta
se acharmos quem matou Bailey.

222
00:20:09,645 --> 00:20:11,125
Helen conhecia Bailey?

223
00:20:11,605 --> 00:20:14,565
E Bailey foi morta
com uma arma 9 mm militar.

224
00:20:16,725 --> 00:20:20,845
Se Helen descobriu
que Bailey negociava segredos...

225
00:20:23,165 --> 00:20:24,725
segredos militares...

226
00:20:37,885 --> 00:20:40,845
Por que você não me ajuda?
Achei que éramos amigas.

227
00:20:40,925 --> 00:20:42,405
Você é minha amiga.

228
00:20:42,485 --> 00:20:45,765
Almasi... sem contato.

229
00:20:46,565 --> 00:20:48,165
Precisa me tirar daqui.

230
00:20:48,245 --> 00:20:51,845
Como chego até Helen?
Ela não vai mais me receber na Defesa.

231
00:20:51,925 --> 00:20:53,205
Quer chegar a ela?

232
00:20:54,765 --> 00:20:58,005
Conhece o marido dela. William Vaughn.

233
00:21:16,125 --> 00:21:17,165
Boa tarde, major.

234
00:21:18,005 --> 00:21:23,605
Yarralumla é um ótimo local. Parece que é
a menor taxa de criminalidade em Camberra.

235
00:21:28,005 --> 00:21:33,005
Quem é o atirador do estacionamento
que te defendeu? Seu marido?

236
00:21:33,085 --> 00:21:34,005
O que foi?

237
00:21:37,765 --> 00:21:39,245
Ela sabe sobre o estacionamento.

238
00:21:42,285 --> 00:21:43,685
O que quer, Harriet?

239
00:21:52,245 --> 00:21:53,685
O que viu ontem à noite?

240
00:21:58,725 --> 00:22:01,885
Vi uma troca de armas com Sami Almasi.

241
00:22:04,205 --> 00:22:05,245
Uma fatalidade.

242
00:22:08,085 --> 00:22:10,725
O que pensava?
Você não é um agente de campo.

243
00:22:11,925 --> 00:22:13,685
Sua mulher poderia ter sido morta.

244
00:22:16,125 --> 00:22:18,965
Eu não entendo.
Por que ela estaria fazendo isso?

245
00:22:19,045 --> 00:22:20,445
O que ela ganharia?

246
00:22:24,205 --> 00:22:27,365
Nada. Ela é uma jogadora.

247
00:22:28,965 --> 00:22:30,365
Você só perde.

248
00:22:34,605 --> 00:22:35,605
O que você viu...

249
00:22:37,605 --> 00:22:38,485
acabou.

250
00:22:42,205 --> 00:22:43,485
Me dê sua palavra.

251
00:22:45,325 --> 00:22:46,925
Preciso achar quem matou Bailey.

252
00:22:49,365 --> 00:22:50,685
Me ajude a...

253
00:22:52,085 --> 00:22:54,445
decifrar um arquivo
que pode me levar a ele.

254
00:22:55,685 --> 00:22:58,405
Não vou expor sua mulher
por vender a arma do crime.

255
00:23:12,165 --> 00:23:13,005
Lá.

256
00:23:14,685 --> 00:23:18,085
FALHA RECURSO NÃO ENCONTRADO

257
00:23:19,205 --> 00:23:21,765
Terei que usar o brute force.
Talvez demore.

258
00:23:25,565 --> 00:23:26,405
Certo.

259
00:23:51,005 --> 00:23:53,005
Foi você em Davoren Park, não foi?

260
00:23:53,925 --> 00:23:56,005
Na casa do outro lado da rua.

261
00:23:59,485 --> 00:24:01,045
Tive que ir lá ver.

262
00:24:02,245 --> 00:24:04,885
Como um incendiário
voltando à cena do crime.

263
00:24:08,325 --> 00:24:11,725
-Acha que eu ateei o fogo?
-É claro que não.

264
00:24:15,085 --> 00:24:16,405
O que você fazia lá?

265
00:24:18,005 --> 00:24:22,325
Instinto. Sentado numa sala escura
no comando,

266
00:24:22,405 --> 00:24:24,765
a quilômetros de distância, não é você.

267
00:24:26,725 --> 00:24:28,725
Sabia que você precisaria ver o local.

268
00:24:33,485 --> 00:24:37,285
Cal, o que houve? Acidente? Algo isolado?

269
00:24:43,405 --> 00:24:46,045
-Preciso usar seu computador.
-Precisa descansar.

270
00:24:46,125 --> 00:24:48,685
-Você teve um episódio.
-Não, eu não tive.

271
00:24:50,005 --> 00:24:52,565
-Me dê seu computador.
-Você não mudou.

272
00:25:04,125 --> 00:25:05,165
Vou pegá-lo.

273
00:26:08,045 --> 00:26:11,125
Não estou doente, Sully.
O que disseram a você? Eu...

274
00:26:17,045 --> 00:26:18,365
Não estou doente.

275
00:26:46,445 --> 00:26:48,405
Minha nossa.

276
00:26:53,045 --> 00:26:54,525
ATIVOS TERRESTRES DA COALIZÃO

277
00:26:54,605 --> 00:26:55,645
Miramshah.

278
00:26:57,285 --> 00:27:00,605
É o abrigo secreto da emboscada, não é?

279
00:27:02,085 --> 00:27:03,565
Bailey enviou a Pequim.

280
00:27:04,965 --> 00:27:07,325
MSS, certo?

281
00:27:12,485 --> 00:27:14,085
Eu sabia que ela era espiã.

282
00:27:15,965 --> 00:27:18,165
Mas por que nenhum de vocês sabia?

283
00:27:21,205 --> 00:27:22,765
Isso não sai dessa sala.

284
00:27:24,565 --> 00:27:27,725
Há uma pena de 20 anos
para vazamento de informação confidencial.

285
00:27:27,805 --> 00:27:30,365
-Não pode fazer nada com isso.
-Não posso.

286
00:27:32,125 --> 00:27:33,285
Mas você pode.

287
00:27:35,165 --> 00:27:37,605
Não está cansado das sombras, Vaughn?

288
00:28:10,725 --> 00:28:13,285
ESTÁ COM SEDE? ESTOU AQUI EMBAIXO

289
00:29:49,045 --> 00:29:52,605
ESTÁ AÍ?
SIM. ESTÁ SEGURA?

290
00:29:52,685 --> 00:29:55,445
SIM. NÃO. NÃO SEI.

291
00:29:57,165 --> 00:30:00,285
SAIA

292
00:30:00,365 --> 00:30:01,685
OUVIU O QUE DIZIAM

293
00:30:05,005 --> 00:30:06,005
SAIA. AGORA

294
00:30:06,085 --> 00:30:08,125
PRECISO DA SUA AJUDA

295
00:30:13,245 --> 00:30:16,605
ESTÁ COMIGO. AGORA SAIA!

296
00:30:16,685 --> 00:30:17,845
ONDE?

297
00:30:24,685 --> 00:30:25,885
CONVERSA ENCERRADA

298
00:30:30,245 --> 00:30:34,725
CONVERSA ENCERRADA

299
00:31:16,805 --> 00:31:18,685
Já achou a piloto do drone?

300
00:31:23,205 --> 00:31:26,645
Era sua missão encontrá-la.
Você tinha outro motivo

301
00:31:26,725 --> 00:31:29,885
para ser mandado para lá
ou Catriona te ligou naquela noite?

302
00:31:29,965 --> 00:31:31,885
É uma bebida ou uma inquisição?

303
00:31:32,765 --> 00:31:35,605
Parece que só ela sabe o que o houve

304
00:31:35,685 --> 00:31:38,925
e a Defesa está fazendo de tudo
para ela não falar.

305
00:31:39,005 --> 00:31:41,205
Lido com fatos, não teorias.

306
00:31:44,045 --> 00:31:45,645
Certo. Aqui está um fato.

307
00:31:47,085 --> 00:31:51,485
Você estava em um abrigo secreto
em Miramshah e foi descoberto.

308
00:31:52,685 --> 00:31:53,525
Correto?

309
00:31:56,205 --> 00:31:59,125
-Uma emboscada.
-Talvez soubessem que estava lá.

310
00:31:59,205 --> 00:32:01,205
Talvez estivessem negociando informações.

311
00:32:01,285 --> 00:32:04,405
São terras tribais.
Pode até comprar a avó de alguém.

312
00:32:04,485 --> 00:32:06,405
-Não alguém do seu pessoal?
-Não.

313
00:32:06,485 --> 00:32:09,245
-Como você sabe?
-Não há uma conspiração aqui.

314
00:32:09,325 --> 00:32:11,925
-É guerra.
-Sim, mas não estamos em guerra.

315
00:32:12,925 --> 00:32:15,965
Entendi. Quer que a gente fique
no mesmo time.

316
00:32:16,965 --> 00:32:20,045
Conquiste os vilões juntos.
Elimine a corrupção.

317
00:32:20,445 --> 00:32:23,285
Você quer alguém que te apoie,
de confiança.

318
00:32:29,445 --> 00:32:31,445
Você se culpa por Miramshah?

319
00:32:31,525 --> 00:32:33,885
-Você não sabe de nada.
-Então me conte.

320
00:32:33,965 --> 00:32:38,445
Claro. Vamos voltar ao meu quarto,
nos abraçarmos, contarmos nossos segredos.

321
00:32:38,525 --> 00:32:41,565
Já fez isso antes, não é?
Confiou no cara errado.

322
00:32:42,365 --> 00:32:44,165
Deveria me agradecer pelo aviso.

323
00:32:47,365 --> 00:32:51,645
Se você soubesse
quem entregou seu abrigo secreto,

324
00:32:52,445 --> 00:32:56,925
quem fez seus homens serem mortos
e capturados, o que faria com eles?

325
00:32:58,365 --> 00:32:59,645
Eu os executaria.

326
00:33:02,285 --> 00:33:05,725
À noite, por trás, não veriam nada.

327
00:33:16,405 --> 00:33:17,325
Obrigada.

328
00:33:43,365 --> 00:33:44,205
Oi.

329
00:33:44,805 --> 00:33:45,685
Oi.

330
00:34:10,725 --> 00:34:12,325
Que tal a transparência?

331
00:34:44,885 --> 00:34:45,925
Transou com ele?

332
00:34:49,045 --> 00:34:51,965
-Na verdade, não.
-Mas pensou sobre isso.

333
00:34:53,684 --> 00:34:54,965
É por isso que veio?

334
00:34:56,805 --> 00:35:00,485
-Você é jornalista, certo?
-Sim, em outra vida.

335
00:35:03,125 --> 00:35:05,325
Há algo que queira me contar?

336
00:35:06,285 --> 00:35:08,645
Sobre por que fugiu depois da bomba?

337
00:35:19,085 --> 00:35:23,205
Não fugi. Eles estavam me perseguindo,
tentando me calar.

338
00:35:24,165 --> 00:35:26,805
Quem? Os militares?
Por que fariam isso?

339
00:35:28,645 --> 00:35:32,325
Não queriam divulgação.
Estávamos em duas missões assassinas.

340
00:35:32,885 --> 00:35:35,005
A RAAF executava as missões?

341
00:35:36,285 --> 00:35:38,085
A força aérea não me tocaria.

342
00:35:39,445 --> 00:35:41,605
Ele disse que eu estava doente
para o serviço.

343
00:35:41,685 --> 00:35:43,565
-Assinou a declaração.
-Quem?

344
00:35:43,645 --> 00:35:46,725
-Sully.
-Por que ele faria isso?

345
00:35:46,805 --> 00:35:48,205
Ele é meu marido.

346
00:35:50,285 --> 00:35:52,485
Para quem você trabalha?

347
00:35:58,805 --> 00:36:01,365
Tem provas dessas missões assassinas?

348
00:36:02,365 --> 00:36:03,565
Vou consegui-las.

349
00:36:07,125 --> 00:36:09,845
Não ligo.
Você pode transar com ele. Mas...

350
00:36:11,485 --> 00:36:12,645
nunca confie nele.

351
00:36:13,805 --> 00:36:15,245
Posso usar o banheiro?

352
00:36:15,325 --> 00:36:16,165
Claro.

353
00:36:52,565 --> 00:36:53,445
Cal?

354
00:37:05,605 --> 00:37:06,605
Merda.

355
00:37:20,645 --> 00:37:23,365
Oi, Karen. Você acha
que pode entrar no comitê

356
00:37:23,445 --> 00:37:25,005
de Segurança e Inteligência?

357
00:37:25,085 --> 00:37:26,485
É claro.

358
00:37:26,565 --> 00:37:32,365
O Cavalo Branco está executando
missões assassinas no Paquistão.

359
00:37:32,445 --> 00:37:34,325
Por isso os americanos estão aqui.

360
00:37:35,565 --> 00:37:36,445
Merda.

361
00:37:40,485 --> 00:37:41,885
Tem provas disso?

362
00:37:42,925 --> 00:37:46,165
Não, mas se você entrar no comitê,
talvez consiga.

363
00:38:52,325 --> 00:38:53,485
Onde está meu dinheiro?

364
00:38:55,325 --> 00:38:56,805
Onde estão minhas armas?

365
00:39:00,485 --> 00:39:01,805
Não pode ter tudo.

366
00:40:29,845 --> 00:40:32,405
Nunca houve um independente
naquele comitê.

367
00:40:32,485 --> 00:40:35,565
-É a hora certa.
-Posso oferecer Energia e Ambiente

368
00:40:35,645 --> 00:40:39,285
-ou Indústria e Inovação.
-Quero Inteligência e Segurança.

369
00:40:39,365 --> 00:40:41,565
São só comunicações de rotina.

370
00:40:41,645 --> 00:40:44,005
-Teria contribuições...
-Preciso explicar

371
00:40:44,085 --> 00:40:47,125
ao meu eleitorado
por que drones em treinamento

372
00:40:47,205 --> 00:40:52,405
estão lançando bombas em seus jardins.
Ou eles faziam outra coisa?

373
00:40:53,405 --> 00:40:55,445
Acha que pode vir aqui me ameaçar?

374
00:40:56,005 --> 00:40:58,645
Eles querem a verdade
sobre o Cavalo Branco.

375
00:41:01,765 --> 00:41:03,845
-Obrigado por vir, Karen.
-Ewan.

376
00:41:05,085 --> 00:41:08,005
Achei que queria meu apoio
em confiança e fornecimento.

377
00:41:08,085 --> 00:41:10,725
Conway está forçando
a aprovação do seu projeto.

378
00:41:11,605 --> 00:41:13,725
Acho que é uma boa troca.

379
00:41:35,845 --> 00:41:41,285
Seja lá o que tenha contra mim ou minha
esposa, tenho dez vezes mais contra você.

380
00:41:42,765 --> 00:41:46,205
Tenho equipamentos que leem
a etiqueta de sua cueca.

381
00:41:47,965 --> 00:41:51,405
Se aproxime de minha esposa
ou minha casa...

382
00:41:52,565 --> 00:41:54,525
e sua vida estará acabada.

383
00:42:03,685 --> 00:42:05,085
Pegue isso e suma.

384
00:42:07,845 --> 00:42:09,605
Vai ter de levantar para mim.

385
00:42:13,125 --> 00:42:14,285
Ordens médicas.

386
00:42:23,085 --> 00:42:27,205
65 KM AO SUDESTE DE CAMBERRA

387
00:42:57,565 --> 00:42:59,005
-Merda!
-Preciso dele.

388
00:42:59,965 --> 00:43:01,845
-Suma daqui agora.
-Me dê.

389
00:43:01,925 --> 00:43:03,885
Está maluca? Eles te seguiram.

390
00:43:11,405 --> 00:43:14,645
Analisamos os registros solicitados
dos dados,

391
00:43:14,725 --> 00:43:17,765
e técnicas de falsificação
de GPS foram usadas

392
00:43:17,845 --> 00:43:23,125
para transmitir informações falsas
ao VANT antes do seu retorno à base.

393
00:43:23,205 --> 00:43:25,845
O Irã já fez isso
com um dos nossos antes,

394
00:43:25,925 --> 00:43:27,325
mas não lançou uma bomba.

395
00:43:27,405 --> 00:43:31,205
Nunca foi feito, mas quando a ID
do dispositivo é sequestrada,

396
00:43:31,285 --> 00:43:33,045
podem enviar comandos maliciosos.

397
00:43:33,125 --> 00:43:36,285
Os dados do circuito dizem
de onde o ataque partiu?

398
00:43:37,485 --> 00:43:41,965
O endereço do provedor está em Islamabad.

399
00:43:42,725 --> 00:43:44,165
Então é a Haqqani.

400
00:43:44,245 --> 00:43:46,005
Não, primeiro-ministro.

401
00:43:47,165 --> 00:43:51,205
O servidor pode ser rastreado até o ISI,
Serviço Secreto Paquistanês.

402
00:43:53,005 --> 00:43:54,765
Meu Deus!

403
00:43:55,565 --> 00:44:01,565
Gastamos 33 bilhões de dólares em ajuda
ao Paquistão desde 2002 e nos pagam assim?

404
00:44:01,645 --> 00:44:02,645
Tem certeza?

405
00:44:03,365 --> 00:44:04,805
As evidências sugerem...

406
00:44:04,885 --> 00:44:08,685
Meu governo está em negociações delicadas
com o Paquistão.

407
00:44:08,765 --> 00:44:11,805
Acusá-los de invadir o VANT
não vai trazer nosso homem vivo.

408
00:44:11,885 --> 00:44:14,005
Então a menos que tenha prova...

409
00:44:14,085 --> 00:44:17,245
Primeiro-ministro,
não estaria aqui se não tivéssemos.

410
00:44:25,485 --> 00:44:27,485
Quero falar com a piloto do drone.

411
00:44:28,325 --> 00:44:29,285
Ela...

412
00:44:30,325 --> 00:44:31,925
Ela está desaparecida.

413
00:45:00,725 --> 00:45:03,685
Houve uma transação fraudulenta
em meu cartão roubado.

414
00:45:03,765 --> 00:45:08,565
Foi uma corrida de táxi de 138 dólares
às 7h15 da manhã.

415
00:45:08,645 --> 00:45:09,725
Sim, Sra. Dunkley.

416
00:45:10,205 --> 00:45:12,845
Você poderia me dar o endereço de entrega?

417
00:45:12,925 --> 00:45:14,965
Desculpe. Há leis de privacidade.

418
00:45:15,045 --> 00:45:16,925
Confidencialidade do cliente.

419
00:45:17,005 --> 00:45:20,005
O cliente era um ladrão
com identidade roubada.

420
00:45:20,485 --> 00:45:23,645
Sou assessora de mídia
de Karen Koutoufides

421
00:45:23,725 --> 00:45:26,885
e tenho acesso
a todos os meios de comunicação do país.

422
00:45:26,965 --> 00:45:30,125
Sua empresa seria cúmplice
de atividade criminosa...

423
00:45:30,205 --> 00:45:31,965
Vou lhe dar o endereço agora.

424
00:46:39,125 --> 00:46:42,165
Invadir nosso VANT
é um sério ato de agressão.

425
00:46:42,245 --> 00:46:44,765
E lançar bombas neles
a 7 mil metros não é?

426
00:46:44,845 --> 00:46:48,085
Nossa prioridade é trazer Markson vivo.

427
00:46:48,165 --> 00:46:49,885
Deixe as negociações ocorrerem.

428
00:46:49,965 --> 00:46:52,685
Acha que ainda podemos confiar
no Paquistão?

429
00:46:53,445 --> 00:46:56,925
Se reintegrarmos o Cavalo Branco,
poderemos monitorar a posição da Haqqani.

430
00:46:57,685 --> 00:47:00,845
Eles nos levarão a Markson. Aí, entramos.

431
00:47:00,925 --> 00:47:04,725
Trebuchet atualizou todas as medidas
de segurança do AOD-Nine.

432
00:47:04,805 --> 00:47:07,365
Diplomacia é uma perda de tempo com eles.

433
00:47:07,445 --> 00:47:10,405
Posso alertar nossas tropas
no Afeganistão.

434
00:47:10,485 --> 00:47:13,645
Sr. Secretário,
o embaixador paquistanês deixou claro

435
00:47:13,725 --> 00:47:15,765
que seria um chamado à guerra.

436
00:47:17,285 --> 00:47:20,725
O apoio público não vai resistir
a outra morte militar.

437
00:47:20,805 --> 00:47:22,245
Ewan, você sabe disso.

438
00:47:58,205 --> 00:48:00,565
Tem leite no freezer. Você pode usar.

439
00:48:02,085 --> 00:48:05,685
Está nas formas de gelo. Certo.

440
00:48:08,285 --> 00:48:12,085
É melhor que seja importante, Declan.
Estou muito ocupada agora.

441
00:48:12,365 --> 00:48:13,285
Karen.

442
00:48:21,765 --> 00:48:23,165
Você está no comitê.

443
00:48:23,645 --> 00:48:25,125
Inteligência e Segurança?

444
00:48:25,205 --> 00:48:28,325
Quero provas da invasão do drone
como prioridade.

445
00:48:29,685 --> 00:48:31,445
Por que a reviravolta?

446
00:48:32,845 --> 00:48:34,565
Quer ficar no comitê ou não?

447
00:48:35,605 --> 00:48:37,285
Não sou seu fantoche, Ewan.

448
00:48:37,805 --> 00:48:41,005
Faça o que sempre faz.
Faça as perguntas difíceis.

449
00:48:42,205 --> 00:48:43,765
Não aceite mentiras.

450
00:49:40,525 --> 00:49:43,485
DRONE/VANT SERVIÇO DE RECUPERAÇÃO DE DADOS

451
00:49:48,805 --> 00:49:49,725
Olá!

452
00:50:01,885 --> 00:50:02,725
Olá?

453
00:50:29,045 --> 00:50:30,005
Ai, meu Deus!

454
00:50:39,965 --> 00:50:42,965
Legendas: Michele Bittencourt
