1
00:00:06,805 --> 00:00:09,805
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:02,245 --> 00:01:03,325
Robbie?

3
00:01:35,005 --> 00:01:36,405
Fez sua tarefa de casa?

4
00:01:46,165 --> 00:01:49,165
Ativistas de mudanças climáticas
enfrentam a expetativa de...

5
00:02:33,045 --> 00:02:34,125
Não consigo respirar.

6
00:02:36,005 --> 00:02:36,965
Preciso sair!

7
00:02:39,405 --> 00:02:40,445
Me deixe sair!

8
00:02:45,365 --> 00:02:48,765
Me deixe sair! Preciso sair!

9
00:02:49,925 --> 00:02:51,245
Me deixe sair!

10
00:03:04,565 --> 00:03:06,445
Está tudo certo aqui?

11
00:04:43,485 --> 00:04:47,045
CAMBERRA
TERRITÓRIO DA CAPITAL AUSTRALIANA

12
00:04:50,925 --> 00:04:52,205
Adeus, Camberra.

13
00:04:53,285 --> 00:04:57,205
Auf wiedersehen, adieu e vá se foder.

14
00:04:57,285 --> 00:04:59,285
-Está indo embora?
-Sim.

15
00:05:01,005 --> 00:05:02,605
Você sabia, não é, Min?

16
00:05:04,365 --> 00:05:05,685
Achei que não era pra valer.

17
00:05:09,765 --> 00:05:13,045
Não tem mais nada para mim aqui. Eu...

18
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Quem vai contratar uma ex-condenada?

19
00:05:20,325 --> 00:05:21,885
Talvez devêssemos mergulhar.

20
00:05:24,085 --> 00:05:27,485
-Achei que você não sabia nadar.
-Não sei.

21
00:05:30,405 --> 00:05:32,565
-Ei, Min.
-Sim.

22
00:05:32,885 --> 00:05:34,085
Vamos para casa.

23
00:05:35,885 --> 00:05:38,365
Para quê? Não consigo dormir.

24
00:05:39,925 --> 00:05:42,405
Talvez você sinta falta
do beliche de cima.

25
00:05:42,485 --> 00:05:45,205
-Ah, sim.
-E das paredes de concreto.

26
00:05:46,005 --> 00:05:49,325
PONTE DA COMMONWEALTH

27
00:06:08,405 --> 00:06:10,525
Bebê, vou atender.

28
00:06:12,245 --> 00:06:14,925
Oi, mãe. Está tudo bem?

29
00:06:15,005 --> 00:06:18,565
-Você ouviu as notícias?
-Que notícias?

30
00:06:18,645 --> 00:06:21,485
Houve uma explosão aqui em Davoren Park.

31
00:06:21,565 --> 00:06:24,845
-Karen, é a casa de Pete Lambert.
-O quê?

32
00:06:24,925 --> 00:06:26,325
A casa foi destruída.

33
00:06:26,965 --> 00:06:29,605
-Tentei ligar para os vizinhos.
-Meu Deus.

34
00:06:29,685 --> 00:06:33,285
Deixei cinco recados. Não posso acreditar.

35
00:06:34,565 --> 00:06:36,365
Queria que estivesse aqui.

36
00:06:37,965 --> 00:06:38,805
Karen?

37
00:06:49,125 --> 00:06:51,325
ÓCULOS/ÓCULOS DE SOL OLIVER CHOI
DESCONTO DE 30%

38
00:07:05,685 --> 00:07:06,885
NAVEGADOR TOR

39
00:07:31,445 --> 00:07:34,725
Há indícios de uma explosão
por vazamento de gás.

40
00:07:34,805 --> 00:07:38,645
Os moradores dizem que o encanamento
na área estava falho há tempo

41
00:07:38,725 --> 00:07:41,685
e que suas queixas não eram ouvidas.

42
00:07:41,765 --> 00:07:45,165
Diga a Lavelle que ele terá que esperar
as informações da segurança.

43
00:07:45,245 --> 00:07:46,965
-Ele está viajando agora.
-Tony?

44
00:07:47,805 --> 00:07:50,165
-Preciso saber do que se trata?
-Não.

45
00:07:51,485 --> 00:07:55,085
-Vou fazê-lo aguardar em seu escritório.
-Não, Griff. Lá não.

46
00:07:55,725 --> 00:07:56,565
Certo.

47
00:08:05,325 --> 00:08:07,525
Desculpe o atraso, primeiro-ministro.

48
00:08:07,605 --> 00:08:08,685
Catriona.

49
00:08:08,765 --> 00:08:10,885
Quatro pessoas morreram.
O que houve?

50
00:08:12,565 --> 00:08:14,525
Estamos aguardando o relatório local.

51
00:08:14,605 --> 00:08:16,885
Os moradores dizem
que foi uma explosão de gás.

52
00:08:16,965 --> 00:08:19,285
Parece que já houve
vazamentos de gás na rua.

53
00:08:19,365 --> 00:08:23,485
O último relatório da AEMO
recomendou a Davoren Park

54
00:08:23,565 --> 00:08:24,965
renovação de tubulação.

55
00:08:25,045 --> 00:08:29,325
Como sempre, o premiê alegou falta de
dinheiro e exigiu que pagássemos por isso.

56
00:08:29,405 --> 00:08:32,045
-O Tesouro disse não.
-Por que tinha que ser Wakefield?

57
00:08:32,125 --> 00:08:35,725
Nunca vamos calar KK.
Vamos para a situação no Paquistão.

58
00:08:35,805 --> 00:08:38,525
-Quem é KK?
-O cavaleiro branco.

59
00:08:38,605 --> 00:08:41,845
Karen Koutoufides. O terceiro K é mudo.

60
00:08:44,325 --> 00:08:46,965
ÚNICO SOBREVIVENTE DA EXPLOSÃO DE GÁS

61
00:08:47,044 --> 00:08:48,924
KOUTOUFIDES NÃO CONSEGUE RESOLVER

62
00:08:49,005 --> 00:08:51,205
Viu isso? Estou sendo esfolada viva.

63
00:08:51,285 --> 00:08:53,485
Eles estão discutindo.
O que você deveria fazer?

64
00:08:55,285 --> 00:08:59,685
É meu eleitorado. As pessoas
esperam que eu me envolva na crise.

65
00:08:59,765 --> 00:09:02,925
Você controla o governo
sobre esses vazamentos desde a campanha.

66
00:09:05,605 --> 00:09:07,205
Talvez devêssemos entrar por trás.

67
00:09:08,405 --> 00:09:10,205
Droga. Não, é tarde demais.

68
00:09:11,085 --> 00:09:12,645
Coloque isso no gelo.

69
00:09:21,125 --> 00:09:24,565
-KK, quer os nomes das vítimas?
-Sei os nomes delas, Dec.

70
00:09:28,365 --> 00:09:29,845
-Sra. Koutoufides.
-Karen!

71
00:09:32,725 --> 00:09:34,605
Hoje é um dia triste.

72
00:09:35,845 --> 00:09:38,085
O que houve em Davoren Park
é uma tragédia humana

73
00:09:38,165 --> 00:09:41,605
e agora um rapaz de 16 anos,
Robbie Lambert, está órfão.

74
00:09:42,485 --> 00:09:44,365
Eu conheço a família Lambert.

75
00:09:45,245 --> 00:09:48,805
O mais jovem, Oscar,
frequentou a mesma escola que meu filho.

76
00:09:50,645 --> 00:09:52,445
Crescemos na mesma comunidade.

77
00:09:52,845 --> 00:09:56,445
Famílias trabalhadoras que foram
abandonadas por este governo.

78
00:09:57,045 --> 00:10:02,125
Muitas estão perdendo seus empregos,
suas casas e agora suas vidas.

79
00:10:07,245 --> 00:10:09,445
Quando o primeiro-ministro
vai defendê-las?

80
00:10:10,485 --> 00:10:13,605
Continuarei fazendo
essas perguntas. Obrigada.

81
00:10:16,485 --> 00:10:21,565
Foi uma cilada. O abrigo secreto
era dentro da fronteira paquistanesa.

82
00:10:25,405 --> 00:10:27,205
É Pachto ou Urdu?

83
00:10:27,285 --> 00:10:29,965
-Pachto afegão, ministra.
-Então é Haqqani.

84
00:10:30,565 --> 00:10:33,125
Merda! Recuar!

85
00:10:36,965 --> 00:10:38,765
Onde está Markson?

86
00:10:40,085 --> 00:10:41,845
O cabo Markson foi capturado.

87
00:10:47,085 --> 00:10:50,445
Clemens foi atingido! Recuar!

88
00:10:57,605 --> 00:10:58,925
Jim, onde está Redback One?

89
00:10:59,485 --> 00:11:02,485
Estão no ar. Saíram
da Base Aérea de Bagram à noite.

90
00:11:02,565 --> 00:11:04,405
Devem aterrissar em uma hora.

91
00:11:04,485 --> 00:11:06,445
-Wes, você estará lá?
-Sim, senhor.

92
00:11:06,685 --> 00:11:07,845
Não o invejo por isso.

93
00:11:07,925 --> 00:11:09,645
Quero informações quando aterrissarem.

94
00:11:09,725 --> 00:11:12,325
Mantenha o embaixador paquistanês
de prontidão. Obrigado.

95
00:11:20,845 --> 00:11:22,085
Devo acompanhá-la?

96
00:11:23,045 --> 00:11:24,405
Griff, vá embora.

97
00:11:26,125 --> 00:11:28,725
Será uma reunião breve, Sr. Lavelle.

98
00:11:30,765 --> 00:11:33,165
Sei o que vocês estão tramando...

99
00:11:42,565 --> 00:11:44,005
Termina agora.

100
00:11:45,405 --> 00:11:47,605
Lamento, mas é impossível, ministra.

101
00:11:49,245 --> 00:11:52,405
Você não decide isso, Sr. Lavelle.
Eu decido.

102
00:11:53,245 --> 00:11:55,805
Agora pare
ou contarei ao primeiro-ministro.

103
00:12:09,125 --> 00:12:10,485
Posso ajudá-la?

104
00:12:11,405 --> 00:12:12,245
Não.

105
00:12:35,765 --> 00:12:40,165
Há brinquedos enfeitando esta cerca
icônica, erguida por autoridades...

106
00:12:40,925 --> 00:12:42,845
-Como está a ressaca?
-Está bem.

107
00:12:44,205 --> 00:12:45,965
-Quer café da manhã?
-Não.

108
00:12:47,765 --> 00:12:49,645
-Vai à delegacia?
-Sim.

109
00:12:54,805 --> 00:12:56,005
Conversa agradável.

110
00:12:56,085 --> 00:12:58,005
Os nomes das quatro vítimas são

111
00:12:58,085 --> 00:13:03,165
Pete Lambert, Suzie Lambert,
Chloe Lambert e Oscar Lambert.

112
00:13:03,245 --> 00:13:06,405
Uma missa será realizada
nos próximos dias.

113
00:13:18,405 --> 00:13:20,405
-Não diga nada.
-Políticos de merda.

114
00:13:20,485 --> 00:13:22,085
-Estou cuidando disso.
-Entramos

115
00:13:22,165 --> 00:13:24,085
e saímos juntos. Ninguém fica para trás.

116
00:13:24,165 --> 00:13:26,885
-Estou cuidando disso.
-Como Markson está cuidando disso?

117
00:13:27,765 --> 00:13:29,965
Nunca ouviram falar
sobre a Convenção de Genebra.

118
00:13:30,965 --> 00:13:34,125
Como descobriram o abrigo secreto?
Não foi por sorte.

119
00:13:36,885 --> 00:13:40,045
Vou tirá-lo do interrogatório, tenente.
Preciso que vá a Adelaide.

120
00:13:40,765 --> 00:13:41,765
Sem uniforme.

121
00:13:41,845 --> 00:13:42,845
Adelaide?

122
00:13:44,205 --> 00:13:45,285
Ela saiu sem permissão.

123
00:15:13,005 --> 00:15:15,205
-Tire as mãos de mim!
-Está piorando as coisas.

124
00:15:15,285 --> 00:15:16,125
Oi.

125
00:15:16,205 --> 00:15:17,125
Acalme-se.

126
00:15:18,885 --> 00:15:19,765
Droga.

127
00:15:20,805 --> 00:15:22,045
Harriet Dunkley.

128
00:15:22,125 --> 00:15:24,165
Que surpresa encontrá-la aqui.

129
00:15:24,245 --> 00:15:27,685
Marcou o último dia da minha condicional
na sua agenda?

130
00:15:27,765 --> 00:15:31,365
Dentre todas as pessoas
você entenderia isso.

131
00:15:32,445 --> 00:15:35,725
O que uma ex-condenada como você
faz quando está livre?

132
00:15:35,805 --> 00:15:38,965
-Vou sair daqui.
-Não acredito nisso.

133
00:15:39,045 --> 00:15:42,085
Você é um animal político.
Camberra é seu habitat natural.

134
00:15:42,165 --> 00:15:44,165
Não tem nada de natural, Ludie.

135
00:15:44,245 --> 00:15:48,005
-É uma droga de zoológico. Você sabe.
-Sim. Claro.

136
00:15:48,805 --> 00:15:51,685
Estou te oferecendo uma chance
de entrar na vida selvagem.

137
00:15:52,205 --> 00:15:56,005
Mesa-redonda, meu programa.
Você conta seu lado da história.

138
00:15:56,085 --> 00:15:57,445
Esclarece as coisas.

139
00:15:59,565 --> 00:16:03,365
Você ridiculariza Bailey
e dança sobre o túmulo de Paxton.

140
00:16:03,445 --> 00:16:04,925
Acaba com todo mundo.

141
00:16:06,485 --> 00:16:09,965
É uma apresentação bem-paga.
Vale muito dinheiro. É um bom começo.

142
00:16:11,085 --> 00:16:14,645
Eu seria apenas uma isca viva
para seu grupo de demagogos.

143
00:16:14,965 --> 00:16:15,885
Tudo bem.

144
00:16:18,485 --> 00:16:20,045
Eu tentei.

145
00:16:21,805 --> 00:16:24,645
Você sabe que vamos
criticá-la duramente, certo?

146
00:16:27,845 --> 00:16:28,685
Harriet?

147
00:16:46,285 --> 00:16:48,205
Mãe, pare.

148
00:16:54,445 --> 00:16:56,645
-Mais cinco minutos.
-Certo.

149
00:17:03,365 --> 00:17:06,165
DO COELHO

150
00:17:13,725 --> 00:17:15,925
RELATÓRIO DE AÇÃO SECRETA

151
00:17:16,725 --> 00:17:18,925
21 DE MARÇO DE 2003

152
00:17:19,005 --> 00:17:20,685
FEDAYEEN SADDAM ATIVO

153
00:17:22,364 --> 00:17:26,005
1º ESQUADRÃO SASR...
DE AR-RUTBAH.

154
00:17:33,485 --> 00:17:35,965
IMPRIMIR

155
00:17:36,045 --> 00:17:39,165
O ARQUIVO SERÁ EXCLUÍDO EM 10 SEGUNDOS

156
00:17:53,005 --> 00:17:56,165
FORMULÁRIO CONFIDENCIAL
DE PESSOA SOB CONDICIONAL

157
00:17:58,205 --> 00:17:59,165
Só isso?

158
00:18:00,685 --> 00:18:01,845
Sim.

159
00:18:03,485 --> 00:18:04,645
Boa sorte.

160
00:18:20,365 --> 00:18:21,285
Oi, Mina.

161
00:18:46,045 --> 00:18:48,045
-O que houve?
-Ela está lá dentro.

162
00:19:07,325 --> 00:19:08,685
Não gosto dela na minha casa.

163
00:19:08,765 --> 00:19:10,285
Ela está me ajudando, Sami.

164
00:19:10,685 --> 00:19:11,805
Ajudando?

165
00:19:23,325 --> 00:19:25,365
Isso é confidencial. Quem enviou?

166
00:19:25,445 --> 00:19:28,005
Anônimo. Assina "o Coelho".

167
00:19:29,805 --> 00:19:32,365
-Não sabia que Bailey estava na Defesa.
-Há três governos

168
00:19:32,445 --> 00:19:34,205
e no Parlamento há 30 anos.

169
00:19:34,285 --> 00:19:36,885
Ela é como uma barata.
Sobreviveria ao apocalipse.

170
00:19:36,965 --> 00:19:39,085
-Os trechos foram eliminados?
-Sim, removidos.

171
00:19:39,765 --> 00:19:41,005
Podemos descobrir?

172
00:19:41,085 --> 00:19:44,685
A Liberdade de Informação
permite exceções para a defesa

173
00:19:44,765 --> 00:19:46,445
e a segurança nacional.

174
00:19:48,005 --> 00:19:50,645
Viu como os chamam? IMEA.

175
00:19:51,205 --> 00:19:52,565
Inimigo Morto em Ação.

176
00:19:54,085 --> 00:19:57,645
Meu pai, minha mãe,
meu marido, meu menino.

177
00:19:59,165 --> 00:20:02,765
O local, a data, são eles, Harri.
E Bailey enterrou isso.

178
00:20:07,165 --> 00:20:11,005
-Eu deveria estar lá.
-Você buscava remédio para seu filho.

179
00:20:12,965 --> 00:20:14,165
Preciso ver Bailey.

180
00:20:15,565 --> 00:20:17,285
-Não é uma boa ideia.
-Você a conhece.

181
00:20:17,365 --> 00:20:19,325
-Me leve até ela.
-Não sou credenciada.

182
00:20:19,405 --> 00:20:21,325
-Sou persona non grata.
-Preciso disso.

183
00:20:25,765 --> 00:20:28,125
Você tem uma menina e uma vida nova.

184
00:20:31,085 --> 00:20:32,885
Me coloque numa sala com Bailey, Harri.

185
00:20:34,285 --> 00:20:35,605
Você me deve isso.

186
00:20:40,765 --> 00:20:42,445
Com licença, embaixador.

187
00:20:55,685 --> 00:20:58,325
Atendente de banheiro agora, Harriet?

188
00:20:58,925 --> 00:21:00,485
Você está progredindo.

189
00:21:00,565 --> 00:21:03,685
Achei que você seria primeira-ministra
quando eu saísse, Catriona.

190
00:21:04,365 --> 00:21:06,405
Por que eu aceitaria um rebaixamento?

191
00:21:06,885 --> 00:21:11,005
Todo mundo sabe que você
largou o Senado para ir à Câmara

192
00:21:11,085 --> 00:21:13,685
conseguir a liderança do partido.

193
00:21:13,765 --> 00:21:17,885
Acho que terei que me contentar
com amplos poderes e um superministério.

194
00:21:19,285 --> 00:21:22,885
Tenho um favor para pedir e é
o mínimo que você pode fazer por mim.

195
00:21:22,965 --> 00:21:27,205
Harriet, já estou fazendo
o mínimo que posso por você.

196
00:21:28,725 --> 00:21:29,565
Certo.

197
00:21:30,085 --> 00:21:33,245
Bem, sei um segredo sobre você.

198
00:21:34,445 --> 00:21:36,205
2003, Iraque.

199
00:21:37,165 --> 00:21:41,125
Você encerrou o inquérito da ADF.
As Forças Especiais plantaram armas

200
00:21:41,205 --> 00:21:44,125
em uma família inocente
para parecerem rebeldes.

201
00:21:44,205 --> 00:21:47,365
Há uma sobrevivente,
mãe de um menino de quatro anos,

202
00:21:47,965 --> 00:21:49,565
e ela gostaria de te encontrar.

203
00:21:52,085 --> 00:21:57,165
Não serei ameaçada por uma traidora
do seu país, nem por sua amiga criminosa.

204
00:21:57,245 --> 00:22:00,845
Traidora? É o roto falando do rasgado,
não é?

205
00:22:01,565 --> 00:22:03,445
Poupe seu fôlego, Harriet.

206
00:22:03,525 --> 00:22:07,085
Você é a menininha que deu alarme falso.
Ninguém vai ouvir.

207
00:22:07,645 --> 00:22:10,965
Com licença. Não posso deixar
o embaixador dos EU esperando.

208
00:22:21,205 --> 00:22:22,045
Harriet.

209
00:22:22,885 --> 00:22:24,725
-Griff.
-Hoje é um grande dia, certo?

210
00:22:25,525 --> 00:22:27,285
Pagou sua dívida com a sociedade.

211
00:22:27,365 --> 00:22:30,805
-Sim, mais ou menos isso.
-Você está com boa aparência.

212
00:22:31,085 --> 00:22:33,285
Acho que a prisão te fez bem.

213
00:22:33,885 --> 00:22:37,445
É melhor voltar à sua mesa, Griff,
e ceder à pressão.

214
00:24:09,125 --> 00:24:11,485
-Sullivan.
-Tenente, aqui é Catriona Bailey.

215
00:24:11,565 --> 00:24:13,565
-Está no local?
-Sim, ministra.

216
00:24:14,045 --> 00:24:17,405
Eu entendo o quanto isso
deve ser difícil para você,

217
00:24:17,485 --> 00:24:21,085
mas é uma questão de segurança nacional
controlar essa situação.

218
00:24:21,165 --> 00:24:23,885
-Tenho certeza de que entende.
-Sim, ministra.

219
00:24:32,805 --> 00:24:35,765
Então, eu... falei com Bailey.

220
00:24:37,445 --> 00:24:40,365
Ela não vai fazer.
Ela se recusou terminantemente.

221
00:24:41,205 --> 00:24:45,045
-Você disse que era sobre Ar-Rutbah?
-Sim, mas ela não vai fazer.

222
00:24:45,845 --> 00:24:47,005
Ela te deve.

223
00:24:47,445 --> 00:24:49,485
Catriona não funciona assim.

224
00:24:49,565 --> 00:24:52,725
Sei como Bailey funciona, Harri.
Ela encobre mentiras.

225
00:24:54,725 --> 00:24:56,485
Ela vai se arrepender dessa.

226
00:24:57,325 --> 00:24:59,685
-Você não sabe com quem está lidando.
-Nem ela.

227
00:25:01,765 --> 00:25:03,205
Não vai trazê-los de volta.

228
00:25:04,085 --> 00:25:07,845
Preciso disso, Harri. Akram precisa disso.

229
00:25:14,245 --> 00:25:16,005
Não faça nada idiota, Mina.

230
00:25:27,605 --> 00:25:29,405
Alô, Ludie Sypek.

231
00:25:29,485 --> 00:25:33,325
Oi, aqui é Harriet Dunkley.
Olha, eu vou fazer.

232
00:25:33,965 --> 00:25:35,205
Eu imaginei.

233
00:25:35,285 --> 00:25:36,685
Sob uma condição.

234
00:25:37,525 --> 00:25:38,725
MORADORES DE DAVOREN PARK

235
00:25:38,805 --> 00:25:40,765
Parece uma cidade fantasma agora.

236
00:25:41,845 --> 00:25:45,765
Mandaram todos embora de ônibus
para garantir que é seguro voltar depois.

237
00:25:46,085 --> 00:25:48,165
Nem pegamos uma muda de roupa.

238
00:25:48,445 --> 00:25:51,325
Disseram que cortariam
o fornecimento de gás.

239
00:25:52,205 --> 00:25:53,605
Tarde demais.

240
00:27:46,045 --> 00:27:47,005
Lockwood.

241
00:27:47,485 --> 00:27:48,605
Ela esteve aqui.

242
00:27:54,005 --> 00:27:55,125
Ministra?

243
00:27:55,205 --> 00:27:57,205
-Oi.
-Onde está Conway?

244
00:27:57,485 --> 00:28:00,285
-Soube que ele foi afastado.
-Por quem?

245
00:28:00,365 --> 00:28:01,885
-Vamos. Dez...
-Não sei.

246
00:28:01,965 --> 00:28:06,605
-Pergunte a Ludie o que está acontecendo.
-Nove, oito, sete, seis, cinco...

247
00:28:06,685 --> 00:28:09,245
-Ela vai entrar no ar.
-...quatro, três...

248
00:28:10,045 --> 00:28:12,405
Droga. É Harriet Dunkley.

249
00:28:20,765 --> 00:28:23,005
Você lida com a China na NSS o tempo todo.

250
00:28:23,085 --> 00:28:26,005
São operadores econômicos
treinados, especialistas.

251
00:28:26,085 --> 00:28:27,165
Eu mantenho a história.

252
00:28:27,685 --> 00:28:31,245
Mas você violou
a Lei da Austrália Segura porque achou

253
00:28:31,325 --> 00:28:32,565
que estava acima da lei.

254
00:28:32,645 --> 00:28:34,645
A lei estava sob todos nós.

255
00:28:34,725 --> 00:28:38,565
-É uma violação de liberdades civis.
-Seus chefes não concordam.

256
00:28:38,645 --> 00:28:40,685
-Estavam de mãos atadas.
-Sacrificaram você.

257
00:28:40,765 --> 00:28:42,565
Você tem mais uma mamadeira.

258
00:28:44,445 --> 00:28:45,925
Te vejo em breve.

259
00:28:46,005 --> 00:28:50,005
...China. Nossas agências federais
nos mantêm seguros à noite.

260
00:28:50,445 --> 00:28:53,405
Agora Catriona Bailey
em nossos estúdios em Sydney.

261
00:28:53,725 --> 00:28:58,805
A senhora acredita que Harriet Dunkley
tenha pagado sua dívida à sociedade?

262
00:28:58,885 --> 00:29:03,005
Ludie, a reabilitação é fundamental
em nosso sistema judiciário

263
00:29:03,085 --> 00:29:05,365
e sempre defendi o estado de direito.

264
00:29:05,445 --> 00:29:09,045
É o que esperamos
de nossos ministros da coroa.

265
00:29:09,125 --> 00:29:12,685
Que sejam responsáveis
por leis de segurança, privacidade,

266
00:29:12,765 --> 00:29:17,805
direito penal, justiça militar, em relação
a crimes de guerra, por exemplo.

267
00:29:18,885 --> 00:29:22,325
Quem vigia as ações do governo
no Irã e no Afeganistão?

268
00:29:27,405 --> 00:29:31,205
De verdade, o que você acha
que está fazendo?

269
00:29:31,685 --> 00:29:35,125
Se você preparar mais alguma surpresa,
pode dar adeus

270
00:29:35,205 --> 00:29:38,485
à ministra e a qualquer membro
do governo dela em seu programa.

271
00:29:38,565 --> 00:29:41,405
Só ouço Bailey latindo
feito um cachorrinho.

272
00:29:43,045 --> 00:29:44,525
-Aqui está.
-Obrigada.

273
00:29:44,605 --> 00:29:46,645
A ministra verá sua amiga.

274
00:30:10,965 --> 00:30:13,005
Olá, sou Andrew Griffiths.

275
00:30:13,085 --> 00:30:16,085
Sou Chefe do Gabinete
de Assuntos Internos.

276
00:30:16,165 --> 00:30:18,725
-Obrigado por vir.
-Onde está Catriona Bailey?

277
00:30:18,805 --> 00:30:22,765
-Ela não poderá vir.
-Me disseram que eu encontraria Bailey.

278
00:30:22,845 --> 00:30:24,885
Você não vai encontrar a ministra.

279
00:30:25,245 --> 00:30:28,605
-Sabemos quem você é e o que fez.
-O que eu fiz?

280
00:30:29,805 --> 00:30:35,405
Nós a trouxemos no programa de refugiados
em 2005, pelo Líbano.

281
00:30:35,485 --> 00:30:40,285
Nós lhe demos um apartamento,
mobília e um computador usado

282
00:30:40,365 --> 00:30:44,365
para o seu curso de contabilidade
e o que você fez?

283
00:30:44,445 --> 00:30:46,165
Três anos por fraude financeira.

284
00:30:46,445 --> 00:30:49,285
Depois de pagarmos cinco anos
de apoio psicológico.

285
00:30:49,605 --> 00:30:51,605
Tudo isso é só dinheiro.

286
00:30:52,645 --> 00:30:53,765
Sabem o que fizeram.

287
00:30:54,445 --> 00:30:58,245
É um país livre.
Você pode tornar pública sua queixa.

288
00:30:58,325 --> 00:30:59,725
Deveria considerar

289
00:30:59,805 --> 00:31:02,925
violação da condicional
e a empresa de telhas suspeita

290
00:31:03,005 --> 00:31:05,805
do seu marido, que foi auditada pela ATO.

291
00:31:06,685 --> 00:31:10,725
Quem cuida de Aliah
com ambos os pais na prisão?

292
00:31:16,605 --> 00:31:19,565
Muito obrigado por vir hoje.

293
00:31:21,085 --> 00:31:22,205
Sra. Almasi.

294
00:31:45,365 --> 00:31:47,725
Acho que aquela velha está acabada.

295
00:31:49,045 --> 00:31:50,765
Karen Koutoufides?

296
00:31:52,965 --> 00:31:54,205
Mamãe está interessada.

297
00:31:56,245 --> 00:31:59,845
Está tentando cuidar de mim de novo,
mas não tem talento.

298
00:32:00,325 --> 00:32:02,125
Acredito em segundas chances.

299
00:32:03,125 --> 00:32:05,205
Procuro um assessor de mídia.

300
00:32:07,045 --> 00:32:10,365
Estou fora do mercado,
mas posso recomendar alguém.

301
00:32:10,445 --> 00:32:11,885
Quero você.

302
00:32:13,045 --> 00:32:17,165
Analisei as normas e posso contratar
alguém com ficha criminal.

303
00:32:19,005 --> 00:32:20,565
Salário integral com benefícios.

304
00:32:21,845 --> 00:32:22,885
O que me diz?

305
00:32:29,165 --> 00:32:31,805
Obrigada, mas não.

306
00:32:35,285 --> 00:32:36,245
Você é legal.

307
00:32:38,845 --> 00:32:41,045
Sua mãe não é a única a ficar de olho.

308
00:32:52,085 --> 00:32:56,205
AGÊNCIA DE INTELIGÊNCIA AUSTRALIANA
CAMBERRA

309
00:33:03,205 --> 00:33:06,565
Diretor, há uma pessoa querendo vê-lo.

310
00:33:08,485 --> 00:33:09,765
Obrigado, Thomas.

311
00:33:25,805 --> 00:33:28,205
Dispense seu esquadrão. Vou embora.

312
00:33:28,645 --> 00:33:31,205
Foi a Bailey? Ela te pediu para me vigiar?

313
00:33:32,045 --> 00:33:35,205
-Quem disse que estamos vigiando?
-Procurou minha ex-colega de cela?

314
00:33:36,685 --> 00:33:39,245
-Você é o Coelho?
-O Coelho?

315
00:33:39,805 --> 00:33:42,885
O que fizeram com você lá? Eletrochoque?

316
00:33:43,325 --> 00:33:46,525
Você deveria ter entrado no avião.
Estaria em alguma praia

317
00:33:46,605 --> 00:33:50,005
-em vez de apodrecendo numa cela.
-Teriam me rastreado.

318
00:33:50,085 --> 00:33:51,405
Interpol ou seu pessoal.

319
00:33:52,285 --> 00:33:55,765
-Você não era importante.
-Nem Kim, aparentemente.

320
00:33:56,765 --> 00:33:59,125
Assassinada por um espião da ASIO

321
00:33:59,205 --> 00:34:01,645
e não há Comissão Real nem investigação?

322
00:34:04,605 --> 00:34:08,165
É prudente que você mantenha distância
de Mina e Sami Almasi.

323
00:34:19,405 --> 00:34:21,605
-Chefe.
-O que foi, Thomas?

324
00:34:23,045 --> 00:34:24,965
O rastro digital de Robbie Lambert.

325
00:34:32,244 --> 00:34:36,204
USO EXCLUSIVO DA POLÍCIA
QUEREMOS DANO MÁXIMO. GRANDE ALVO

326
00:35:06,645 --> 00:35:07,685
Como vai, Dave?

327
00:35:09,485 --> 00:35:10,325
Robbie?

328
00:35:11,525 --> 00:35:16,525
Sou Karen Koutoufides. Meu filho Arlo
foi colega do seu irmão na escola.

329
00:35:19,125 --> 00:35:22,485
Lamento muito sua perda.

330
00:35:22,885 --> 00:35:26,885
Robbie, trabalho em Camberra.
Represento as pessoas de Davoren Park

331
00:35:26,965 --> 00:35:29,365
e quero que saiba que vou lutar.

332
00:35:29,445 --> 00:35:30,405
Para que?

333
00:35:32,685 --> 00:35:34,325
Não pode devolver minha família.

334
00:35:47,525 --> 00:35:52,005
Sei que tem um tio no Reino Unido.
Podemos conseguir uma passagem.

335
00:35:52,085 --> 00:35:53,405
Não tínhamos contato.

336
00:35:54,685 --> 00:35:57,645
-Os Houlis aceitaram ficar comigo.
-Certo.

337
00:36:01,125 --> 00:36:02,605
Este é meu telefone.

338
00:36:03,405 --> 00:36:05,325
Me ligue a qualquer hora.

339
00:36:06,485 --> 00:36:07,325
Certo?

340
00:36:16,085 --> 00:36:17,005
Com licença...

341
00:36:17,085 --> 00:36:18,925
-Robbie?
-Aonde vão levá-lo?

342
00:36:19,005 --> 00:36:20,965
-Robbie?
-O que está havendo?

343
00:36:21,045 --> 00:36:22,765
-Quem é você?
-O que há?

344
00:36:22,845 --> 00:36:23,725
Robbie!

345
00:36:24,365 --> 00:36:26,885
-Está filmando isso?
-Aonde vão levá-lo?

346
00:36:27,285 --> 00:36:28,165
Robbie!

347
00:36:28,965 --> 00:36:31,525
Aonde vão levá-lo?
Temos o direito de saber.

348
00:36:31,605 --> 00:36:34,325
Vamos descobrir
o que está havendo. Robbie?

349
00:36:37,805 --> 00:36:38,845
Está tudo bem.

350
00:36:43,685 --> 00:36:48,005
Sim, eu li o resumo e o relatório da ASD

351
00:36:48,885 --> 00:36:50,885
e sei que ele tem 16 anos.

352
00:36:50,965 --> 00:36:54,125
Quero saber se vocês estão prontos
para acusá-lo?

353
00:36:55,605 --> 00:37:00,085
Sei que eles acham que atiramos no Bambi,
mas esperem até verem os fatos.

354
00:37:03,005 --> 00:37:04,125
Ministra?

355
00:37:04,645 --> 00:37:06,405
-Bom dia.
-Isso é incrível.

356
00:37:06,485 --> 00:37:09,405
Minha filha é sua maior fã.

357
00:37:10,725 --> 00:37:13,045
-Qual é seu nome?
-Aliah.

358
00:37:13,845 --> 00:37:15,165
Ela ficou tímida.

359
00:37:15,645 --> 00:37:17,725
-Pode tirar uma foto com você?
-Claro.

360
00:37:20,765 --> 00:37:21,605
Sorria.

361
00:37:23,925 --> 00:37:26,925
Que lindo. Posso tirar uma também?

362
00:37:27,005 --> 00:37:28,205
Claro.

363
00:37:31,125 --> 00:37:33,325
Mataram minha família
e você encobriu tudo.

364
00:37:33,405 --> 00:37:35,605
Harriet Dunkley me contou sobre você.

365
00:37:48,565 --> 00:37:51,805
-Quem era, mamãe?
-Ninguém importante, querida.

366
00:37:55,365 --> 00:37:57,605
Robbie Lambert foi preso depois...

367
00:37:57,685 --> 00:38:00,845
...ações drásticas se esse menino
não estivesse envolvido nisso.

368
00:38:00,925 --> 00:38:03,765
A parlamentar independente
Karen Koutoufides...

369
00:38:03,845 --> 00:38:05,285
Por que ela não nos diz?

370
00:38:07,845 --> 00:38:12,685
O escritório de Bailey não retorna
nossas ligações sobre Robbie Lambert.

371
00:38:15,485 --> 00:38:16,805
O que devo fazer?

372
00:38:18,765 --> 00:38:19,765
Feche a porta.

373
00:38:39,405 --> 00:38:43,365
Suspeitamos que o garoto guardava
algum tipo de explosivo caseiro

374
00:38:43,445 --> 00:38:44,925
para um grupo esquerdista

375
00:38:45,005 --> 00:38:49,205
na garagem da família.
Temos que averiguar a causa da explosão.

376
00:38:49,285 --> 00:38:52,645
Desculpe interromper.
Ministra, você precisa ver isso.

377
00:38:53,285 --> 00:38:55,245
Com licença, Madeline.

378
00:38:59,285 --> 00:39:02,845
Está claro que ela não entendeu o recado.
Isso foi traduzido.

379
00:39:03,485 --> 00:39:05,885
Ótimo, porque não falo chinês.

380
00:39:06,445 --> 00:39:08,445
Diz: "Vai me dar atenção agora?"

381
00:39:09,805 --> 00:39:11,245
Devo alertar a AFP?

382
00:39:12,765 --> 00:39:14,965
Não, ainda não.

383
00:39:47,645 --> 00:39:49,565
Harriet, venha cá.

384
00:39:52,085 --> 00:39:53,725
O que significa isso?

385
00:39:57,885 --> 00:40:00,845
Você tem que entender. Mina perdeu tudo.

386
00:40:00,925 --> 00:40:04,765
-Ela perdeu toda a família.
-Sempre pode perder mais.

387
00:40:05,845 --> 00:40:08,405
Não gosto de ameaças, Harriet.

388
00:40:08,485 --> 00:40:10,765
Deveria saber disso
por experiência própria.

389
00:40:11,245 --> 00:40:13,445
Sugiro que pare os ataques.

390
00:40:14,245 --> 00:40:15,525
A culpa não é minha.

391
00:40:16,765 --> 00:40:18,525
O que há entre vocês duas?

392
00:40:19,245 --> 00:40:22,325
"Gay eventual", não é assim que se chama?

393
00:40:23,645 --> 00:40:26,365
Marquei uma coletiva de imprensa
para amanhã cedo

394
00:40:26,445 --> 00:40:32,925
para anunciar uma investigação
sobre o incidente em Ar-Rutbah.

395
00:40:33,485 --> 00:40:36,285
Todos os grandes canais foram avisados.

396
00:40:39,405 --> 00:40:42,125
Não é típico de você dar um passo atrás.

397
00:40:42,685 --> 00:40:47,525
Sou pragmática, Harriet.
Costumamos durar mais que os idealistas.

398
00:41:00,245 --> 00:41:03,125
"E a rainha olhou
através da janela do castelo

399
00:41:03,205 --> 00:41:06,285
e viu o bando de corvos no céu.

400
00:41:06,845 --> 00:41:10,405
E ela disse a..."
O que ela disse a ela? Você se lembra?

401
00:41:12,445 --> 00:41:14,565
O que quer fazer para ser um corvo?

402
00:41:14,645 --> 00:41:15,485
TEM MINHA ATENÇÃO.

403
00:41:15,565 --> 00:41:19,005
Os seus sonhos se realizaram
e ela se tornou um corvo.

404
00:41:34,685 --> 00:41:36,725
HARRIET CELULAR

405
00:41:47,845 --> 00:41:48,925
Mamãe?

406
00:41:50,885 --> 00:41:52,085
O que está fazendo?

407
00:41:52,645 --> 00:41:55,965
Aliah, volte para a cama.
Já vou para casa.

408
00:41:58,605 --> 00:41:59,765
Prometo.

409
00:42:38,885 --> 00:42:41,645
Howie, o dia ainda não acabou.

410
00:42:41,725 --> 00:42:44,565
Preciso que você volte.
Tenho que ir à Defesa.

411
00:42:44,645 --> 00:42:45,885
Não vai precisar esperar.

412
00:43:20,325 --> 00:43:23,045
-Para onde vai?
-Camberra.

413
00:43:23,125 --> 00:43:24,565
Também vou para lá.

414
00:44:15,685 --> 00:44:18,205
DESCONHECIDO
"SOB A ÁGUIA"

415
00:44:59,645 --> 00:45:00,725
Está tarde.

416
00:45:02,445 --> 00:45:05,165
Ela não atende minhas ligações
e é importante.

417
00:45:07,685 --> 00:45:11,965
Escute, não quero você em minha casa.

418
00:45:12,845 --> 00:45:15,805
Não quero uma ex-jornalista
bisbilhotando meu negócio.

419
00:45:18,325 --> 00:45:22,445
Dois anos em uma cela de dois por três
metros. Sempre vamos conversar.

420
00:45:27,325 --> 00:45:28,325
Mina não está.

421
00:45:31,445 --> 00:45:32,965
Achei que tinha ido te ver.

422
00:45:35,245 --> 00:45:37,005
Ela disse aonde ia?

423
00:45:38,405 --> 00:45:39,405
Droga.

424
00:46:37,565 --> 00:46:42,245
Harri, sou eu. Foi tudo uma armadilha.

425
00:46:42,325 --> 00:46:43,765
O quê? Calma.

426
00:46:43,845 --> 00:46:46,485
Precisar ir embora.
Eles armaram para nós.

427
00:46:46,565 --> 00:46:48,045
-Quem?
-O maldito Coelho.

428
00:46:48,125 --> 00:46:51,445
-O quê?
-Bailey está morta... assassinada.

429
00:46:52,965 --> 00:46:55,925
Você precisa entrar no seu carro
e ir embora agora.

430
00:46:56,805 --> 00:46:58,525
-Confie em mim.
-Meu Deus.

431
00:46:58,605 --> 00:46:59,605
MINISTRA MORTA

432
00:47:02,005 --> 00:47:03,325
Mina, aonde você vai?

433
00:47:05,045 --> 00:47:08,405
-Não posso voltar para uma cela.
-Me dê seu telefone.

434
00:47:08,485 --> 00:47:10,565
Vou desligá-lo,
assim não podem te localizar.

435
00:47:43,605 --> 00:47:45,045
Não vai se despedir?

436
00:47:46,925 --> 00:47:50,325
-Não queria te acordar.
-Não é por isso.

437
00:47:57,525 --> 00:47:59,645
Nunca te pedi para vir aqui, mãe.

438
00:48:00,605 --> 00:48:01,525
Eu sei.

439
00:48:51,685 --> 00:48:53,885
Corra, coelhinho

440
00:48:54,485 --> 00:48:56,285
Pegue a estrada, coelhinho

441
00:48:57,045 --> 00:49:02,845
VOCÊ ESTÁ SAINDO DO TERRITÓRIO
DA CAPITAL AUSTRALIANA

442
00:49:04,045 --> 00:49:09,485
Você pode marcar sua Susie Q
Mas vou dançar depois de você

443
00:49:09,565 --> 00:49:12,285
É melhor não deslizar,
é melhor não escorregar

444
00:49:12,365 --> 00:49:14,965
Vou te rodear e atirar
E acabar com seu esconderijo

445
00:49:15,045 --> 00:49:19,525
É melhor correr, coelhinho
Bum, bum, bum...

446
00:49:30,725 --> 00:49:33,845
VOCÊ ESTÁ SAINDO DO TERRITÓRIO
DA CAPITAL AUSTRALIANA

447
00:49:50,645 --> 00:49:53,645
Legendas: Michele Bittencourt
