1
00:00:22,773 --> 00:00:25,025
Gostou do meu topete, Bárbaro?

2
00:00:25,317 --> 00:00:26,360
Pelo deus do trovão!

3
00:00:26,443 --> 00:00:30,614
Ele arrancou uma mecha da juba 
do Ookla para usar como peruca.

4
00:00:30,656 --> 00:00:33,325
Por que os felinos não podem 
envelhecer com dignidade?

5
00:00:42,709 --> 00:00:44,878
Ariel, Ookla! Vamos!

6
00:00:52,219 --> 00:00:53,595
THUNDARR 
O BÁRBARO

7
00:01:09,903 --> 00:01:13,365
Tem uma criatura na asa! 
Ela está rasgando a lataria!

8
00:01:14,241 --> 00:01:15,492
Salsicha!

9
00:01:16,201 --> 00:01:18,078
Peguei você, Scoob!

10
00:01:24,376 --> 00:01:28,046
Só não olhe para trás!

11
00:01:28,172 --> 00:01:29,882
Para trás?

12
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Não é para olhar para trás!

13
00:01:35,429 --> 00:01:37,431
E também não olhe para baixo.

14
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
Isso é um conceito básico 
para nós, covardes, Scoob.

15
00:01:49,943 --> 00:01:51,195
Agora, Scoob!

16
00:01:58,452 --> 00:01:59,369
Funcionou!

17
00:01:59,703 --> 00:02:01,788
Vamos lá, Velma. Vamos puxá-los de volta.

18
00:02:06,710 --> 00:02:07,544
Isso!

19
00:02:15,802 --> 00:02:18,764
Um monstro de verdade no meu hangar.

20
00:02:18,889 --> 00:02:20,557
Não acredito que vocês o pegaram.

21
00:02:20,599 --> 00:02:22,392
Não é um monstro de verdade, Sr. HB.

22
00:02:25,729 --> 00:02:27,397
Herman Ellinger.

23
00:02:27,731 --> 00:02:31,568
É o passageiro grosseiro do B17. 
Mas por quê?

24
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Por quê? Porque o preço 
das passagens aéreas são um absurdo!

25
00:02:34,988 --> 00:02:37,241
Eu sabia 
que se eu assustasse seus passageiros,

26
00:02:37,324 --> 00:02:38,575
você teria que reduzir os preços

27
00:02:38,909 --> 00:02:41,578
e eu poderia viajar para qualquer lugar 
sem gastar muito.

28
00:02:41,870 --> 00:02:44,665
Claro! O preço das passagens aéreas 
é o verdadeiro monstro.

29
00:02:45,165 --> 00:02:46,792
Acho que não dão descontos por...

30
00:02:46,917 --> 00:02:48,252
E eu teria me dado bem,

31
00:02:48,293 --> 00:02:51,255
se não fosse por esses jovens intrometidos 
e esse vira-lata.

32
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
Ei!

33
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
Nem sei como agradecê-los.

34
00:03:02,099 --> 00:03:04,601
Mas ainda não entendi como descobriram.

35
00:03:04,685 --> 00:03:06,520
Foi simples. Usamos a ciência.

36
00:03:06,603 --> 00:03:09,606
Depois de ver o monstro pela primeira vez, 
tive uma ideia.

37
00:03:09,690 --> 00:03:12,276
Coletei os restos da comida 
que foi servida no avião

38
00:03:12,317 --> 00:03:14,278
e cruzei as amostras de DNA

39
00:03:14,319 --> 00:03:15,779
com um fio de cabelo 
que encontramos na asa.

40
00:03:15,863 --> 00:03:16,697
CORRESPONDÊNCIA

41
00:03:16,780 --> 00:03:18,156
Incrível!

42
00:03:18,490 --> 00:03:22,035
DNA? Nossa, não é assim 
que se soluciona mistérios.

43
00:03:22,119 --> 00:03:24,830
O único mistério é por que alguém 
tentaria solucionar algo

44
00:03:24,955 --> 00:03:26,832
sem usar a boa e velha ciência 
como aliada.

45
00:03:26,957 --> 00:03:29,459
Mas tem mais dois papéis aqui.

46
00:03:29,877 --> 00:03:31,837
É porque tem outras duas pessoas

47
00:03:31,962 --> 00:03:35,799
que comeram a comida do avião, 
apesar de pedirmos para evitarem.

48
00:03:40,637 --> 00:03:42,472
O que fizemos de errado?

49
00:03:42,514 --> 00:03:45,809
Parece que o laboratório analisou 
os DNAs de vocês também.

50
00:03:45,851 --> 00:03:48,353
Querem saber de onde 
os ancestrais de vocês vieram?

51
00:03:48,478 --> 00:03:51,648
Isso aí! Alemanha?

52
00:03:51,940 --> 00:03:54,318
Você é um dogue alemão, afinal.

53
00:03:54,526 --> 00:03:57,029
Um belo de um dogue alemão!

54
00:03:58,405 --> 00:03:59,615
E você, Salsicha?

55
00:03:59,865 --> 00:04:01,909
Diz aqui que meus ancestrais vieram 
de um pequeno vilarejo

56
00:04:01,992 --> 00:04:05,704
no norte da Inglaterra 
chamado "Norville e Morgana".

57
00:04:05,829 --> 00:04:07,998
Que nome estranho...

58
00:04:08,248 --> 00:04:10,334
Diz aqui que Norville e Morgana

59
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
é um lugar conhecido 
como uma das possíveis localizações

60
00:04:12,711 --> 00:04:14,671
da antiga cidade de Camelot.

61
00:04:14,838 --> 00:04:17,173
Também diz aqui que é onde servem 
o melhor peixe com fritas

62
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
de todo Reino Unido.

63
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
-Peixe? 
-Com fritas?

64
00:04:24,723 --> 00:04:27,351
Batatas fritas? Estou dentro!

65
00:04:27,559 --> 00:04:29,102
Quem dera pudéssemos ir, turma.

66
00:04:29,186 --> 00:04:31,855
Mas não entramos nesse ramo 
de solucionar mistérios por dinheiro.

67
00:04:31,939 --> 00:04:34,024
A Daphne tinha razão.

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,193
O preço das passagens aéreas 
é o verdadeiro monstro.

69
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
Vocês têm sorte que sou dono 
de uma companhia aérea!

70
00:04:38,987 --> 00:04:40,447
Como assim, Sr. HB?

71
00:04:40,781 --> 00:04:42,074
O que quer dizer?

72
00:04:42,199 --> 00:04:44,868
Vocês acabaram de evitar 
que minha empresa fosse à falência.

73
00:04:45,244 --> 00:04:48,622
Levarei vocês de avião 
para onde quiserem ir, de graça.

74
00:04:49,331 --> 00:04:51,291
É o mínimo que posso fazer.

75
00:04:51,542 --> 00:04:55,045
Então, turma, acho que vamos à Inglaterra.

76
00:04:55,087 --> 00:04:57,381
-Isso! 
-Legal!

77
00:04:59,633 --> 00:05:02,427
SCOOBY-DOO! E A ESPADA

78
00:06:03,238 --> 00:06:06,283
O Sr. HB foi bem gentil 
de enviar a Máquina de Mistério também.

79
00:06:06,533 --> 00:06:07,826
Foi mesmo.

80
00:06:07,951 --> 00:06:10,829
Fred, de acordo com o mapa, 
você devia ter virado à esquerda lá atrás.

81
00:06:10,996 --> 00:06:15,125
Mapa? Daphne, 
na minha família não usamos mapas.

82
00:06:15,292 --> 00:06:17,503
Nascemos com um senso de direção incrível.

83
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
Nos damos bem na estrada.

84
00:06:20,631 --> 00:06:21,632
Fred!

85
00:06:22,633 --> 00:06:23,467
MÁQUINA DE MISTÉRIO

86
00:06:26,803 --> 00:06:28,805
Fred, você sabe que eles dirigem

87
00:06:28,847 --> 00:06:31,475
na pista da esquerda 
aqui na Inglaterra, não sabe?

88
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
Nossa! Eles dirigem do lado errado...

89
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
Aqui a água desce pelo ralo 
girando no sentido contrário também?

90
00:06:41,193 --> 00:06:42,694
Olhem só!

91
00:06:42,819 --> 00:06:45,155
FECHADO 
CAMELOT - NORVILLE E MORGANA

92
00:06:45,656 --> 00:06:48,200
Viram? Eu disse que sabia o caminho.

93
00:06:49,326 --> 00:06:50,494
ESTRADA FECHADA

94
00:06:51,411 --> 00:06:52,371
Fred!

95
00:06:52,496 --> 00:06:54,206
Eu sei. Só estava testando vocês.

96
00:07:04,508 --> 00:07:06,844
Parece que estão se preparando 
para alguma festa.

97
00:07:06,927 --> 00:07:07,761
CELEBRAÇÃO DO MILÊNIO

98
00:07:07,845 --> 00:07:08,679
Chegamos na hora certa.

99
00:07:08,846 --> 00:07:09,805
Festa?

100
00:07:09,847 --> 00:07:11,390
Caramba, isso significa que tem...

101
00:07:11,515 --> 00:07:13,016
Comida de festa!

102
00:07:14,351 --> 00:07:17,521
"Peixe com fritas. 
Linguiças com purê. Torta de salsicha."

103
00:07:18,689 --> 00:07:22,025
"Torrada com queijo. 
Bolo caseiro. Geleias."

104
00:07:22,109 --> 00:07:23,193
São de verdade?

105
00:07:23,277 --> 00:07:27,322
Acho que sim. "Torta salgada. 
Caldo de enguias. Ostras com toucinho."

106
00:07:29,324 --> 00:07:31,660
É como se estivéssemos descobrindo 
um novo mundo das comidas!

107
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
O Scoob e eu vamos fazer uma boquinha.

108
00:07:38,625 --> 00:07:39,960
Já voltamos.

109
00:07:40,377 --> 00:07:43,297
Este lugar está meio decadente, turma. 
Está se deteriorando.

110
00:07:43,672 --> 00:07:46,383
Alguns prédios têm arquitetura 
da época medieval.

111
00:07:46,425 --> 00:07:48,719
Turma, este lugar aqui

112
00:07:48,802 --> 00:07:51,638
é o que restou do Reino de Camelot.

113
00:07:51,889 --> 00:07:53,640
Camelot? Do Rei Artur?

114
00:07:53,724 --> 00:07:57,060
Merlim? Cavaleiros da Távola Redonda? 
Estamos em um local histórico.

115
00:07:57,144 --> 00:07:58,645
Você não disse 
que o prédio estava decadente?

116
00:07:58,937 --> 00:08:01,481
Sim. Mas é onde cavaleiros viveram.

117
00:08:01,899 --> 00:08:05,277
Há pouquíssimas provas 
de que Camelot e o Rei Artur existiram.

118
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
Ele existiu, sim.

119
00:08:07,571 --> 00:08:09,448
É o motivo da nossa celebração.

120
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Olá. Sou o Sr. Saunders, 
prefeito desta bela cidade,

121
00:08:14,244 --> 00:08:16,997
e esta é minha assistente, Sandi.

122
00:08:17,247 --> 00:08:19,124
-Olá. 
-É um prazer.

123
00:08:19,249 --> 00:08:22,169
Sou a Daphne, e estes são meus amigos, 
Velma e Fred.

124
00:08:22,252 --> 00:08:25,339
-É um prazer. 
-Igualmente.

125
00:08:25,422 --> 00:08:28,926
Vocês parecem estar convictos 
de que o Rei Artur realmente existiu.

126
00:08:28,967 --> 00:08:30,010
O que dá a vocês tanta certeza?

127
00:08:30,093 --> 00:08:32,386
Nosso nome, é claro.

128
00:08:32,513 --> 00:08:35,933
Norville e Morgana.

129
00:08:38,059 --> 00:08:41,188
Conhecem a história? Muitos não conhecem.

130
00:08:41,313 --> 00:08:44,316
Mas sei que, em breve, todos conhecerão.

131
00:08:44,441 --> 00:08:49,363
Tudo começou há muito tempo, 
bem aqui, no território de Camelot.

132
00:08:49,446 --> 00:08:51,114
Isso mesmo. O bom Rei Artur

133
00:08:51,198 --> 00:08:54,034
foi atacado pela maléfica Fada Morgana.

134
00:08:54,117 --> 00:08:58,497
Tudo parecia estar acabado, 
até um cavaleiro aparecer, o Sir Norville.

135
00:08:58,789 --> 00:09:00,290
Conhecido por sua coragem,

136
00:09:00,332 --> 00:09:03,168
o cavaleiro enfrentou a bruxa malvada 
e salvou Camelot.

137
00:09:03,627 --> 00:09:06,338
Bruxas? Magos? Poxa vida!

138
00:09:06,421 --> 00:09:08,173
Essas histórias vêm da Era das Trevas,

139
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
não podemos considerá-las como verdade.

140
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
Uma cética. Tudo bem.

141
00:09:13,637 --> 00:09:15,472
Basta ficarem um tempo nesta cidade

142
00:09:15,514 --> 00:09:18,851
e logo vivenciarão 
experiências com a magia.

143
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
O prefeito se dedicou muito

144
00:09:21,019 --> 00:09:23,188
para tornar esta celebração especial.

145
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
Teremos corridas de cavalos, 
demonstrações de arco e flecha,

146
00:09:25,816 --> 00:09:29,194
um incrível show de luzes 
e até um concurso de comer tortas.

147
00:09:29,361 --> 00:09:32,406
Alguém falou em comer tortas?

148
00:09:33,073 --> 00:09:34,491
E quem são estes?

149
00:09:34,533 --> 00:09:38,161
Meu nome é Salsicha, 
e este é meu companheiro, Scooby-Doo.

150
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
-Olá. 
-É um prazer.

151
00:09:40,163 --> 00:09:42,249
É por causa do Salsicha que viemos.

152
00:09:42,624 --> 00:09:46,170
Descobrimos que os ancestrais dele 
são daqui de Norville e Morgana.

153
00:09:46,253 --> 00:09:48,005
Norville é o nome do Salsicha.

154
00:09:48,172 --> 00:09:51,383
Sim. Me chamo Norville, 
o sobrenome é Rogers.

155
00:09:51,508 --> 00:09:54,845
Mas ninguém me chama de "Sir". 
Esse é o nome do meu pai.

156
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Sério? Tem certeza?

157
00:09:57,431 --> 00:10:00,184
Ele descende daqui. 
Descobrimos com um teste de DNA.

158
00:10:00,350 --> 00:10:02,019
Norville é um nome 
repassado em nossa família

159
00:10:02,060 --> 00:10:04,688
desde sempre.

160
00:10:05,397 --> 00:10:07,357
Assim como este medalhão.

161
00:10:07,858 --> 00:10:09,026
Minha mãe me deu, para dar sorte.

162
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
CAVALEIRO REI NORVILLE

163
00:10:14,406 --> 00:10:15,908
E que sorte!

164
00:10:16,033 --> 00:10:17,367
Então pensamos em vir conhecer a cidade.

165
00:10:17,451 --> 00:10:20,412
Quem sabe algum ancestral do Salsicha 
deixou algo para ele?

166
00:10:20,704 --> 00:10:23,123
Estou torcendo para ser 
algum tipo de pizza medieval.

167
00:10:23,207 --> 00:10:25,083
Ou caldo de enguias.

168
00:10:25,542 --> 00:10:28,212
Certo. Bem, precisamos ir.

169
00:10:30,547 --> 00:10:32,382
-Não pode ser. 
-Sandi.

170
00:10:33,759 --> 00:10:35,886
Não imagina o que aconteceu...

171
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Ficou sabendo...

172
00:10:44,144 --> 00:10:46,772
-Que estranho! 
-Cidades pequenas são estranhas.

173
00:10:46,897 --> 00:10:48,607
Se lembra daquela vez 
em que tingiu o cabelo de loiro

174
00:10:48,732 --> 00:10:51,401
e todo mundo daquela cidadezinha 
ficou falando sobre isso?

175
00:10:51,485 --> 00:10:55,239
Sim! Sem dúvidas, 
não foi uma experiência legal.

176
00:10:55,280 --> 00:10:57,658
E depois viraram monstros 
que queriam nos devorar.

177
00:10:57,741 --> 00:10:59,576
Isso já não é 
tão "coisa de cidade pequena",

178
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
é mais "coisa da Turma do Scooby".

179
00:11:02,079 --> 00:11:04,081
Venham, a biblioteca fica para cá.

180
00:11:04,122 --> 00:11:05,165
Como sabe?

181
00:11:05,249 --> 00:11:08,544
Da mesma forma que o Scooby e o Salsicha 
sempre sabem onde encontrar comida.

182
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Sei lá, Scooby-Doo.

183
00:11:17,135 --> 00:11:20,764
Você também está sentindo 
esse clima de lugar assombrado?

184
00:11:21,682 --> 00:11:23,934
Não sentem isso em todo lugar?

185
00:11:23,976 --> 00:11:25,936
É bom estar pronto para tudo.

186
00:11:26,186 --> 00:11:27,187
Não se preocupem, turma.

187
00:11:27,271 --> 00:11:29,439
A única coisa assustadora nesta biblioteca

188
00:11:29,523 --> 00:11:31,775
é o fato de ainda usarem 
o sistema decimal de Dewey.

189
00:11:31,942 --> 00:11:33,777
Sim, entendi. Tchau.

190
00:11:35,112 --> 00:11:35,988
Inacreditável.

191
00:11:36,280 --> 00:11:37,364
Só falta dizerem

192
00:11:37,447 --> 00:11:40,200
que colocam terror e romance lado a lado.

193
00:11:46,456 --> 00:11:47,833
Oi. Eu queria saber...

194
00:11:48,792 --> 00:11:51,962
Este é um ambiente de estudos. 
Por favor, fale baixo.

195
00:11:52,129 --> 00:11:53,797
É claro. Me desculpe.

196
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
É impressão minha 
ou este lugar está meio morto?

197
00:12:01,805 --> 00:12:02,973
Estamos visitando a cidade

198
00:12:03,056 --> 00:12:05,684
e queríamos saber se pode nos dizer 
onde ficam os livros de história local.

199
00:12:06,476 --> 00:12:09,396
Nos fundos, 
próximos à seção de terror e romance.

200
00:12:09,688 --> 00:12:11,773
Ao lado da seção de terror e romance?

201
00:12:11,815 --> 00:12:15,068
É claro. 
Afinal, esses gêneros são tão similares...

202
00:12:15,152 --> 00:12:16,153
Exatamente.

203
00:12:16,195 --> 00:12:20,157
Mas precisa se apressar, vamos fechar 
em 20 minutos por causa da festa.

204
00:12:20,199 --> 00:12:23,744
Nem sei por que temos que celebrar 
uma história tão absurda.

205
00:12:23,827 --> 00:12:26,163
Mas fazer o quê, não é mesmo?

206
00:12:26,496 --> 00:12:29,583
Certo. Seremos rápidos. Obrigada.

207
00:12:38,091 --> 00:12:41,887
Hábitos... Habilidades... 
Hipermercados... Hambúrgueres

208
00:12:41,970 --> 00:12:42,846
HAMBÚRGUERES

209
00:12:44,181 --> 00:12:47,184
Nunca nos cansamos de aprender 
sobre algo que amamos.

210
00:12:52,689 --> 00:12:53,607
Aqui está.

211
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
História de Sir Norville e Fada Morgana.

212
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
Isso não deve ser nada bom.

213
00:13:10,666 --> 00:13:12,292
Nunca é.

214
00:13:12,376 --> 00:13:14,711
Parece ser um livro de ficção.

215
00:13:19,091 --> 00:13:22,386
"Era uma vez 
um grande governante chamado Rei Artur.

216
00:13:23,470 --> 00:13:27,391
Mas o rei foi atacado 
pela maléfica Fada Morgana.

217
00:13:27,432 --> 00:13:29,434
Ela exigiu o trono do Rei Artur,

218
00:13:29,560 --> 00:13:32,229
mas ele jamais o entregaria 
a alguém tão malvado quanto ela.

219
00:13:32,396 --> 00:13:35,315
Tudo estava perdido. 
Porém, o Sir Norville apareceu.

220
00:13:35,440 --> 00:13:37,484
Empunhando a poderosa espada Excalibur,

221
00:13:37,568 --> 00:13:41,738
Norville, através de um torneio, 
se tornou o novo governante de Camelot.

222
00:13:44,408 --> 00:13:46,118
Mas assim que ele assumiu o trono,

223
00:13:46,243 --> 00:13:48,078
Fada Morgana atacou novamente.

224
00:13:48,954 --> 00:13:51,164
Norville foi levado 
para o castelo de Morgana,

225
00:13:51,248 --> 00:13:53,834
de onde os dois jamais saíram.

226
00:13:53,917 --> 00:13:57,754
O Rei Artur decretou que se Sir Norville 
ou algum de seus descendentes voltasse,

227
00:13:57,921 --> 00:14:01,175
ele seria coroado o legítimo governante 
daquelas terras."

228
00:14:02,759 --> 00:14:04,761
Não é à toa que se chamava Era das Trevas.

229
00:14:04,845 --> 00:14:08,182
Não é absurdo as pessoas acreditarem 
em histórias como esta?

230
00:14:08,265 --> 00:14:09,141
Não é, turma?

231
00:14:09,266 --> 00:14:10,851
Scooby? Salsicha?

232
00:14:11,602 --> 00:14:13,103
A história já acabou?

233
00:14:16,440 --> 00:14:20,444
Quem diria! O livro estava certo. 
Este é um ótimo esconderijo.

234
00:14:22,571 --> 00:14:24,615
UM ÓTIMO ESCONDERIJO

235
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
Cadê a festa?

236
00:14:35,375 --> 00:14:38,462
Quando a festa não está rolando, 
significa que depende de você.

237
00:14:38,504 --> 00:14:40,631
Vamos agitar este lugar, turma.

238
00:14:52,476 --> 00:14:54,478
Vamos lá! Dancem e eles vão aparecer.

239
00:14:55,354 --> 00:14:56,438
Não.

240
00:15:01,068 --> 00:15:03,654
Está funcionando! Tem gente chegando!

241
00:15:05,030 --> 00:15:08,575
Mas as pessoas não costumam 
chegar andando?

242
00:15:08,659 --> 00:15:10,410
Podem estar vindo de paraquedas.

243
00:15:10,494 --> 00:15:12,871
Com licença. 
Você é instrutora de paraquedismo?

244
00:15:13,038 --> 00:15:16,917
Sou Fada Morgana, 
a legítima governante de Camelot!

245
00:15:17,334 --> 00:15:21,505
Se não fosse pelo intrometido 
do Sir Norville, eu ainda seria!

246
00:15:22,005 --> 00:15:23,924
Por que ela está apontando para mim?

247
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
Você não é a instrutora de paraquedismo?

248
00:15:26,009 --> 00:15:29,805
Agora finalmente terei minha vingança!

249
00:15:30,097 --> 00:15:31,682
Você terá que nos pegar primeiro.

250
00:15:34,226 --> 00:15:35,352
Vamos, turma!

251
00:16:04,923 --> 00:16:07,050
Aquela com certeza não veio para a festa.

252
00:16:07,134 --> 00:16:08,594
O que foi aquilo?

253
00:16:08,927 --> 00:16:11,263
Ela disse que era 
o fantasma da Fada Morgana,

254
00:16:11,346 --> 00:16:13,557
mas isso é absurdo.

255
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
Em uma escala de um a...

256
00:16:17,144 --> 00:16:19,146
Quão absurdo acha que foi?

257
00:16:19,229 --> 00:16:21,940
Olhem só, turma. 
É uma estrutura medieval de pedras.

258
00:16:22,065 --> 00:16:26,069
Essas estruturas 
costumavam ter significados místicos.

259
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Olhem só para aquilo!

260
00:16:31,074 --> 00:16:32,659
Quem será que é?

261
00:16:34,286 --> 00:16:38,373
Diz aqui que é uma estátua 
do lendário Sir Norville.

262
00:16:39,291 --> 00:16:43,629
Alguém aqui disse "Sir Norville"? 
Eu o odeio!

263
00:16:43,754 --> 00:16:46,089
Tenho uma boa notícia. 
Eu não sou o Sir Norville.

264
00:16:46,173 --> 00:16:48,759
Sou o Salsicha e todo mundo me ama.

265
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
Sério mesmo.

266
00:16:49,927 --> 00:16:53,430
Não é tempo de amor. É tempo de vingança.

267
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Eu invoco o feitiço do paradigma.

268
00:16:58,435 --> 00:17:03,065
Pelo poder místico das palavras que digo 
Todos eles serão banidos

269
00:17:03,106 --> 00:17:07,819
Aprenderão a não serem intrometidos 
Pois os mandarei de volta ao tempo antigo

270
00:17:11,240 --> 00:17:12,991
Estou com medo, Salsicha.

271
00:17:13,075 --> 00:17:16,954
Eu também, amigo.

272
00:17:18,372 --> 00:17:22,459
Vocês também estão com sono?

273
00:17:22,542 --> 00:17:25,878
Com sono? Sim.

274
00:18:15,220 --> 00:18:18,182
Salsicha, onde estamos?

275
00:18:18,432 --> 00:18:21,018
Não sei, cara.

276
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
Salsicha, Scooby, segurem minha mão.

277
00:18:30,360 --> 00:18:33,280
Parece que estamos caindo 
à velocidade de 9,8 metros por segundo,

278
00:18:33,363 --> 00:18:35,949
conforme a gravidade da Terra, 
mas cadê o chão?

279
00:18:36,033 --> 00:18:37,868
Paraquedismo não é tão divertido, cara.

280
00:18:38,202 --> 00:18:39,244
Achei o chão!

281
00:18:41,914 --> 00:18:43,081
Preparem-se para o impacto!

282
00:18:47,211 --> 00:18:48,712
Nós estamos inteiros?

283
00:18:50,881 --> 00:18:52,508
Não consigo sentir minhas pernas.

284
00:18:55,552 --> 00:18:59,556
Consigo sentir as pernas, 
mas não sinto meu dedo tocando-as.

285
00:19:05,687 --> 00:19:07,147
Onde estamos?

286
00:19:12,653 --> 00:19:16,365
Sem sinal. Devíamos ter contratado 
o plano internacional.

287
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Voltamos 1600 anos no passado 
e deixei meu babyliss ligado?

288
00:19:20,911 --> 00:19:22,955
A Fada Morgana nos enfeitiçou.

289
00:19:23,121 --> 00:19:24,289
Pare com isso!

290
00:19:24,414 --> 00:19:28,085
Devia ser alguém pregando uma peça em nós.

291
00:19:28,168 --> 00:19:29,586
Velma, olhe ao seu redor.

292
00:19:29,670 --> 00:19:32,965
Está dizendo que não tem como 
uma viagem no tempo acontecer?

293
00:19:33,090 --> 00:19:37,010
Existem buracos de minhoca, 
buracos negros e cilindros Tipler.

294
00:19:37,094 --> 00:19:39,429
Mas são eventos de nível cósmico.

295
00:19:39,763 --> 00:19:43,767
Então não são fantasia, 
e sim ficção científica? Como o Thundarr?

296
00:19:44,101 --> 00:19:47,271
Não. O Thundarr é mais fantasia boba 
do que ficção científica.

297
00:19:47,354 --> 00:19:48,689
Mas você gosta de assistir.

298
00:19:48,772 --> 00:19:51,984
Gosto de ver o tanquinho do Thundarr. 
É por isso que assisto.

299
00:19:52,276 --> 00:19:53,318
Eu também.

300
00:19:53,777 --> 00:19:55,487
Mas esperem. Nós viajamos no tempo?

301
00:19:55,612 --> 00:19:58,323
Turma, parece que temos outro mistério...

302
00:19:58,448 --> 00:20:00,534
Não. Nada de mistério. É uma farsa.

303
00:20:00,617 --> 00:20:01,952
Então como viajamos no tempo?

304
00:20:01,994 --> 00:20:03,620
Não viajamos no tempo.

305
00:20:03,662 --> 00:20:05,998
É uma pegadinha. 
Ou algum programa de TV japonês.

306
00:20:06,081 --> 00:20:08,667
Só precisamos relaxar, respirar fundo...

307
00:20:10,711 --> 00:20:12,212
para não cairmos do cavalo.

308
00:20:16,842 --> 00:20:19,469
Temos que admitir, 
a Velma costuma estar certa.

309
00:20:19,803 --> 00:20:23,974
Vamos esperar aqui e ver se... Turma.

310
00:20:24,141 --> 00:20:26,226
Turma.

311
00:20:26,310 --> 00:20:27,311
Turma.

312
00:20:28,478 --> 00:20:29,980
É real!

313
00:20:55,464 --> 00:20:59,051
Isso não pode ser real. Não faz sentido.

314
00:20:59,176 --> 00:21:00,928
Não deveria ser possível.

315
00:21:01,386 --> 00:21:04,389
Se eu soubesse que viajaríamos no tempo, 
teria vindo com um lenço mais bonito.

316
00:21:04,681 --> 00:21:08,018
É o que eu sempre digo, turma. 
A realidade é só uma simulação.

317
00:21:08,310 --> 00:21:10,521
Não é hora de nos preocuparmos 
com o que é real.

318
00:21:10,562 --> 00:21:11,688
Esta preocupação ficou

319
00:21:11,772 --> 00:21:14,274
a centenas de anos no futuro, 
onde deveríamos estar.

320
00:21:14,358 --> 00:21:16,777
Turma, parece que temos outro mistério...

321
00:21:16,860 --> 00:21:17,986
Espere.

322
00:21:18,070 --> 00:21:20,030
A qualquer momento, alguém vai aparecer

323
00:21:20,113 --> 00:21:21,949
e gritar: "Surpresa!" 
Ou tocar alguma corneta.

324
00:21:26,286 --> 00:21:27,287
Corneta!

325
00:21:28,705 --> 00:21:31,041
Ouçam todos!

326
00:21:31,875 --> 00:21:33,544
Eu, arauto da corte,

327
00:21:33,585 --> 00:21:36,588
peço que se curvem 
diante do Rei de Camelot.

328
00:21:36,713 --> 00:21:39,299
O governante desta terra. 
O cavaleiro dos...

329
00:21:39,383 --> 00:21:40,884
Pare de enrolar.

330
00:21:40,968 --> 00:21:42,219
Certo.

331
00:21:42,427 --> 00:21:47,975
Camponeses e servos, 
aqui estão Rei Artur e Rainha Genebra.

332
00:21:52,855 --> 00:21:54,064
Ele é bonitão.

333
00:21:54,147 --> 00:21:57,067
Só para quem curte ditadores autoritários.

334
00:21:57,109 --> 00:21:59,152
Ele me lembra meu pai.

335
00:22:01,238 --> 00:22:05,617
Me desculpem, capa nova. 
Ainda não me acostumei com ela.

336
00:22:09,830 --> 00:22:11,999
Ele me parece familiar.

337
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Prezados plebeus,

338
00:22:15,002 --> 00:22:18,589
eu, o rei, ao lado 
de meus Cavaleiros da Távola Redonda,

339
00:22:18,672 --> 00:22:21,258
com muito esforço e sacrifício,

340
00:22:21,341 --> 00:22:26,013
finalmente derrotei os terríveis saxões, 
trazendo paz às ilhas.

341
00:22:26,096 --> 00:22:27,681
Amei seu cabelo!

342
00:22:28,098 --> 00:22:31,268
Então darei uma festa!

343
00:22:35,939 --> 00:22:37,816
Não é uma festa para vocês.

344
00:22:37,900 --> 00:22:40,611
É para mim! O legítimo rei dos britânicos,

345
00:22:40,861 --> 00:22:43,947
que fez de vocês quem são hoje.

346
00:22:44,031 --> 00:22:46,700
Corrija sua postura, levante o queixo 
e feche a boca.

347
00:22:47,701 --> 00:22:50,621
Agora pedirei 
a meus Cavaleiros da Távola Redonda

348
00:22:50,704 --> 00:22:53,207
que coletem impostos de vocês.

349
00:22:59,129 --> 00:23:00,547
Vamos lá, me paguem.

350
00:23:00,631 --> 00:23:03,300
E, Lancelote, vou ficar com esse pônei.

351
00:23:06,637 --> 00:23:09,056
Ele é como seu pai. Bem malvado.

352
00:23:09,139 --> 00:23:12,226
Os plebeus não parecem gostar muito dele.

353
00:23:13,101 --> 00:23:14,853
Nossa, você tem razão, Daph.

354
00:23:14,978 --> 00:23:16,480
Certo. Por hoje é só.

355
00:23:21,026 --> 00:23:22,611
De novo não.

356
00:23:23,612 --> 00:23:25,489
Olá, Artur!

357
00:23:25,531 --> 00:23:28,158
Sou eu, Fada Morgana,

358
00:23:28,200 --> 00:23:32,162
vim para reivindicar meu lugar 
como governante de Camelot.

359
00:23:34,206 --> 00:23:35,624
É ela!

360
00:23:40,254 --> 00:23:43,340
Volte para Avalon, feiticeira maligna.

361
00:23:43,632 --> 00:23:48,011
Vocês feiticeiros se dizem justos, 
mas, para mim, são o contrário.

362
00:23:51,306 --> 00:23:53,517
Minha nossa! Sério?

363
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Me desculpe. 
Comi pão com manteiga agora há pouco.

364
00:23:58,397 --> 00:24:01,650
Ceda o trono a mim, 
filho de Uther Pendragon,

365
00:24:01,692 --> 00:24:04,027
e pouparei sua vida inútil.

366
00:24:04,611 --> 00:24:06,780
Minha vida é incrível, 
para sua informação.

367
00:24:06,864 --> 00:24:07,865
Sim. Sou rico.

368
00:24:07,906 --> 00:24:08,740
REI RICO

369
00:24:08,824 --> 00:24:11,618
Além disso, meus cavaleiros me protegem.

370
00:24:11,702 --> 00:24:15,038
Para me pegar, você precisa literalmente 
passar por cima dos cadáveres deles.

371
00:24:19,042 --> 00:24:23,213
Se não me entregar o trono, 
terei que tomá-lo.

372
00:24:30,304 --> 00:24:32,890
O rei está em perigo, pessoal!

373
00:24:55,245 --> 00:24:59,917
Em breve, vocês se curvarão diante de mim, 
sua verdadeira rainha!

374
00:25:06,673 --> 00:25:09,259
É exatamente como contava o livro 
que lemos na biblioteca.

375
00:25:09,301 --> 00:25:10,427
O que quer dizer?

376
00:25:10,511 --> 00:25:12,596
Lembra que a Velma ficou lendo

377
00:25:12,638 --> 00:25:15,849
o livro sobre a Fada Morgana atormentando 
Norville e Morgana?

378
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
É mesmo! E então o Sir Norville apareceu.

379
00:25:19,478 --> 00:25:21,271
Sir Norville.

380
00:25:21,313 --> 00:25:23,148
-É isso! 
-O quê?

381
00:25:23,273 --> 00:25:24,900
Por que está me olhando assim?

382
00:25:24,942 --> 00:25:29,947
Porque talvez o Sir Norville 
seja o Salsicha que viajou no tempo.

383
00:25:30,864 --> 00:25:33,617
Eu? Um cavaleiro? Com este cavanhaque?

384
00:25:33,659 --> 00:25:36,620
Além disso, 
não me pareço nada com a estátua.

385
00:25:36,703 --> 00:25:39,540
Então agora você também acredita 
na viagem no tempo, Velma?

386
00:25:39,831 --> 00:25:42,125
Você mesma disse, Daphne. 
Ficção científica.

387
00:25:42,209 --> 00:25:45,337
Qualquer tecnologia muito avançada 
é indistinguível da magia.

388
00:25:45,462 --> 00:25:49,383
Parece que realmente viajamos no tempo. 
Só precisamos descobrir como.

389
00:25:49,466 --> 00:25:51,051
Agora pode falar.

390
00:25:51,134 --> 00:25:55,222
Turma, parece que temos 
outro mistério em nossas mãos.

391
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
Estamos em um passado distante,

392
00:25:56,682 --> 00:25:59,476
vivendo a lenda sobre a qual 
lemos no futuro.

393
00:25:59,518 --> 00:26:01,854
Me deu até dor de cabeça.

394
00:26:01,937 --> 00:26:05,858
Se formos responsáveis pela lenda, 
precisamos fazer tudo exatamente igual,

395
00:26:05,983 --> 00:26:07,818
ou poderemos bagunçar a linha do tempo,

396
00:26:07,860 --> 00:26:09,570
o que pode nos fazer deixar de existir,

397
00:26:09,820 --> 00:26:13,907
ou pior, o universo inteiro 
pode implodir em um paradoxo quântico!

398
00:26:13,991 --> 00:26:16,451
Estou dizendo, 
a realidade é uma simulação.

399
00:26:16,493 --> 00:26:18,829
O universo não pode implodir 
porque ele nem é real.

400
00:26:19,037 --> 00:26:20,873
Daphne, você não está ajudando. 
Meu enjoo está piorando.

401
00:26:20,998 --> 00:26:22,499
Olho para vocês e só vejo

402
00:26:22,541 --> 00:26:25,669
números de uma programação.

403
00:26:25,711 --> 00:26:28,172
Daph, me dê seu celular.

404
00:26:29,256 --> 00:26:30,090
Olhem!

405
00:26:30,507 --> 00:26:32,634
Enquanto a foto da tela de bloqueio 
continuar a mesma,

406
00:26:32,676 --> 00:26:34,636
significa que não mudamos 
a linha do tempo.

407
00:26:34,678 --> 00:26:37,598
Então só precisamos preservar a lenda 
e ficaremos bem.

408
00:26:39,183 --> 00:26:40,434
E o que faremos agora?

409
00:26:40,517 --> 00:26:44,229
Tive uma ideia, mas precisamos encontrar 
roupas mais adequadas,

410
00:26:44,354 --> 00:26:46,523
para não chamarmos muita atenção.

411
00:27:02,206 --> 00:27:03,874
É a coisa mais engraçada que vi hoje.

412
00:27:13,550 --> 00:27:15,135
Ouçam todos!

413
00:27:15,219 --> 00:27:19,973
Apresento o Sir Norville, 
de Crystal Covia, e seus companheiros.

414
00:27:25,229 --> 00:27:28,315
Eu sou o Sir Norville de Crystal Cove...

415
00:27:28,398 --> 00:27:29,233
"Covia!"

416
00:27:29,316 --> 00:27:34,154
Crystal Covia. 
E me apresento a vossa majestade.

417
00:27:34,571 --> 00:27:36,490
Crystal Covia?

418
00:27:36,615 --> 00:27:38,951
Parece um nome moderno. Coisa de bruxos.

419
00:27:39,076 --> 00:27:41,912
Onde fica? Como se vestem lá? Usam roupas?

420
00:27:42,287 --> 00:27:45,415
Crystal Covia fica além do mar.

421
00:27:45,457 --> 00:27:48,961
Temos muitos tesouros, 
como sorveterias e Terça do Taco.

422
00:27:49,086 --> 00:27:50,629
-E... 
-E Quarta do Taco.

423
00:27:50,754 --> 00:27:51,755
Quarta do Taco.

424
00:27:51,797 --> 00:27:54,925
Geralmente vestimos roupas. 
Mas, às vezes, preferimos comida.

425
00:27:54,967 --> 00:27:56,260
São bobões.

426
00:27:56,593 --> 00:28:00,764
Eles parecem ser bruxos. 
Não acham? Estou certo, não estou?

427
00:28:03,433 --> 00:28:06,019
Certo. Podem me mostrar, então.

428
00:28:06,103 --> 00:28:08,438
Vamos lá, podem mostrar suas mágicas.

429
00:28:08,522 --> 00:28:10,274
Alteza, não existe mágica...

430
00:28:10,357 --> 00:28:11,942
Eu sei fazer um truque de mágica!

431
00:28:11,984 --> 00:28:16,113
Preciso de pão e de recheio.

432
00:28:18,115 --> 00:28:19,950
Farei um feitiço que vai conjurar

433
00:28:20,033 --> 00:28:23,287
um monstro vindo direto 
de 1.500 anos no futuro.

434
00:28:23,537 --> 00:28:24,788
O sanduíche!

435
00:28:24,872 --> 00:28:27,040
Scooby, vamos entrar para a história.

436
00:28:38,719 --> 00:28:41,346
Agora só precisamos de uma faca 
para cortar ao meio.

437
00:28:41,471 --> 00:28:42,806
Salsicha.

438
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Serve perfeitamente.

439
00:28:47,311 --> 00:28:50,147
Adorei seu suporte de facas. Bem rústico.

440
00:29:00,324 --> 00:29:04,369
E este é o que eu chamo 
de Supersanduíche do Salsicha.

441
00:29:09,750 --> 00:29:13,837
Eu sei que é um sanduíche incrível, 
mas não precisam exagerar.

442
00:29:14,254 --> 00:29:15,839
É como a lenda dizia.

443
00:29:15,881 --> 00:29:18,675
Você acabou de tirar a Excalibur da pedra.

444
00:29:18,717 --> 00:29:21,512
Isso faz de você 
o verdadeiro herdeiro de Camelot.

445
00:29:21,845 --> 00:29:24,431
Esperem um pouco.

446
00:29:24,556 --> 00:29:26,308
Vamos com calma, pode ser?

447
00:29:26,517 --> 00:29:30,604
Tirar um pedaço de metal 
de uma pedra não te torna rei.

448
00:29:30,687 --> 00:29:34,191
É, literalmente, o que diz aqui: 
"Aquele que tirar a espada da pedra

449
00:29:34,274 --> 00:29:36,276
será considerado 
o legítimo rei de Camelot."

450
00:29:36,610 --> 00:29:39,571
Você vem aqui com sua mágica do sanduíche,

451
00:29:39,696 --> 00:29:42,908
rouba minha espada 
e agora também quer roubar meu trono?

452
00:29:43,033 --> 00:29:47,287
Isso é muito grosseiro.

453
00:29:47,371 --> 00:29:50,541
Vou precisar te mostrar 
que Camelot é mais do que sobremesas.

454
00:29:50,582 --> 00:29:51,708
Esperem um pouco, rapazes.

455
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Deve haver alguma forma 
de resolvermos isso.

456
00:29:54,044 --> 00:29:56,421
-Eu aceito a torta. 
-Resolveremos.

457
00:29:56,547 --> 00:29:59,550
Resolveremos isso. Como homens!

458
00:30:00,133 --> 00:30:01,426
Pare!

459
00:30:08,642 --> 00:30:09,726
Quem é aquele?

460
00:30:10,060 --> 00:30:12,479
Sou eu, o Merlim.

461
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
Merlim?

462
00:30:13,605 --> 00:30:15,148
Merlim? Onde?

463
00:30:17,568 --> 00:30:19,152
Sim. Sou eu de novo.

464
00:30:19,236 --> 00:30:20,821
Sou Merlim, o Mago,

465
00:30:20,904 --> 00:30:23,407
mestre do conhecimento 
e dos segredos místicos.

466
00:30:23,448 --> 00:30:27,411
Merlim, você acaba com minha diversão, 
igual minha mãe.

467
00:30:27,578 --> 00:30:28,829
Sem tirar nem pôr.

468
00:30:30,789 --> 00:30:34,626
Se tem algo que não suporto 
é adultos agindo feito crianças.

469
00:30:38,255 --> 00:30:41,216
Essa discussão barulhenta toda 
foi o que me fez vir aqui.

470
00:30:41,258 --> 00:30:43,927
Sou um mago ocupado, 
preciso manter o foco, entendem?

471
00:30:43,969 --> 00:30:45,012
Desculpe, Sr. Merlim.

472
00:30:45,095 --> 00:30:46,263
Mas nosso amigo Salsicha

473
00:30:46,305 --> 00:30:48,307
tirou a espada da pedra, 
então, tecnicamente...

474
00:30:51,435 --> 00:30:53,937
Sim. Como pode haver 
dois reis ao mesmo tempo?

475
00:30:53,979 --> 00:30:57,608
Não pode haver, não é mesmo? 
Seu bando de tolos!

476
00:30:57,649 --> 00:31:00,861
Precisam resolver isso como adultos.

477
00:31:04,615 --> 00:31:07,534
Com um duelo pela coroa!

478
00:31:11,705 --> 00:31:13,373
Ouçam todos!

479
00:31:13,457 --> 00:31:15,459
Para determinar o verdadeiro rei,

480
00:31:15,542 --> 00:31:18,629
os oponentes devem se enfrentar.

481
00:31:18,670 --> 00:31:22,216
O campeão se tornará rei de Camelot!

482
00:31:24,885 --> 00:31:26,553
Eu vou ter que competir?

483
00:31:26,720 --> 00:31:29,806
Porque tenho certeza de que você 
consegue me vencer.

484
00:31:31,850 --> 00:31:33,810
Somos nobres.

485
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Nobreza não luta.

486
00:31:36,271 --> 00:31:39,483
Deixamos os plebeus lutarem por nós.

487
00:31:40,776 --> 00:31:45,239
Nós? Colocando a mão na massa? 
Nos enfrentando fisicamente? Imagina!

488
00:31:45,697 --> 00:31:46,657
Coxa de frango?

489
00:31:46,823 --> 00:31:49,076
Parece que vocês se resolveram.

490
00:31:49,159 --> 00:31:51,328
Tem um arsenal inteiro lá embaixo 
para vocês escolherem.

491
00:31:51,370 --> 00:31:54,665
Arsenal!

492
00:32:07,261 --> 00:32:09,012
Certo. Então vamos começar.

493
00:32:09,346 --> 00:32:13,183
Eu escolho... Sir Galahad.

494
00:32:17,855 --> 00:32:18,856
Eu escolho...

495
00:32:18,897 --> 00:32:21,108
Espere, amigo. Ainda não terminei.

496
00:32:21,441 --> 00:32:25,696
Sir Percival, Sir Tristan, 
Gawain, Sir Kay, Sir...

497
00:32:25,737 --> 00:32:27,781
Mas e se eu... Posso começar... 
Será que posso...

498
00:32:27,865 --> 00:32:29,449
Bedivere, Sir Kay...

499
00:32:29,533 --> 00:32:31,493
-Sir... 
-E quero aquele pônei.

500
00:32:32,870 --> 00:32:33,912
Vou ficar com...

501
00:32:34,037 --> 00:32:35,539
-Bors, o Jovem. 
-Seria ótimo se eu...

502
00:32:35,581 --> 00:32:36,748
Sir Lamorak...

503
00:32:36,874 --> 00:32:38,208
-Eu escolho... 
-E...

504
00:32:54,474 --> 00:32:57,102
Está bem. Fazer o quê? Sir Lancelote.

505
00:32:57,394 --> 00:32:58,562
Isso!

506
00:33:01,106 --> 00:33:04,109
Eu queria um cavaleiro para lutar, 
alguém para me acompanhar,

507
00:33:04,276 --> 00:33:05,986
mas não há quem chamar.

508
00:33:07,613 --> 00:33:10,949
Eu, Fred de Ascot,

509
00:33:11,033 --> 00:33:14,161
me voluntario para lutar 
em nome do Sir Norville.

510
00:33:14,745 --> 00:33:16,747
Tem certeza de que consegue, Fred?

511
00:33:16,830 --> 00:33:20,584
Você é um cara forte, 
mas aqueles homens são muito mais.

512
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
É claro, Daph.

513
00:33:25,756 --> 00:33:28,592
Tendo você para torcer por mim, 
sei que ficaremos bem.

514
00:33:28,675 --> 00:33:32,846
Além disso, 
de acordo com a lenda, já vencemos.

515
00:33:32,930 --> 00:33:34,306
Então o que temos a temer?

516
00:33:35,807 --> 00:33:41,480
A Peste Negra. Assassinos a sangue-frio. 
Ursos gigantes.

517
00:33:41,605 --> 00:33:44,525
Dores de barriga. 
Exércitos de monstros raivosos...

518
00:33:50,280 --> 00:33:51,990
Só um?

519
00:33:54,952 --> 00:33:57,454
Pelo menos sua mãe deve gostar de você.

520
00:33:57,496 --> 00:34:00,374
Vamos lá, Velma. 
Encontre um jeito de sairmos daqui.

521
00:34:00,457 --> 00:34:03,794
Estou tentando. Se tem alguém capaz 
de resolver a situação é o Merlim.

522
00:34:43,750 --> 00:34:46,253
-Merlim? 
-Olá.

523
00:34:46,837 --> 00:34:51,007
Desculpe. Não ouvi você entrando, 
estava ocupado arrotando fogo.

524
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
Vim em busca de conhecimento.

525
00:35:00,809 --> 00:35:03,854
Você deve ser amiga da minha irmã Karen. 
Posso ensiná-la.

526
00:35:06,064 --> 00:35:07,065
Que fantástico!

527
00:35:07,191 --> 00:35:09,359
Foi a Karen quem me deu essa ideia.

528
00:35:09,443 --> 00:35:12,196
Ela disse: "Você consegue cuspir fogo?" 
E eu respondi: "Sim."

529
00:35:12,237 --> 00:35:14,114
Então ela disse: 
"Consegue arrotar o alfabeto?"

530
00:35:14,198 --> 00:35:16,575
E eu respondi: 
"Nossa, é claro que consigo!"

531
00:35:16,867 --> 00:35:19,536
Por que ninguém nunca uniu 
essas duas coisas antes?

532
00:35:20,037 --> 00:35:25,375
A, B, C, D, E, F, G.

533
00:35:26,585 --> 00:35:28,504
Sempre enrosco no "G".

534
00:35:29,046 --> 00:35:33,759
Merlim, ou como prefira ser chamado, 
estou tendo um dia bem difícil.

535
00:35:34,760 --> 00:35:36,595
Você está precisando de um chá, querida.

536
00:35:40,432 --> 00:35:43,769
Acho que você deve ter 
alguma máquina do tempo ou algo assim.

537
00:35:44,102 --> 00:35:45,562
Algum dispositivo...

538
00:35:45,687 --> 00:35:47,439
Certo. Talvez você chame de "magia".

539
00:35:47,564 --> 00:35:49,399
Não importa o que seja, 
preciso aprender a usar,

540
00:35:49,483 --> 00:35:51,568
para que eu e meus amigos 
possamos voltar para casa.

541
00:35:52,986 --> 00:35:55,531
Então você quer ser 
assistente de feiticeiro?

542
00:35:55,572 --> 00:35:59,284
Aprender tudo sobre os segredos arcanos 
que moldam o mundo?

543
00:35:59,743 --> 00:36:02,454
Sua jornada pelo conhecimento começa aqui.

544
00:36:04,581 --> 00:36:06,750
O que devo fazer com isto?

545
00:36:07,084 --> 00:36:10,462
Quando chegar a hora certa, 
você saberá o que fazer.

546
00:36:11,129 --> 00:36:14,174
Não pode só me mostrar sua máquina?

547
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Era só isso que queria?

548
00:36:17,219 --> 00:36:20,430
Eu chamo de "direcionamento solar".

549
00:36:21,515 --> 00:36:24,017
Só com magia para eu aguentar este dia.

550
00:36:28,939 --> 00:36:30,691
E então, como estou?

551
00:36:30,774 --> 00:36:33,277
Como meu nobre cavaleiro.

552
00:36:35,445 --> 00:36:36,947
Meu também.

553
00:36:37,698 --> 00:36:40,909
Valeu, Scoob. Bem, hora de ir.

554
00:36:43,120 --> 00:36:45,038
Acho que não.

555
00:36:45,122 --> 00:36:46,373
Morgan!

556
00:36:46,832 --> 00:36:49,543
-Mas eu preciso... 
-Imóvel!

557
00:36:52,337 --> 00:36:54,339
Não consigo me mexer.

558
00:36:55,257 --> 00:36:56,508
Remova o feitiço dele.

559
00:36:56,800 --> 00:36:59,094
Não se preocupe, é temporário.

560
00:36:59,178 --> 00:37:02,347
Mas vai durar tempo suficiente 
para impedir que ele compita.

561
00:37:02,431 --> 00:37:06,018
Agora nada pode me impedir 
de tomar o trono do Artur!

562
00:37:12,149 --> 00:37:14,985
-O que faremos? 
-O Fred não pode competir assim.

563
00:37:15,027 --> 00:37:16,278
Teremos que desistir,

564
00:37:16,320 --> 00:37:19,406
então o Rei Artur vencerá 
e nós poderemos...

565
00:37:20,199 --> 00:37:21,325
Desaparecer.

566
00:37:21,533 --> 00:37:25,037
Não, a Velma precisa de mais tempo 
para descobrir como voltarmos.

567
00:37:25,287 --> 00:37:28,999
Tenho um plano. 
É tão maluco que pode funcionar.

568
00:37:29,374 --> 00:37:33,045
Fred!

569
00:37:35,756 --> 00:37:36,840
Onde seu cavaleiro está?

570
00:37:37,633 --> 00:37:38,717
Não sei.

571
00:37:49,019 --> 00:37:50,896
É uma mulher montada ao cavalo?

572
00:37:51,063 --> 00:37:53,190
É uma não homem?

573
00:37:53,273 --> 00:37:56,068
Não. É a Daphne. Cadê o Fred?

574
00:37:56,360 --> 00:37:58,654
Está imobilizado por magia negra. 
Competirei no lugar dele.

575
00:37:58,737 --> 00:38:02,032
Uma não homem competirá 
em um esporte masculino?

576
00:38:02,115 --> 00:38:03,408
Que piada!

577
00:38:03,534 --> 00:38:05,911
Norville, depois que perder,

578
00:38:06,036 --> 00:38:08,038
talvez eu possa conseguir 
uma vaga para você na minha equipe.

579
00:38:08,080 --> 00:38:10,707
O que pensa sobre coleta de lixo?

580
00:38:10,749 --> 00:38:12,793
Tenho alguns baldes de...

581
00:38:12,876 --> 00:38:16,046
Na verdade, Rei Artur, 
na minha terra, não homens...

582
00:38:16,213 --> 00:38:18,549
Mulheres podem fazer o que elas quiserem.

583
00:38:18,632 --> 00:38:20,092
E algumas delas são bem assustadoras.

584
00:39:21,904 --> 00:39:23,614
Acerte-o, Daph!

585
00:39:24,281 --> 00:39:26,742
Acerte esse cavaleiro no meio da fuça!

586
00:39:27,159 --> 00:39:29,328
Daphne!

587
00:39:33,540 --> 00:39:34,625
Daphne, cuidado!

588
00:39:42,799 --> 00:39:45,969
Você luta como uma garota, vou pegar leve.

589
00:39:51,808 --> 00:39:54,353
Eu só estava desviando. 
Achou que eu estava lutando?

590
00:39:54,478 --> 00:39:57,022
Mocinha, primeiramente, 
você é magra como...

591
00:40:02,945 --> 00:40:04,821
-um palito. 
-Não se preocupe.

592
00:40:05,197 --> 00:40:07,115
Esses amassados vão doer bastante.

593
00:40:07,658 --> 00:40:09,660
Isso!

594
00:40:10,035 --> 00:40:12,871
O Lancelote levou uma surra de uma garota!

595
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
É ponto para você, mas valeu a pena.

596
00:40:17,000 --> 00:40:18,627
-Queijo? 
-Queijo.

597
00:40:21,839 --> 00:40:24,550
Sir Daphne, você é minha nobre cavaleira.

598
00:40:24,633 --> 00:40:27,511
Daphne!

599
00:40:46,363 --> 00:40:48,156
Mandou bem!

600
00:41:00,460 --> 00:41:01,420
Isso!

601
00:41:01,503 --> 00:41:03,505
Amendoim. Alguém quer amendoim?

602
00:41:03,547 --> 00:41:05,424
Me dê dois. Não ando com dinheiro.

603
00:41:18,687 --> 00:41:22,399
Chegou a hora. 
É o último cavaleiro competindo por Artur.

604
00:41:22,441 --> 00:41:26,862
Quero que a Daphne vença, 
mas também quero que ela perca.

605
00:41:26,904 --> 00:41:28,530
Acabe com ele, Daph.

606
00:41:30,073 --> 00:41:31,617
Aqui. Para dar sorte.

607
00:41:34,203 --> 00:41:35,746
Acabe com ele, Daphne.

608
00:41:38,582 --> 00:41:39,875
Não consigo olhar.

609
00:41:53,889 --> 00:41:55,432
Essa não!

610
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
-Eu venci! 
-Você venceu!

611
00:41:57,768 --> 00:42:00,103
-Que terrível que isso aconteceu! 
-Que terrível que isso aconteceu!

612
00:42:00,145 --> 00:42:01,813
Finalmente!

613
00:42:03,732 --> 00:42:05,609
Agora que o rei está definido,

614
00:42:05,692 --> 00:42:08,987
envio um mensageiro 
para buscá-lo e trazê-lo a mim.

615
00:42:18,789 --> 00:42:21,625
Ao fazer este antigo ritual

616
00:42:21,667 --> 00:42:24,419
Causo uma luta fora do normal

617
00:42:24,795 --> 00:42:28,674
Em meio a espadas e golpes 
Ficam fracos até os mais fortes

618
00:42:28,757 --> 00:42:32,219
Enfrentem seu destino fatal 
Com meu Cavaleiro Sombrio do Mal

619
00:42:49,903 --> 00:42:51,780
O que é aquilo?

620
00:42:51,822 --> 00:42:53,991
É o fim de vocês.

621
00:42:54,032 --> 00:42:56,702
Cavaleiro Sombrio, atacar!

622
00:43:01,415 --> 00:43:02,958
Isso já é exagero.

623
00:43:27,816 --> 00:43:29,026
Acabe com ela!

624
00:43:29,067 --> 00:43:30,777
Pode parar!

625
00:43:35,032 --> 00:43:38,535
Velma, você voltou! 
E aprendeu tudo sobre magia.

626
00:43:39,203 --> 00:43:41,121
Olhem. Ela está usando 
pijama de feiticeira.

627
00:43:41,205 --> 00:43:45,209
Sim, o Merlim me deu essa roupa, 
mas não aprendi nada lá.

628
00:43:46,877 --> 00:43:48,170
Magia não faz sentido.

629
00:43:48,212 --> 00:43:50,255
Vim aqui para salvá-los 
do jeito antigo e eficaz.

630
00:43:50,339 --> 00:43:51,757
Com ciência.

631
00:43:53,509 --> 00:43:55,260
O segredo de tudo é entender a física.

632
00:43:55,385 --> 00:43:57,596
Abraca-qualquer-coisa-que-dizem.

633
00:44:15,030 --> 00:44:18,116
Um objeto em movimento 
se mantém na mesma velocidade e direção...

634
00:44:31,046 --> 00:44:33,966
a menos que sofra uma força contrária.

635
00:44:36,802 --> 00:44:39,680
É com você, Daph. 
Vamos desmascarar nosso vilão.

636
00:44:39,763 --> 00:44:41,306
Salsicha, a espada.

637
00:44:41,765 --> 00:44:43,183
A espada?

638
00:44:45,936 --> 00:44:48,230
Daph, pegue!

639
00:44:53,944 --> 00:44:56,071
E o Cavaleiro Sombrio na verdade é...

640
00:45:02,953 --> 00:45:03,912
Eca!

641
00:45:06,456 --> 00:45:09,918
Alguém aí tem um capacete para emprestar? 
Um saco de pão já serve!

642
00:45:11,753 --> 00:45:14,464
Vamos lá, me ajude.

643
00:45:14,506 --> 00:45:15,924
Não acredito que estou fazendo isso.

644
00:45:17,801 --> 00:45:19,761
Se o aprendiz fracassou

645
00:45:20,179 --> 00:45:22,097
Significa que não se esforçou

646
00:45:22,139 --> 00:45:24,850
Se não funcionou o poder mágico 
Não deixe que se torne trágico

647
00:45:24,975 --> 00:45:27,186
Chame o Merlim na hora 
Ele vem sem demora

648
00:45:28,562 --> 00:45:30,105
Todas os feitiços são feitos em rimas?

649
00:45:37,362 --> 00:45:40,616
Parece que nos metemos em um problema 
ao estilo Barney, não acham?

650
00:45:42,868 --> 00:45:43,702
Barney.

651
00:45:43,785 --> 00:45:45,704
Como o Barney Rubble, 
amigo dos Flintstones.

652
00:45:46,121 --> 00:45:48,165
Espere. Como conhece Os Flintstones?

653
00:45:48,207 --> 00:45:49,374
Eles são do futuro.

654
00:45:49,750 --> 00:45:51,627
Eles são homens das cavernas.

655
00:45:56,173 --> 00:45:57,132
Merlim! Socorro!

656
00:45:57,841 --> 00:45:58,967
Que chatice!

657
00:46:10,562 --> 00:46:12,272
Como aprendeu a fazer isso?

658
00:46:12,356 --> 00:46:13,565
Ele diz que é magia.

659
00:46:13,649 --> 00:46:15,108
Estou começando a acreditar

660
00:46:15,192 --> 00:46:17,736
que ele é algum supergênio do século 27.

661
00:46:17,819 --> 00:46:19,738
Armas laser, transporte molecular.

662
00:46:23,534 --> 00:46:25,077
Ou sei lá...

663
00:46:25,536 --> 00:46:26,662
Jovem aprendiz...

664
00:46:26,703 --> 00:46:29,831
precisa estudar com mais dedicação 
se quiser se tornar uma feiticeira.

665
00:46:29,873 --> 00:46:32,668
Estudar o quê? 
Neste livro só tem maluquices.

666
00:46:33,001 --> 00:46:34,837
Quero viajar de volta para meu tempo.

667
00:46:34,878 --> 00:46:37,256
Isso aqui só tem rimas 
e frases sem sentido.

668
00:46:37,339 --> 00:46:41,009
Para um feiticeiro, frases sem sentido 
são o tipo mais importante de frase.

669
00:46:41,051 --> 00:46:45,264
Quando chegar a hora certa, minha jovem, 
você saberá exatamente como usar o livro.

670
00:46:45,347 --> 00:46:46,932
Mas, por favor, Merlim. Só preciso...

671
00:46:52,396 --> 00:46:54,606
Feiticeiro de quinta categoria. 
Devia ser ilegal.

672
00:46:55,023 --> 00:46:56,525
Nossa, vocês arrasaram!

673
00:46:56,567 --> 00:46:57,609
Poxa vida!

674
00:46:57,734 --> 00:46:59,403
Só queremos usar sua máquina do tempo

675
00:46:59,486 --> 00:47:02,239
para voltarmos para nosso tempo 
e assistir Thundarr o Bárbaro.

676
00:47:02,739 --> 00:47:03,574
Linha do tempo.

677
00:47:06,785 --> 00:47:09,997
Eu prometo me dedicar mais nos estudos.

678
00:47:10,080 --> 00:47:11,540
Acho que é isso.

679
00:47:11,582 --> 00:47:13,750
Acho que não!

680
00:47:15,335 --> 00:47:16,920
O que está acontecendo?

681
00:47:17,921 --> 00:47:21,383
Já que agora é rei, você é meu.

682
00:47:21,800 --> 00:47:23,844
Adeus, miseráveis.

683
00:47:23,927 --> 00:47:27,890
Da próxima vez que nos virmos, 
serão todos destruídos!

684
00:47:30,767 --> 00:47:33,604
Salsicha!

685
00:47:37,357 --> 00:47:39,860
Não se preocupe, Scoob. Vamos salvá-lo.

686
00:47:39,943 --> 00:47:41,528
Precisamos nos apressar. Vejam!

687
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Nosso futuro está sumindo.

688
00:47:43,697 --> 00:47:46,617
Se não descobrirmos onde o Salsicha está, 
deixaremos de existir,

689
00:47:46,658 --> 00:47:49,244
criando um paradoxo temporal 
que pode destruir o mundo.

690
00:47:51,330 --> 00:47:53,874
Eu sei onde ele está.

691
00:47:53,957 --> 00:47:56,502
Na Fortaleza da Morgana. 
Não fica muito longe daqui.

692
00:47:56,585 --> 00:47:58,420
É bem assustadora.

693
00:47:58,462 --> 00:48:02,216
Terão que passar por armadilhas mortais 
antes mesmo de entrar.

694
00:48:02,299 --> 00:48:03,467
Alguém disse "armadilhas"?

695
00:48:04,259 --> 00:48:05,385
Armadilhas mortais?

696
00:48:05,969 --> 00:48:09,306
Sim, isso mesmo. Legal, boa sorte.

697
00:48:09,473 --> 00:48:10,641
Espero que possam salvar seu amigo.

698
00:48:10,724 --> 00:48:11,975
Ele também é seu amigo.

699
00:48:12,726 --> 00:48:17,189
Não preciso de amigos. 
Sou rei. Tenho sanduíches.

700
00:48:18,065 --> 00:48:19,316
Sanduíches!

701
00:48:22,945 --> 00:48:25,364
Consegue comer em uma hora como essa?

702
00:48:25,489 --> 00:48:28,158
Pois é. Até o Scooby sabe 
que quando um amigo está em perigo,

703
00:48:28,200 --> 00:48:29,701
você larga tudo para ajudá-lo.

704
00:48:29,785 --> 00:48:30,911
Até comida.

705
00:48:31,453 --> 00:48:34,706
Já falei. O Salsicha não é meu...

706
00:48:55,394 --> 00:48:57,688
O Salsicha é mesmo meu amigo.

707
00:48:57,729 --> 00:49:00,274
Ou o mais próximo que já tive de um amigo.

708
00:49:01,942 --> 00:49:04,027
Minha vida inteira é uma mentira.

709
00:49:05,404 --> 00:49:07,531
Então vai nos ajudar 
a resgatar o Salsicha?

710
00:49:07,614 --> 00:49:08,991
Não. Ficou maluco?

711
00:49:09,032 --> 00:49:11,869
Não saio deste castelo 
se não for acompanhado de cavaleiros.

712
00:49:12,244 --> 00:49:14,037
Essa não! Acabei com todos eles.

713
00:49:17,165 --> 00:49:19,751
Já sei. Ajoelhem-se.

714
00:49:22,045 --> 00:49:26,383
Eu, Artur Pendragon, Rei de Camelot

715
00:49:27,217 --> 00:49:30,220
e legítimo portador da Excalibur,

716
00:49:30,554 --> 00:49:34,725
nomeio vocês Cavaleiros da Távola Redonda.

717
00:49:39,521 --> 00:49:41,231
Vamos salvar nosso amigo.

718
00:49:46,153 --> 00:49:48,113
Amei seu cabelo!

719
00:50:30,656 --> 00:50:33,784
É aqui? Que estranho...

720
00:50:33,825 --> 00:50:35,077
O que foi, Velma?

721
00:50:35,118 --> 00:50:38,413
Nada. Eu podia jurar 
que já estivemos aqui antes.

722
00:50:38,455 --> 00:50:40,249
Você se lembraria se tivesse vindo aqui.

723
00:50:40,290 --> 00:50:42,709
Bem-vindos à Fortaleza da Morgana.

724
00:50:43,001 --> 00:50:45,921
Esta caverna nos leva direto 
ao lugar mais obscuro da Terra,

725
00:50:45,963 --> 00:50:49,258
onde a Fada Morgana 
pratica sua magia negra.

726
00:50:50,050 --> 00:50:51,468
Não tenha medo, Scooby.

727
00:50:51,552 --> 00:50:53,762
Lembrem-se, viemos para salvar o Salsicha.

728
00:50:53,804 --> 00:50:57,474
Artur, como vamos atravessar este fosso?

729
00:50:59,476 --> 00:51:01,645
Nossa! Isso não é nada assustador!

730
00:51:05,607 --> 00:51:07,651
É por este corredor.

731
00:51:08,318 --> 00:51:09,903
O que estamos esperando?

732
00:51:15,868 --> 00:51:18,412
Está cheio de armadilhas mortais.

733
00:51:18,745 --> 00:51:20,247
É mesmo. Tinha esquecido.

734
00:51:20,330 --> 00:51:23,584
Velma, consegue usar seus poderes 
de feiticeira aprendiz para nos ajudar?

735
00:51:23,667 --> 00:51:25,002
Posso tentar.

736
00:51:25,669 --> 00:51:27,004
Isso é tão bobo...

737
00:51:28,338 --> 00:51:30,716
Convoco o poder que nos ronda

738
00:51:30,799 --> 00:51:33,260
Para abrir passagem 
Aos Cavaleiros da Távola Redonda

739
00:51:33,844 --> 00:51:36,388
Sei que somos dignos 
De atravessar este corredor maligno

740
00:51:36,471 --> 00:51:39,308
E entrar com destreza 
Nesta protegida fortaleza

741
00:51:39,349 --> 00:51:41,393
-Funcionou? 
-Não sei.

742
00:51:45,522 --> 00:51:46,732
Acho que não.

743
00:51:46,815 --> 00:51:48,317
Pelo menos tentamos.

744
00:51:48,358 --> 00:51:49,443
Se voltarmos agora,

745
00:51:49,526 --> 00:51:51,361
chegaremos a tempo 
para o chá com caldo de enguias.

746
00:51:51,445 --> 00:51:52,779
Não podemos ir embora.

747
00:51:52,863 --> 00:51:54,865
Então o que faremos?

748
00:51:54,907 --> 00:51:56,867
Você é o mestre das armadilhas, Fred.

749
00:51:56,950 --> 00:51:58,285
Sei que consegue pensar em algo.

750
00:52:23,685 --> 00:52:26,647
Sou um mago? Não. Sou um artista?

751
00:52:29,399 --> 00:52:31,318
Nunca parei para pensar nisso.

752
00:52:31,401 --> 00:52:33,237
Espere. Como funciona mesmo?

753
00:52:33,612 --> 00:52:36,740
Usei a madeira que trouxemos 
para criar uma catapulta

754
00:52:36,823 --> 00:52:40,410
que arremessará a pedra pelo corredor, 
puxando o trenó conosco dentro.

755
00:52:40,494 --> 00:52:43,747
Então, deslizaremos rapidamente, 
antes que as armadilhas nos acertem.

756
00:52:43,830 --> 00:52:46,208
É uma armadilha anti-armadilha.

757
00:52:46,333 --> 00:52:48,502
Brilhante! Vamos todos morrer.

758
00:52:48,585 --> 00:52:50,754
-Prontos, turma? 
-Pronto!

759
00:53:42,222 --> 00:53:45,267
Veja só! Não é que conseguimos?

760
00:53:45,309 --> 00:53:48,395
Sir Fred, você é realmente bom nisso.

761
00:53:48,478 --> 00:53:52,149
Acho que fui aprendendo com o tempo, sabe?

762
00:54:10,250 --> 00:54:11,835
Eu sabia que você ia conseguir!

763
00:54:12,836 --> 00:54:16,590
Valeu, pessoal. Mas vamos, 
temos que salvar o Salsicha.

764
00:54:39,071 --> 00:54:41,365
Perdão. Mas que barulho horrível é esse?

765
00:54:41,448 --> 00:54:44,159
-Será que tem mais armadilhas? 
-É o Salsicha!

766
00:54:53,377 --> 00:54:56,213
Scooby-Doo! Que bom te ver, amigo!

767
00:54:56,296 --> 00:54:59,800
-Salsicha, você está bem? 
-Agora que estão aqui, estou bem.

768
00:55:00,342 --> 00:55:01,677
Aceitam uns aperitivos?

769
00:55:02,803 --> 00:55:04,638
Vamos, precisamos sair daqui.

770
00:55:04,721 --> 00:55:06,056
Concordo com ele.

771
00:55:06,139 --> 00:55:08,725
Não se pode desperdiçar comida. 
É o que sempre digo.

772
00:55:09,560 --> 00:55:10,727
Afastem-se.

773
00:55:52,769 --> 00:55:56,023
-Agora podemos ir? 
-Sim. Acabou a comida.

774
00:55:57,608 --> 00:55:58,859
É tarde demais.

775
00:55:58,942 --> 00:56:01,111
A foto desapareceu.

776
00:56:01,195 --> 00:56:03,780
Fizemos alguma coisa 
que mudou a linha do tempo para pior.

777
00:56:03,864 --> 00:56:05,782
Agora nem o celular funciona mais,

778
00:56:05,866 --> 00:56:08,619
como se a própria tecnologia 
estivesse desaparecendo.

779
00:56:08,702 --> 00:56:09,953
Nós fracassamos.

780
00:56:09,995 --> 00:56:11,788
Sim, fracassaram!

781
00:56:19,880 --> 00:56:21,298
Finalmente!

782
00:56:21,340 --> 00:56:23,634
Agora, com a Excalibur em minhas mãos

783
00:56:23,675 --> 00:56:26,803
e o trono concedido a mim 
por Sir Norville por esta escritura...

784
00:56:26,887 --> 00:56:28,222
Ele concedeu o trono?

785
00:56:28,305 --> 00:56:30,724
Sim. Em troca de comer à vontade.

786
00:56:31,350 --> 00:56:33,393
Está aqui no documento. 
Assinado e tudo mais.

787
00:56:33,477 --> 00:56:35,312
Salsicha, você não fez isso, fez?

788
00:56:35,354 --> 00:56:39,483
Como eu escolheria o trono 
se a outra opção era um banquete?

789
00:56:39,566 --> 00:56:41,818
Agora, com esta escritura 
e a espada em mãos,

790
00:56:41,902 --> 00:56:45,405
sou a legítima governante de toda Camelot.

791
00:56:52,663 --> 00:56:54,581
A menos que eu pegue!

792
00:56:54,665 --> 00:56:56,500
Acha que pode me derrotar?

793
00:56:58,126 --> 00:57:01,213
Sou a maior feiticeira de todos os tempos,

794
00:57:01,505 --> 00:57:04,842
mas esta batalha vai ficar mais quente.

795
00:57:04,967 --> 00:57:06,969
Quente como fogo. Entenderam?

796
00:57:07,177 --> 00:57:08,804
Eu também quis fazer uma piada boba,

797
00:57:08,846 --> 00:57:12,349
já que vocês adoram isso.

798
00:57:16,061 --> 00:57:17,688
Não gostei dessa piada.

799
00:57:23,151 --> 00:57:24,236
Dragão!

800
00:57:25,529 --> 00:57:26,738
Isso não é nada bom.

801
00:57:39,042 --> 00:57:45,048
Sou Fada Morgana, 
governante de Camelot, e estou faminta.

802
00:57:50,137 --> 00:57:52,764
Pessoal, esta mesa é muito resistente,

803
00:57:52,890 --> 00:57:54,641
mas não acho 
que vai aguentar outra rajada de fogo.

804
00:57:59,730 --> 00:58:02,357
Só mágica de verdade pode nos tirar daqui.

805
00:58:02,399 --> 00:58:03,942
Já conseguiu aprender algo, Velma?

806
00:58:04,026 --> 00:58:06,987
Não. Mas sei de algo 
que sempre funciona conosco.

807
00:58:11,491 --> 00:58:14,494
-O quê? 
-Correr! Venham comigo!

808
00:58:15,746 --> 00:58:19,583
Precisamos sair dessa toca de dragão.

809
00:58:37,518 --> 00:58:40,145
Vocês não conseguirão escapar de mim!

810
00:59:57,931 --> 01:00:01,143
Vamos, Rei Artur. 
O Dragão está atrás de nós!

811
01:00:01,185 --> 01:00:02,686
Pode ir, Salsicha.

812
01:00:03,729 --> 01:00:06,273
Não aguentarei muito tempo.

813
01:00:07,191 --> 01:00:08,567
Pule, Salsicha!

814
01:00:14,031 --> 01:00:16,366
Pelo deus do trovão, Salsicha! Vá!

815
01:00:28,337 --> 01:00:29,755
Rei Artur.

816
01:00:29,838 --> 01:00:31,256
Ele deve estar bem.

817
01:00:48,357 --> 01:00:51,276
Pensaram que podiam escapar de mim, 
seus tolos?

818
01:00:51,777 --> 01:00:55,864
Quais serão suas últimas palavras?

819
01:00:57,074 --> 01:00:59,493
Quando chegar a hora certa, minha jovem,

820
01:00:59,576 --> 01:01:02,246
você saberá exatamente como usar o livro.

821
01:01:46,373 --> 01:01:51,378
Muito obrigado. Graças a vocês, 
nosso futuro está muito mais promissor.

822
01:01:51,461 --> 01:01:55,591
Futuro? Velma, e a foto? Ela reapareceu?

823
01:01:57,467 --> 01:01:59,178
-Não. 
-Essa não!

824
01:01:59,261 --> 01:02:01,180
Então destruímos o futuro?

825
01:02:01,263 --> 01:02:04,683
Nada de videogame mais? 
Nem de x-burguer duplo?

826
01:02:04,766 --> 01:02:07,019
Nada de Biscoitos Scooby?

827
01:02:10,147 --> 01:02:12,858
Não conseguiremos voltar para casa.

828
01:02:12,941 --> 01:02:14,318
Não se preocupe, Sir Fred.

829
01:02:14,401 --> 01:02:16,904
Pode se juntar a mim 
e aos Cavaleiros da Távola Redonda.

830
01:02:16,987 --> 01:02:18,405
Todos vocês.

831
01:02:18,488 --> 01:02:21,825
Juntos, podemos tornar o mundo 
um lugar melhor.

832
01:02:21,909 --> 01:02:24,536
Criar um reino onde todos sejam bem-vindos

833
01:02:24,620 --> 01:02:27,206
desde que lutem pelo que é certo.

834
01:02:27,497 --> 01:02:31,752
Juntos, podemos fazer de Camelot 
um farol na montanha,

835
01:02:31,835 --> 01:02:35,130
iluminando até os lugares mais obscuros.

836
01:02:36,048 --> 01:02:38,383
Bravo!

837
01:02:38,842 --> 01:02:40,636
Velma, o que está fazendo?

838
01:02:40,677 --> 01:02:43,597
Só estou aplaudindo 
estes atores incríveis.

839
01:02:43,680 --> 01:02:46,808
Imagino que o espetáculo de vocês 
tenha terminado, certo?

840
01:02:56,735 --> 01:02:58,445
Srta. Wentworth?

841
01:02:58,529 --> 01:03:00,739
Ela também está presa no passado?

842
01:03:00,822 --> 01:03:02,032
Não, Salsicha.

843
01:03:02,115 --> 01:03:04,743
Ela não viajou no tempo, nem nós.

844
01:03:04,826 --> 01:03:06,745
Mas e a foto no celular?

845
01:03:06,828 --> 01:03:08,997
Eu esqueci de pôr para carregar. 
Acabou a bateria.

846
01:03:09,039 --> 01:03:11,625
Mas e aquela magia toda? 
Ela voava e fazia feitiços...

847
01:03:11,708 --> 01:03:13,919
Ela até me imobilizou com magia.

848
01:03:14,002 --> 01:03:16,588
É o que eu imaginava. 
Não tem nada de magia.

849
01:03:16,672 --> 01:03:18,757
Foi tudo feito com cabos, 
gás tranquilizante

850
01:03:18,841 --> 01:03:20,676
e o show de luzes que o prefeito disse

851
01:03:20,717 --> 01:03:22,219
que haveria mais tarde.

852
01:03:22,261 --> 01:03:23,595
Quanto a ficar imobilizado,

853
01:03:23,679 --> 01:03:25,556
todos sabemos 
que você se assusta facilmente

854
01:03:25,597 --> 01:03:27,349
quando alguém grita com você.

855
01:03:27,391 --> 01:03:29,351
-O quê? Isso não é... 
-Pule!

856
01:03:30,561 --> 01:03:32,396
Certo. Bom saber.

857
01:03:34,398 --> 01:03:37,734
Então são todos atores?

858
01:03:37,818 --> 01:03:39,653
Atores importantes.

859
01:03:39,736 --> 01:03:43,073
Este aqui não é ninguém menos 
do que o incrível ator britânico

860
01:03:43,156 --> 01:03:44,741
Winston Pilkingstonshire.

861
01:03:44,825 --> 01:03:47,077
Winston Pilkingstonshire?

862
01:03:47,578 --> 01:03:50,998
O ator que interpreta Thundarr o Bárbaro 
naquele programa de TV.

863
01:03:51,081 --> 01:03:52,374
-Não é mesmo? 
-Pois é!

864
01:03:52,416 --> 01:03:55,669
Fiquei ainda mais desconfiada 
quando Artur disse "pelo deus do trovão",

865
01:03:55,752 --> 01:03:57,588
um dos bordões do Thundarr.

866
01:03:57,629 --> 01:04:00,132
Sabe, depois de repetir 
uma fala por 30 anos,

867
01:04:00,215 --> 01:04:01,633
fica difícil esquecê-la.

868
01:04:01,717 --> 01:04:03,927
Mas o que realmente entregou tudo 
foi o tanquinho.

869
01:04:04,011 --> 01:04:06,054
Reconheço esse tanquinho 
em qualquer lugar.

870
01:04:06,680 --> 01:04:08,098
Pode me dar um autógrafo?

871
01:04:08,182 --> 01:04:10,517
É claro. Sou eu mesmo, com meu tanquinho.

872
01:04:12,686 --> 01:04:14,354
Mas não teríamos conseguido

873
01:04:14,438 --> 01:04:16,940
sem essa maravilhosa trupe 
medieval renascentista.

874
01:04:17,274 --> 01:04:20,027
Pessoal, façam seu agradecimento.

875
01:04:21,945 --> 01:04:24,239
Velma, que excelente poder de dedução!

876
01:04:24,281 --> 01:04:28,410
É isso mesmo. Fui contratado 
para interpretar o Rei Artur

877
01:04:28,452 --> 01:04:31,330
na mais nova atração turística 
de Norville e Morgana:

878
01:04:31,413 --> 01:04:33,457
Camelot Reinventada.

879
01:04:35,209 --> 01:04:38,378
Camelot Reinventada? O que é isso?

880
01:04:38,462 --> 01:04:40,214
É óbvio, Daphne.

881
01:04:40,297 --> 01:04:43,300
Lembra quando chegamos 
em Norville e Morgana?

882
01:04:43,383 --> 01:04:44,885
Fizemos um desvio

883
01:04:45,010 --> 01:04:47,304
porque a estrada estava bloqueada 
para reforma.

884
01:04:47,387 --> 01:04:50,307
Esta deve ser alguma atração imersiva

885
01:04:50,349 --> 01:04:52,809
que construíram na cidade ao lado, 
para atrair turistas.

886
01:04:52,893 --> 01:04:56,188
Inclusive, considerando que esta Camelot 
está localizada em um vale

887
01:04:56,271 --> 01:04:59,066
que esconde o que há além das árvores,

888
01:04:59,149 --> 01:05:02,402
e o castelo possui janelas 
apenas de um lado,

889
01:05:02,486 --> 01:05:05,072
acho que Norville e Morgana

890
01:05:05,155 --> 01:05:07,324
está a poucos quilômetros daqui.

891
01:05:07,574 --> 01:05:12,371
Ela tem razão. E vocês cinco 
foram os primeiros convidados a participar

892
01:05:12,454 --> 01:05:16,250
de uma experiência de entretenimento 
que esperamos que trará muitos lucros.

893
01:05:16,333 --> 01:05:19,628
Sim, mas precisavam nos fazer dormir 
e fingir que era tudo real?

894
01:05:19,670 --> 01:05:21,713
Na verdade, precisavam sim, Salsicha.

895
01:05:21,797 --> 01:05:24,091
-É tudo por sua causa. 
-Minha causa?

896
01:05:24,174 --> 01:05:26,343
Você se lembra da lenda do Sir Norville?

897
01:05:26,426 --> 01:05:29,304
Dizia que se o Norville 
ou algum descendente dele retornasse,

898
01:05:29,346 --> 01:05:31,682
teria o direito de governar 
as terras de Camelot.

899
01:05:31,765 --> 01:05:33,684
Quando o prefeito descobriu sua linhagem

900
01:05:33,767 --> 01:05:36,562
e viu seu medalhão antigo 
gravado com o nome de Camelot,

901
01:05:36,687 --> 01:05:39,731
ele achou que você tinha vindo 
para tomar posse da cidade.

902
01:05:39,815 --> 01:05:42,025
Inclusive, depois de conhecer o Salsicha,

903
01:05:42,109 --> 01:05:44,653
ele organizou uma reunião com a cidade 
e disse a todos

904
01:05:44,695 --> 01:05:46,321
que teriam que fazer o que fosse preciso

905
01:05:46,363 --> 01:05:49,783
para te convencer a assinar uma escritura 
abrindo mão das terras cidade.

906
01:05:49,867 --> 01:05:52,035
Mas nem tenho interesse 
no mercado imobiliário.

907
01:05:52,119 --> 01:05:55,038
-Não tem? 
-De jeito nenhum.

908
01:05:55,122 --> 01:05:57,541
Tem noção de quantas pessoas terríveis 
já conhecemos

909
01:05:57,583 --> 01:06:00,002
que faziam coisas bizarras 
por causa de propriedades?

910
01:06:00,544 --> 01:06:04,047
Não é por nada não, 
mas eu assinaria a escritura se pedissem.

911
01:06:04,131 --> 01:06:05,632
É só me entregar a papelada.

912
01:06:05,924 --> 01:06:07,926
É muito gentil de sua parte, Salsicha.

913
01:06:08,010 --> 01:06:11,972
Mas você já assinou a escritura, 
entregando tudo... a mim!

914
01:06:16,476 --> 01:06:19,688
Isso não estava no roteiro.

915
01:06:19,730 --> 01:06:22,608
Eu sei porque memorizei as falas de todos.

916
01:06:22,691 --> 01:06:23,984
Sempre faço isso, é como eu trabalho.

917
01:06:24,067 --> 01:06:25,569
Esse povo ignorante da cidade

918
01:06:25,611 --> 01:06:28,614
investiu tudo na experiência do Rei Artur,

919
01:06:28,697 --> 01:06:31,408
com intenção de dividir os lucros 
igualmente entre todos.

920
01:06:31,491 --> 01:06:32,743
Mas sabe o que é melhor

921
01:06:32,826 --> 01:06:35,078
do que dividir lucros 
entre centenas de pessoas?

922
01:06:35,120 --> 01:06:36,914
Não dividir com ninguém!

923
01:06:37,414 --> 01:06:39,875
Assim que eu protocolar este documento,

924
01:06:39,917 --> 01:06:43,128
esta cidade 
e todo o lucro gerado nela serão meus!

925
01:06:45,297 --> 01:06:47,466
Ela está tentando fugir! Peguem-na!

926
01:06:49,259 --> 01:06:50,427
Cuidado!

927
01:06:58,477 --> 01:07:00,646
E lá se vai minha aposentadoria.

928
01:07:00,729 --> 01:07:03,315
Ela só precisa pôr a escritura no correio 
e a cidade será dela.

929
01:07:03,398 --> 01:07:04,816
Precisamos impedi-la.

930
01:07:04,900 --> 01:07:06,527
Onde fica a caixa de correio mais próxima?

931
01:07:06,610 --> 01:07:09,154
O que é uma caixa de correio, Sir Fred?

932
01:07:09,238 --> 01:07:11,156
Não estamos mais atuando, seu bobão!

933
01:07:11,657 --> 01:07:13,617
É mesmo, foi mal!

934
01:07:13,659 --> 01:07:17,829
Fica a dois quilômetros naquela direção, 
no centro de Norville e Morgana.

935
01:07:17,913 --> 01:07:21,166
Mas ela já está longe, 
jamais vamos conseguir alcançá-la.

936
01:07:21,500 --> 01:07:23,001
Na verdade, tem um jeito.

937
01:07:30,425 --> 01:07:32,928
Ariel, Ookla! Vamos!

938
01:07:38,308 --> 01:07:39,643
Quer ir?

939
01:07:39,685 --> 01:07:41,311
Você pode ser a Ariel.

940
01:07:41,687 --> 01:07:43,438
Sou o Ookla, naturalmente.

941
01:08:00,497 --> 01:08:03,375
Aqueles tolos! Com esta escritura, 
nada me impede de ser

942
01:08:03,458 --> 01:08:06,295
dona desta cidade de uma vez por todas.

943
01:08:13,177 --> 01:08:14,678
Esta era sua ideia?

944
01:08:14,720 --> 01:08:16,889
Não se preocupe, rapaz. 
Isto é um caminhão adaptado.

945
01:08:16,971 --> 01:08:18,557
Qualquer um consegue dirigir.

946
01:08:20,975 --> 01:08:23,604
Viu? O que foi que eu disse? É bem fácil.

947
01:08:24,229 --> 01:08:26,189
Isso é demais!

948
01:08:39,203 --> 01:08:41,121
Ela está escapando!

949
01:09:05,729 --> 01:09:07,523
Precisamos pará-la.

950
01:09:07,564 --> 01:09:09,233
Certo. Vamos nessa.

951
01:09:20,577 --> 01:09:21,953
Segurem-se, pessoal!

952
01:09:30,879 --> 01:09:33,590
Pelo deus do trovão! Isso foi divertido!

953
01:09:33,674 --> 01:09:36,051
-Vamos de novo. 
-A Ariel é demais!

954
01:09:36,093 --> 01:09:38,804
Nós conseguimos! Sobrevivemos!

955
01:09:42,850 --> 01:09:45,143
Mas não conseguiram me impedir!

956
01:09:46,395 --> 01:09:49,939
Quem disse, feiticeira malvada?

957
01:09:53,861 --> 01:09:56,280
Voe, minha bela.

958
01:09:59,825 --> 01:10:01,618
E só para garantir...

959
01:10:08,750 --> 01:10:11,837
O quê? Não é justo!

960
01:10:11,920 --> 01:10:14,798
Minha nossa! O que está acontecendo aqui?

961
01:10:15,799 --> 01:10:17,342
Prefeito, sabemos tudo

962
01:10:17,426 --> 01:10:19,636
sobre você e todos da cidade 
tentarem nos fazer acreditar

963
01:10:19,720 --> 01:10:23,473
que ficamos presos no passado, 
para que entregássemos as terras a você.

964
01:10:23,557 --> 01:10:26,143
Mas não imaginava que sua bibliotecária

965
01:10:26,226 --> 01:10:28,520
tentaria roubar a escritura para si mesma.

966
01:10:28,604 --> 01:10:30,439
Eu teria me dado bem,

967
01:10:30,522 --> 01:10:32,816
se não fosse 
por esses jovens intrometidos.

968
01:10:32,900 --> 01:10:34,693
E...

969
01:10:34,860 --> 01:10:37,404
Um pouco de magia da Turma do Scooby.

970
01:10:39,489 --> 01:10:40,824
Então imagino

971
01:10:40,908 --> 01:10:43,035
que queira tomar posse das terras.

972
01:10:43,118 --> 01:10:44,745
De jeito nenhum.

973
01:10:44,828 --> 01:10:47,789
Estas terras pertencem a você 
e ao povo da cidade.

974
01:10:47,831 --> 01:10:50,167
Fico orgulhoso em saber 
que meus ancestrais

975
01:10:50,209 --> 01:10:53,378
também originaram um povo 
tão imaginativo e empreendedor.

976
01:10:53,462 --> 01:10:55,714
Então só nos resta uma coisa a fazer.

977
01:10:55,797 --> 01:10:57,132
O quê, prefeito?

978
01:10:57,508 --> 01:10:58,759
Festejar!

979
01:11:04,181 --> 01:11:05,974
Até que foram férias divertidas,

980
01:11:06,016 --> 01:11:07,976
não concorda, Sir Fred?

981
01:11:08,018 --> 01:11:10,771
Com certeza, Sir Daphne.

982
01:11:11,146 --> 01:11:14,233
Teve alguma coisa real ali, 
Sr. Pilkingstonshire?

983
01:11:14,316 --> 01:11:17,110
Nossa nova amizade? Os sanduíches?

984
01:11:17,194 --> 01:11:19,071
-Alguma coisinha? 
-Sou um ator, Salsicha,

985
01:11:19,154 --> 01:11:22,366
mas há coisas que não se pode fingir.

986
01:11:22,407 --> 01:11:25,536
Meu amor por sanduíches é uma delas.

987
01:11:25,869 --> 01:11:28,830
Assista à cena do sanduíche 
no Cidadão Kane. Você entenderá.

988
01:11:30,707 --> 01:11:32,751
A amizade também é assim, Salsicha.

989
01:11:32,835 --> 01:11:35,212
Até que vocês são legais, 
considerando que são americanos.

990
01:11:36,004 --> 01:11:38,757
Dos Estados Unidos.

991
01:11:38,841 --> 01:11:41,093
Tenho uma linda casa de praia 
no Reino Unido.

992
01:11:41,176 --> 01:11:42,845
Vocês poderiam ir lá qualquer dia.

993
01:11:42,886 --> 01:11:44,888
E se hospedarem em um hotel próximo.

994
01:11:44,930 --> 01:11:46,807
-Queijo. 
-Queijo.

995
01:11:47,391 --> 01:11:49,685
Ainda não entendi muito bem 
como conseguiu fazer aquilo.

996
01:11:49,726 --> 01:11:52,771
As rajadas geladas, as bolas de fogo, 
a forma como voava...

997
01:11:52,855 --> 01:11:54,690
Parecia tão real!

998
01:11:54,731 --> 01:11:56,692
A magia é real, Velma.

999
01:11:57,067 --> 01:11:59,570
Para encontrá-la, 
você só precisa olhar para dentro.

1000
01:12:01,280 --> 01:12:02,406
Sei, entendi.

1001
01:12:02,489 --> 01:12:04,908
Um mágico nunca revela seus truques.

1002
01:12:05,909 --> 01:12:08,120
Jovem aprendiz, preciso ir agora.

1003
01:12:08,203 --> 01:12:10,038
Você se lembra das lições que ensinei?

1004
01:12:10,080 --> 01:12:13,458
Quando dominar a magia, 
você será capaz de qualquer coisa.

1005
01:12:13,542 --> 01:12:15,961
É claro. Obrigada, "Merlim".

1006
01:12:16,044 --> 01:12:17,796
Isso tudo foi surreal.

1007
01:12:19,590 --> 01:12:20,966
Tchauzinho.

1008
01:12:22,092 --> 01:12:25,596
Onde seu amigo está indo? 
Ele vai perder os fogos de artifício.

1009
01:12:25,679 --> 01:12:27,639
Meu amigo? Está falando do Merlim?

1010
01:12:27,723 --> 01:12:29,600
Ele não é daqui da cidade?

1011
01:12:29,641 --> 01:12:32,227
Não. Nunca o vi.

1012
01:12:32,269 --> 01:12:35,022
-Achávamos que estava com vocês. 
-Ele não veio conosco.

1013
01:12:35,105 --> 01:12:37,232
E se não estava com vocês, então...

1014
01:12:38,275 --> 01:12:40,611
Não pode ser.

1015
01:12:47,701 --> 01:12:49,786
É como eu disse. 
A realidade é uma simulação.

1016
01:12:50,287 --> 01:12:52,956
Scooby-Dooby-Doo!

1017
01:16:25,627 --> 01:16:27,629
Legendas: Jenifer Berto
