1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer

2
00:01:42,101 --> 00:01:44,598
Não lamentem a morte
de Joe Strombel.

3
00:01:45,170 --> 00:01:47,397
Joe Strombel teve
uma vida completa.

4
00:01:48,640 --> 00:01:51,365
Um jornalista na
melhor tradição.

5
00:01:51,977 --> 00:01:54,745
Um óptimo mérito para
o quarto estado.

6
00:01:55,147 --> 00:01:58,282
Não importava se as bombas estavam
caindo na zona de guerra.

7
00:01:58,484 --> 00:02:02,147
Não importava em qual escalão
um escândalo político chegava.

8
00:02:02,386 --> 00:02:04,616
Ou quantas grandes corporações,

9
00:02:04,723 --> 00:02:07,814
ou mafiosos de tempo
recente encostavam nele.

10
00:02:08,393 --> 00:02:11,785
Qualquer que fosse o risco,
se houvesse uma história ali,

11
00:02:11,864 --> 00:02:16,129
o Joe ia atrás dela. E
normalmente conseguia.

12
00:02:16,235 --> 00:02:18,479
Eu estava com ele quando a história
sobre o Príncipe Charles estourou,

13
00:02:18,503 --> 00:02:21,301
e aquilo o tornou uma persona
non grata para a Família Real.

14
00:02:21,373 --> 00:02:24,340
Exceto com a Diana. Eles sempre
permaneceram bons amigos.

15
00:02:24,408 --> 00:02:26,535
Ele de fato amou uma mulher.

16
00:02:26,645 --> 00:02:28,610
Ei, vocês sabiam que ele começou
como um repórter policial?

17
00:02:28,629 --> 00:02:30,342
- Começou?
- Sim, era dos bons.

18
00:02:30,414 --> 00:02:32,348
Um dos melhores.
Talvez o melhor.

19
00:02:32,417 --> 00:02:34,951
Eu fiquei preso com o Joe
no Afeganistão uma vez.

20
00:02:35,019 --> 00:02:35,719
É?

21
00:02:35,787 --> 00:02:38,780
E seríamos baleados a qualquer
momento pelo Talibã, até que,

22
00:02:38,825 --> 00:02:40,986
de forma típica, o Joe achou
alguém para subornar,

23
00:02:41,026 --> 00:02:42,453
então pudemos escapar.

24
00:02:42,528 --> 00:02:45,640
- Não com o dinheiro dele, no entanto.
- Não, não, ele colocou nas despesas.

25
00:02:45,664 --> 00:02:47,229
- Mais 10%.
- Dez por cento.

26
00:02:47,299 --> 00:02:50,968
Mas exigiu que saíssemos
dali vestindo burcas.

27
00:02:51,003 --> 00:02:53,250
E, bem, nós sobrevivemos
para escrever outra vez.

28
00:02:53,272 --> 00:02:55,001
- Todo mundo o amou.
- Sim.

29
00:02:55,108 --> 00:02:56,769
Nem sempre na
Inteligência Britânica.

30
00:02:56,842 --> 00:02:59,082
Não, mas ele conseguia a
informação antes de qualquer um.

31
00:02:59,144 --> 00:03:01,969
- Sim, ele conseguia. Está certo.
- Não o Richard Nixon.

32
00:03:02,047 --> 00:03:05,983
Bem, onde quer que esteja agora, Joe,
não será o mesmo sem você, amigo.

33
00:03:06,285 --> 00:03:07,852
Para o Joe. Joe Strombel.

34
00:03:29,975 --> 00:03:31,906
Para onde estamos indo?

35
00:03:35,614 --> 00:03:39,783
Isso significa algo pra você?

36
00:03:49,661 --> 00:03:52,286
Ele não dá respostas. Eu tentei.

37
00:03:53,198 --> 00:03:56,223
Joe Strombel.
Trombose Coronária.

38
00:03:56,334 --> 00:03:57,699
Jane Cook.

39
00:03:58,236 --> 00:04:00,708
- Então, o que você faz?
- Repórter.

40
00:04:00,739 --> 00:04:02,563
- Hmm.
- Você?

41
00:04:02,740 --> 00:04:07,736
Eu sou... bem, eu era secretária
pessoal do Peter Lyman.

42
00:04:07,778 --> 00:04:10,908
- Filho do Lorde Lyman.
- Sim, jovem impressionante.

43
00:04:10,916 --> 00:04:13,081
- Você o conheceu?
- Não, somente por reputação.

44
00:04:13,184 --> 00:04:15,149
Mas eu gosto do que sei.

45
00:04:15,386 --> 00:04:18,081
Eu acho que ele tem um
grande futuro na política.

46
00:04:19,257 --> 00:04:20,949
Como você morreu?

47
00:04:21,559 --> 00:04:23,492
Acho que fui envenenada.

48
00:04:24,095 --> 00:04:25,584
Acha?

49
00:04:25,930 --> 00:04:27,388
Por quê?

50
00:04:27,399 --> 00:04:28,970
Eu acredito que fui envenenada

51
00:04:29,001 --> 00:04:32,134
porque eu estava à beira de
confirmar uma suspeita terrível.

52
00:04:33,071 --> 00:04:35,368
Sim? Que suspeita é essa?

53
00:04:36,308 --> 00:04:38,972
Que o Peter Lyman é o
assassino em série

54
00:04:39,044 --> 00:04:42,372
conhecido pela polícia como
Assassino da Carta de Tarô.

55
00:04:42,781 --> 00:04:44,207
O quê?

56
00:04:44,416 --> 00:04:46,377
Eu presumo que você
esteja ciente desse caso?

57
00:04:46,400 --> 00:04:49,778
Sim, escrevi um artigo há dois anos atrás,
quando os assassinatos do Tarô começaram.

58
00:04:49,788 --> 00:04:52,856
Mas o Peter Lyman? Meu Deus.

59
00:04:53,025 --> 00:04:54,265
O que na Terra te fez suspeitar

60
00:04:54,293 --> 00:04:57,384
desse cidadão rico, lindo, jovem
e acima de qualquer acusação?

61
00:04:57,429 --> 00:05:00,391
Lembra do último assassinato?
A polícia achou uma pista.

62
00:05:00,432 --> 00:05:03,692
Sim, uma abotoadura. Eu li sobre isso
no jornal. Antiguidade rara, não é?

63
00:05:03,769 --> 00:05:06,603
Sim. Art Deco muito rara.

64
00:05:06,772 --> 00:05:09,667
O Peter tinha esse par exato.

65
00:05:10,175 --> 00:05:11,904
Também poderia ter o
assassino do Tarô.

66
00:05:11,977 --> 00:05:13,669
O mundo é cheio
de coincidências.

67
00:05:13,684 --> 00:05:17,309
Sim, exceto que eu notei que o
Peter só tinha uma restando.

68
00:05:17,416 --> 00:05:19,583
Ele perdeu a outra.

69
00:05:20,284 --> 00:05:21,512
Mesmo assim,

70
00:05:21,687 --> 00:05:23,616
embora seja um
pensamento atormentante.

71
00:05:23,688 --> 00:05:26,222
Você contou à polícia ou
isso era muito difícil?

72
00:05:26,291 --> 00:05:28,518
Eu não sabia o que fazer, então
eu telefonei pro meu advogado,

73
00:05:28,530 --> 00:05:31,023
e pedi o seu conselho
se contava ou não.

74
00:05:31,128 --> 00:05:34,693
E eu acho que ouvi esse
click no telefone,

75
00:05:34,732 --> 00:05:36,997
sabe, como se alguém
estivesse escutando.

76
00:05:37,068 --> 00:05:39,397
Mais tarde naquele
dia, depois do chá,

77
00:05:39,871 --> 00:05:42,371
eu morri subitamente.

78
00:05:46,444 --> 00:05:48,507
Isso é suspeitoso.

79
00:05:51,282 --> 00:05:53,910
Meu Deus, o Peter Lyman.

80
00:05:54,051 --> 00:05:57,051
Difícil acreditar, mas se ele
for mesmo o assassino do Tarô,

81
00:05:57,054 --> 00:05:58,414
que história.

82
00:05:58,489 --> 00:06:01,117
Eu sei que você ia gostar dela
quando disse que era um repórter.

83
00:06:01,193 --> 00:06:04,194
Isso seria um furo de reportagem
estrondoso. E eu o consegui primeiro.

84
00:06:04,261 --> 00:06:07,221
Sim. Infelizmente, aonde
está indo não há o primeiro.

85
00:06:07,332 --> 00:06:09,393
Só tem o último.

86
00:06:19,845 --> 00:06:21,369
Sr. Tinsley! Adorei
seu último filme.

87
00:06:21,446 --> 00:06:22,824
Você realmente tem
jeito com atores.

88
00:06:22,848 --> 00:06:24,648
- Acha que pode talvez...
- Por favor, espere!

89
00:06:25,984 --> 00:06:28,147
- Sr. Tinsley?
- Sim.

90
00:06:28,487 --> 00:06:31,455
- Sondra Pransky.
- Quem?

91
00:06:31,690 --> 00:06:34,625
Sondra Pransky. Sou a estudante
de jornalismo de Adair.

92
00:06:34,693 --> 00:06:37,438
Escrevi para você sobre conseguir uma
entrevista para o jornal da faculdade.

93
00:06:37,462 --> 00:06:38,462
Oh...

94
00:06:38,563 --> 00:06:42,121
E você, bem, sua secretária, na
verdade, porque... você não.

95
00:06:42,150 --> 00:06:44,545
Quero dizer, eu sei como os diretores
de filmes ficam ocupados e tal.

96
00:06:44,569 --> 00:06:47,648
Mas você disse que se estivesse em Londres
de visita, então você iria, você sabe,

97
00:06:47,672 --> 00:06:49,897
e aqui estou, o
que é fantástico.

98
00:06:49,908 --> 00:06:51,588
Eu acho que eu tenho
sua carta, na verdade.

99
00:06:51,709 --> 00:06:53,909
- Veja, no momento estou um pouco apertado.
- Aqui está!

100
00:06:54,546 --> 00:06:56,480
Aqui está. Isso é
muito bom pra mim.

101
00:06:56,548 --> 00:06:59,381
Quero dizer, você tem grandes
seguidores em Rochester.

102
00:06:59,451 --> 00:07:00,779
Fica muito frio lá.

103
00:07:00,786 --> 00:07:03,784
Com o seu novo filme saindo
nesse outono, e... bem...

104
00:07:03,821 --> 00:07:05,620
Na verdade,

105
00:07:05,791 --> 00:07:09,256
eu estava pensando se eu poderia
apenas fazer algumas perguntas.

106
00:07:09,326 --> 00:07:13,293
- Se importa?
- Ok, ok, mas temos que ser bem rápidos.

107
00:07:30,448 --> 00:07:32,712
Eu escrevo para o caderno
cultural do jornal.

108
00:07:32,783 --> 00:07:35,916
Estou buscando mudar para
histórias mais sérias.

109
00:07:35,986 --> 00:07:40,813
E quando você diz algo
mais sério, isso é...

110
00:07:42,927 --> 00:07:44,860
Você quer mesmo saber?

111
00:07:45,196 --> 00:07:47,630
Bem, originalmente, eu não
iria para a faculdade.

112
00:07:47,698 --> 00:07:50,724
Eu ia ser uma dentista
como minha irmã, Beverly.

113
00:07:50,801 --> 00:07:52,894
E não me entenda errado,
é uma óptima profissão.

114
00:07:52,970 --> 00:07:56,428
Eu tenho muito respeito por dentes e
gengivas, particularmente gengivas.

115
00:07:56,507 --> 00:07:57,984
Minha família toda é ortodontista.
Mas...

116
00:07:58,008 --> 00:08:01,541
- E o que? Você está de férias aqui?
- Oh, sim.

117
00:08:01,545 --> 00:08:06,005
Oh, eu estou muito amiga de uma
família britânica de alta classe.

118
00:08:06,084 --> 00:08:08,164
Nossas famílias passaram
férias em Palm Beach juntas.

119
00:08:08,219 --> 00:08:09,664
Minha mãe ganhou uma
visita a Palm Beach,

120
00:08:09,688 --> 00:08:12,213
e eu fiquei amiga da
neta deles, Vivian.

121
00:08:12,290 --> 00:08:14,051
Ela é tão adorável. Ela
vai ficar conosco...

122
00:08:14,124 --> 00:08:17,292
- Outra?
- Oh, obrigada.

123
00:08:17,762 --> 00:08:21,163
Então, eu dormi com ele e nem
ao menos consegui a entrevista.

124
00:08:21,233 --> 00:08:22,833
Quero dizer, que tipo
de repórter eu sou?

125
00:08:22,901 --> 00:08:24,869
Como foi o sexo? Me
dê todos os detalhes.

126
00:08:24,935 --> 00:08:27,729
Quem sabe? Eu estava tão
bêbada que nem me lembro.

127
00:08:27,839 --> 00:08:29,183
Tudo que sei é que no
segundo que acabou,

128
00:08:29,207 --> 00:08:31,551
ele recebeu um telefonema e teve que
sair repentinamente para a Tailândia.

129
00:08:31,575 --> 00:08:32,464
Tailândia?

130
00:08:32,544 --> 00:08:36,344
Sim, o Justin Richards foi demitido de
algum projeto e ele teve que assumir.

131
00:08:36,413 --> 00:08:37,437
Que diferença faz?

132
00:08:37,515 --> 00:08:39,176
A questão é, eu contei
pra escola toda

133
00:08:39,251 --> 00:08:41,512
que conseguiria uma exclusiva
com o Michael Tinsley!

134
00:08:41,555 --> 00:08:42,774
Você estava nervosa.

135
00:08:42,786 --> 00:08:44,754
Você foi inexperiente.
Você bebeu.

136
00:08:44,823 --> 00:08:46,481
Ele é um gênio charmoso.

137
00:08:46,524 --> 00:08:48,749
Mas você sabe, você é uma
garota muito sexy e atraente.

138
00:08:48,792 --> 00:08:51,283
Se você for entrevistar os fodões
nos seus quartos de hotel,

139
00:08:51,363 --> 00:08:52,523
é melhor se cuidar.

140
00:08:52,596 --> 00:08:56,022
Não que eu me importe em fazer um
rala e rola com o Michael Tinsley.

141
00:08:56,051 --> 00:08:58,934
Eu coloquei toalhas limpas
no seu quarto, Sondra.

142
00:08:59,036 --> 00:09:00,333
Obrigada, Sra. Thompson.

143
00:09:00,437 --> 00:09:03,099
Venha, querida. Rápido, rápido.
Vai se atrasar.

144
00:09:03,207 --> 00:09:06,005
- Oh, mãe.
- A questão é que não consegui a história!

145
00:09:06,076 --> 00:09:07,855
Quero dizer, se tivesse usado
meus truques femininos,

146
00:09:07,879 --> 00:09:09,623
como a Katharine Hepburn
ou a Rosalind Russel.

147
00:09:09,647 --> 00:09:11,012
Oh, vamos.

148
00:09:11,115 --> 00:09:12,812
Vamos almoçar no The Ivy,

149
00:09:12,833 --> 00:09:14,177
e então vamos pegar
meu irmãozinho

150
00:09:14,201 --> 00:09:16,088
para ver aquele show que
ele está tão empolgado,

151
00:09:16,120 --> 00:09:17,957
e então vamos para
aquela festa essa noite.

152
00:09:17,988 --> 00:09:19,888
Haverá um monte de
caras lindos lá.

153
00:09:19,957 --> 00:09:22,502
Está sempre dizendo que todos os homens que
você conhece são completos perdedores.

154
00:09:22,526 --> 00:09:25,288
Então, você estragou sua história.
Não é vida ou morte.

155
00:10:01,299 --> 00:10:03,460
Senhoras e senhores, preparem-se

156
00:10:03,534 --> 00:10:05,798
para a assombrosa mágica

157
00:10:05,870 --> 00:10:08,536
de Splendini!

158
00:10:55,953 --> 00:10:58,231
Obrigado, senhoras e senhores, vocês
foram uma audiência incrível,

159
00:10:58,255 --> 00:11:00,923
e digo isso sinceramente. Digo
isso do fundo do coração.

160
00:11:00,924 --> 00:11:03,754
Toda vez que venho à
Londres, essa grande cidade,

161
00:11:03,794 --> 00:11:05,694
eu sempre tenho uma
sensação sincera,

162
00:11:05,763 --> 00:11:09,430
porque vocês são pessoas
maravilhosas, seres humanos lindos.

163
00:11:09,499 --> 00:11:11,694
E para o meu próximo
experimento...

164
00:11:11,769 --> 00:11:13,837
E eu chamo de experimento,
não de truque.

165
00:11:13,870 --> 00:11:15,201
Vou precisar de um voluntário.

166
00:11:15,271 --> 00:11:17,569
Então, se vocês acharem
alguém para mim.

167
00:11:17,641 --> 00:11:21,771
Isso é o tipo de coisa perigosa,
então nada de criança aqui.

168
00:11:21,845 --> 00:11:23,836
Eu preciso de um
voluntário adulto.

169
00:11:23,914 --> 00:11:26,948
Alguém que esteja disposto a
colocar sua vida na linha.

170
00:11:33,023 --> 00:11:35,154
- É a sua primeira vez no palco?
- Sim.

171
00:11:35,192 --> 00:11:37,319
Sim, você nunca... Bem, você
não tem nada o que temer.

172
00:11:37,393 --> 00:11:39,827
Está nervosa? Não fique nervosa.

173
00:11:40,164 --> 00:11:41,856
Qual é o seu nome?
Diga a eles seu nome.

174
00:11:41,898 --> 00:11:42,922
Sondra Pransky.

175
00:11:42,999 --> 00:11:46,025
Uma moça do continente! Estados Unidos!
Fantástico!

176
00:11:46,104 --> 00:11:48,937
E de onde você é, Sondra?
Não, não me diga,

177
00:11:49,073 --> 00:11:51,218
porque eu tenho um óptimo sentido
para esse tipo de coisa.

178
00:11:51,242 --> 00:11:54,109
Alabama! Estou certo?
Estou certo?

179
00:11:54,178 --> 00:11:55,406
- Perto.
- É?

180
00:11:55,479 --> 00:11:57,879
- Sou do Brooklyn!
- Incrível!

181
00:11:57,948 --> 00:11:59,916
Deus te abençoe, querida.
Sou do Brooklyn, também.

182
00:11:59,983 --> 00:12:02,611
Isso é fantástico. Eu sinto
tanto amor vindo dessa mulher.

183
00:12:02,721 --> 00:12:03,997
Posso dizer a vocês...
É muito...

184
00:12:04,021 --> 00:12:06,819
Eu digo isso com toda sinceridade,
do fundo do meu coração.

185
00:12:06,890 --> 00:12:09,456
Você é um ser humano incrível
e uma honra para a sua raça.

186
00:12:09,526 --> 00:12:13,493
Sondra, deixa eu te fazer uma pergunta. O
que você faz? Diga a eles o que você faz.

187
00:12:13,698 --> 00:12:14,924
Sou estudante.

188
00:12:14,998 --> 00:12:18,261
É? Uma estudante? E o
que está estudando?

189
00:12:18,302 --> 00:12:21,596
Não, não, espere! Eu tenho um instinto
para o que as pessoas estão estudando.

190
00:12:21,605 --> 00:12:24,296
Para exatamente o que você
seria certa para fazer.

191
00:12:24,374 --> 00:12:26,699
Dentista!

192
00:12:26,777 --> 00:12:28,244
Cheguei perto?

193
00:12:29,480 --> 00:12:30,947
Não, sou estudante
de jornalismo.

194
00:12:31,014 --> 00:12:33,546
Você estuda jornalismo.
Bem, se você...

195
00:12:34,318 --> 00:12:36,377
Você já foi
desmaterializada antes?

196
00:12:36,519 --> 00:12:39,215
- Não.
- Não? Bem, não há nada o que temer.

197
00:12:39,289 --> 00:12:41,587
Eu só vou agitar algumas das
suas moléculas e separá-las.

198
00:12:41,657 --> 00:12:43,503
- Não vai machucar.
- Eu acabei de comer. Isso vai me deixar...

199
00:12:43,527 --> 00:12:45,718
Você acabou de comer.
Ela disse que...

200
00:12:45,729 --> 00:12:47,629
Eu faço as piadas, Sondra.

201
00:12:47,697 --> 00:12:51,191
Agora, Sondra, vou pedir para
você entrar naquela caixa,

202
00:12:51,235 --> 00:12:54,170
e vou separar suas moléculas.
Vou separá-las.

203
00:12:54,237 --> 00:12:56,671
Vai ser indolor. E vou colocar
suas moléculas juntas de novo.

204
00:12:56,740 --> 00:12:58,435
Não me faça cócegas.

205
00:12:58,674 --> 00:13:01,354
Diga a eles o que você acabou de falar
comigo. Vocês têm que ouvir isso.

206
00:13:01,378 --> 00:13:02,738
Diga a eles o que
você disse a mim.

207
00:13:02,780 --> 00:13:04,407
- Não, diga a eles, diga a eles.
- Não.

208
00:13:04,480 --> 00:13:06,471
Ela disse, "Não
me faça cócegas".

209
00:13:06,550 --> 00:13:08,313
Deus te abençoe, querida.

210
00:13:08,385 --> 00:13:10,250
Você tem um senso de
humor fantástico.

211
00:13:10,319 --> 00:13:12,514
Se mais pessoas no mundo
tivessem tal senso de humor,

212
00:13:12,589 --> 00:13:14,853
não estaríamos no estado
que estamos hoje.

213
00:13:14,924 --> 00:13:16,391
Não é brincadeira.

214
00:13:18,695 --> 00:13:20,205
Entre na caixa. Entre na caixa, Sondra.
Vá em frente.

215
00:13:20,229 --> 00:13:23,225
Na caixa. Vá em frente. Entre na caixa.
Entre na caixa. Apresse-se.

216
00:13:23,332 --> 00:13:26,324
Eu vou agitar as moléculas agora.
Senhorita Sondra Mandelbaum.

217
00:13:26,435 --> 00:13:27,459
Pransky.

218
00:13:27,703 --> 00:13:29,000
Pransky, Mandelbaum. Qual a...

219
00:13:29,071 --> 00:13:31,335
Nós temos os mesmo feriados.
Não importa.

220
00:13:31,407 --> 00:13:33,602
Entre na caixa, querida,
e não fique assustada.

221
00:13:33,677 --> 00:13:34,677
Está aí dentro?

222
00:13:39,717 --> 00:13:42,755
- Você é uma jornalista, certo?
- Oh, meu Deus. O que está fazendo aqui?

223
00:13:42,786 --> 00:13:44,285
Não é uma jornalista? Sim?

224
00:13:44,321 --> 00:13:46,761
Quero dizer, essas são as vibrações
em que estou concentrando.

225
00:13:46,825 --> 00:13:48,588
Está pronta, Sondra?

226
00:13:48,592 --> 00:13:51,920
Eu sou o Joe Strombel, repórter, e eu
tenho o furo de reportagem da década

227
00:13:51,945 --> 00:13:53,540
sobre o caso de assassinato
da carta de Tarô.

228
00:13:53,564 --> 00:13:55,293
Se for concluído,
será fantástico.

229
00:13:55,365 --> 00:13:58,664
Tem tudo. Grandes nomes,
assassinato, prostituição.

230
00:13:58,969 --> 00:14:01,301
Eu vou começar a agitar
as suas moléculas.

231
00:14:01,371 --> 00:14:04,071
Você é uma jornalista. Eu tenho
algumas informações para você.

232
00:14:04,174 --> 00:14:06,335
Grande história. Grande,
grande, grande furo.

233
00:14:07,110 --> 00:14:08,372
Peter Lyman...

234
00:14:28,031 --> 00:14:31,330
Venha para fora, Sondra. Venha para fora,
querida. Venha para fora, querida.

235
00:14:31,400 --> 00:14:33,459
O truque acabou. Acabou. Acabou.

236
00:14:33,804 --> 00:14:37,244
Ela está um pouco impressionada. Ela nunca
esteve no palco antes. Então, vocês sabem...

237
00:14:37,306 --> 00:14:38,517
Ela está um pouco impressionada.

238
00:14:38,541 --> 00:14:40,941
Suas moléculas estão bem?
Está sentindo tudo bem?

239
00:14:41,011 --> 00:14:42,851
Está toda em forma? Pegou
todas as suas partes?

240
00:14:44,080 --> 00:14:45,547
Isso é fantástico.

241
00:14:45,616 --> 00:14:48,949
Ok, Sondra, vá pro seu lugar. Vá para
o seu lugar. Vá para o seu lugar.

242
00:14:49,018 --> 00:14:51,531
Vá em frente. Ela é óptima. Vamos
aplaudi-la. Ela é óptima. Vá em frente.

243
00:14:51,555 --> 00:14:53,079
Vá em frente. Volte
para o seu lugar.

244
00:14:58,899 --> 00:15:03,862
O ASSASSINO DA CARTA DE TARÔ Depois de um ano
ele ataca novamente: Décima prostituta é morta.

245
00:15:11,073 --> 00:15:13,234
Pode tirar a luz
azul, por favor?

246
00:15:13,309 --> 00:15:16,738
Porque eu estou recebendo uma vibração
completamente negativa do azul.

247
00:15:16,812 --> 00:15:17,972
Não está certo.

248
00:15:18,748 --> 00:15:20,840
Tem uma senhorita
para te ver, senhor.

249
00:15:21,117 --> 00:15:24,644
Ei, Mandelbaum! Do jornal
da escola, estou certo?

250
00:15:24,721 --> 00:15:25,745
Não, Pransky.

251
00:15:25,822 --> 00:15:27,834
Escute, eu tenho que conversar
com você sobre algo muito sério.

252
00:15:27,858 --> 00:15:29,402
Quando você me colocou
dentro daquela caixa...

253
00:15:29,426 --> 00:15:31,656
Sinto o cheiro um
processo frívolo aqui.

254
00:15:31,795 --> 00:15:34,921
Vai dizer que está tendo dores de cabeça
agora ou algo? Períodos de tontura?

255
00:15:34,998 --> 00:15:37,796
Não. Não. Quando me pôs
naquela caixa chinesa...

256
00:15:37,868 --> 00:15:39,358
Sim, a desmaterializadora.

257
00:15:39,436 --> 00:15:41,360
Um materializador de espírito.

258
00:15:41,505 --> 00:15:42,505
Aham...

259
00:15:42,638 --> 00:15:44,833
Não, Sr. Splendini, estou
falando sério sobre isso.

260
00:15:44,908 --> 00:15:47,103
Pode deixar o Splendini. Meu
nome é Sidney Waterman.

261
00:15:47,177 --> 00:15:48,804
Entende o que digo?
Eu só fico exótico

262
00:15:48,879 --> 00:15:52,007
para dar ao corte de cabelo quadrado
um pouco de carisma de vez em quando.

263
00:15:52,082 --> 00:15:54,346
Olhe, o espírito apareceu
bem do meu lado!

264
00:15:54,417 --> 00:15:56,129
No começo eu achei que ele
era um dos seus palhaços.

265
00:15:56,153 --> 00:15:59,364
Eu não trabalho com palhaços, sabe, porque
você tem que pagar benefícios de saúde.

266
00:15:59,388 --> 00:16:01,467
Mas então ele me disse que o
nome dele era Joe Strombel,

267
00:16:01,491 --> 00:16:03,459
um jornalista da
terra dos mortos.

268
00:16:03,527 --> 00:16:04,551
Eu não pude acreditar.

269
00:16:04,627 --> 00:16:06,254
Sou uma jornalista,
ele é um jornalista.

270
00:16:06,396 --> 00:16:09,593
Quero dizer, nossas vibrações
podem ter misturado juntos e...

271
00:16:09,699 --> 00:16:11,143
Sabe, ele não disse isso
em tantas palavras,

272
00:16:11,167 --> 00:16:12,647
mas estou somando
dois mais dois aqui.

273
00:16:12,703 --> 00:16:15,695
Me faça um favor, some dois
mais dois em algum outro lugar,

274
00:16:15,805 --> 00:16:18,603
porque estou muito, muito ocupado.
Então, você se importa?

275
00:16:18,675 --> 00:16:21,576
Escute, eu procurei ele no Google, ok?
Tem um Joe Strombel.

276
00:16:21,711 --> 00:16:23,804
- E ele morreu há três dias atrás.
- Aham.

277
00:16:23,880 --> 00:16:25,811
Só me coloque de
volta naquela caixa.

278
00:16:29,619 --> 00:16:34,056
Agora, eu vou agitar
as moléculas,

279
00:16:34,156 --> 00:16:36,784
então avisa se algo acontecer,

280
00:16:36,859 --> 00:16:40,022
sabe, só me mantenha informado.
Vou ficar bem aqui.

281
00:16:40,529 --> 00:16:42,356
As moléculas estão rodando.

282
00:16:43,833 --> 00:16:46,666
Sr. Strombel? Joe?

283
00:16:47,036 --> 00:16:48,799
Aqui é a Sondra Pransky.

284
00:16:48,871 --> 00:16:52,893
Sou uma jornalista de Adair. Eu sei que você
deve ter mirado um pouquinho mais alto,

285
00:16:52,942 --> 00:16:58,077
mas eu te garanto, o que quer que me falte
em experiência, eu compenso em dedicação.

286
00:16:58,147 --> 00:17:01,310
Estou começando a perder
a paciência, Sondra.

287
00:17:01,384 --> 00:17:04,285
Então, vamos. Tem alguém
aí, de alguma maneira?

288
00:17:04,653 --> 00:17:06,386
Nada. Nada ainda.

289
00:17:06,622 --> 00:17:09,584
Ok, é isso. Acabou. Já deu.

290
00:17:10,426 --> 00:17:12,087
Vamos, querida. E se fosse você,

291
00:17:12,162 --> 00:17:14,289
eu não contaria esse
episódio a mais ninguém,

292
00:17:14,364 --> 00:17:16,175
porque eles vão tirar sua
carteira de motorista.

293
00:17:16,199 --> 00:17:18,326
- Eu não entendo.
- O que? O que há para entender?

294
00:17:18,402 --> 00:17:20,202
- Eu achei que...
- É compensado. Eu construí.

295
00:17:20,269 --> 00:17:21,680
O que está achando,
que há espíritos?

296
00:17:21,704 --> 00:17:23,968
E tem um mundo de
pessoas mortas?

297
00:17:24,041 --> 00:17:25,599
Eu não sei o que
você esteve fumando,

298
00:17:25,674 --> 00:17:27,642
mas não tente trazer
pela alfândega.

299
00:17:27,743 --> 00:17:29,370
Querida, estou um
pouco atrasado.

300
00:17:29,446 --> 00:17:31,537
Querida, eu te amo.
Você sabe disso.

301
00:17:31,580 --> 00:17:32,991
Eu digo isso com todo
o respeito, mas...

302
00:17:33,015 --> 00:17:34,015
Sondra? Sondra?

303
00:17:34,885 --> 00:17:36,682
Sr. Strombel. Me escute, Sondra.

304
00:17:37,086 --> 00:17:40,419
Cuidadosamente. Me escute, hmm? Anote isso.
Isso é uma grande história.

305
00:17:41,858 --> 00:17:43,247
Tem uma caneta?

306
00:17:43,392 --> 00:17:45,960
Só tenho um minuto.
Poderia se apressar?

307
00:17:47,330 --> 00:17:48,330
Tudo bem.

308
00:17:48,397 --> 00:17:51,091
Há todas as razões para acreditar que
o Peter Lyman... Anotou esse nome?

309
00:17:51,101 --> 00:17:53,399
- Sim.
- Peter Lyman. Filho do Lorde Lyman,

310
00:17:53,502 --> 00:17:55,561
um homem de negócios
respeitado, hmm?

311
00:17:55,638 --> 00:17:58,368
Rico, bem apessoado,
bem sucedido.

312
00:17:58,574 --> 00:18:01,765
Esse Peter Lyman é o assassino
em série da carta de Tarô.

313
00:18:02,178 --> 00:18:03,475
Agora, apenas anote isso.

314
00:18:03,613 --> 00:18:08,079
Se é assim, que matou uma dúzia de mulheres.
Prostitutas de cabelos curtos e castanhos.

315
00:18:08,150 --> 00:18:09,412
E se for mesmo o Lyman,

316
00:18:09,485 --> 00:18:11,696
essa será a maior história a chegar
em Londres desde o Jack Estripador.

317
00:18:11,720 --> 00:18:14,052
"Jack Estripador". É
com letras maiúsculas?

318
00:18:14,123 --> 00:18:16,523
Não há como saber onde ele
vai atacar novamente,

319
00:18:16,592 --> 00:18:19,220
mas mais mulheres serão
assassinadas até que o impeçam.

320
00:18:19,295 --> 00:18:21,855
Isso é horrível! Nós temos
que notificar à polícia.

321
00:18:21,997 --> 00:18:23,442
Não, não. Que tipo
de repórter você é?

322
00:18:23,466 --> 00:18:25,434
Isso seria um desastre!
Deus, não!

323
00:18:25,568 --> 00:18:28,469
Ele é um milionário respeitado.
Você não pode acusar alguém,

324
00:18:28,537 --> 00:18:30,937
deixe quieto alguém como ele
sem uma prova substancial.

325
00:18:31,006 --> 00:18:35,238
E uma vez que o tenha alertado da
suspeita... Que ele está sob suspeita,

326
00:18:35,311 --> 00:18:36,869
então será impossível pegar ele.

327
00:18:36,945 --> 00:18:38,742
Sem mencionar que é
duplamente perigoso.

328
00:18:38,814 --> 00:18:41,715
Tem também uma possibilidade de que
ele tenha envenenado sua secretária

329
00:18:41,784 --> 00:18:44,719
porque ele suspeitou que ela
estava sabendo da verdade.

330
00:18:44,787 --> 00:18:47,187
Não, você tem que conseguir
a história primeiro,

331
00:18:47,256 --> 00:18:49,690
mas primeiro você tem que
conseguir a história certa!

332
00:18:49,925 --> 00:18:52,655
Não há certeza nisso, ou...

333
00:18:52,862 --> 00:18:54,702
Eu tenho um sentimento
no meu âmago sobre isso.

334
00:18:54,729 --> 00:18:56,754
O tipo que os
jornalistas sonham.

335
00:18:57,433 --> 00:19:00,063
E até agora, ninguém mais
tem essa informação.

336
00:19:00,301 --> 00:19:02,701
Oh, se eu estivesse por ai hoje,

337
00:19:02,873 --> 00:19:04,894
eu acharia uma maneira
de conseguir os fatos

338
00:19:04,940 --> 00:19:06,337
e deixar esse caso escancarado!

339
00:19:06,348 --> 00:19:08,541
Agora, acredite em mim, Sondra.

340
00:19:09,579 --> 00:19:12,377
Você pode esperar sua vida toda
por uma história como essa.

341
00:19:12,448 --> 00:19:14,115
Não estrague.

342
00:19:14,384 --> 00:19:17,380
E seja cuidadosa. Vidas
estão na balança.

343
00:19:17,753 --> 00:19:19,050
Possivelmente, talvez a sua.

344
00:19:20,023 --> 00:19:23,019
Tenho que ir. Tenho que ir.

345
00:19:34,270 --> 00:19:36,215
- É isso para mim.
- Você tem que me ajudar com isso.

346
00:19:36,239 --> 00:19:38,139
Não eu, querida. Eu sou
um prestidigitador.

347
00:19:38,207 --> 00:19:39,851
Eu faço truques com moedas
e truques com cartas.

348
00:19:39,875 --> 00:19:41,467
E sou uma jornalista
sentada no topo de

349
00:19:41,544 --> 00:19:43,188
umas das maiores histórias
de todos os tempos!

350
00:19:43,212 --> 00:19:44,873
Sim. Para um jornal
de faculdade!

351
00:19:44,947 --> 00:19:46,224
Criança, você é
incapaz de vencer.

352
00:19:46,248 --> 00:19:48,688
Sabe o que devia fazer? Você devia
compartilhar essa história.

353
00:19:48,718 --> 00:19:51,349
Compartilhar? Não! Eu tenho
que desenterrar os fatos

354
00:19:51,387 --> 00:19:53,787
e então eu tenho que espalhar
para cada jornal da cidade.

355
00:19:53,856 --> 00:19:55,483
Olhe pra ela.

356
00:19:55,558 --> 00:19:57,082
Em breve estará
bebendo o café preto

357
00:19:57,159 --> 00:19:59,069
e fumando cigarros com o boné pra trás.
Agora, que tipo de...

358
00:19:59,093 --> 00:20:00,560
Não temos muito tempo aqui.

359
00:20:00,629 --> 00:20:03,359
Temos que descobrir! Você sabe que
esse cara é um assassino em série.

360
00:20:03,432 --> 00:20:05,798
Ele poderia apenas matar
a qualquer momento!

361
00:20:05,868 --> 00:20:08,769
Eu escutei essa parte. Isso foi quando
eu soube que faria outros planos.

362
00:20:08,837 --> 00:20:10,996
Você deveria ir chamar a polícia.
É isso que eu faria.

363
00:20:11,023 --> 00:20:12,372
Sim, e o que vou dizer a eles?

364
00:20:12,441 --> 00:20:14,386
Dizer pra eles o que...
Exatamente o que ele te disse.

365
00:20:14,410 --> 00:20:18,710
Que o filho do Lorde Lyman, Peter, é... Ele
suspeita que seja um assassino em série.

366
00:20:18,847 --> 00:20:21,782
Aham, e quando eles me perguntarem
de onde eu tirei essa informação?

367
00:20:21,849 --> 00:20:25,016
Bem, diga a eles! Sabe, apenas
diga, sabe dizer a eles...

368
00:20:25,387 --> 00:20:26,752
Só explique a eles que...

369
00:20:27,055 --> 00:20:29,118
Sabe, diga que... Diga a eles...

370
00:20:29,858 --> 00:20:31,348
De onde você tirou
essa informação?

371
00:20:31,427 --> 00:20:33,327
Foi essa pergunta que
acabou de fazer?

372
00:20:34,797 --> 00:20:37,391
Eu não diria nada se fosse você
porque eles vão te ignorar.

373
00:20:37,465 --> 00:20:39,433
É exatamente o que
estou dizendo.

374
00:20:39,500 --> 00:20:42,196
Eu vou dizer, "eu tirei essa
informação de um cara morto"?

375
00:20:42,271 --> 00:20:45,502
Escute, isso não é para mim, Sondra.
Eu não faço isso.

376
00:20:45,573 --> 00:20:48,865
Eu faço, ocasionalmente, Bar
Mitzvah e festas de criança.

377
00:20:48,910 --> 00:20:51,401
Sabe, você está contando
com a pessoa errada.

378
00:20:51,480 --> 00:20:53,862
Peter Lyman. Quem é
Peter Lyman, você sabe?

379
00:20:53,882 --> 00:20:56,043
Como podemos encontrá-lo?

380
00:20:56,118 --> 00:20:58,782
Como podemos ver com o que
estamos lidando aqui?

381
00:21:06,695 --> 00:21:09,789
O que diabos estamos fazendo aqui?
Você nem sabe como esse cara parece.

382
00:21:09,826 --> 00:21:10,909
É por isso que estamos aqui.

383
00:21:10,933 --> 00:21:13,231
Eu não consegui uma foto boa
dele na internet, então...

384
00:21:13,302 --> 00:21:17,204
Jesus. E o que vamos
fazer se o virmos?

385
00:21:17,306 --> 00:21:19,331
Quero dizer, o que vai
descobrir olhando pra ele?

386
00:21:19,408 --> 00:21:22,741
A não ser que ele
estrangule um transeunte.

387
00:21:22,845 --> 00:21:25,040
Eu não sei, Sidney.
Estou improvisando.

388
00:21:25,180 --> 00:21:28,274
Devia estar em casa,
trabalhando na minha mágica.

389
00:21:28,550 --> 00:21:30,450
Ei, por que não pensa nisso

390
00:21:30,519 --> 00:21:32,680
adicionando alguma
emoção à sua vida?

391
00:21:32,955 --> 00:21:34,980
Ei, querida, emoção
na minha vida

392
00:21:35,057 --> 00:21:37,882
é um jantar sem ter azia depois.

393
00:21:39,628 --> 00:21:41,090
Você tem família?

394
00:21:43,866 --> 00:21:49,062
Eu tinha uma esposa, mas ela me
largou, se puder acreditar nisso.

395
00:21:49,671 --> 00:21:51,138
De alguma forma...

396
00:21:51,907 --> 00:21:54,835
Ela achava que eu era imaturo
e que eu nunca crescia.

397
00:21:54,942 --> 00:21:57,274
Agora, eu tive uma
grande incoerência dela.

398
00:21:57,346 --> 00:21:58,556
Eu poderia ter pegado ela, sabe,

399
00:21:58,580 --> 00:22:02,944
mas eu levantei minha
mão e ela não me ligou.

400
00:22:03,052 --> 00:22:04,212
- Sidney...
- O que?

401
00:22:04,286 --> 00:22:05,378
É ele.

402
00:22:09,658 --> 00:22:10,886
Vamos segui-lo.

403
00:22:11,659 --> 00:22:13,684
Seguir? Por que quer segui-lo?

404
00:22:13,796 --> 00:22:17,095
Precisamos de pistas, precisamos de um
rumo. Precisamos começar de algum lugar.

405
00:22:17,165 --> 00:22:19,665
Não, querida, eu não acho
que essa é uma boa idéia.

406
00:22:19,735 --> 00:22:21,197
É uma óptima idéia.

407
00:22:23,771 --> 00:22:25,060
Vamos!

408
00:22:31,979 --> 00:22:32,979
Tenha cuidado.

409
00:22:34,182 --> 00:22:36,650
Ei, não toque em nada.

410
00:22:36,719 --> 00:22:38,209
Sabe, se você quebrar algo aqui,

411
00:22:38,286 --> 00:22:40,811
vai lavar pratos pelo
resto da sua vida.

412
00:22:46,628 --> 00:22:48,653
Ok, agora você o viu. Vamos.

413
00:22:48,764 --> 00:22:52,222
Jerry! É o Jerry Burke,
quiroprático do Louis.

414
00:22:52,301 --> 00:22:53,666
Oi. Bom te ver.

415
00:22:53,869 --> 00:22:56,736
É assim que segue um cara?
Não é o Peter Lyman!

416
00:22:56,805 --> 00:22:58,932
Eu te disse que as fotos
não estavam boas.

417
00:22:59,007 --> 00:23:01,874
Querida, você devia viver
e ficar bem, prosperar.

418
00:23:01,944 --> 00:23:04,606
Espero... digo isso
com todo o respeito.

419
00:23:04,680 --> 00:23:05,977
Mas sem mim.

420
00:23:06,048 --> 00:23:09,814
Estou cansado, entediado, com fome,
estou indo pra casa. Deus te ama.

421
00:23:09,885 --> 00:23:12,112
- Vou procurar pelo seu nome no artigo.
- Sidney!

422
00:23:14,022 --> 00:23:16,786
- Estou para me tornar sua pessoa favorita.
- Por quê?

423
00:23:16,858 --> 00:23:18,903
Eu me deparei com alguém hoje,
que disse que o Peter Lyman

424
00:23:18,927 --> 00:23:20,995
nada no clube do
Governador todo dia.

425
00:23:21,063 --> 00:23:22,792
É mesmo? O que é o
Clube do Governador?

426
00:23:22,865 --> 00:23:24,127
É esse luxuoso clube privado,

427
00:23:24,199 --> 00:23:26,611
mas o sócio do papai é membro e
membros podem trazer convidados.

428
00:23:26,635 --> 00:23:28,728
Uau, você acha que eu
posso trazer alguém?

429
00:23:28,804 --> 00:23:31,238
Estou certa que o papai pode cuidar disso.
Quando quer ir?

430
00:23:39,947 --> 00:23:41,380
Como posso ajudá-los?

431
00:23:41,450 --> 00:23:43,714
Ei. Somos convidados
dos Fultons.

432
00:23:43,785 --> 00:23:45,062
Estamos aqui para
dar um mergulho.

433
00:23:45,086 --> 00:23:47,384
Oh, sim, sim. Os vestiários
são no primeiro andar.

434
00:23:47,456 --> 00:23:49,096
- A piscina é no andar de baixo.
- Óptimo.

435
00:23:49,190 --> 00:23:52,159
Por falar nisso, o Peter Lyman
está aqui, por alguma chance?

436
00:23:52,227 --> 00:23:53,353
Sr. Lyman.

437
00:23:53,429 --> 00:23:54,869
Sim, entrou há alguns
minutos atrás.

438
00:23:54,929 --> 00:23:56,726
Que cor de calção ele usava?

439
00:23:56,798 --> 00:23:57,798
Ei.

440
00:23:57,866 --> 00:24:00,357
Eu... quer que eu
atente contra ele?

441
00:24:02,370 --> 00:24:03,370
Tão bobo.

442
00:24:04,606 --> 00:24:07,439
- Então, você nada?
- Claro que não nado. Tinha que perguntar?

443
00:24:07,508 --> 00:24:09,635
O que? Eles dizem que é a
melhor forma de exercício.

444
00:24:09,912 --> 00:24:11,504
Sim, mas quando
eu entro na água,

445
00:24:11,579 --> 00:24:15,876
meus óculos, sabe, saem do meu
rosto e vão para a piscina.

446
00:24:16,250 --> 00:24:18,241
Ei, Sidney, tem que ser ele.

447
00:24:18,319 --> 00:24:19,718
Tenha certeza dessa vez.

448
00:24:19,787 --> 00:24:22,551
Porque eu não quero nadar
perto de outro quiroprático.

449
00:24:22,623 --> 00:24:24,481
Hmm, ele é muito bonito.

450
00:24:24,826 --> 00:24:29,062
Esse cara é um assassino em série assim
como eu jogo para os New York Jets.

451
00:24:29,465 --> 00:24:31,030
Como podemos conhecê-lo?

452
00:24:32,000 --> 00:24:34,195
Eu não sei. Eles tem
um sistema de classe.

453
00:24:34,269 --> 00:24:36,897
Ele é um aristocrata, e
sabe, somos plebeus.

454
00:24:37,072 --> 00:24:41,306
Na verdade, de acordo com o sistema dele,
acho que somos classificados como escória.

455
00:24:41,477 --> 00:24:43,943
Essa é a nossa única chance.
Ele está sozinho.

456
00:24:44,379 --> 00:24:45,846
Bem, você é uma bela garota.

457
00:24:45,914 --> 00:24:49,406
Eu acho que você provavelmente poderia
fazer esse cara ficar interessado em você.

458
00:24:49,484 --> 00:24:52,180
- Não seja bobo.
- Especialmente se tiver uma mente deturpada.

459
00:24:54,689 --> 00:24:56,935
Olhe, eu não posso simplesmente
chegar nele e dizer, "Oi, como vai?"

460
00:24:56,959 --> 00:24:59,985
Quero dizer, e se ele ficar
suspeitosos, ou, sabe,

461
00:25:00,061 --> 00:25:02,461
e se ele ignorar, ou...

462
00:25:02,564 --> 00:25:03,564
Afogue-se.

463
00:25:04,299 --> 00:25:06,893
- O que?
- Afogue-se! Afogue-se! Eu vou pegar...

464
00:25:06,968 --> 00:25:08,265
Me escute!

465
00:25:08,337 --> 00:25:09,531
Eu vou pegar café.

466
00:25:09,605 --> 00:25:12,540
Arrume câimbras, entre na
água, debata-se por perto,

467
00:25:12,607 --> 00:25:13,801
sabe. Sim!

468
00:25:14,343 --> 00:25:17,005
Vá em frente, querida.
É uma óptima idéia.

469
00:25:17,078 --> 00:25:19,774
Ele vai ser obrigado a
te salvar dessa maneira.

470
00:25:19,848 --> 00:25:22,974
E se ele não salvar... se, você sabe...
então eu vou notificar seus pais.

471
00:25:53,347 --> 00:25:54,347
Socorro!

472
00:26:00,388 --> 00:26:01,388
Socorro!

473
00:26:11,097 --> 00:26:13,258
Está tudo bem. Shh.

474
00:26:14,068 --> 00:26:16,229
Está tudo bem. Aqui está.

475
00:26:17,606 --> 00:26:19,198
Está bem? Ok.

476
00:26:19,441 --> 00:26:20,441
Me desculpe.

477
00:26:20,576 --> 00:26:22,544
Tudo bem, aqui. Aqui estamos.

478
00:26:22,643 --> 00:26:24,577
- Aqui estamos. Está bem?
- Obrigada.

479
00:26:24,880 --> 00:26:27,110
- Está bem?
- Sim, muito obrigada.

480
00:26:27,181 --> 00:26:29,261
- Desculpe.
- É meu prazer. Deixe-me ajudá-la a sair.

481
00:26:31,219 --> 00:26:32,846
Não sou uma boa nadadora.

482
00:26:33,254 --> 00:26:34,585
Está tudo bem.

483
00:26:34,689 --> 00:26:35,951
Minha perna deu câimbra.

484
00:26:36,024 --> 00:26:37,082
Sua perna? Aqui, estique.

485
00:26:37,159 --> 00:26:38,217
- Oh.
- É isso.

486
00:26:38,292 --> 00:26:39,754
- Obrigada.
- Sem problemas.

487
00:26:39,794 --> 00:26:42,234
Escute, você deveria sempre fazer
alongamento antes de entrar.

488
00:26:42,331 --> 00:26:44,856
- Sabe, desse jeito não terá câimbras.
- Oh, muito obrigada.

489
00:26:44,999 --> 00:26:47,467
Eu não nado há tanto tempo.

490
00:26:48,136 --> 00:26:49,701
Você é um rosto novo.

491
00:26:49,837 --> 00:26:51,395
Você acabou de se tornar membro?

492
00:26:51,472 --> 00:26:53,872
Oh, não, sou uma
convidada dos Fultons.

493
00:26:54,009 --> 00:26:56,504
Oh, certo, Jack Fulton.
Sim, indivíduo adorável.

494
00:26:56,611 --> 00:26:59,444
- Eu sou Peter Lyman, falando nisso.
- Oi, Son...

495
00:26:59,948 --> 00:27:00,948
Sond...

496
00:27:02,516 --> 00:27:03,642
Jade.

497
00:27:03,918 --> 00:27:05,112
Jade Spence.

498
00:27:05,387 --> 00:27:07,552
Jade Julliard Spence.

499
00:27:07,922 --> 00:27:10,220
- É um nome muito belo.
- Obrigada.

500
00:27:10,359 --> 00:27:14,117
Sim, somos os Spence de...
Palm Beach.

501
00:27:14,295 --> 00:27:17,225
Oh, não os mesmos Spence que são
donos de uma linha de remessas?

502
00:27:17,298 --> 00:27:18,629
Não, não, não.

503
00:27:18,766 --> 00:27:22,668
Meu pai mexe com prata e ouro

504
00:27:22,737 --> 00:27:24,671
e perfuração.

505
00:27:24,972 --> 00:27:26,230
Para poços.

506
00:27:26,374 --> 00:27:28,399
O que está fazendo em Londres?

507
00:27:28,809 --> 00:27:31,543
Estou visitando amigos
em Holland Park.

508
00:27:31,812 --> 00:27:33,643
Oh, bom. O que faz, Jade?

509
00:27:33,748 --> 00:27:36,512
Bem, sou uma atriz.

510
00:27:36,584 --> 00:27:37,846
- Oh, é mesmo?
- Aham.

511
00:27:38,119 --> 00:27:40,314
Sim, na verdade estou
tentando o papel de Desirèe

512
00:27:40,388 --> 00:27:42,413
no novo filme do Mike Tinsley.

513
00:27:42,490 --> 00:27:44,321
Oh, bem, você certamente
é linda o suficiente.

514
00:27:44,457 --> 00:27:46,049
Obrigada.

515
00:27:46,193 --> 00:27:47,956
Olhe, Jade,

516
00:27:48,362 --> 00:27:49,420
se não estiver ocupada,

517
00:27:49,496 --> 00:27:52,260
meu pai está dando uma festa no
jardim na Propriedade no domingo,

518
00:27:52,333 --> 00:27:53,595
e adoraria que viesse.

519
00:27:53,601 --> 00:27:56,795
Eu ficaria muito feliz de ser seu
acompanhante e mostrar o lugar.

520
00:27:56,871 --> 00:27:59,738
O campo inglês é adorável
nessa época do ano.

521
00:27:59,807 --> 00:28:01,968
- Parece fantástico.
- Bom.

522
00:28:02,075 --> 00:28:04,609
Se importa se eu levar meu pai?

523
00:28:04,779 --> 00:28:06,076
Seu pai?

524
00:28:06,179 --> 00:28:08,572
Oh, olhe! Ali está
ele, agora mesmo.

525
00:28:08,750 --> 00:28:09,750
Ah.

526
00:28:09,918 --> 00:28:11,828
Eu estava na ante-sala. Eu
escutei você se afogando.

527
00:28:11,852 --> 00:28:15,049
Eu acabei meu chá e broinhas
e vim imediatamente.

528
00:28:15,190 --> 00:28:16,851
Papai, esse é o Peter Lyman,

529
00:28:16,924 --> 00:28:18,619
que foi legal o bastante
para me salvar.

530
00:28:18,693 --> 00:28:19,882
Papai?

531
00:28:23,831 --> 00:28:25,560
Sim, claro, filha!

532
00:28:25,634 --> 00:28:28,728
Ela não sabe nadar. A
menina não sabe nadar.

533
00:28:28,836 --> 00:28:32,099
Como um peso pesado, ela
afunda até o fundo toda vez.

534
00:28:32,140 --> 00:28:36,042
É uma característica da família. Falta de
flutuabilidade. Seus irmãos têm, também.

535
00:28:36,110 --> 00:28:38,977
Sim, bem, escute, prazer em conhecê-lo, Sr.
Spence, certo?

536
00:28:39,046 --> 00:28:40,070
Sim.

537
00:28:40,147 --> 00:28:42,547
Sim, e os vejo no
domingo na Propriedade.

538
00:28:42,616 --> 00:28:45,011
- Oh, óptimo.
- O que tem domingo, uma caçada de raposas?

539
00:28:45,052 --> 00:28:47,944
Não, não, Pai. Eu te
explico mais tarde.

540
00:28:48,089 --> 00:28:50,133
Escute, vou deixar todas as
informações na recepção, tudo bem?

541
00:28:50,157 --> 00:28:51,556
Ei, venha, filha.

542
00:28:53,794 --> 00:28:56,729
Que tipo de idiota você é?
Não é uma caçada de raposas?

543
00:28:56,831 --> 00:28:59,595
Eu gostaria de conversar com essas
pessoas nos seus próprios termos.

544
00:28:59,800 --> 00:29:02,291
E, oh, obrigado por dizer
a ele que sou seu pai.

545
00:29:02,436 --> 00:29:05,200
Oh, incidentalmente, ele pensa
que meu nome é Jade Spence,

546
00:29:05,272 --> 00:29:06,796
então isso te torna o Sr.
Spence.

547
00:29:06,874 --> 00:29:10,037
Espere um minuto, isso é muito trapaceiro.
Eu não quero continuar com isso.

548
00:29:10,211 --> 00:29:13,331
Por quê? O que há de errado com você? A
sua vida é enganação. Você é um mágico.

549
00:29:13,380 --> 00:29:16,420
- Sim, sou mágico e quero continuar sendo.
- Pode me dar uma Coca, por favor?

550
00:29:16,450 --> 00:29:18,850
Eu não quero ser
processado ou deportado

551
00:29:18,919 --> 00:29:21,251
ou preso por seguir alguém.

552
00:29:21,322 --> 00:29:23,449
Esse é um peixe grande
que você está lidando.

553
00:29:23,523 --> 00:29:26,369
Essa é uma grande história, sem brincadeira.
Foi isso que o Joe Strombel disse.

554
00:29:26,393 --> 00:29:29,205
Foi por isso que ele retornou, você sabe. É
o último grande furo de reportagem dele.

555
00:29:29,229 --> 00:29:30,507
Ei. O que eu me importo
com o Joe Strombel?

556
00:29:30,531 --> 00:29:34,228
Repentinamente estou tomando a direção
de um monte de um ectoplasma?

557
00:29:34,334 --> 00:29:36,374
Isso poderia ser muito grande
para a minha carreira.

558
00:29:36,604 --> 00:29:40,335
Sua carreira está bem. Você está na
faculdade Bugle, ou o que quer que seja.

559
00:29:40,406 --> 00:29:42,098
Você tem anos para
furos de reportagem.

560
00:29:42,109 --> 00:29:43,701
Quer saber? Esqueça
você, tudo bem.

561
00:29:43,778 --> 00:29:46,822
Eu vou fazer isso sozinha. Não preciso de
você. Volte para seus truques de carta.

562
00:29:46,846 --> 00:29:48,609
Eu não disse que não
iria te ajudar.

563
00:29:48,682 --> 00:29:51,542
Sabe, eu só... tem que ser
feito de forma apropriada.

564
00:29:51,618 --> 00:29:53,843
Sabe, temos que colocar
nossas cabeças juntas.

565
00:29:53,854 --> 00:29:56,921
Se colocarmos nossas cabeças juntas,
você vai ouvir um barulho oco.

566
00:30:15,342 --> 00:30:17,674
Olha esse lugar. Tudo que
está faltando é um fosso.

567
00:30:22,683 --> 00:30:25,345
Ooh! Ei, eu poderia me
acostumar com isso.

568
00:30:26,020 --> 00:30:27,248
Olha isso.

569
00:30:29,223 --> 00:30:32,158
Oh, ali está ele.
Lembre-se, Jade Spence.

570
00:30:32,359 --> 00:30:34,090
Jade... Jade, quem?

571
00:30:36,664 --> 00:30:38,063
Ah. Aí está você.

572
00:30:38,132 --> 00:30:40,930
- Olá.
- Como estão? Bem vindo, Sr. Spence e Jade.

573
00:30:41,001 --> 00:30:42,161
Sr. Spence.

574
00:30:42,236 --> 00:30:45,672
- Você está maravilhosa. Maravilhoso.
- Oh, obrigada. Aqui é lindo.

575
00:30:45,739 --> 00:30:46,831
Obrigado. Obrigado. Sim.

576
00:30:46,907 --> 00:30:49,398
Tem estado na família por anos.
Cerca de 400 anos.

577
00:30:49,510 --> 00:30:51,410
É um pouco asfixiante
pro meu gosto, mas...

578
00:30:51,478 --> 00:30:53,776
Ela disse, "Tudo que está
faltando é um fosso".

579
00:30:53,914 --> 00:30:56,883
Certo. Eu amo isso. Eu
amo a linha do fosso.

580
00:30:56,951 --> 00:30:59,977
- "Tudo que está faltando é um fosso".
- Ah, esse é o meu pai.

581
00:31:00,054 --> 00:31:02,566
Pai, Stephen Lyman, esse são...
Esses são meus amigos da América

582
00:31:02,590 --> 00:31:04,000
- que eu estava te dizendo.
- Oh, Lorde Lyman.

583
00:31:04,024 --> 00:31:05,024
Jade Spence, Sr. Spence.

584
00:31:05,192 --> 00:31:06,625
- Como estão?
- Olá.

585
00:31:06,693 --> 00:31:09,992
- Reverência, reverência, reverência,
- Eu nunca conheci um Lorde antes.

586
00:31:10,064 --> 00:31:11,156
Que excitante!

587
00:31:11,232 --> 00:31:14,065
Não, mas teve aquele Earl que nós...
Teve aquele Earl.

588
00:31:14,201 --> 00:31:15,862
Eu espero que estejam
aproveitando.

589
00:31:15,936 --> 00:31:17,870
Peter, por que não
mostra a eles o lugar?

590
00:31:18,004 --> 00:31:19,471
Absolutamente. Gostariam disso?

591
00:31:19,606 --> 00:31:21,631
Oh, seria... encantador,
tenho certeza.

592
00:31:21,775 --> 00:31:24,005
Deveríamos ir à mesa
do buffet antes?

593
00:31:24,077 --> 00:31:25,487
Não, pai. Porque as
coisas parecem óptimas.

594
00:31:25,511 --> 00:31:27,031
Lembre-se, nós queríamos
olhar o local.

595
00:31:27,081 --> 00:31:28,912
Sim, é claro, é claro,
abençoada descendência.

596
00:31:28,982 --> 00:31:31,342
Por que não pegamos uma bebida
e então começamos por dentro?

597
00:31:31,451 --> 00:31:32,850
- Oh, ok.
- Venham.

598
00:31:37,625 --> 00:31:40,458
Sim, eu amo esse quarto aqui. Nós
frequentemente passamos tardes aqui.

599
00:31:40,560 --> 00:31:42,050
O campo Inglês!

600
00:31:42,228 --> 00:31:45,391
É elegante, ainda que minimizado.
Eu gosto disso.

601
00:31:45,532 --> 00:31:46,999
Você fez maravilhas
com esse lugar.

602
00:31:47,201 --> 00:31:49,028
Traz à memória, Trollope.

603
00:31:49,069 --> 00:31:50,866
Oh, você gosta de ler
Trollope, também?

604
00:31:51,005 --> 00:31:53,696
Não, não, não o autor. Foi
uma garota que conheci.

605
00:31:53,941 --> 00:31:56,739
Bem, venham. Vamos lá pra
cima e olhar a vista.

606
00:31:56,810 --> 00:31:57,810
Oh.

607
00:31:57,945 --> 00:32:00,607
Você pode parar de brincar! O
que há de errado com você?

608
00:32:00,714 --> 00:32:02,859
- Tente pegar pistas, lembrar de coisas.
- Estou encantando ele.

609
00:32:02,883 --> 00:32:05,351
Eu lembro. Eu tenho um sistema
mnemônico que eu uso.

610
00:32:05,452 --> 00:32:07,443
- Eu uso imagens, é um truque.
- Aham, sim.

611
00:32:07,554 --> 00:32:09,099
Digamos que eu queira
lembrar desse cinzeiro.

612
00:32:09,123 --> 00:32:13,355
Eu penso em, tipo, 50 cinzeiros dançando em
uma ilha deserta em saias hula ou algo assim

613
00:32:13,594 --> 00:32:15,721
e então eu lembro. Posso
chamar à mente quando eu...

614
00:32:15,796 --> 00:32:17,195
Aonde está indo?

615
00:32:17,563 --> 00:32:19,531
Essa é uma das salas de desenho.

616
00:32:19,767 --> 00:32:21,928
Uau, é realmente linda, não é?

617
00:32:22,002 --> 00:32:24,300
Oh, aqui temos...
Esse é o meu bisavô.

618
00:32:24,405 --> 00:32:27,306
Ali está o meu avô e sua
esposa, Lady Hayden.

619
00:32:27,374 --> 00:32:30,537
Me lembra o retrato da Tia
Hillary na livraria, não?

620
00:32:30,978 --> 00:32:35,278
Mulher corajosa, Hillary. Sufragista,
eu acredito. Sim. A difteria a pegou.

621
00:32:35,581 --> 00:32:38,209
Ou talvez foi geada de olmo.

622
00:32:38,852 --> 00:32:40,046
Vamos, pai.

623
00:32:40,954 --> 00:32:42,751
Oh, isso é simplesmente lindo.
Uau.

624
00:32:42,823 --> 00:32:45,348
Sim. Eu amo o lago.
Algum de vocês pesca?

625
00:32:45,425 --> 00:32:47,704
- Não, não, nunca pesquei.
- Oh, terei que ensinar a você.

626
00:32:47,728 --> 00:32:50,026
Eu peguei alguns salmões, sabe.
Orgânico.

627
00:32:50,229 --> 00:32:52,789
Sim, eu, também. Eu pratico
fly fish às vezes. Mas...

628
00:32:53,567 --> 00:32:55,159
Então, Jade, você
gosta de concertos?

629
00:32:55,235 --> 00:32:56,930
Eu sou muito grande
na Filarmônica.

630
00:32:57,003 --> 00:32:58,402
Nós patrocinamos, na realidade.

631
00:32:58,471 --> 00:33:00,798
Eu tocava violino,
muito, muito mal.

632
00:33:00,841 --> 00:33:05,210
Mas eu tenho um número de... bem, na
verdade, uma grande coleção musical.

633
00:33:05,279 --> 00:33:06,974
Vocês tocam um instrumento,
algum de vocês?

634
00:33:07,046 --> 00:33:08,390
Porque nós temos adoráveis
encontros de música.

635
00:33:08,414 --> 00:33:09,608
Eu toco. Sim, eu toco o...

636
00:33:11,285 --> 00:33:14,220
Vários clássicos, sabe, Noel
Coward e Shakespeare e...

637
00:33:14,754 --> 00:33:18,087
- Certo.
- Demos aulas de piano quando era pequena,

638
00:33:18,157 --> 00:33:20,955
mas os dedos dela eram muito grossos.
Então...

639
00:33:21,561 --> 00:33:23,290
Sim, e você, Sr. Spence?

640
00:33:23,730 --> 00:33:25,288
Bem, eu toco harpa blues.

641
00:33:25,498 --> 00:33:27,728
É uma pequena coisa de metal
que você coloca na sua boca

642
00:33:27,867 --> 00:33:30,097
- e faz um som fanhoso. Muito musical.
- Sim, sim.

643
00:33:30,169 --> 00:33:33,400
Costumava chamar Harpa judia, mas
você sabe como são essas pessoas.

644
00:33:33,473 --> 00:33:36,067
A mais leve pista de anti-semitismo
e eles escrevem cartas.

645
00:33:36,276 --> 00:33:39,643
Adoraria se me ensinar a praticar fly fish.
Seria óptimo.

646
00:33:39,713 --> 00:33:40,907
Oh, seria um prazer.

647
00:33:42,249 --> 00:33:45,480
Ok, quero que me olhem atentamente.
Prestem bastante atenção aqui.

648
00:33:45,619 --> 00:33:47,097
Agora eu quero que
você pegue uma carta.

649
00:33:47,121 --> 00:33:48,641
Pegue qualquer carta que quiser.
Pegou?

650
00:33:48,689 --> 00:33:50,432
- Vá em frente, querida. Pegue. Pegou?
- Aham.

651
00:33:50,456 --> 00:33:52,096
Agora coloque-a na bolsa.
Ponha a carta...

652
00:33:52,159 --> 00:33:53,403
Ela vai colocar a
carta na bolsa.

653
00:33:53,427 --> 00:33:55,554
Conseguiu? Tudo bem, agora
diga a todos que carta era.

654
00:33:55,995 --> 00:33:57,485
Era o seis de copas.
Seis de copas.

655
00:33:57,631 --> 00:33:58,675
Posso te fazer uma pergunta?

656
00:33:58,699 --> 00:34:00,724
Foi esse seis de copas?

657
00:34:01,068 --> 00:34:02,311
Mas eu acabei de colocar
na minha bolsa.

658
00:34:02,335 --> 00:34:04,565
Bem, cheque sua carta.
Cheque sua carta.

659
00:34:05,272 --> 00:34:06,272
É incrível!

660
00:34:07,106 --> 00:34:08,767
Você é uma garota
maravilhosa, Claire.

661
00:34:08,842 --> 00:34:10,571
Digo isso com sinceridade.
Deus te abençoe.

662
00:34:10,644 --> 00:34:13,084
Você é uma mulher muito doce, e
esse tem sido um óptimo grupo.

663
00:34:13,146 --> 00:34:16,309
Do fundo do meu coração, eu
digo isso com todo o respeito.

664
00:34:16,550 --> 00:34:19,986
Você é uma maravilhosa... Uma honra para a
sua raça e um grupo de pessoas magnífico.

665
00:34:20,053 --> 00:34:22,817
Sabe, eu devo descobrir quem
faz as cercas vivas aqui.

666
00:34:22,890 --> 00:34:24,585
Lá em casa, meu alce topiário,

667
00:34:24,657 --> 00:34:26,955
está começando a parecer um
pouco pobre perto dos chifres.

668
00:34:27,027 --> 00:34:28,824
O que você faz, Sr. Spence?

669
00:34:28,895 --> 00:34:30,795
Eu? Estou no ramo imobiliário.

670
00:34:31,130 --> 00:34:32,609
Me desculpe, estou no ramo do petróleo!
Petróleo.

671
00:34:32,633 --> 00:34:34,294
Eu estava no ramo imobiliário,

672
00:34:34,367 --> 00:34:39,202
mas terra é difícil de conseguir hoje
em dia, especialmente ao ar livre.

673
00:34:39,273 --> 00:34:40,433
Virou um problema.

674
00:34:40,506 --> 00:34:43,168
Incidentalmente, eu
aceito seu convite.

675
00:34:43,242 --> 00:34:45,107
Eu vou jogar poker
esse fim de semana.

676
00:34:45,745 --> 00:34:50,345
Agora que eu vi o quanto você é bom com
as cartas, podemos confiar em você?

677
00:34:52,251 --> 00:34:54,913
Me diga sobre você, Peter.
Isso é tudo tão novo pra mim.

678
00:34:54,987 --> 00:34:56,511
Bem, o que você
gostaria de saber?

679
00:34:56,722 --> 00:35:00,089
Bem, eu não sei. Algo que
gostaria de revelar.

680
00:35:00,326 --> 00:35:02,988
Sabe, suas esperanças,
seus sonhos.

681
00:35:04,263 --> 00:35:08,097
Bem, eu vim de uma família privilegiada,
e tenho certeza que pôde perceber.

682
00:35:08,334 --> 00:35:11,030
E sempre foi decidido que um dia
eu entraria para a política.

683
00:35:11,504 --> 00:35:15,693
Meus hobbies são pólo e... Ah, eu
tenho alguns cavalos de corrida.

684
00:35:15,741 --> 00:35:18,235
- Hmm - Foi um bom começo?

685
00:35:18,443 --> 00:35:20,673
E quais são seus
sonhos e esperanças?

686
00:35:21,247 --> 00:35:25,274
Eu gosto de dançar
e visitar museus.

687
00:35:25,352 --> 00:35:27,547
E ah, eu sei cozinhar
comida chinesa.

688
00:35:27,821 --> 00:35:30,016
Se você conhecer algum bom
restaurante chinês...

689
00:35:31,391 --> 00:35:36,124
Ah, e eu tenho me interessado muito
em fenômenos da Nova Era ultimamente.

690
00:35:36,196 --> 00:35:37,254
Como o que?

691
00:35:38,165 --> 00:35:42,329
Você sabe, coisas místicas tipo

692
00:35:43,003 --> 00:35:47,736
- astrologia, cristais e Tarô.
- Aham.

693
00:35:47,941 --> 00:35:50,068
Você sabe alguma coisa
de cartas de Tarô?

694
00:35:50,310 --> 00:35:52,521
Na verdade não. Minha mente é
mais voltada para as ciências.

695
00:35:52,545 --> 00:35:54,035
Eu acho que se...

696
00:35:55,149 --> 00:35:57,342
O que você está olhando?

697
00:35:58,117 --> 00:35:59,675
Hum? Oh!

698
00:36:00,087 --> 00:36:01,850
Seus dentes são lindos.

699
00:36:02,288 --> 00:36:04,984
Obrigado, obrigado.

700
00:36:05,057 --> 00:36:08,017
Eu adoraria te levar para dançar uma
noite dessas. Eu sou um bom dançarino.

701
00:36:08,060 --> 00:36:10,255
Oh, eu adoraria. Seria óptimo.

702
00:36:10,696 --> 00:36:12,027
Posso confessar uma coisa?

703
00:36:12,399 --> 00:36:13,399
Claro.

704
00:36:13,533 --> 00:36:14,843
Eu simplesmente amo o
sotaque americano,

705
00:36:14,867 --> 00:36:17,062
e eu acho boa parte do que
você diz muito divertido.

706
00:36:17,271 --> 00:36:18,271
Oh.

707
00:36:18,437 --> 00:36:20,200
Vou tomar isso como um elogio.

708
00:36:20,273 --> 00:36:22,036
E já que você gosta
de comida chinesa,

709
00:36:22,643 --> 00:36:24,019
Eu vou pedir para
minha nova secretária

710
00:36:24,043 --> 00:36:26,170
te enviar uma lista das
melhores da cidade.

711
00:36:26,345 --> 00:36:28,779
Você tem uma secretária nova?

712
00:36:28,881 --> 00:36:31,543
Sim, estou apostando
em alguém novo.

713
00:36:31,617 --> 00:36:35,144
Minha última secretária morreu, uma mulher
jovem, muito de repente devido à um coágulo.

714
00:36:35,221 --> 00:36:36,313
Foi terrível.

715
00:36:37,490 --> 00:36:39,390
Eles fizeram uma autópsia?

716
00:36:40,493 --> 00:36:42,393
Como nós fomos parar nesse
assunto tão mórbido?

717
00:36:42,461 --> 00:36:44,406
Então, você nunca viu um jardim
inglês de verdade antes?

718
00:36:44,430 --> 00:36:46,694
Venha, eu tenho algumas
preciosidades.

719
00:37:11,490 --> 00:37:15,119
- Você se ofenderia se eu dissesse uma coisa?
- Provavelmente não.

720
00:37:15,696 --> 00:37:19,598
Você é muito... muito diferente das
mulheres que eu normalmente conheço.

721
00:37:19,665 --> 00:37:20,665
Hum.

722
00:37:21,101 --> 00:37:22,329
Isso é óptimo.

723
00:37:22,402 --> 00:37:25,602
Bem, eu não consigo me livrar da visão de
você em roupas de banho da minha mente.

724
00:37:25,638 --> 00:37:27,078
Oh, fico feliz por
você ter gostado.

725
00:37:27,140 --> 00:37:28,198
Ficou marcado.

726
00:37:28,308 --> 00:37:31,004
Tá vendo, é disso mesmo
que eu estou falando.

727
00:37:31,077 --> 00:37:34,376
Você simplesmente possui esse
jeito direto e informal em você.

728
00:37:34,448 --> 00:37:37,144
- É que... Você lembra o seu pai.
- Aham, óptimo.

729
00:37:37,850 --> 00:37:40,910
E você tem um jeito
muito sensual.

730
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
Mas eu tenho certeza que
já te disseram isso antes.

731
00:37:43,456 --> 00:37:45,549
Nossa, você é bem rápido.

732
00:37:45,891 --> 00:37:48,237
Oh Deus. Por acaso eu estou sendo
agressivo por demais? Vou parar.

733
00:37:48,261 --> 00:37:49,558
Oh não, não pare.

734
00:37:49,629 --> 00:37:51,460
Você estava só se aquecendo.

735
00:37:51,998 --> 00:37:53,260
Você é romântica por natureza?

736
00:37:53,399 --> 00:37:55,577
Eu não vou dizer: "Você acredita
em amor à primeira vista?"

737
00:37:55,601 --> 00:37:57,193
porque isso é um clichê, mas...

738
00:37:58,904 --> 00:38:00,963
Você já se sentiu como se

739
00:38:01,240 --> 00:38:03,231
um sino tocasse, na hora assim?

740
00:38:03,909 --> 00:38:05,774
Desculpe, eu preciso deles.

741
00:38:06,212 --> 00:38:07,456
Tá vendo, eu não
posso usar lentes.

742
00:38:07,480 --> 00:38:09,875
Eu não gosto de colocar meu
dedo diretamente no meu olho.

743
00:38:18,890 --> 00:38:22,084
Bom, até mais. Temos que nos encontrar
para um chá com bolinhos novamente.

744
00:38:22,161 --> 00:38:23,161
Nós temos sim.

745
00:38:23,229 --> 00:38:24,457
Ta-ta!

746
00:38:25,298 --> 00:38:27,562
Eu poderia ter te enforcado
se você não calasse a boca!

747
00:38:27,867 --> 00:38:30,067
E pare de falar aos outros que
eu salto nas suas costas.

748
00:38:30,168 --> 00:38:33,001
Eu estou tentando consolidar o
fato de que eu sou seu pai.

749
00:38:33,072 --> 00:38:35,983
Aquele cara era tão fantástico. Eu não
posso imaginar que ele faria algo de ruim.

750
00:38:36,007 --> 00:38:38,086
Esse cara não é um assassino
em série, acredite em mim.

751
00:38:38,110 --> 00:38:42,369
Eu ficaria muito surpreso se ele
matasse uma pessoa que fosse.

752
00:38:42,448 --> 00:38:44,275
Ele me convidou para
dançar semana que vem.

753
00:38:44,290 --> 00:38:48,243
É uma estratégia perfeita! Você força
sua entrada como um rato ou uma barata

754
00:38:48,421 --> 00:38:50,412
e assim que a migalha
cai da mesa,

755
00:38:50,489 --> 00:38:53,583
- você as pega e nós analisamos. Aha! Voilá!
- Obrigada, muito obrigada.

756
00:38:53,658 --> 00:38:56,525
Olha só isso, olha só, olha
o que eu peguei. "Betty G".

757
00:38:56,594 --> 00:38:58,084
Sim. O que é isso?

758
00:38:58,163 --> 00:38:59,721
É um rabisco. Ele rabiscou isso!

759
00:39:00,132 --> 00:39:02,410
Como você sabe que ele rabiscou isso?
Como você sabe que isso é dele?

760
00:39:02,434 --> 00:39:03,739
O que quer dizer, como
eu sei se isso é dele?

761
00:39:03,763 --> 00:39:05,267
Eu roubei da mochila dele.

762
00:39:05,304 --> 00:39:07,067
O que diabos há de
errado com você Sidney?

763
00:39:07,140 --> 00:39:08,417
- É uma pista!
- Não é uma pista.

764
00:39:08,441 --> 00:39:09,951
- Nós estamos mal de pistas.
- Não é uma pista.

765
00:39:09,975 --> 00:39:12,822
O que isso quer dizer? Poderia ser a tia
dele, poderia ser sua agente de viagens.

766
00:39:12,846 --> 00:39:15,080
Estou atrasada pro jantar. Quer
entrar e comer alguma coisa?

767
00:39:15,081 --> 00:39:17,071
Não. Não, obrigado.

768
00:39:22,321 --> 00:39:23,618
Sente-se bem aqui.

769
00:39:29,096 --> 00:39:30,096
Ok.

770
00:39:31,597 --> 00:39:34,793
Peter ligou, disse que vai se atrasar.
Disse para começarmos sem ele.

771
00:39:35,034 --> 00:39:37,732
Oh, vamos lá, vamos jogar então.
É pra isso que estamos aqui.

772
00:39:40,039 --> 00:39:41,039
Ok.

773
00:39:41,807 --> 00:39:43,604
Vamos lá, mais
rápido, rapazinho.

774
00:39:44,110 --> 00:39:46,037
- Você está fora?
- É isso?

775
00:39:46,244 --> 00:39:47,506
Alguém mais?

776
00:39:47,613 --> 00:39:49,046
Você ainda está dentro?

777
00:39:49,148 --> 00:39:52,345
Me desculpem, camaradas. Eu estava
completamente abarrotado no escritório.

778
00:39:52,418 --> 00:39:53,578
Ok.

779
00:39:53,652 --> 00:39:54,880
Tudo bem, quem está ganhando?

780
00:39:54,954 --> 00:39:56,854
Sr. Spence é um bom
jogador de poker, Peter.

781
00:39:56,955 --> 00:39:58,579
Sim, eu deveria suspeitar.

782
00:39:58,624 --> 00:40:02,985
Na verdade, eu comprei o meu primeiro
Reuben's com os prêmios do poker.

783
00:40:03,027 --> 00:40:04,824
Você comprou um
quadro do Rubens?

784
00:40:05,364 --> 00:40:07,757
Não um quadro. Um
sanduíche Reuben's.

785
00:40:08,266 --> 00:40:09,697
Uma bebida cairia bem.

786
00:40:10,102 --> 00:40:12,764
Ele me perguntou se eu acreditava
em amor à primeira vista.

787
00:40:12,838 --> 00:40:14,772
Que fofo isso! Tão ingênuo.

788
00:40:14,839 --> 00:40:16,251
Bem, espero que você
tenha dito que sim.

789
00:40:16,275 --> 00:40:17,819
Eu disse a ele que não
tínhamos nada em comum.

790
00:40:17,843 --> 00:40:20,004
Nós temos origens
totalmente diferentes.

791
00:40:20,078 --> 00:40:21,656
Eu acho que ele gosta disso
ou alguma coisa do tipo.

792
00:40:21,680 --> 00:40:25,480
E a história que você está
escrevendo sobre ele. O que é?

793
00:40:28,888 --> 00:40:30,180
Sondra?

794
00:40:31,863 --> 00:40:35,195
O ASSASSINO DO TARÔ
ATACA NOVAMENTE

795
00:40:35,794 --> 00:40:38,695
"Mary Thompson, cabelos
curtos e castanhos,

796
00:40:38,764 --> 00:40:42,530
"foi estrangulada no Falconberg
Place, ontem à noite às 9:30."

797
00:40:42,634 --> 00:40:45,660
"Próximo ao corpo da prostituta
de cabelos curtos e castanhos,

798
00:40:45,738 --> 00:40:48,529
"estava a carta da forca
do baralho de Tarô."

799
00:40:48,973 --> 00:40:52,765
Ei, que horas você disse que o
Peter chegou ontem no poker?

800
00:40:52,845 --> 00:40:56,073
Se você está me perguntando se ele
teve tempo de estrangular alguém

801
00:40:56,148 --> 00:40:59,042
e fazer o jogo de cartas,
sim, ele teve tempo de sobra.

802
00:40:59,785 --> 00:41:02,283
Eu tenho que deixar
minhas emoções de lado

803
00:41:02,355 --> 00:41:04,423
e me aprofundar mais
seriamente nesse caso.

804
00:41:04,490 --> 00:41:05,787
O que você quer dizer com isso?

805
00:41:06,192 --> 00:41:09,304
Significa que nós sabemos onde a família
dele vive, conhecemos seu círculo social,

806
00:41:09,328 --> 00:41:13,020
mas não sabemos como é a casa dele.
Eu quero dar uma olhada nela.

807
00:41:19,605 --> 00:41:20,799
Aqui estamos.

808
00:41:24,043 --> 00:41:26,837
- Uau! Muito legal.
- Obrigado!

809
00:41:27,947 --> 00:41:29,414
Você promove muito
entretenimento?

810
00:41:29,515 --> 00:41:31,449
Eu fico envergonhado
em dizer que sim.

811
00:41:31,517 --> 00:41:34,262
Você deve achar que eu sou um socialite
vazio. Muito é devido à política.

812
00:41:34,286 --> 00:41:36,581
Oh não! Eu te acho elegante.

813
00:41:40,092 --> 00:41:41,850
Essa é uma adorável pintura.

814
00:41:42,694 --> 00:41:46,391
Oh, eu reconheço isso dos meus
livros de história da arte.

815
00:41:46,464 --> 00:41:47,931
- Sério?
- Sim. Henry Moore.

816
00:41:47,999 --> 00:41:50,929
Na verdade, foi um presente
do Henry Moore pro meu pai.

817
00:41:51,504 --> 00:41:55,270
É muito bonito! É grego,
romano ou alguma coisa assim?

818
00:41:55,374 --> 00:41:59,401
É Romano, de fato.
Segundo século D.C.

819
00:41:59,477 --> 00:42:00,808
Você tem bom gosto.

820
00:42:01,247 --> 00:42:02,857
Acho que vai gostar do
que tem ali embaixo.

821
00:42:02,881 --> 00:42:05,008
As verdadeiras
preciosidades, venha.

822
00:42:25,737 --> 00:42:27,364
Aqui estamos.

823
00:42:28,606 --> 00:42:32,872
Esses são todos os meus instrumentos.
A sala é climatizada

824
00:42:33,778 --> 00:42:36,706
para proteger todas
essas belas peças.

825
00:42:36,781 --> 00:42:38,681
- É fantástico!
- Obrigado, obrigado.

826
00:42:38,750 --> 00:42:40,411
Sim, minha família tem
colecionado isso por anos.

827
00:42:40,418 --> 00:42:44,045
Esse é um Guarnieri. E um Stradivarius.
Você deve ter ouvido falar deles.

828
00:42:44,123 --> 00:42:46,757
- Oh, você toca estes violinos?
- Oh, Eu? Deus, não. Não.

829
00:42:46,859 --> 00:42:50,356
Mas nós os emprestamos.
Eles têm de ser tocados.

830
00:42:52,163 --> 00:42:55,189
Todos esses instrumentos
antigos é muito romântico.

831
00:43:00,739 --> 00:43:03,499
- Posso te mostrar lá em cima?
- Ok.

832
00:43:10,649 --> 00:43:12,742
Qual é o seu nome, querida?
Me diga o seu nome.

833
00:43:12,818 --> 00:43:14,183
Eu sou Wendy Beamish.

834
00:43:14,212 --> 00:43:16,718
Wendy... Uma salva de
palmas para Wendy Beamish.

835
00:43:17,957 --> 00:43:20,517
Fantástico. Eu te amo, Wendy.
De verdade.

836
00:43:20,658 --> 00:43:22,304
- É a sua primeira vez no palco?
- Sim, sim.

837
00:43:22,328 --> 00:43:25,559
Eu amo essa mulher do fundo do meu coração.
Sinceramente.

838
00:43:25,697 --> 00:43:30,029
Você é uma mulher incrível, e eu digo
isso com todo o devido respeito, Wendy.

839
00:43:30,134 --> 00:43:32,898
- Wendy, já foi desmaterializada alguma vez?
- Não, nunca.

840
00:43:32,971 --> 00:43:35,762
- Teve suas moléculas quebradas?
- Não, não, nunca.

841
00:43:35,873 --> 00:43:38,239
Ela está nervosa. Não
fique nervosa querida.

842
00:43:38,309 --> 00:43:39,867
Isso não vai doer muito.

843
00:43:39,945 --> 00:43:42,505
Entre na caixa. Entre
no desmaterializador.

844
00:43:42,580 --> 00:43:44,810
- Você está aí? Está confortável?
- Estou bem.

845
00:43:44,882 --> 00:43:47,414
Ok, ok, fique calma.
Fique calma.

846
00:43:47,785 --> 00:43:50,818
Pode me ouvir, Wendy? Está sentindo
as moléculas se evaporarem?

847
00:43:51,123 --> 00:43:52,647
Me responda, querida!

848
00:44:00,298 --> 00:44:02,892
Lembre-se desses números.
16, 21, 12. O quê?

849
00:44:02,967 --> 00:44:04,594
16, 21, 12.

850
00:44:04,969 --> 00:44:07,301
16, 21, 12.

851
00:44:11,109 --> 00:44:13,873
Dezesseis, 16 cavalos azuis.

852
00:44:13,977 --> 00:44:16,377
Vinte e um aviões a jato.

853
00:44:16,447 --> 00:44:20,074
E 12 anões. 12
anões rodopiantes.

854
00:44:23,087 --> 00:44:25,555
Foi tão maravilhoso quanto eu
tinha imaginado que seria.

855
00:44:26,391 --> 00:44:27,651
Você está linda.

856
00:44:28,326 --> 00:44:29,618
E pensativa.

857
00:44:30,194 --> 00:44:31,884
Não, pensativa não.

858
00:44:32,364 --> 00:44:33,853
Só confusa.

859
00:44:34,166 --> 00:44:36,791
Mulheres depois de fazer amor,
sempre tão complicadas.

860
00:44:38,804 --> 00:44:41,637
- Ei, adorei o seu pós-barba. Qual é?
- É um Yardley.

861
00:44:41,706 --> 00:44:45,164
Usei a primeira vez quando tinha 16 anos
e nunca mais mudei. Eu sou muito fiel.

862
00:44:45,244 --> 00:44:47,212
Venha aqui. Você tem
que colocá-los?

863
00:44:47,445 --> 00:44:50,437
Bom, eles são muito sexy. Nossa,
o que te faz cheirar tão bem?

864
00:44:50,549 --> 00:44:51,743
Oh, você gosta?

865
00:44:52,183 --> 00:44:53,480
Só um perfume.

866
00:44:55,020 --> 00:44:56,020
Certo.

867
00:44:57,022 --> 00:44:59,349
- Aonde você vai?
- Eu tive uma idéia.

868
00:45:00,224 --> 00:45:03,854
Acho que é hora de celebrarmos
com um champagne.

869
00:45:05,863 --> 00:45:09,328
Eu quero que você fique. Eu faço
uns tremendos ovos mexidos.

870
00:45:09,533 --> 00:45:11,924
Fique.

871
00:46:06,257 --> 00:46:07,884
Essa é a minha mãe.

872
00:46:08,392 --> 00:46:12,353
Nossa, ela é muito atraente.

873
00:46:12,430 --> 00:46:16,061
Sim, ela era muito bonita,
mas um tanto complicada.

874
00:46:16,367 --> 00:46:18,328
Complicada? Como?

875
00:46:19,237 --> 00:46:20,726
Infiel.

876
00:46:20,938 --> 00:46:25,006
Diga, você pode ficar, por favor?
Nada me agradaria mais. Vamos lá.

877
00:46:25,077 --> 00:46:27,611
- Eu não posso mesmo.
- Por que não?

878
00:46:27,745 --> 00:46:31,545
Meu pai. Ele não está
se sentindo muito bem.

879
00:46:31,616 --> 00:46:33,811
- Nada sério?
- Não, não, nada.

880
00:46:34,153 --> 00:46:36,053
Só um problema no dente.

881
00:46:36,120 --> 00:46:38,811
Sabe, um pouco de sensibilidade
no sétimo da arcada inferior.

882
00:46:38,823 --> 00:46:40,588
Eu realmente preciso ir.

883
00:46:46,964 --> 00:46:49,524
Então, deixe-me
voltar à história.

884
00:46:50,034 --> 00:46:53,902
Eu estou no palco, estou fazendo
o truque da desmaterialização

885
00:46:53,971 --> 00:46:56,062
com essa garota de Manchester.

886
00:46:56,140 --> 00:46:58,506
Eu não sei de onde eles
tiram essas pessoas,

887
00:46:58,576 --> 00:47:00,840
mas ela parecia
um touro sentado.

888
00:47:01,012 --> 00:47:03,503
Eu pus ela na caixa e
fiz ela desaparecer

889
00:47:03,581 --> 00:47:07,339
e tudo ocorre como o
planejado e ela some.

890
00:47:07,418 --> 00:47:10,285
- E de repente, Strombel aparece.
- O quê?

891
00:47:10,454 --> 00:47:13,855
Sim, Strombel estava lá dentro!
Recebi um enorme aplauso da platéia.

892
00:47:13,958 --> 00:47:15,653
Quem dera eu pudesse
fazer isso toda noite.

893
00:47:15,726 --> 00:47:16,918
O que ele disse?

894
00:47:17,028 --> 00:47:20,088
Ele me deu a senha de um cofre.

895
00:47:20,163 --> 00:47:22,488
Qual cofre, eu não tenho idéia.

896
00:47:22,834 --> 00:47:24,667
Eu não vi nenhum cofre.

897
00:47:25,102 --> 00:47:30,062
Você conseguiu alguma coisa além
de talvez uma possível gravidez?

898
00:47:30,141 --> 00:47:31,506
Vou te dizer o que eu vi.

899
00:47:31,575 --> 00:47:35,267
Sua mãe, Senhora Eleanor tem
cabelos curtos e castanhos.

900
00:47:35,613 --> 00:47:37,804
Sim, mas não é uma prostituta.

901
00:47:39,884 --> 00:47:41,647
Não Sidney, ela não
é uma prostituta.

902
00:47:41,751 --> 00:47:44,276
Eu duvido muito. Ela é
praticamente da nobreza.

903
00:47:44,522 --> 00:47:46,649
Jesus, você me surpreende às vezes.
Seu cérebro!

904
00:47:46,724 --> 00:47:50,023
Segure a onda sabe, você
está ficando tão chateada.

905
00:47:50,094 --> 00:47:54,030
Eu estou só tentando entender
as várias possibilidades.

906
00:47:54,097 --> 00:47:55,297
Eu não gosto dessa coisa toda!

907
00:47:55,366 --> 00:47:57,561
Eu me sinto nojenta,
certo, é horrível.

908
00:47:57,735 --> 00:47:59,168
Eu não gosto desse procedimento.

909
00:47:59,236 --> 00:48:00,780
Sim, você quer acreditar
que ele seja inocente?

910
00:48:00,804 --> 00:48:02,171
O que tem de tão
ruim nisso, hein?

911
00:48:02,273 --> 00:48:04,537
Jesus, esse cara deve ser
um óptimo amante, sabe.

912
00:48:04,608 --> 00:48:07,406
Tipo, de repente você quer
jogar fora toda a história.

913
00:48:07,478 --> 00:48:10,308
Eu tenho que descobrir que
cereal matinal ele come.

914
00:48:11,716 --> 00:48:13,684
Sobre o que estou falando?
Tem uma senha na porta

915
00:48:13,752 --> 00:48:16,650
de onde ele guarda seus preciosos
instrumentos musicais.

916
00:48:16,754 --> 00:48:18,065
Ok, então existe
mesmo uma senha.

917
00:48:18,089 --> 00:48:20,114
Eu estive há pouco naquela sala.

918
00:48:20,191 --> 00:48:21,488
Você tem a senha?

919
00:48:21,559 --> 00:48:23,837
Nós não vamos invadir a sala dele
se é isso que você está pensando.

920
00:48:23,861 --> 00:48:25,981
- Tem que ter a se... tenho que entrar lá!
- Não, não.

921
00:48:26,130 --> 00:48:28,924
Não, não vamos fazer isso
porque é contra a lei. Você...

922
00:48:29,233 --> 00:48:30,673
Sondra, o que há de
errado com você?

923
00:48:30,736 --> 00:48:32,795
Esse cara é o filho de um Lorde.

924
00:48:32,870 --> 00:48:37,370
Eles vão nos levar para a Torre
de Londres e nos decapitar!

925
00:48:39,477 --> 00:48:40,842
- Oi - Adivinha só?

926
00:48:41,345 --> 00:48:43,740
- O quê?
- Peter Lyman te enviou flores.

927
00:48:43,781 --> 00:48:45,874
Eu imagino que seu
nome seja Jade Spence?

928
00:48:46,050 --> 00:48:48,245
Obviamente eu aceitei por você.

929
00:48:48,319 --> 00:48:49,479
Sim, eu sou Jade Spence.

930
00:48:49,553 --> 00:48:51,714
- O que está acontecendo?
- Oh, Vivian...

931
00:48:53,824 --> 00:48:54,824
Oh,

932
00:48:55,760 --> 00:48:58,194
Peter está dando uma festa
no Sábado e quer que eu vá.

933
00:48:58,261 --> 00:49:01,059
Eu... acho que vou ter
que comprar um vestido.

934
00:49:01,132 --> 00:49:02,932
Bem, ele certamente parece
empolgado com você.

935
00:49:02,967 --> 00:49:04,958
Se ele está empolgado com
alguém, é Jade Spence.

936
00:49:05,102 --> 00:49:06,569
Quem é Jade Spence?

937
00:49:06,737 --> 00:49:08,608
Uma aspirante a
repórter investigativa

938
00:49:08,639 --> 00:49:11,872
que está se apaixonando com o
objeto da sua investigação.

939
00:49:20,984 --> 00:49:22,608
Claro que sim. Totalmente.

940
00:49:22,687 --> 00:49:24,464
Deus te abençoe, senhor. Vou
te mostrar uma coisinha.

941
00:49:24,488 --> 00:49:27,099
Eu quero que você pense em uma carta.
Simplesmente pense em uma dessas cartas.

942
00:49:27,123 --> 00:49:28,385
A que você quiser. Pronto?

943
00:49:28,459 --> 00:49:31,728
Certo, bem, por acaso você está
pensando no sete de espadas?

944
00:49:32,696 --> 00:49:36,598
- Impressionante! Como você faz isso?
- Ah, é só um hobby meu.

945
00:49:36,666 --> 00:49:38,800
Sabe, eu queria ter mais
tempo para treinar,

946
00:49:38,902 --> 00:49:41,248
mas do jeito que as coisas vão nos meus
poços de petróleo, eu nunca tenho tempo.

947
00:49:41,272 --> 00:49:42,730
Sua filha é muito bonita.

948
00:49:42,806 --> 00:49:44,205
- Você conheceu minha filha?
- Sim.

949
00:49:44,274 --> 00:49:47,539
Nós temos muito orgulho dela. Ela é
adorável. Venceu uma grande deficiência.

950
00:49:47,610 --> 00:49:50,105
Sim, sabe, ela tinha
deficiência de aprendizagem.

951
00:49:50,180 --> 00:49:52,580
Eu e a mãe dela a levamos
a vários especialistas.

952
00:49:52,650 --> 00:49:54,277
Agora ela é praticamente normal.

953
00:49:54,351 --> 00:49:55,682
Ela é encantadora.

954
00:49:55,919 --> 00:49:58,911
- Deus te abençoe querida. Qual o seu signo?
- Eu sou de aquário.

955
00:49:59,023 --> 00:50:01,314
Você é de aquário? E
qual é a sua crença?

956
00:50:01,425 --> 00:50:03,825
- Você quer dizer minha religião?
- Sim, sua crença.

957
00:50:03,894 --> 00:50:05,725
Eu sou Cristã. E você?
Você também é?

958
00:50:05,830 --> 00:50:08,924
Eu, eu nasci dentro
da doutrina Hebraica.

959
00:50:09,000 --> 00:50:11,730
Mas quando eu fiquei mais velho,
me converti para narcisista.

960
00:50:11,802 --> 00:50:12,894
- Pai?
- Hum?

961
00:50:14,071 --> 00:50:16,062
Pai, eu preciso falar
com você agora mesmo.

962
00:50:16,140 --> 00:50:19,473
Ah, eu estava a ponto de tirar algumas
moedas do nariz da Sra. Quincy.

963
00:50:19,610 --> 00:50:21,305
Agora. Eu tenho que
falar com você.

964
00:50:21,412 --> 00:50:22,412
- Sério?
- Sim.

965
00:50:22,480 --> 00:50:24,141
Com licença. Eu...

966
00:50:24,215 --> 00:50:25,375
Onde?

967
00:50:27,518 --> 00:50:29,363
Dá pra você parar com esses
truquezinhos idiotas?

968
00:50:29,387 --> 00:50:31,731
O que há de errado com você? Era pra
você ser um homem de negócios digno.

969
00:50:31,755 --> 00:50:34,690
Eu disse para eles que era um hobby.
O hobby de um rico negociante.

970
00:50:34,759 --> 00:50:35,783
Você sabe...

971
00:50:35,860 --> 00:50:38,124
- Oh, me desculpe.
- Me desculpe.

972
00:50:38,729 --> 00:50:42,289
Vai lá embaixo e abre a porta da sala
de música. Eu vou distrair o Peter.

973
00:50:42,305 --> 00:50:44,549
Te encontro lá embaixo num minuto.
Você trouxe a senha, né?

974
00:50:44,568 --> 00:50:46,160
Não, eu a deixei na
minha outra jaqueta.

975
00:50:46,237 --> 00:50:47,397
- O que?
- Sim e...

976
00:50:47,471 --> 00:50:49,548
Então o que vamos fazer? Você tem
que ir pra casa e depois pegá-la.

977
00:50:49,572 --> 00:50:52,564
Eu não posso pegar porque as outras
jaquetas estão na lavanderia.

978
00:50:52,643 --> 00:50:54,975
Sidney, esse é o problema de
ter um guarda-roupas limitado.

979
00:50:55,045 --> 00:50:56,307
Mas não se preocupe.

980
00:50:56,380 --> 00:50:59,281
Eu tenho um sistema mnemônico.
Eu lembro de tudo.

981
00:50:59,349 --> 00:51:02,477
Aí você está. Sr. Spence,
acredito que está se divertindo?

982
00:51:02,553 --> 00:51:05,386
Sim, muito! Isso me
lembra da nossa festa.

983
00:51:05,455 --> 00:51:08,856
Fizemos uma festinha a fantasia em
Palm Beach esse ano. Foi maravilhoso.

984
00:51:08,926 --> 00:51:12,384
Eu fui de arlequim. Ela
vestida de Porca Petúnia.

985
00:51:12,462 --> 00:51:14,474
- Querido, tem algo que eu queria perguntar.
- Claro.

986
00:51:14,498 --> 00:51:18,491
- Foi uma máscara, não foi? Eu amo ela.
- Um instante, ok?

987
00:51:18,768 --> 00:51:21,837
- Você quer uma bebida, Sr. Spence?
- Não, estou bem, obrigado.

988
00:51:43,927 --> 00:51:47,260
É oito.

989
00:51:47,597 --> 00:51:50,589
Cavalos azuis. Não, não, não.

990
00:51:50,935 --> 00:51:54,132
São 10. Dez anões rodopiantes.

991
00:51:54,205 --> 00:51:58,198
Não! São 12. Doze aviões
à jato e oito... Não.

992
00:52:02,513 --> 00:52:05,846
- Bom ver vocês. Divirtam-se.
- Prazer em conhecê-las.

993
00:52:06,884 --> 00:52:09,717
Acalme-se, acalme-se.
Era... Era...

994
00:52:09,819 --> 00:52:11,844
Foi...

995
00:52:11,989 --> 00:52:15,388
Oito mulheres ordenhando

996
00:52:15,458 --> 00:52:18,393
e três galinhas francesas.

997
00:52:18,762 --> 00:52:19,762
Não, não.

998
00:52:28,238 --> 00:52:31,901
Dezesseis, espere,
20 aviões a jato.

999
00:52:32,308 --> 00:52:34,242
12 anões rodopiantes.

1000
00:52:35,112 --> 00:52:37,012
Eureka!

1001
00:53:24,928 --> 00:53:27,488
Eu já volto. Vou só ao banheiro.

1002
00:53:45,149 --> 00:53:46,149
Sidney?

1003
00:53:46,250 --> 00:53:49,151
Sidney, é você?

1004
00:53:49,385 --> 00:53:52,616
Estou preso! Oh Deus...
Qual é a senha?

1005
00:53:53,790 --> 00:53:55,724
Por algum motivo
me fugiu à mente.

1006
00:53:58,162 --> 00:53:59,686
Você viu a senhorita Spence?

1007
00:53:59,762 --> 00:54:03,054
- Acho que a vi descendo as escadas.
- Lá embaixo, certo.

1008
00:54:03,701 --> 00:54:05,464
São 16 cavalos azuis.

1009
00:54:05,735 --> 00:54:09,466
São 21 aviões à jato.

1010
00:54:09,607 --> 00:54:13,065
E 12 anões.

1011
00:54:13,243 --> 00:54:14,608
Doze anões rodopiantes.

1012
00:54:19,249 --> 00:54:20,273
Ah, graças a Deus!

1013
00:54:20,351 --> 00:54:22,512
Achei que eu ia acabar como
um daqueles esqueletos

1014
00:54:22,585 --> 00:54:24,917
que as pessoas acham quando vendem a casa.
Confira a porta.

1015
00:54:24,988 --> 00:54:28,185
16, 21, 12. Você não conseguiu
se lembrar desse número?

1016
00:54:28,258 --> 00:54:31,819
Meu sistema mnemônico me deixou na mão.
O que você quer que eu diga?

1017
00:54:32,128 --> 00:54:36,087
Agora me diga. O que estamos procurando
aqui exatamente? Isso é tão...

1018
00:54:36,165 --> 00:54:37,723
Eu não sei ao certo.

1019
00:54:38,134 --> 00:54:39,826
Você não sabe?

1020
00:54:39,936 --> 00:54:41,460
Bem, mão quebre nada.

1021
00:54:41,571 --> 00:54:44,763
Por Deus, vamos ser
pegos e Deus sabe.

1022
00:54:44,907 --> 00:54:46,397
Ei, você conhece a
velha piada suja

1023
00:54:46,476 --> 00:54:49,204
sobre como quem toca a trompa francesa
dorme com sua esposa à noite?

1024
00:54:49,245 --> 00:54:51,110
Sidney, largue já essa coisa!

1025
00:54:52,181 --> 00:54:53,543
Pode me dar licença?

1026
00:54:57,353 --> 00:54:59,651
Não tem nada além de
instrumentos musicais aqui.

1027
00:54:59,721 --> 00:55:01,916
Nós estamos numa caça a
gansos selvagens. Acredite.

1028
00:55:01,991 --> 00:55:03,982
- Jade?
- Qual o problema?

1029
00:55:04,093 --> 00:55:05,822
Você ouviu aquilo?

1030
00:55:06,095 --> 00:55:09,189
- Eu acho que ouvi alguma coisa.
- Vamos, vamos. Vamos sair daqui.

1031
00:55:09,332 --> 00:55:11,266
Tudo que precisamos
é ser pegos aqui.

1032
00:55:13,202 --> 00:55:14,202
Jade?

1033
00:55:15,638 --> 00:55:17,401
Ah, aí está você.
Estava te procurando.

1034
00:55:17,473 --> 00:55:19,065
Os convidados vão
embora em breve.

1035
00:55:19,242 --> 00:55:22,609
Sim, bem, eu estava só mostrando a casa
pro meu pai. Ele adora casas inglesas.

1036
00:55:22,744 --> 00:55:24,456
Sim, eu fiquei muito
impressionado com sua adega.

1037
00:55:24,480 --> 00:55:26,710
Eu tenho uma adega maravilhosa.

1038
00:55:26,783 --> 00:55:30,243
Sem vinhos, mas
livre de roedores.

1039
00:55:30,354 --> 00:55:31,821
Bem, vamos beber alguma coisa.

1040
00:55:31,889 --> 00:55:34,409
Por favor, Sr. Spence, eu não te
vi com uma bebida a noite toda.

1041
00:55:34,724 --> 00:55:36,569
- Você poderia passar a noite, por favor?
- O quê?

1042
00:55:36,593 --> 00:55:37,821
- Vamos.
- Não, eu não posso.

1043
00:55:37,894 --> 00:55:39,589
- Por que não?
- Meu pai.

1044
00:55:39,662 --> 00:55:41,741
Ah, que isso, eu peço para o meu
motorista deixá-lo em casa.

1045
00:55:41,765 --> 00:55:43,696
- Não.
- Não posso deixar que vá, é linda demais.

1046
00:55:43,733 --> 00:55:45,758
Olhe só pra você. Eu não posso.

1047
00:57:40,450 --> 00:57:41,542
Jade?

1048
00:57:49,025 --> 00:57:50,253
- Oh - Jade.

1049
00:57:52,261 --> 00:57:54,320
Jade, são 4 da manhã.

1050
00:57:54,429 --> 00:57:55,896
O que você está fazendo?

1051
00:57:56,399 --> 00:57:58,424
Eu não consigo dormir,

1052
00:57:58,501 --> 00:58:01,736
então imaginei que talvez
um pouco de leite...

1053
00:58:01,938 --> 00:58:02,938
Hmm.

1054
00:58:05,474 --> 00:58:07,633
- Jade, posso te perguntar uma coisa?
- Aham.

1055
00:58:10,846 --> 00:58:13,806
Você poderia avaliar a possibilidade
de não ir para casa no final do verão?

1056
00:58:15,151 --> 00:58:17,517
Eu não entendo, quais
outras provas você precisa?

1057
00:58:17,586 --> 00:58:18,985
O que você vai dizer à policia?

1058
00:58:19,155 --> 00:58:21,851
O cara tem um baralho de Tarô.
Isso não é um crime.

1059
00:58:21,990 --> 00:58:24,036
Tipo, qual o problema, ele se
atrasou para um jogo de poker?

1060
00:58:24,060 --> 00:58:26,405
Tenho certeza que ele é esperto
o suficiente para ter um álibi.

1061
00:58:26,429 --> 00:58:29,125
O que nos resta? Sua mãe tem
cabelos curtos e castanhos.

1062
00:58:29,197 --> 00:58:31,097
Olha só, se dermos o apito
final nesse cara...

1063
00:58:31,167 --> 00:58:33,678
- Eu sei, entendo.
- E ele é inocente, não faremos a história...

1064
00:58:33,702 --> 00:58:35,431
Aí ele percebe que
você é, você sabe,

1065
00:58:35,505 --> 00:58:38,531
você é uma garotinha que está
provocando ele por um doce

1066
00:58:38,607 --> 00:58:40,973
e ele te larga, sabe?
Eu entendo.

1067
00:58:41,042 --> 00:58:43,355
Tudo bem. O que eu estou dizendo
é que para fazer uma acusação

1068
00:58:43,379 --> 00:58:44,503
nós temos que ter provas.

1069
00:58:44,513 --> 00:58:47,013
Especialmente se for o
filho do Lorde Lyman.

1070
00:58:47,083 --> 00:58:49,142
Você não precisa
fazer uma acusação.

1071
00:58:49,217 --> 00:58:51,549
Nós podemos fazer uma
denúncia anônima.

1072
00:58:51,720 --> 00:58:54,245
Você sabe quantas denúncias
falsas a polícia recebe?

1073
00:58:54,323 --> 00:58:56,291
E você vai fazer uma logo
em cima de Peter Lyman!

1074
00:58:56,358 --> 00:58:58,383
Eles vão desligar na
sua segunda frase.

1075
00:58:58,928 --> 00:59:00,204
Além disso, se a
história for verdade,

1076
00:59:00,228 --> 00:59:01,661
eu quero ser a
pessoa a publicá-la.

1077
00:59:01,730 --> 00:59:03,163
Você sabe o que Joe
Strombel disse?

1078
00:59:03,265 --> 00:59:05,765
Ele disse: "Consiga primeiro,
mas primeiro consiga certo."

1079
00:59:07,236 --> 00:59:08,362
Feliz aniversário.

1080
00:59:09,906 --> 00:59:11,396
Uau, obrigada.

1081
00:59:12,241 --> 00:59:13,902
Que foi? Você parece
tão chateada.

1082
00:59:14,777 --> 00:59:16,972
Não, não estou. Eu só...

1083
00:59:19,015 --> 00:59:20,676
Eu fico triste perto
de aniversários.

1084
00:59:20,750 --> 00:59:22,684
Oh, sim bem, eu
consigo te entender,

1085
00:59:22,692 --> 00:59:25,286
mas eu acho que nós dois ainda somos jovens
o bastante para aproveitar os presentes.

1086
00:59:25,293 --> 00:59:26,546
Vamos lá, abra-o.

1087
00:59:26,989 --> 00:59:27,989
Ok.

1088
00:59:30,693 --> 00:59:32,661
Oh, nossa, é lindo.

1089
00:59:32,761 --> 00:59:34,194
- Você gostou?
- Eu amei.

1090
00:59:34,263 --> 00:59:35,696
Óptimo. Permita-me.

1091
00:59:36,699 --> 00:59:37,699
Nossa.

1092
00:59:39,167 --> 00:59:40,600
Não precisava.

1093
00:59:40,670 --> 00:59:41,796
Eu quis.

1094
00:59:42,405 --> 00:59:46,637
- Ei, ei, você está chorando?
- Não, eu sou durona demais para chorar.

1095
00:59:47,610 --> 00:59:51,311
Embora minhas vias nasais fiquem
congestionadas quando eu fico triste.

1096
00:59:51,414 --> 00:59:54,110
Ah, não fique triste.
É seu aniversário.

1097
00:59:54,749 --> 00:59:56,842
Eu queria poder comemorar
com você hoje à noite.

1098
00:59:56,919 --> 00:59:58,910
Mas eu tenho que sair da
cidade por alguns dias.

1099
00:59:59,121 --> 01:00:00,121
Sério?

1100
01:00:00,188 --> 01:00:03,323
Sim, eu tenho alguns
negócios para resolver.

1101
01:00:03,793 --> 01:00:05,818
- Mas vamos comemorar quando eu voltar, ok?
- Ok.

1102
01:00:07,862 --> 01:00:09,921
Muito obrigada pelo presente.
É lindo.

1103
01:00:09,999 --> 01:00:11,623
Vou lembrar de você
sempre que usá-lo.

1104
01:00:14,670 --> 01:00:16,281
Você não me disse que
foi seu aniversário!

1105
01:00:16,305 --> 01:00:18,068
Eu vou levá-la para um
jantar maravilhoso.

1106
01:00:18,139 --> 01:00:19,936
- Iremos a um excelente restaurante.
- Sério?

1107
01:00:20,041 --> 01:00:24,100
Você gosta daquele McNuggets?

1108
01:00:25,080 --> 01:00:28,411
E de comida indiana? Você
gosta de comida apimentada?

1109
01:00:28,550 --> 01:00:30,313
Não, não, não precisa.

1110
01:00:30,385 --> 01:00:32,419
Eu não tenho lá
todo esse apetite.

1111
01:00:32,448 --> 01:00:35,299
Mas você vai ter quando eles trouxerem
os caranguejos em ácido clorídrico.

1112
01:00:35,323 --> 01:00:37,018
É fantástico, Sondra.

1113
01:00:38,327 --> 01:00:40,227
Qual o problema?

1114
01:00:40,295 --> 01:00:42,329
- Que foi, você tá pensando no Peter?
- Não.

1115
01:00:42,864 --> 01:00:44,161
Eu não sei, eu...

1116
01:00:44,232 --> 01:00:46,844
Eu não ficaria surpresa se ele me pedisse
em casamento qualquer dia desses, sabe?

1117
01:00:46,868 --> 01:00:49,396
Você vem de uma
família Ortodoxa.

1118
01:00:49,471 --> 01:00:51,871
Eles aceitariam um
assassino em série?

1119
01:00:52,674 --> 01:00:54,335
Esse é um presente caro.

1120
01:00:55,478 --> 01:00:58,845
- Os Lymans são tão ricos.
- Sim

1121
01:00:58,914 --> 01:01:00,977
É quase extravagante demais.

1122
01:01:01,083 --> 01:01:04,446
É melhor eu me preparar. Eu ainda
não encontrei meu milionário.

1123
01:01:07,623 --> 01:01:10,191
Oh Deus, Sondra, que bagunça!

1124
01:01:12,293 --> 01:01:13,672
Está começando a
contribuir contra ele.

1125
01:01:13,696 --> 01:01:15,459
As peças estão
começando a se juntar.

1126
01:01:15,531 --> 01:01:17,030
Meu Deus, é você!

1127
01:01:17,132 --> 01:01:19,726
Eu pressenti que você estava se
apaixonando. Escapei novamente.

1128
01:01:19,835 --> 01:01:23,464
É só baboseira circunstancial. Uma
coincidência aqui, outra lá...

1129
01:01:23,538 --> 01:01:25,663
Muita fumaça para não ser fogo.

1130
01:01:25,675 --> 01:01:28,052
Veja, eu tenho certeza que vocês
se equivocaram um monte de vezes.

1131
01:01:28,076 --> 01:01:29,236
Não dessa vez.

1132
01:01:29,310 --> 01:01:32,768
Embora eu concorde que vocês ainda não
tem o suficiente para puxar o gatilho.

1133
01:01:32,948 --> 01:01:35,178
Se vocês agirem prematuramente,
não só ele foge,

1134
01:01:35,250 --> 01:01:38,344
como sua credibilidade profissional
é arruinada. Às vezes, para sempre.

1135
01:01:38,421 --> 01:01:40,454
Ah, eu tenho certeza que você
quer que ele seja culpado.

1136
01:01:40,455 --> 01:01:42,580
Você sabe, dessa forma você
consegue seu último grande furo.

1137
01:01:42,591 --> 01:01:43,990
Estou começando a desaparecer.

1138
01:01:44,059 --> 01:01:45,890
Sondra, não me desaponte!

1139
01:01:45,960 --> 01:01:48,053
Eu queria que você
desaparecesse pra sempre!

1140
01:01:48,230 --> 01:01:49,390
Suma da minha vida!

1141
01:01:49,465 --> 01:01:50,898
Eu não fui feita pra isso.

1142
01:01:50,965 --> 01:01:53,490
Eu deveria estar cuidando de
molares pro meu sustento.

1143
01:01:54,537 --> 01:01:57,233
O pão, você sabe. Eu posso
fazer uma refeição só de pão.

1144
01:01:57,305 --> 01:01:59,205
Uma refeição inteira de
mais nada além de pão.

1145
01:01:59,408 --> 01:02:02,241
Se eu comesse tanto pão, eu
estaria 10 quilos mais gorda.

1146
01:02:02,310 --> 01:02:04,175
Veja, eu nunca ganhei um grama,

1147
01:02:04,245 --> 01:02:08,575
porque, como você sabe, minha
ansiedade funciona como aeróbica.

1148
01:02:08,650 --> 01:02:10,249
Então eu faço exercício.

1149
01:02:10,886 --> 01:02:13,582
Obrigada por me levar para sair
no meu aniversário, Sidney.

1150
01:02:13,688 --> 01:02:16,179
Ah, bem, você sabe. Você é
a filha que eu nunca tive.

1151
01:02:16,257 --> 01:02:18,302
- Oh, isso é tão...
- Não, não, estou brincando. Tô brincando.

1152
01:02:18,326 --> 01:02:20,125
Eu nunca quis ter filhos.

1153
01:02:20,128 --> 01:02:22,626
Eu nunca quis. Porque você ter
filhos, o que significa isso?

1154
01:02:22,731 --> 01:02:25,529
Ah, sabe, você é legal com eles,
você os cria, você sofre,

1155
01:02:25,600 --> 01:02:27,090
você cuida deles

1156
01:02:27,168 --> 01:02:31,905
e então eles crescem e te
acusam de ter Alzeimer.

1157
01:02:32,140 --> 01:02:33,732
Você moraria em Londres?

1158
01:02:35,310 --> 01:02:36,777
Se eu moraria em Londres? Não.

1159
01:02:36,845 --> 01:02:39,040
E eu amo Londres, não me entenda mal.
Eu amo Londres,

1160
01:02:39,113 --> 01:02:41,308
mas, sabe,

1161
01:02:41,616 --> 01:02:45,347
além do problema do idioma,
eu não suporto o trânsito.

1162
01:02:45,420 --> 01:02:48,480
Porquê é no lado
errado sabe, e eu...

1163
01:02:48,924 --> 01:02:50,721
Toda vez que eu
dirijo um carro aqui,

1164
01:02:50,792 --> 01:02:53,056
eu tenho certeza que vou
morrer num acidente.

1165
01:02:54,396 --> 01:02:55,396
Sidney!

1166
01:02:55,563 --> 01:02:56,563
Qual o problema?

1167
01:02:58,567 --> 01:02:59,678
Você disse que o Peter
não estava na cidade.

1168
01:02:59,702 --> 01:03:01,533
Bem, foi isso que ele me disse.

1169
01:03:02,103 --> 01:03:03,103
Vamos.

1170
01:03:03,272 --> 01:03:04,534
O que quer dizer com vamos?

1171
01:03:04,607 --> 01:03:06,768
Eu pedi uns camarões.

1172
01:03:06,975 --> 01:03:09,068
Apenas pague, ok? Apenas pague.

1173
01:03:09,345 --> 01:03:11,438
Como assim pague?
Tudo que eu faço é...

1174
01:03:11,514 --> 01:03:13,607
Tudo bem, é aniversário dela.

1175
01:03:16,886 --> 01:03:17,944
Vamos.

1176
01:03:18,353 --> 01:03:20,480
Talvez ele tenha outra mulher,

1177
01:03:20,589 --> 01:03:23,758
mas ele gosta de você, mas é
sexualmente atraído por ela.

1178
01:03:23,858 --> 01:03:25,018
Obrigada, Sidney.

1179
01:03:25,093 --> 01:03:26,720
Bem, por que ele não
está com o chofer?

1180
01:03:26,796 --> 01:03:29,836
Não sei, o que quer que ele esteja
fazendo, ele deve querer que seja secreto.

1181
01:04:05,733 --> 01:04:08,465
Oh, eu te disse que ele
foi pro outro lado!

1182
01:04:08,536 --> 01:04:10,128
Podemos ir pra casa, por favor?

1183
01:04:10,205 --> 01:04:11,968
Está começando a chover.

1184
01:04:12,039 --> 01:04:14,439
Não posso acreditar que
ele mentiu para mim.

1185
01:04:14,676 --> 01:04:18,339
Talvez ele esteja fazendo algo
que tenha vergonha de te contar.

1186
01:04:18,412 --> 01:04:22,280
Talvez ele pertença a um daqueles clubes,
ou seja um drag queen ou algo assim.

1187
01:04:22,300 --> 01:04:24,611
Ou talvez ele faça
dança folclórica.

1188
01:04:24,619 --> 01:04:27,077
Tenho certeza que é alguma coisa que
quando ele me contar, provavelmente

1189
01:04:27,101 --> 01:04:29,186
eu vou me sentir uma boba
por achar que ele mentiu.

1190
01:04:29,223 --> 01:04:32,454
Tenho certeza. Sabe, nem
tudo nesse mundo é sinistro.

1191
01:04:32,527 --> 01:04:34,290
Sabe, só praticamente tudo.

1192
01:04:34,362 --> 01:04:37,395
Aquela comida
indiana me fez mal.

1193
01:04:37,766 --> 01:04:40,758
Você mal mexeu na sua salada de cobras.
Como pode estar passando mal?

1194
01:04:41,035 --> 01:04:42,798
Socorro!

1195
01:04:42,872 --> 01:04:45,534
Uma mulher está
sendo estrangulada!

1196
01:04:46,040 --> 01:04:50,443
Socorro! Uma mulher está sendo
estrangulada! Alguém chama a polícia!

1197
01:04:50,511 --> 01:04:52,502
Alguém chame a polícia!
Houve um assassinato!

1198
01:04:52,580 --> 01:04:53,925
Houve um assassinato
no andar de cima.

1199
01:04:53,949 --> 01:04:54,949
Socorro!

1200
01:04:55,050 --> 01:04:57,094
Você tem um celular? Você tem um celular?
Chama a polícia.

1201
01:04:57,118 --> 01:04:59,916
Poderia ser o Assassino do Tarô?
Acharam uma carta de Tarô. É ele.

1202
01:04:59,989 --> 01:05:01,432
Eu não posso acreditar!
Ela mora nesse prédio.

1203
01:05:01,456 --> 01:05:03,617
É ele de novo. Acharam
a carta de Tarô.

1204
01:05:05,261 --> 01:05:08,294
Elizabeth Gibson, outra de
cabelos curtos e castanhos.

1205
01:05:08,329 --> 01:05:10,889
Nós deveríamos ter
ido à polícia antes.

1206
01:05:10,999 --> 01:05:14,025
Bom... você disse que eles
não acreditariam na gente...

1207
01:05:14,102 --> 01:05:16,497
e não iam mesmo.

1208
01:05:16,671 --> 01:05:20,129
Sidney, já é hora de mostrarmos minha
história para um jornalista de verdade.

1209
01:05:21,276 --> 01:05:22,707
Na real, o que quis dizer?

1210
01:05:22,778 --> 01:05:24,070
Um que está vivo.

1211
01:05:24,312 --> 01:05:27,076
O pai da Vivian tem um amigo
que trabalha na The Observer.

1212
01:05:28,750 --> 01:05:31,048
Bem, é muito vívido e
particularmente chocante,

1213
01:05:31,119 --> 01:05:33,952
e tem algumas evidências
circunstanciais confiáveis.

1214
01:05:34,021 --> 01:05:37,952
Mas deixe-me te ensinar uma coisa
do jornalismo profissional.

1215
01:05:38,960 --> 01:05:42,555
Nenhum jornal deveria ou
iria noticiar essa história.

1216
01:05:43,298 --> 01:05:44,788
O quê? Por quê?

1217
01:05:45,432 --> 01:05:48,560
Seria fatalmente
irresponsável e difamatório.

1218
01:05:49,237 --> 01:05:52,872
Tudo o que tem aqui é um monte de
especulações baseadas em palpites.

1219
01:05:53,041 --> 01:05:56,738
Teorias exibicionistas que maculam um
homem, e um muito conhecido nesse caso,

1220
01:05:56,810 --> 01:05:59,670
sem ao menos uma
prova substancial.

1221
01:06:00,515 --> 01:06:02,676
Então a mãe dele tinha
cabelos curtos e castanhos.

1222
01:06:02,816 --> 01:06:04,647
Então ele chegou tarde
para um jogo de poker

1223
01:06:04,719 --> 01:06:08,580
e disse que ia se ausentar numa viagem
de negócios e foi pego mentindo.

1224
01:06:08,588 --> 01:06:13,855
Sim, mas quem guarda um baralho de
Tarô debaixo de uma trompa francesa?

1225
01:06:14,161 --> 01:06:18,588
Não é contra a lei ter um baralho de
Tarô, ou guardá-lo onde você quiser.

1226
01:06:19,633 --> 01:06:21,931
Você pareceria um tolo no
tribunal com essas acusações,

1227
01:06:22,004 --> 01:06:23,631
e seria onde você se acabaria.

1228
01:06:24,005 --> 01:06:26,997
Porque ele não teria escolha, a não
ser processar você e o jornal,

1229
01:06:27,076 --> 01:06:28,402
e ele ganharia.

1230
01:06:28,643 --> 01:06:30,008
E se eu for à polícia?

1231
01:06:30,845 --> 01:06:32,039
Eu vou chegar nisso.

1232
01:06:32,113 --> 01:06:35,676
Mas primeiro, deixe-me
continuar minha lição tediosa.

1233
01:06:37,051 --> 01:06:39,578
O pai da Vivian e eu fomos
mais longe no passado.

1234
01:06:39,587 --> 01:06:42,180
Ele disse que você era
estudante de jornalismo.

1235
01:06:42,457 --> 01:06:43,457
Hmm.

1236
01:06:44,493 --> 01:06:46,285
Você fala sobre ter
conseguido uma pista.

1237
01:06:46,294 --> 01:06:48,125
Ok, você não vai
revelar sua fonte,

1238
01:06:48,196 --> 01:06:51,324
mas o que você fez foi deixar
sua imaginação às avessas.

1239
01:06:51,466 --> 01:06:52,524
Não, não.

1240
01:06:52,600 --> 01:06:56,561
E se eu te dissesse que a minha
fonte é um certo Joe Strombel?

1241
01:06:56,804 --> 01:06:58,704
- O falecido Joe Strombel?
- É.

1242
01:06:58,773 --> 01:07:01,251
Você quer dizer que antes de morrer,
ele deu a uma repórter estudante

1243
01:07:01,275 --> 01:07:03,607
uma história importante e
não a seguiu ele mesmo?

1244
01:07:03,678 --> 01:07:06,674
Nós não falamos que foi
antes dele morrer.

1245
01:07:07,515 --> 01:07:08,880
- O quê?
- Não, foi...

1246
01:07:08,950 --> 01:07:10,550
Ele conseguiu a história
antes de morrer,

1247
01:07:10,585 --> 01:07:13,019
e então ele morreu antes
que pudesse segui-la.

1248
01:07:14,756 --> 01:07:18,221
Bem, por que ele a deu para você?
Ele não sabia que estava morrendo.

1249
01:07:18,325 --> 01:07:19,485
Eu não acredito nisso.

1250
01:07:19,560 --> 01:07:21,418
Eu conhecia bem o Joe Strombel.

1251
01:07:21,462 --> 01:07:24,194
Se ele tivesse uma pista que
considerasse confiável,

1252
01:07:24,431 --> 01:07:26,456
ele certamente a
seguiria pessoalmente,

1253
01:07:26,534 --> 01:07:28,634
da cova, se necessário.

1254
01:07:29,636 --> 01:07:32,434
E sobre como o Peter
estava na vizinhança

1255
01:07:32,507 --> 01:07:34,532
na noite que o assassinato
foi cometido?

1256
01:07:35,742 --> 01:07:38,142
Eu entendo como um estudante o
quanto deve ter sido excitante

1257
01:07:38,179 --> 01:07:40,907
achar que você está em alguma
coisa tão espetacular.

1258
01:07:40,947 --> 01:07:42,414
Ei, ela está em alguma coisa!

1259
01:07:42,483 --> 01:07:44,542
Essa menina é terrível.
Olha só ela!

1260
01:07:44,619 --> 01:07:48,546
Ela pode vender a reportagem para
qualquer tablóide da cidade.

1261
01:07:48,790 --> 01:07:49,790
Hmm.

1262
01:07:50,724 --> 01:07:53,852
Agora que eu já discursei sobre as
realidades do jornalismo preciso,

1263
01:07:53,927 --> 01:07:57,954
eu queria te dizer o quanto seria
catastrófico para todos os envolvidos

1264
01:07:58,031 --> 01:08:00,158
se você tivesse levado

1265
01:08:00,234 --> 01:08:03,362
os resultados da sua investigação
para algum tablóide.

1266
01:08:04,704 --> 01:08:08,265
Hoje, a polícia apreendeu o assassino
em série das cartas de Tarô.

1267
01:08:08,875 --> 01:08:11,939
E seguramente não
é o Peter Lyman.

1268
01:08:12,147 --> 01:08:13,375
O quê?

1269
01:08:13,448 --> 01:08:17,042
Todos os jornais da cidade vão publicar
isso enquanto estamos conversando.

1270
01:08:17,419 --> 01:08:21,150
Foi um faz-tudo chamado Henry
Banks que confessou o crime.

1271
01:08:21,856 --> 01:08:25,019
Banks é um obcecado por alucinações
que deu à Scotland Yard

1272
01:08:25,093 --> 01:08:28,055
informações que só o
assassino poderia saber.

1273
01:08:28,596 --> 01:08:30,393
Ele guiou a polícia a
dois outros corpos

1274
01:08:30,465 --> 01:08:34,799
e seu DNA e uma impressão digital
que eles acharam foram compatíveis.

1275
01:08:35,403 --> 01:08:38,333
Eu sei que isso põe um fim
no seu furo de reportagem,

1276
01:08:38,473 --> 01:08:41,737
mas Henry Banks é o assassino
em série das cartas de Tarô.

1277
01:08:42,143 --> 01:08:44,233
Não o filho do Lorde Lyman.

1278
01:08:46,346 --> 01:08:48,746
Bom, eu não posso dizer que não
estou me sentindo nas nuvens.

1279
01:08:49,050 --> 01:08:52,247
Oh, Jesus, se algum dia eu pegar
aquele Joe Strombel, eu mato ele.

1280
01:08:52,320 --> 01:08:54,320
Eu só espero que o Peter
me perdoe pelo que eu fiz.

1281
01:08:54,388 --> 01:08:55,480
Pelo que?

1282
01:08:55,556 --> 01:08:57,490
Eu menti pra ele. Eu
não sou a Jade Spence.

1283
01:08:57,557 --> 01:09:00,993
Eu sou uma universitária
intrometida, falsa e ambiciosa.

1284
01:09:01,062 --> 01:09:02,151
Eu menti pra ele, uma
vez atrás da outra.

1285
01:09:02,162 --> 01:09:04,541
Querida, ele mentiu para você
também, então vocês estão quites.

1286
01:09:04,565 --> 01:09:08,366
As mentiras dele são insignificantes se
comparadas com a atrocidade que eu cometi.

1287
01:09:08,468 --> 01:09:11,528
Então case-se com ele como Jade Spence.
Não conta pra ele.

1288
01:09:11,606 --> 01:09:14,939
Sabe, você não precisa ser
Sondra Pransky nunca mais.

1289
01:09:15,008 --> 01:09:16,441
Case com ele como Jade Spence.

1290
01:09:16,511 --> 01:09:19,537
É, mas eu não quero te dar
presente de Dia dos Pais todo ano.

1291
01:09:19,880 --> 01:09:24,510
Não sei como contar isso para você,
querida, mas você é adotada. Ok?

1292
01:09:24,584 --> 01:09:26,518
Sua mãe e eu, nós
fomos ao orfanato,

1293
01:09:26,586 --> 01:09:28,884
nós queríamos uma criança
deficiente, e...

1294
01:09:29,623 --> 01:09:32,485
Ah, finalmente. Só você e
eu o fim de semana todo.

1295
01:09:32,525 --> 01:09:33,525
É.

1296
01:09:35,328 --> 01:09:36,886
Eu achei que você
ia gostar daqui.

1297
01:09:37,097 --> 01:09:38,428
- É maravilhoso - Aham.

1298
01:09:41,034 --> 01:09:42,695
- Peter?
- Sim.

1299
01:09:42,769 --> 01:09:45,294
- Eu tenho uma confissão a fazer.
- Oh Deus, eu também.

1300
01:09:45,805 --> 01:09:47,796
Bem, deixe-me falar primeiro.

1301
01:09:47,874 --> 01:09:49,774
Na verdade, não,
deixa eu, por favor,

1302
01:09:49,843 --> 01:09:51,220
porque a minha tem me
incomodado o dia inteiro.

1303
01:09:51,244 --> 01:09:52,622
Eu só preciso tirar
isso do meu peito.

1304
01:09:52,646 --> 01:09:56,412
Quando eu te falei que eu ia me ausentar
alguns dias numa viagem de negócios,

1305
01:09:56,550 --> 01:09:59,182
eu estava mentindo.

1306
01:09:59,719 --> 01:10:02,210
- Eu sei.
- Você sabe? Como?

1307
01:10:02,390 --> 01:10:04,749
- Oh, eu te vi.
- Você me viu? Não.

1308
01:10:04,792 --> 01:10:07,192
- Eu estava jantando e...
- Com seu pai?

1309
01:10:07,627 --> 01:10:10,824
- Na verdade...
- Bom, deixa pra lá, não importa.

1310
01:10:11,199 --> 01:10:15,101
A verdade é, aquela
companhia do meu pai

1311
01:10:15,169 --> 01:10:16,880
está para se fundir com uma
companhia do Oriente Médio.

1312
01:10:16,904 --> 01:10:18,872
É uma situação muito delicada,

1313
01:10:18,939 --> 01:10:20,684
e quanto menos as pessoas
souberem disso, melhor.

1314
01:10:20,708 --> 01:10:22,352
E nós não queríamos que a
imprensa metesse o nariz nisso.

1315
01:10:22,376 --> 01:10:23,620
Quero dizer, isso não é
desculpa, de verdade.

1316
01:10:23,644 --> 01:10:25,976
Eu sinto muito pelo
sigilo extremo.

1317
01:10:26,047 --> 01:10:29,107
Não, não, não, tudo bem.
Estou contente.

1318
01:10:29,182 --> 01:10:32,913
É sua informação secreta.
Tudo bem.

1319
01:10:32,987 --> 01:10:35,251
Então seu pai te levou para
um jantar de aniversário

1320
01:10:35,322 --> 01:10:37,017
e você me viu. Que sangue frio.

1321
01:10:37,091 --> 01:10:40,224
Deus, quero dizer, a coisa que
mais odeio no mundo é a mentira.

1322
01:10:41,061 --> 01:10:42,187
Aham.

1323
01:10:42,830 --> 01:10:43,888
O quê?

1324
01:10:45,599 --> 01:10:46,964
- Peter...
- Sim, Jade?

1325
01:10:48,535 --> 01:10:49,535
Peter...

1326
01:10:49,604 --> 01:10:51,697
- Oh, sim.
- O que você queria me contar?

1327
01:10:51,838 --> 01:10:52,862
É...

1328
01:10:52,939 --> 01:10:54,751
Jade, não tem nada que
você pode me contar que...

1329
01:10:54,775 --> 01:10:57,073
Meu nome não é Jade Spence.

1330
01:10:58,111 --> 01:10:59,442
Não é?

1331
01:11:00,381 --> 01:11:02,474
Não. É Sondra Pransky.

1332
01:11:03,083 --> 01:11:06,712
E meu pai não é meu pai. O
nome dele é Sidney Waterman.

1333
01:11:06,787 --> 01:11:08,687
Ele é um mágico
chamado Splendini.

1334
01:11:08,755 --> 01:11:10,279
Eu sou uma estudante
de jornalismo.

1335
01:11:10,857 --> 01:11:15,055
Não me pergunte que tipo de
informação maluca eu recebi

1336
01:11:15,128 --> 01:11:17,106
para acreditar que você fosse
o Assassino da Carta de Tarô.

1337
01:11:17,130 --> 01:11:21,294
Eu não te conhecia
nessa época, lembra?

1338
01:11:21,768 --> 01:11:24,601
E, é claro, assim que eu
comecei a te conhecer,

1339
01:11:24,671 --> 01:11:27,003
eu soube que aquilo não
poderia ser verdade.

1340
01:11:27,073 --> 01:11:29,700
E a polícia pegou ele
agora, então tudo está bem.

1341
01:11:29,709 --> 01:11:32,109
É claro, no meio do caminho
eu me apaixonei por você,

1342
01:11:32,178 --> 01:11:34,806
e agora eu acabei com tudo, e...

1343
01:11:34,880 --> 01:11:36,279
Quem te contou isso?

1344
01:11:36,850 --> 01:11:40,344
Oh, um jornalista. Agora
ele já é falecido.

1345
01:11:40,519 --> 01:11:42,749
- Muito tolo.
- Ele era ávido até no último furo.

1346
01:11:42,956 --> 01:11:45,481
Oh, eu sinto muito. Eu...

1347
01:11:45,692 --> 01:11:49,184
entenderia totalmente se você
nunca mais quiser falar comigo

1348
01:11:49,262 --> 01:11:51,527
- ou se você não quiser me ver...
- Senhorita Pransky.

1349
01:11:51,765 --> 01:11:54,290
Não só eu não estou com
raiva de você, como você...

1350
01:11:54,402 --> 01:11:58,600
- Você absolutamente fez meu dia!
- O quê?

1351
01:11:58,673 --> 01:12:00,439
Só de suspeitar que
eu poderia ser...

1352
01:12:00,508 --> 01:12:02,735
um demônio dramático de
imaginação fértil. Eu adorei.

1353
01:12:02,809 --> 01:12:03,833
- É mesmo?
- Sim.

1354
01:12:03,910 --> 01:12:06,623
Acho que é uma das coisas mais malucas e
engraçadas que já ouvi em toda a minha vida.

1355
01:12:06,647 --> 01:12:08,524
Não posso esperar para contar
pros camaradas do clube.

1356
01:12:08,548 --> 01:12:09,975
Peter?

1357
01:12:10,050 --> 01:12:11,142
Sim, querida.

1358
01:12:12,019 --> 01:12:15,052
- Tenho que te perguntar uma coisa.
- Sim, qualquer coisa. Absolutamente.

1359
01:12:16,624 --> 01:12:20,052
Por que você escondeu aquele baralho
de Tarô na sua sala de música?

1360
01:12:22,963 --> 01:12:25,595
Como você sabe disso?

1361
01:12:26,533 --> 01:12:28,899
Eu estava tão paranóica.
Eu... É loucura.

1362
01:12:28,969 --> 01:12:32,063
- Mas eu bisbilhotei.
- Oh, querida, ia ser uma surpresa.

1363
01:12:32,138 --> 01:12:34,606
Eu o comprei para você.
São cartas de vitória.

1364
01:12:34,675 --> 01:12:36,643
Você me disse que
gostava dessas coisas.

1365
01:12:36,710 --> 01:12:38,020
- O que? Oh...
- Ia ser um presente pra você.

1366
01:12:38,044 --> 01:12:40,176
Oh, você é tão... Eu
me sinto uma idiota!

1367
01:12:40,247 --> 01:12:42,647
Querida, não, não, não faz mal.
Que vergonha.

1368
01:12:42,716 --> 01:12:44,445
- Vamos esquecer isso.
- Não...

1369
01:12:44,784 --> 01:12:46,115
- Hein?
- Vamos apenas...

1370
01:12:46,786 --> 01:12:50,017
Agora que confessamos nossos pecados, vamos
seguir em frente com as nossas vidas.

1371
01:12:50,090 --> 01:12:52,790
- Sério?
- Quero saber tudo sobre a verdadeira você.

1372
01:12:52,959 --> 01:12:55,554
E eu garanto antecipadamente.
Eu vou adorar.

1373
01:12:55,829 --> 01:12:57,023
Oh, Deus,

1374
01:12:57,097 --> 01:13:00,391
você bisbilhotou na minha
sala de música, não é?

1375
01:13:02,068 --> 01:13:03,908
Então a razão por que ele
estava se escondendo,

1376
01:13:03,970 --> 01:13:05,881
era porque ele tinha uns
negócios de família particulares

1377
01:13:05,905 --> 01:13:08,337
que são muito delicados
de discutir, na verdade.

1378
01:13:08,408 --> 01:13:09,973
Me desculpa, eu não acredito.

1379
01:13:10,043 --> 01:13:12,944
- O que?
- O homem é um mentiroso e assassino.

1380
01:13:13,012 --> 01:13:14,673
E eu falo isso com todo
o devido respeito.

1381
01:13:14,748 --> 01:13:17,012
- Sidney.
- Criança, eu sei do que estou falando.

1382
01:13:17,083 --> 01:13:18,311
Não me chama disso, tá?

1383
01:13:18,385 --> 01:13:20,376
Você lembra quando
estávamos na propriedade,

1384
01:13:20,420 --> 01:13:22,545
eu encontrei uma pista, você
achou que eu estava louco?

1385
01:13:22,562 --> 01:13:25,673
Eu achei que você estava louco tantas vezes
que não consigo lembrar essa específica.

1386
01:13:25,691 --> 01:13:28,719
Você lembra disso? Lembra daquele
pequeno item? Essa pista?

1387
01:13:28,928 --> 01:13:31,260
- Sim, Betty G.
- Sim, Betty G.

1388
01:13:31,363 --> 01:13:35,226
Agora, eu chequei todas as
garotas que foram assassinadas.

1389
01:13:35,334 --> 01:13:38,565
A que foi morta na noite que vimos
o Peter na rua, se chamava...

1390
01:13:38,638 --> 01:13:41,306
Elizabeth Gibson.

1391
01:13:41,841 --> 01:13:42,899
E daí?

1392
01:13:43,009 --> 01:13:46,240
E daí que Betty é abreviatura de
Elizabeth na maioria das vezes.

1393
01:13:46,312 --> 01:13:49,372
Qual é, Sidney. É um desenrolar de verdade.
Você está alcançando agora.

1394
01:13:49,450 --> 01:13:53,580
Olha, supondo que você queria
apagar alguém sem ser pega.

1395
01:13:53,653 --> 01:13:55,951
Ninguém quer ser pego, Sidney.

1396
01:13:56,023 --> 01:13:57,023
Olha,

1397
01:13:57,090 --> 01:14:00,924
ele quer se livrar da Elizabeth Gibson.
Betty Gibson. Betty Gibson.

1398
01:14:00,995 --> 01:14:03,156
Então, tem uma série
de assassinatos

1399
01:14:03,229 --> 01:14:06,630
com um cara que tem um estilo de verdade.
Uma carta de Tarô.

1400
01:14:06,700 --> 01:14:08,377
Eles falaram que ele era
um maníaco completo.

1401
01:14:08,401 --> 01:14:11,495
Ele compra um baralho de Tarô
e digamos que ele o esconde.

1402
01:14:11,571 --> 01:14:14,438
Hipoteticamente, ele o esconde,
digamos, numa sala de música.

1403
01:14:14,507 --> 01:14:16,805
Digamos que ele o esconde
numa trompa francesa.

1404
01:14:16,876 --> 01:14:19,674
- Numa trompa francesa!
- Estou perdendo a paciência com você.

1405
01:14:19,746 --> 01:14:21,957
Eu não estou dizendo que o cara
cometeu todos os assassinatos.

1406
01:14:21,981 --> 01:14:24,609
Estou só dizendo que ele
cometeu o da Elizabeth Gibson,

1407
01:14:24,684 --> 01:14:28,780
então ele o encobertou com a série do
Assassino do Tarô para não ser pego.

1408
01:14:28,855 --> 01:14:31,153
Henry Banks confessou
todos os assassinatos.

1409
01:14:31,224 --> 01:14:33,556
Henry Banks é transtornado!
Ele sofre alucinações!

1410
01:14:33,626 --> 01:14:34,626
Meu Deus.

1411
01:14:34,761 --> 01:14:37,796
Henry... E você sabe que esses caras
gostam de se gabar quando são pegos.

1412
01:14:37,864 --> 01:14:39,855
Henry Banks, você sabe...

1413
01:14:39,933 --> 01:14:40,917
Onde você está indo?

1414
01:14:40,918 --> 01:14:44,620
Os tiras vão jogar todos os crimes não
resolvidos na conta do Henry Banks.

1415
01:14:44,637 --> 01:14:46,537
Eles não pegam ninguém há anos.

1416
01:14:46,705 --> 01:14:49,503
- O Peter não faria mal a uma mosca.
- Oh, é mesmo?

1417
01:14:49,576 --> 01:14:52,073
E uma mosca que fala?

1418
01:14:52,277 --> 01:14:53,437
- O quê?
- Sim.

1419
01:14:53,513 --> 01:14:55,906
Por que o Peter mataria
uma prostituta?

1420
01:14:55,949 --> 01:14:58,110
Porque seria terrível
para o currículo dele.

1421
01:14:58,183 --> 01:15:00,811
Quem sabe que tipo de vida
sórdida que esse cara teve?

1422
01:15:00,887 --> 01:15:03,447
Você perdeu totalmente sua sanidade?
O que há de errado com você?

1423
01:15:03,489 --> 01:15:06,717
Peter sendo chantageado por uma prostituta?
Isso é ridículo.

1424
01:15:06,793 --> 01:15:08,685
O que você está colocando
no seu Metamucil?

1425
01:15:09,061 --> 01:15:10,358
Você sabe... Onde está indo?

1426
01:15:10,429 --> 01:15:13,660
Você não entende! Ia acabar
com a reputação dele!

1427
01:15:13,732 --> 01:15:15,393
Oh, pode trazer a água?

1428
01:15:17,570 --> 01:15:20,471
Posso falar uma coisa? Posso
só te dizer uma coisa?

1429
01:15:20,606 --> 01:15:22,437
Joe Strombel não
concordaria com você.

1430
01:15:22,509 --> 01:15:24,909
Eu não quero falar
em Joe Strombel, ok?

1431
01:15:24,977 --> 01:15:26,842
Até mesmo um grande
repórter pode estar errado.

1432
01:15:26,979 --> 01:15:28,542
Mas ele não está errado.

1433
01:15:28,616 --> 01:15:30,340
Chantagem. Eu vejo
em todo lugar.

1434
01:15:30,416 --> 01:15:32,108
Você é um cínico
caçador de besteira

1435
01:15:32,145 --> 01:15:33,780
que sempre vê o
copo metade vazio.

1436
01:15:33,854 --> 01:15:36,948
Não, você está errada. Eu vejo o
copo metade cheio, mas de veneno.

1437
01:15:37,023 --> 01:15:38,320
E você vai acabar bebendo ele!

1438
01:15:38,391 --> 01:15:41,155
- Você não sabe de nada.
- Você não tem instinto de repórter, ok?

1439
01:15:41,227 --> 01:15:43,593
Você é um cara que desaparece
com guardanapos de seda

1440
01:15:43,663 --> 01:15:45,153
e corta gravatas das pessoas.

1441
01:15:45,231 --> 01:15:48,031
Faça um favor para todo mundo. Volte
pros seus truques de carta, certo?

1442
01:15:54,974 --> 01:15:56,436
Você contou pra ela?

1443
01:15:56,509 --> 01:15:58,040
Sim, eu contei pra ela.

1444
01:15:58,111 --> 01:16:01,512
E eu fiz parecer como se tudo
tivesse vindo a mim subitamente.

1445
01:16:01,581 --> 01:16:02,707
Eu sei que estou certo.

1446
01:16:03,149 --> 01:16:05,049
Ela só não vai me ouvir.
Ela me odeia.

1447
01:16:05,118 --> 01:16:06,312
Sim, eu... Sabe,

1448
01:16:06,386 --> 01:16:09,180
às vezes, eu tenho que dizer, eu
me preocupo com aquela menina.

1449
01:16:09,556 --> 01:16:13,048
Eu não acho que vou te ver mais.

1450
01:16:13,493 --> 01:16:16,485
Bem, se tiver um furo de
reportagem para ser feito aqui,

1451
01:16:16,663 --> 01:16:18,196
ela vai fazer para você.

1452
01:16:18,531 --> 01:16:20,795
Você só pode enganar a
morte algumas vezes,

1453
01:16:21,267 --> 01:16:23,432
e eu já gastei todos
os truques que sei.

1454
01:16:23,736 --> 01:16:26,229
Cuide dela. Ela é
uma garota decente.

1455
01:16:26,406 --> 01:16:30,469
E cheque o baralho de Tarô dele.
Veja se está faltando uma carta.

1456
01:16:38,116 --> 01:16:39,956
Only Wraith (Trademark)
can cheat death forever.

1457
01:17:02,809 --> 01:17:04,868
Eu sou um repórter.

1458
01:17:04,943 --> 01:17:09,279
Eu estou fazendo uma reportagem sobre
Elizabeth Gibson, e sei que ela morava aqui.

1459
01:17:09,514 --> 01:17:14,014
Eu não a conhecia. Raramente a via
entrar e sair. Ela era silenciosa.

1460
01:17:14,786 --> 01:17:16,283
Certo.

1461
01:17:16,855 --> 01:17:18,789
Eu sei o que ela
fazia para viver.

1462
01:17:18,859 --> 01:17:23,061
Mas se ela entretinha os clientes
aqui ou não, eu não sei.

1463
01:17:27,900 --> 01:17:32,894
Oh, com licença. Eu
sou um repórter.

1464
01:17:33,339 --> 01:17:34,738
E estou cobrindo uma história

1465
01:17:34,807 --> 01:17:37,708
sobre Elizabeth Gibson.

1466
01:17:37,777 --> 01:17:40,656
Se houver algum comentário, qualquer
coisa que souber sobre ela que eu...

1467
01:17:40,680 --> 01:17:45,444
- De que jornal? De que jornal você é?
- The Washington Post.

1468
01:17:45,485 --> 01:17:48,886
Eu sou um dos principais
repórteres na...

1469
01:17:48,955 --> 01:17:53,047
Você viu Todos os Homens do Presidente?
Eu era o cara baixinho.

1470
01:17:54,994 --> 01:17:57,690
Por que um jornal americano
estaria interessado nisso?

1471
01:17:57,763 --> 01:17:59,890
Não, não, nós estamos. Faremos
uma reportagem grande.

1472
01:17:59,966 --> 01:18:02,992
A seção de Viagem e Lazer está
fazendo uma grande cobertura

1473
01:18:03,069 --> 01:18:05,037
nos lugares para
evitar como a praga.

1474
01:18:05,104 --> 01:18:07,436
E então, eu...

1475
01:18:07,774 --> 01:18:12,040
Eu vou fazer seu tempo bem
valioso, você sabe e...

1476
01:18:12,111 --> 01:18:15,002
Tudo bem, tudo bem. Eu
conhecia a Betty Gibson.

1477
01:18:15,280 --> 01:18:17,741
Aham, e ela era muito durona.

1478
01:18:17,884 --> 01:18:20,518
Mas eu não acho que
ela merecia morrer.

1479
01:18:20,719 --> 01:18:22,516
Você disse Betty Gibson?

1480
01:18:23,923 --> 01:18:27,590
Todo mundo a chamava de Betty.
Esse era o nome dela.

1481
01:18:27,759 --> 01:18:32,253
É mesmo? E você conhecia
algum dos clientes dela?

1482
01:18:34,534 --> 01:18:38,493
Quero dizer, ela conhecia um monte de
homens, não é? Ela era muito sexy.

1483
01:18:38,570 --> 01:18:42,370
Sabe. Não que você saberia
disso por uma dessas fotos.

1484
01:18:43,308 --> 01:18:46,175
Ela era realmente uma loura
linda com rosto de bebê.

1485
01:18:46,245 --> 01:18:48,672
Sabe, do tipo pelas quais
os homens ficam loucos.

1486
01:18:48,914 --> 01:18:51,007
Uma loura? Mas no jornal...
As fotos do jornal...

1487
01:18:51,083 --> 01:18:52,141
Oh, não, eu sei, eu sei.

1488
01:18:52,218 --> 01:18:54,462
Ela cometeu o erro de cortar
os cabelos e pintar de preto.

1489
01:18:54,486 --> 01:18:55,851
Só Deus sabe por quê.

1490
01:18:56,621 --> 01:18:59,214
Talvez para agradar um
dos clientes regulares.

1491
01:18:59,558 --> 01:19:02,019
Ela tinha clientes estáveis?

1492
01:19:02,494 --> 01:19:04,018
Bem, sim, um com certeza.

1493
01:19:04,096 --> 01:19:06,687
Olha, esses caras nunca usam
seus nomes verdadeiros, ok?

1494
01:19:06,765 --> 01:19:09,695
Mas tinha um garoto rico
que ela via bastante.

1495
01:19:10,870 --> 01:19:13,534
E o nome dele era Peter.

1496
01:19:15,141 --> 01:19:16,838
Peter o que?

1497
01:19:16,943 --> 01:19:19,537
Peter... Peter Yardley.
Peter Yardley?

1498
01:19:19,612 --> 01:19:21,143
Yardley. Yardley.

1499
01:19:21,614 --> 01:19:25,448
Alô? Alô, aqui é o Sr. Spence.

1500
01:19:25,784 --> 01:19:29,015
Sid. Sid Waterman Spence.

1501
01:19:30,655 --> 01:19:34,456
Aqui é o Sid Waterman Spence.
Onde eu liguei?

1502
01:19:34,727 --> 01:19:38,155
Oh, oi, Sidney. É o Peter Lyman.

1503
01:19:38,163 --> 01:19:42,099
A Sondra e eu vamos passar o fim de
semana na casa de campo dos meus pais.

1504
01:19:42,167 --> 01:19:43,561
Você poderia ter vindo.

1505
01:19:43,902 --> 01:19:48,362
Tudo bem. Ela deu esse número para
eu ligar. Posso falar com ela?

1506
01:19:48,440 --> 01:19:49,932
Sim, um segundo.

1507
01:19:57,250 --> 01:19:58,376
Oi, Sidney.

1508
01:19:58,450 --> 01:20:02,079
Escuta, eu tenho uma caça ao
tesouro de informações aqui.

1509
01:20:02,221 --> 01:20:04,985
Eu estava bisbilhotando com...

1510
01:20:05,657 --> 01:20:07,950
Na Elizabeth Gibson.

1511
01:20:08,027 --> 01:20:10,518
Ela era chamada de Betty. Betty!
Ela era chamada de Betty.

1512
01:20:10,729 --> 01:20:14,187
E ela tinha um tipo de
relacionamento duradouro...

1513
01:20:14,267 --> 01:20:17,896
Um relacionamento especial
com um jovem, Peter.

1514
01:20:17,969 --> 01:20:22,906
O sobrenome não bate, mas eu
tenho certeza que é o mesmo.

1515
01:20:23,108 --> 01:20:24,770
Isso é loucura.

1516
01:20:25,377 --> 01:20:28,037
Olha, para de causar encrenca, Sidney.
O caso está encerrado.

1517
01:20:29,080 --> 01:20:31,746
Escuta, essa coisa acrescenta.

1518
01:20:31,850 --> 01:20:36,216
Você está sozinha aí com um
cara muito, muito perigoso.

1519
01:20:36,288 --> 01:20:37,846
São dois muitos.

1520
01:20:38,123 --> 01:20:40,683
Você tem que voltar para
a cidade imediatamente.

1521
01:20:40,792 --> 01:20:42,953
Sidney, se eu achasse que
tinha uma partícula de prova,

1522
01:20:43,028 --> 01:20:46,259
Eu nunca teria deixado meus sentimentos
pessoais se envolverem, certo?

1523
01:20:46,331 --> 01:20:47,891
A verdade é, eu sou
louca por esse cara.

1524
01:20:47,965 --> 01:20:52,062
Eu não posso continuar obcecada por
teorias da conspiração tentadoras.

1525
01:20:57,510 --> 01:21:00,377
Sabe, eu tenho certeza
que ele a matou

1526
01:21:00,446 --> 01:21:03,738
e fez parecer um assassinato
da série do Tarô.

1527
01:21:03,782 --> 01:21:07,611
Sabe, você não enxerga isso
porque está cega de amor.

1528
01:21:07,687 --> 01:21:11,020
Olha, eu não... Isso é loucura! Não
quero mais conversar sobre isso.

1529
01:21:11,089 --> 01:21:12,750
É muito chato pra mim, ok?

1530
01:21:12,825 --> 01:21:14,169
Deixe-me ter um bom
fim de semana.

1531
01:21:14,193 --> 01:21:15,503
Nós conversamos
quando eu voltar.

1532
01:21:15,527 --> 01:21:17,927
Para de colocar esses pensamentos
paranóicos na minha cabeça!

1533
01:21:19,932 --> 01:21:21,627
- O Sidney está bem?
- Sim, sim.

1534
01:21:21,700 --> 01:21:24,362
Sabe, eu amo o Sidney,
amo de verdade,

1535
01:21:24,437 --> 01:21:26,928
mas ele só... Ele tem um
parafuso a menos, ele é maluco!

1536
01:21:27,005 --> 01:21:28,267
- Sim, é mesmo?
- Aham.

1537
01:21:28,340 --> 01:21:29,364
Tipo o que?

1538
01:21:29,976 --> 01:21:31,152
Conversamos sobre isso depois.

1539
01:21:31,176 --> 01:21:32,700
- Deixa eu ir me trocar, ok?
- Aham.

1540
01:21:53,498 --> 01:21:55,598
Sim? Oh, sim, senhor.

1541
01:21:55,934 --> 01:21:59,995
Sim. Minha filha está no
campo com o Sr. Lyman.

1542
01:22:00,071 --> 01:22:03,099
E eu vou para lá mais
tarde e ela me pediu

1543
01:22:03,175 --> 01:22:06,506
para pegar o suéter de casimira vermelho.
Ela acha que deixou no andar de cima.

1544
01:22:06,578 --> 01:22:07,698
Suéter de casimira vermelho?

1545
01:22:07,746 --> 01:22:10,374
Sim, é um suéter vermelho. É tipo
um vermelho, vermelho tomate,

1546
01:22:10,448 --> 01:22:12,528
tipo um caminhão de bombeiros.
Um vermelho. Um rouge.

1547
01:22:12,584 --> 01:22:15,382
- Eu entendo, senhor. Vermelho.
- Sim, sim.

1548
01:22:15,453 --> 01:22:17,284
Vou ver se consigo achá-lo.

1549
01:23:21,720 --> 01:23:23,051
Senhor?

1550
01:23:23,154 --> 01:23:26,748
Oh, eu estava só
checando o Stradivarius.

1551
01:23:27,392 --> 01:23:32,659
Eu toco umas peças no violino. Prokofiev
e Bartok, o The Hot Canary...

1552
01:23:32,731 --> 01:23:36,030
Mas o Sr. Lyman é a única pessoa
que tem a senha dessa sala.

1553
01:23:36,101 --> 01:23:39,036
Sim, mas ele quis compartilhar
comigo porque, você sabe,

1554
01:23:39,104 --> 01:23:40,571
caso acontecesse alguma coisa,

1555
01:23:40,638 --> 01:23:42,572
sabe, a vida é muito caprichosa.

1556
01:23:42,640 --> 01:23:46,235
Um derrame, um embolismo repentino
ou um raio... Você sabe eu...

1557
01:23:46,578 --> 01:23:48,603
Querida, eu te amo.
Digo sinceramente.

1558
01:23:48,680 --> 01:23:52,026
Você é uma mulher maravilhosa, você é uma
serva tremenda e uma honra para a sua raça.

1559
01:23:52,050 --> 01:23:54,290
E eu falo sério. Do fundo do
meu coração eu te falo isso.

1560
01:23:54,319 --> 01:23:55,896
Eu notei que você não
trouxe o suéter vermelho.

1561
01:23:55,920 --> 01:23:57,581
Ela provavelmente
deixou em outro quarto.

1562
01:23:57,655 --> 01:23:59,850
Sabe, ela tem um probleminha
com a promiscuidade.

1563
01:23:59,923 --> 01:24:01,083
Mas...

1564
01:24:01,292 --> 01:24:04,823
Então, eu vou indo. Te ligo.
Nós almoçamos.

1565
01:24:12,804 --> 01:24:17,573
Sr. Lyman, senhor, o Sr. Spence esteve
aqui e entrou na sua sala de música.

1566
01:24:17,942 --> 01:24:19,239
O que quer dizer?

1567
01:24:19,511 --> 01:24:21,502
Uma seqüência de
acontecimentos pouco comum.

1568
01:24:21,578 --> 01:24:23,842
O Sr. Spence veio aqui procurando
o suéter da filha dele.

1569
01:24:23,915 --> 01:24:25,405
Disse que ela tinha pedido.

1570
01:24:25,483 --> 01:24:27,713
Na próxima vez que o vi, ele
estava na sala de música.

1571
01:24:28,218 --> 01:24:30,738
Senhor, eu acho que ele esteve
bebendo, pelo comportamento dele.

1572
01:24:31,655 --> 01:24:33,953
Sim, sim.

1573
01:24:34,558 --> 01:24:37,352
Sim. Ok, Margaret, obrigado.
Tchau.

1574
01:24:38,296 --> 01:24:39,456
Está tudo bem.

1575
01:24:39,531 --> 01:24:42,698
Sim. Sim, vai ficar.

1576
01:25:57,575 --> 01:26:00,567
É tão bom estar aqui
com você, longe

1577
01:26:01,578 --> 01:26:04,012
- do resto do mundo e...
- Hmm.

1578
01:26:04,082 --> 01:26:08,576
Sim, eu geralmente venho aqui
para ler e, bem, pescar.

1579
01:26:08,653 --> 01:26:10,343
Tem trutas no lago.

1580
01:26:19,062 --> 01:26:20,886
No que você está pensando?

1581
01:26:21,765 --> 01:26:23,757
- Quer mesmo saber?
- Sim.

1582
01:26:25,871 --> 01:26:28,533
Só como a vida é
irônica e trágica.

1583
01:26:29,073 --> 01:26:30,335
Por quê?

1584
01:26:30,909 --> 01:26:33,903
Bem, que eu te conheci te
salvando de um afogamento

1585
01:26:34,312 --> 01:26:36,643
e te achei totalmente
encantadora

1586
01:26:37,283 --> 01:26:41,041
e agora o ciclo se completou
e, você vai ter que afogar.

1587
01:26:43,788 --> 01:26:44,880
O quê?

1588
01:26:45,323 --> 01:26:48,417
Oh, imagino que agora o Sidney já
confirmou que eu matei a Betty Gibson.

1589
01:26:48,492 --> 01:26:51,286
Quero dizer, em legítima defesa,
realmente não tinha outra saída.

1590
01:26:52,130 --> 01:26:54,428
No começo eu conseguia esconder
minha identidade dela,

1591
01:26:54,498 --> 01:26:56,759
mas eu a via tantas
vezes ao longo dos anos

1592
01:26:57,936 --> 01:26:59,899
que ela descobriu
quem eu sou, e...

1593
01:27:00,237 --> 01:27:02,398
Bem, e virou uma exigência
constante por dinheiro

1594
01:27:02,473 --> 01:27:04,713
e eu apenas não poderia deixar
aquilo continuar, poderia?

1595
01:27:05,742 --> 01:27:07,733
Quero dizer, toda a
minha vida e carreira

1596
01:27:07,812 --> 01:27:10,845
seria refém do humor
dela o tempo todo.

1597
01:27:12,884 --> 01:27:15,114
Então, eu estudei
o caso do Tarô,

1598
01:27:15,186 --> 01:27:17,518
ensaiei o meu plano, e,
bem, você sabe o resto.

1599
01:27:17,621 --> 01:27:19,567
Se você fizer alguma coisa
comigo, o Sidney vai descobrir!

1600
01:27:19,591 --> 01:27:20,717
Ele vai contar para alguém.

1601
01:27:20,792 --> 01:27:23,352
Não, não, não. Veja, você
vai num acidente de barco,

1602
01:27:23,427 --> 01:27:25,122
e o Sidney vai hoje mais tarde.

1603
01:27:25,563 --> 01:27:27,724
Ninguém sabe do seu
relacionamento com ele,

1604
01:27:28,165 --> 01:27:31,190
porque, apesar de tudo, vocês
não são pai e filha, são?

1605
01:27:31,436 --> 01:27:34,496
E ninguém vai pensar duas vezes em
investigar a morte de uma obscuro...

1606
01:27:34,571 --> 01:27:35,799
Você está ouvindo?

1607
01:27:36,107 --> 01:27:38,017
Ninguém vai pensar duas vezes
em investigar a morte de

1608
01:27:38,041 --> 01:27:42,102
um ator de peças vaudeville obscuro chamado
Splendini, que é um estranho pra mim.

1609
01:27:42,347 --> 01:27:43,371
Socorro!

1610
01:27:43,447 --> 01:27:45,210
Socorro! Alguém me ajuda!

1611
01:27:54,157 --> 01:27:55,749
Sim, muito quieto, não é?

1612
01:27:59,063 --> 01:28:01,288
Essa é a vantagem de
um lago particular.

1613
01:28:05,202 --> 01:28:07,170
Me solta! Me solta!

1614
01:28:09,072 --> 01:28:10,232
Me solta! Venha...

1615
01:29:29,586 --> 01:29:31,213
Sim, polícia.

1616
01:29:32,889 --> 01:29:36,290
Sim, é o Peter Lyman. Preciso
da polícia imediatamente.

1617
01:29:36,860 --> 01:29:38,851
Na propriedade dos Lyman.

1618
01:29:39,363 --> 01:29:42,958
Houve um terrível acidente de barco.
Uma mulher se afogou.

1619
01:29:43,033 --> 01:29:44,753
É terrível. Por favor,
venham imediatamente.

1620
01:29:44,801 --> 01:29:46,391
Obrigado. Obrigado.

1621
01:29:53,210 --> 01:29:55,505
Eles acham que sabem
onde o corpo está.

1622
01:29:56,113 --> 01:29:57,880
Eu sinto tanto, senhor.

1623
01:30:00,750 --> 01:30:02,979
Quando a vi pela
última vez, ela...

1624
01:30:06,223 --> 01:30:09,314
Ela disse que queria ir para lá
para comunicar com a natureza.

1625
01:30:10,161 --> 01:30:12,606
Só de pensar que ela queria um
pouco de paz e tranqüilidade e...

1626
01:30:12,630 --> 01:30:14,708
Ela não estava depressiva, ou
nada desse tipo, não é, senhor?

1627
01:30:14,732 --> 01:30:16,021
Deus, não. Não.

1628
01:30:16,067 --> 01:30:18,462
Quero dizer, a menos que ela
estivesse escondendo de mim.

1629
01:30:18,536 --> 01:30:20,197
Você não ouviu nenhum
pedido de socorro?

1630
01:30:20,271 --> 01:30:24,029
Não! Não, eu estava escutando
música aqui, droga.

1631
01:30:24,442 --> 01:30:26,034
É tão irônico.

1632
01:30:26,110 --> 01:30:27,236
Porque quando eu a conheci

1633
01:30:27,310 --> 01:30:29,540
eu a salvei de um afogamento
na piscina do nosso clube.

1634
01:30:29,613 --> 01:30:32,104
E ela era uma
nadadora muito fraca.

1635
01:30:32,849 --> 01:30:34,009
Olá?

1636
01:30:35,285 --> 01:30:38,076
Eu estava fingindo na piscina
para ter a sua atenção.

1637
01:30:38,155 --> 01:30:41,515
Na verdade, eu era capitã da Equipe
de Natação da Comunidade do Brooklyn.

1638
01:30:56,106 --> 01:30:57,664
Observação fascinante.

1639
01:30:57,741 --> 01:31:00,435
Lyman perdeu uma abotoadura no
apartamento de uma prostituta,

1640
01:31:00,510 --> 01:31:03,578
que foi morta mais tarde pelo
Assassino das Cartas de Tarô.

1641
01:31:04,147 --> 01:31:08,074
Bem, esse jovem honesto certamente gostava
de patrocinar uma mulher da vida.

1642
01:31:08,151 --> 01:31:12,112
Infelizmente para Elizabeth Gibson,
ela preferiu chantageá-lo.

1643
01:31:13,089 --> 01:31:15,214
É uma reportagem escrita
maravilhosamente

1644
01:31:15,258 --> 01:31:19,426
e uma das melhores obras do jornalismo
investigativo em um longo tempo.

1645
01:31:19,496 --> 01:31:21,464
E esse jornal está
orgulhoso de publicá-la.

1646
01:31:21,531 --> 01:31:24,231
Oh, eu tenho que dividir os
créditos com o Joe Strombel.

1647
01:31:24,234 --> 01:31:25,258
Uma inspiração,

1648
01:31:25,335 --> 01:31:27,746
que me ensinou mais do que eu jamais
poderia explicar para alguém.

1649
01:31:27,770 --> 01:31:31,034
E para o falecido
Sidney Waterman.

1650
01:31:31,274 --> 01:31:32,400
Splendini.

1651
01:31:32,542 --> 01:31:35,272
Um cara legal que me
ajudou com a investigação

1652
01:31:35,345 --> 01:31:37,973
e sem o qual eu jamais
teria conseguido.

1653
01:31:39,381 --> 01:31:42,372
Sidney, onde quer que esteja,

1654
01:31:43,019 --> 01:31:44,952
eu nunca me esquecerei de você.

1655
01:31:46,823 --> 01:31:47,987
Como você chegou aqui?

1656
01:31:48,091 --> 01:31:49,149
Eu?

1657
01:31:49,258 --> 01:31:52,955
Eu não consegui acostumar a dirigir
na droga do lado errado da rua!

1658
01:31:53,030 --> 01:31:55,021
Você sabe, eu estava
dirigindo para o campo,

1659
01:31:55,098 --> 01:31:58,033
e nos Estados Unidos, eu teria sido
um herói. Eu teria salvado ela.

1660
01:31:58,102 --> 01:31:59,102
Eu teria...

1661
01:31:59,170 --> 01:32:01,695
Mas aqui, você sabe... É uma
desvantagem de morar em Londres.

1662
01:32:01,771 --> 01:32:04,899
As vantagens: os teatros são melhores,
há vários bons restaurantes indianos.

1663
01:32:04,976 --> 01:32:06,170
Bem, o que você fazia?

1664
01:32:06,276 --> 01:32:08,836
O que eu faço? Eu sou Splendini.
Mágico.

1665
01:32:10,047 --> 01:32:12,047
- Você quer ver alguma coisa?
- Oh, sim, por favor.

1666
01:32:12,082 --> 01:32:13,793
- Temos tempo para um truque de cartas?
- Sim.

1667
01:32:13,817 --> 01:32:15,512
Eu acredito que
temos a eternidade.

1668
01:32:15,586 --> 01:32:17,952
Vou te mostrar um
pequeno truque agora.

1669
01:32:18,421 --> 01:32:21,585
Eu só queria dizer do fundo do meu
coração, falo isso sinceramente...

1670
01:32:21,859 --> 01:32:23,269
Digo isso com todo
o devido respeito.

1671
01:32:23,293 --> 01:32:25,955
Vocês são um grupo maravilhoso e
um grupo fantástico de pessoas.

1672
01:32:26,029 --> 01:32:28,691
Eu amo vocês e senti
isso voltando de vocês.

1673
01:32:28,765 --> 01:32:33,099
E vocês podem estar mortos, mas
não devem se desencorajar.

1674
01:32:33,169 --> 01:32:34,500
Porque, sabem...

1675
01:32:34,571 --> 01:32:37,131
Não pensem em estar
mortos como um obstáculo.

1676
01:32:37,207 --> 01:32:39,334
Sabem, quando eu era
criança, eu gaguejava.

1677
01:32:39,409 --> 01:32:41,809
Mas preso a causa e
com perseverança,

1678
01:32:41,878 --> 01:32:43,846
sabem, vocês nunca sabem
o que pode acontecer.

1679
01:32:43,914 --> 01:32:45,447
Agora eu quero que
pegue uma carta, Alma.

1680
01:32:45,465 --> 01:32:46,726
Vá em frente, pegue
a carta que quiser.

1681
01:32:46,750 --> 01:32:48,445
Só pegue. Pegue. Vá
em frente, querida.

1682
01:32:48,446 --> 01:32:50,375
Eu te amo, querida.
Isso é fantástico.

1683
01:32:50,399 --> 01:32:58,399
Legendas by LuFer

