﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:03,195
<i>Nos anos 80, sempre fomos
eu e Barry Goldberg.</i>

2
00:00:03,344 --> 00:00:05,478
<i>Mas aí os anos 90 chegaram
e nós crescemos.</i>

3
00:00:05,540 --> 00:00:07,203
<i>Eu estava lecionando na William Penn.</i>

4
00:00:07,305 --> 00:00:09,242
<i>Barry estava fazendo residência em Detroit.</i>

5
00:00:09,267 --> 00:00:10,278
Barry?
Barry?

6
00:00:10,303 --> 00:00:11,369
<i>Por mais de um ano,</i>

7
00:00:11,438 --> 00:00:12,837
<i>tentamos namorar a distância.</i>

8
00:00:12,906 --> 00:00:15,440
<i> Nós conversamos e conversamos... Muito.</i>

9
00:00:15,509 --> 00:00:17,976
<i>E finalmente decidimos
que era melhor terminar...</i>

10
00:00:18,044 --> 00:00:20,512
<i>Talvez não para sempre,
mas definitivamente por enquanto.</i>

11
00:00:20,614 --> 00:00:22,013
<i>Claro que eu estava uma bagunça.</i>

12
00:00:22,082 --> 00:00:24,449
<i> Mas finalmente consegui superar.</i>

13
00:00:24,518 --> 00:00:27,185
<i>Felizmente, a melhor de todas as comédias
românticas dos anos 90,</i>

14
00:00:27,287 --> 00:00:29,254
<i>"As Patricinhas de Beverly Hills" chegava
aos cinemas.</i>

15
00:00:29,322 --> 00:00:30,789
Eu amo o Josh.

16
00:00:30,891 --> 00:00:32,123
<i>E eu encontrei inspirações</i>

17
00:00:32,192 --> 00:00:34,692
<i>na inteligência ousada e charmosa de Cher.</i>

18
00:00:34,761 --> 00:00:36,661
<i>Seu senso de independência me fez sentir</i>

19
00:00:36,730 --> 00:00:38,496
<i>como se eu pudesse me virar sozinha.</i>

20
00:00:38,565 --> 00:00:40,365
<i> Então eu decidi ser igual a ela,</i>

21
00:00:40,467 --> 00:00:42,552
<i>incluindo as roupas fofas.</i>

22
00:00:42,598 --> 00:00:43,612
<i>Acredite ou não,</i>

23
00:00:43,637 --> 00:00:45,403
<i>meu término com Barry não
estava me abatendo.</i>

24
00:00:45,472 --> 00:00:47,338
<i>Nós dois decidimos
seguir caminhos separados</i>

25
00:00:47,441 --> 00:00:48,873
<i>e continuar amigos. 
Então, eu estava pronta</i>

26
00:00:48,975 --> 00:00:51,509
<i>para seguir em frente
com minha vida e colocar Barry no passado.</i>

27
00:00:51,578 --> 00:00:52,911
Vamos falar sobre você e Barry.

28
00:00:52,979 --> 00:00:55,046
Eu não acredito que Barry te deixou
por uma enfermeira

29
00:00:55,115 --> 00:00:57,449
e fugiu para Toronto, a Paris do Canadá.

30
00:00:57,551 --> 00:00:58,850
Foi totalmente mútuo.

31
00:00:58,952 --> 00:01:01,052
E, no mínimo, Montreal é a Paris do Canadá.

32
00:01:01,121 --> 00:01:02,487
Não foi isso que ouvi dizer.

33
00:01:02,556 --> 00:01:05,890
Dizem que Goldberg colocou
um bilhete no ursinho dela.

34
00:01:05,959 --> 00:01:07,926
Usando a novidade mais fofa
dos shoppings da América

35
00:01:07,994 --> 00:01:09,060
para fazer o trabalho sujo dele.

36
00:01:09,129 --> 00:01:10,228
Ele me dá nojo.

37
00:01:10,297 --> 00:01:12,697
Deixem-na em paz! Ela é uma mulher adulta.
Ela está bem.

38
00:01:12,799 --> 00:01:14,566
Você está bem? Posso fazer
uma torta para você, querida.

39
00:01:14,634 --> 00:01:16,401
Gente, acredite em mim...
Eu realmente estava  lá...

40
00:01:16,470 --> 00:01:17,702
E foi uma separação 
totalmente normal.

41
00:01:17,771 --> 00:01:19,137
Agora, podemos prosseguir com o nosso dia?

42
00:01:19,239 --> 00:01:20,472
Lainey, aí está você.

43
00:01:20,540 --> 00:01:22,674
CB e Wilma precisam de um terceiro
para o comitê do baile,

44
00:01:22,742 --> 00:01:24,742
e pensei, quem melhor do que você
para ajudá-los?

45
00:01:24,811 --> 00:01:26,010
Eu ficaria feliz.

46
00:01:26,079 --> 00:01:28,079
Obrigada por me tratar como uma
pessoa totalmente funcional.

47
00:01:28,148 --> 00:01:30,682
Qualquer coisa para tirar sua mente
da separação brutal.

48
00:01:30,750 --> 00:01:32,550
E pensar que Barry partiu seu coração

49
00:01:32,652 --> 00:01:34,385
em um lindo passeio de balão de ar quente

50
00:01:34,488 --> 00:01:35,987
sobre os vinhedos de Napa.

51
00:01:36,056 --> 00:01:38,056
Pela última vez...

52
00:01:38,158 --> 00:01:40,124
Na verdade, gosto dessa.
Usaremos esta versão.

53
00:01:40,193 --> 00:01:43,461
E nós, seus amigos no chão,
estamos aqui para ajudá-la.

54
00:01:43,563 --> 00:01:44,629
Abraço coletivo, pessoal.

55
00:01:44,731 --> 00:01:46,831
Ah! Não.

56
00:01:46,933 --> 00:01:49,701
<i>♪ Um dia desses,
você vai sair daqui ♪</i>

57
00:01:49,803 --> 00:01:52,670
<i>♪ Viva sua vida e finalmente seja livre ♪</i>

58
00:01:52,772 --> 00:01:55,640
<i>♪ Vá aonde quiser, faça o que quiser ♪</i>

59
00:01:55,742 --> 00:01:59,410
<i> ♪ Algum dia, você dirá
"Aqueles eram os dias" ♪</i>

60
00:01:59,513 --> 00:02:02,780
<i> Era 13 de maio de 1990 e bolinha,
e Julie tinha saído da cidade</i>

61
00:02:02,883 --> 00:02:05,350
<i>e confiou ao treinador Mellor
a responsabilidade de cuidar de Toby.</i>

62
00:02:05,452 --> 00:02:06,618
Ei, John.
Olhe para o Toby.

63
00:02:06,720 --> 00:02:07,819
Meu garoto!

64
00:02:07,921 --> 00:02:10,355
Bem, não é meu filho, mas o
filho da minha namorada.

65
00:02:10,457 --> 00:02:11,923
Bem, na verdade, sobrinho dela,

66
00:02:12,025 --> 00:02:13,558
pois ela é a guardiã legal.

67
00:02:13,660 --> 00:02:16,127
Você quis dizer "de quem ela
é a guardiã legal".

68
00:02:16,229 --> 00:02:17,562
Não seja esse cara, John.

69
00:02:17,664 --> 00:02:19,864
O que quero dizer é que Julie se foi
há apenas alguns dias,

70
00:02:19,966 --> 00:02:22,467
e minha energia alfa já está passando
para Toby.

71
00:02:22,569 --> 00:02:24,769
E as mulheres são claramente
atraídas por ele.

72
00:02:24,871 --> 00:02:26,371
Na verdade, Rick, aquela é a Dawn,

73
00:02:26,473 --> 00:02:28,439
a veterana que está dando aulas
particulares a Toby.

74
00:02:28,542 --> 00:02:31,276
Ela faz parte do meu programa onde alunos
veteranos dão aulas para calouros.

75
00:02:31,378 --> 00:02:33,378
Oh, sim, seu programa "Veja-diferente".

76
00:02:33,480 --> 00:02:36,014
Sim, "Veja-diferente" é um nome
extremamente inteligente

77
00:02:36,116 --> 00:02:39,217
que eu inventei e não um erro
de digitação que... Aconteceu

78
00:02:39,319 --> 00:02:40,885
enquanto eu fazia os panfletos.

79
00:02:40,987 --> 00:02:42,387
Acho que ele está apaixonado por Dawn.

80
00:02:42,489 --> 00:02:43,788
Eu me lembro da minha primeira paixão...

81
00:02:43,890 --> 00:02:46,357
1964, Ursulga Bordath.

82
00:02:46,459 --> 00:02:48,560
Ela era uma lançadora olímpica,
ganhou uma medalha de ouro.

83
00:02:48,662 --> 00:02:51,262
Quando ela atirou,
pode muito bem ter sido no meu coração.

84
00:02:51,364 --> 00:02:53,131
Eu também gostava da Sra. Butterworth.

85
00:02:53,233 --> 00:02:54,332
Doce e bem torneada.

86
00:02:54,434 --> 00:02:56,301
Talvez seja melhor não contarmos
a mais ninguém

87
00:02:56,403 --> 00:02:57,969
o que compartilhamos aqui hoje.

88
00:02:58,071 --> 00:02:59,804
 Sim! É melhor!

89
00:02:59,906 --> 00:03:01,272
De qualquer forma, vou sair.

90
00:03:01,374 --> 00:03:04,275
Eu... De repente, tenho um desejo
ardente por panquecas.

91
00:03:06,279 --> 00:03:08,478
Ei, treinador!
Você nunca vai adivinhar o que aconteceu!

92
00:03:08,556 --> 00:03:10,381
- O que aconteceu?
- Dawn me pediu para ir ao baile com ela.

93
00:03:11,921 --> 00:03:13,685
Isso parece ótimo, amigo!
Parabéns!

94
00:03:13,787 --> 00:03:14,886
Isso é tão legal.

95
00:03:14,988 --> 00:03:17,155
Eu nunca pensei que iria começar
a namorar antes dos 35,

96
00:03:17,257 --> 00:03:18,656
mas agora sou um malandro.

97
00:03:18,758 --> 00:03:20,325
Agora é a hora!

98
00:03:20,427 --> 00:03:21,793
Você irá ao baile, baby!

99
00:03:21,895 --> 00:03:22,694
Isso aí!

100
00:03:23,897 --> 00:03:26,431
Toby, muitos de nós
vamos jogar laser tag

101
00:03:26,533 --> 00:03:27,699
no sábado à noite.

102
00:03:27,801 --> 00:03:29,233
Estava pensando que talvez
você pudesse vir.

103
00:03:29,336 --> 00:03:30,668
Laser tag?
Claro.

104
00:03:30,770 --> 00:03:31,869
Esse é um jogo para meninos.

105
00:03:31,972 --> 00:03:33,771
E a partir de hoje, sou um homem.

106
00:03:33,873 --> 00:03:35,573
Dawn acabou de me convidar
para ir ao baile com ela.

107
00:03:35,675 --> 00:03:37,976
A Dawn não é, tipo... Velha?

108
00:03:38,078 --> 00:03:39,277
Sim. 17

109
00:03:39,379 --> 00:03:40,445
E em mais um ano,

110
00:03:40,547 --> 00:03:42,380
ela poderá nos colocar
em filmes censurados.

111
00:03:42,482 --> 00:03:45,416
Ok. Bem, divirta-se no baile, eu acho.

112
00:03:45,518 --> 00:03:47,752
<i>Toby não conseguia conter
sua empolgação com o baile.</i>

113
00:03:47,854 --> 00:03:49,287
<i>Enquanto isso, Wilma e CB perceberam</i>

114
00:03:49,389 --> 00:03:51,489
<i>que eles precisavam
ser criativos com os planos do baile.</i>

115
00:03:51,558 --> 00:03:54,792
Para a decoração do baile,
tudo que consegui encontrar

116
00:03:54,894 --> 00:03:56,728
foram algumas fitas antigas de Halloween

117
00:03:56,830 --> 00:03:58,763
e um banner "Dukakis para presidente".

118
00:03:58,832 --> 00:04:01,165
Então, como você está lidando com
as coisas de Lainey e Barry?

119
00:04:01,267 --> 00:04:02,333
Deve ser estranho para você,

120
00:04:02,402 --> 00:04:04,969
já que você estava se lamentando
sempre pela Lainey,

121
00:04:05,038 --> 00:04:07,472
e assim que você começa a namorar Paloma...
Bum!

122
00:04:07,540 --> 00:04:09,607
Senhorita Lainey, de repente,
está de volta ao mercado.

123
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Wilma, como a campanha
presidencial fracassada

124
00:04:12,112 --> 00:04:14,512
de Michael Dukakis,
essas coisas ficaram no passado.

125
00:04:14,581 --> 00:04:17,048
Então, você está me dizendo que não tem
sentimentos por Lainey?

126
00:04:17,150 --> 00:04:18,616
Estou feliz com Paloma agora.

127
00:04:18,685 --> 00:04:21,252
Ok, quer saber?
Apenas esqueça, por favor.

128
00:04:22,222 --> 00:04:23,454
Você não disse não.

129
00:04:23,523 --> 00:04:25,456
Ok, então, o que estamos fazendo aqui?

130
00:04:25,558 --> 00:04:26,824
Eu apresento a vocês...

131
00:04:26,926 --> 00:04:29,093
Nossa tela de baile em branco,

132
00:04:29,162 --> 00:04:31,496
conhecida como, o ginásio fedorento.

133
00:04:31,564 --> 00:04:33,164
Provavelmente poderíamos
aumentar o cheiro úmido

134
00:04:33,233 --> 00:04:35,099
e ficar com o tema
"O fundo do mar na maré baixa".

135
00:04:35,168 --> 00:04:36,901
Sabe? Paloma, minha nova namorada,

136
00:04:36,970 --> 00:04:39,070
passou o verão inteiro no mar

137
00:04:39,172 --> 00:04:41,406
estudando os padrões de migração
das baleias, então...

138
00:04:41,474 --> 00:04:43,041
Eu... Eu sinto muito.

139
00:04:43,143 --> 00:04:44,909
 Eu não queria esfregar
meu relacionamento feliz

140
00:04:45,011 --> 00:04:46,144
na sua cara triste.

141
00:04:46,212 --> 00:04:48,108
Tudo bem.
Estou genuinamente feliz por você.

142
00:04:48,178 --> 00:04:49,452
Fale sobre Paloma o quanto quiser.

143
00:04:49,530 --> 00:04:51,849
Graças a Deus.
Porque literalmente tudo me lembra dela.

144
00:04:51,918 --> 00:04:52,850
Ela é simplesmente a melhor.

145
00:04:52,919 --> 00:04:54,352
Não consigo nem me lembrar da vida "AP".

146
00:04:54,421 --> 00:04:56,621
Isso significa "Antes de Paloma".

147
00:04:56,690 --> 00:04:58,222
Minha nova "namô".
Isso significa "namorada..."

148
00:04:58,291 --> 00:04:59,924
Nós sabemos.
Ok, temas do baile.

149
00:05:00,026 --> 00:05:02,760
Precisamos de algo longo
para cobrir todo esse espaço.

150
00:05:02,862 --> 00:05:04,796
Entendi... "Escorrega do Amor".

151
00:05:04,864 --> 00:05:06,798
Tenho um velho que posso emprestar.

152
00:05:06,866 --> 00:05:08,633
Que tal algo como "Túnel do Amor"?

153
00:05:08,702 --> 00:05:11,536
O que é mais normal e terá menos
processos por danos físicos.

154
00:05:11,638 --> 00:05:13,671
Espere! Deixe comigo! E já sei!

155
00:05:13,740 --> 00:05:15,373
"Eurotúnel do Amor."

156
00:05:15,442 --> 00:05:17,842
O que diabos é um Eurotúnel?
É como um túnel de dinheiro?

157
00:05:17,911 --> 00:05:20,144
Não, é a recente maravilha
da engenharia

158
00:05:20,246 --> 00:05:21,813
que conecta a Inglaterra e a França.

159
00:05:21,881 --> 00:05:24,649
Falando na Paloma, eu vou me atrasar

160
00:05:24,751 --> 00:05:26,317
para a nossa "tarde encantadora".

161
00:05:26,386 --> 00:05:27,719
- Meu Deus.
- O quê?

162
00:05:27,787 --> 00:05:29,020
Todas as tardes, nos encontramos

163
00:05:29,089 --> 00:05:30,588
para tomar um sorvete encantador.

164
00:05:32,058 --> 00:05:34,692
Deve ser muito difícil ver CB
com uma namorada,

165
00:05:34,761 --> 00:05:37,095
especialmente porque se você
e Barry tivessem terminado

166
00:05:37,163 --> 00:05:39,597
tipo, duas semanas atrás, a
namorada poderia ser você.

167
00:05:39,699 --> 00:05:42,100
Por favor!
Todos nós sabemos que ele gostava de mim.

168
00:05:42,202 --> 00:05:44,535
Mas, no que
me diz respeito, somos apenas bons amigos.

169
00:05:45,672 --> 00:05:46,904
A verdade é que estou feliz
por estar solteira.

170
00:05:46,973 --> 00:05:48,673
Eu estou livre. Eu estou saindo.

171
00:05:48,742 --> 00:05:50,708
Eu sou basicamente uma música
da Sheryl Crow.

172
00:05:50,777 --> 00:05:52,410
Não mencione Sheryl Crow para isso.

173
00:05:52,512 --> 00:05:55,079
<i>Enquanto tentava convencer Wilma
de que estava tudo bem,</i>

174
00:05:55,148 --> 00:05:57,782
<i>Mellor estava animado para falar
com Glascott imediatamente!</i>

175
00:05:57,851 --> 00:05:59,984
John, pare com o rolinho.
Tenho ótimas notícias.

176
00:06:00,086 --> 00:06:02,186
Você sabe como o Toby tem uma
queda por Dawn Ferguson?

177
00:06:02,255 --> 00:06:03,855
De onde vem todo esse pelo de gato?

178
00:06:03,957 --> 00:06:06,557
Bem, olha só... Ela o convidou...

179
00:06:06,659 --> 00:06:08,559
Não tenho um gato há anos.

180
00:06:08,661 --> 00:06:11,162
Dawn convidou Toby para o baile.

181
00:06:11,264 --> 00:06:12,196
O quê?!

182
00:06:12,265 --> 00:06:14,132
Um tutor convidando um aluno tutorado?

183
00:06:14,234 --> 00:06:16,467
Isso é contra o código de conduta
do "Veja-Diferente".

184
00:06:16,536 --> 00:06:17,969
Este é um programa de aprendizagem.

185
00:06:18,071 --> 00:06:19,637
Não é o "Happy Hour" de um bar

186
00:06:19,739 --> 00:06:21,706
na Baía de Sandals Montego.

187
00:06:21,775 --> 00:06:23,641
Bem, eu acho que seus pequenos
códigos não combinam

188
00:06:23,743 --> 00:06:26,244
com a tutela carregada de testosterona
de Rick Mellor.

189
00:06:26,312 --> 00:06:28,446
Você acha que Toby está pronto
para o baile?

190
00:06:28,548 --> 00:06:29,680
Pronto para quê?

191
00:06:29,749 --> 00:06:32,416
Alguma dança lenta respeitosamente
espaçada do Paul Anka?

192
00:06:32,485 --> 00:06:34,652
Ponche de frutas com soda suficiente
para fazer cócegas no seu nariz?

193
00:06:34,721 --> 00:06:36,154
Terminando a noite na sorveteria

194
00:06:36,256 --> 00:06:37,722
com um sundae para dois?

195
00:06:37,791 --> 00:06:41,092
Rick, o mundo de Norman Rockwell que
você acabou de descrever já se foi.

196
00:06:41,161 --> 00:06:43,628
Atualmente, os bailes de formatura
são como uma balada.

197
00:06:43,730 --> 00:06:46,130
Há pré-festas e passeios de limusine

198
00:06:46,199 --> 00:06:47,298
e festas depois do baile.

199
00:06:47,400 --> 00:06:49,333
E então há um quarto em um hotel.

200
00:06:49,402 --> 00:06:51,969
Bem, Toby
não é maduro o suficiente para nada disso.

201
00:06:52,038 --> 00:06:53,237
Na semana passada, ele corou

202
00:06:53,306 --> 00:06:55,106
quando um chimpanzé mandou um beijo
para ele no zoológico.

203
00:06:55,175 --> 00:06:56,507
Entendo.

204
00:06:56,576 --> 00:06:57,975
Bem, isso não pode acontecer
durante o meu turno.

205
00:06:58,044 --> 00:06:59,744
Julie me deixou com seu menino inocente,

206
00:06:59,846 --> 00:07:02,113
e não posso deixá-lo se transformar
em um mini Don Johnson!

207
00:07:02,182 --> 00:07:04,015
Ok, não vamos tirar
conclusões precipitadas.

208
00:07:04,117 --> 00:07:05,249
Sinto muito, Rick.

209
00:07:05,351 --> 00:07:07,718
Não só tem pelo de gato do lado
de fora da minha manga,

210
00:07:07,821 --> 00:07:09,520
há pelo de gato dentro da minha manga,

211
00:07:09,622 --> 00:07:11,222
Como é que um gato entra em uma manga ?!

212
00:07:11,324 --> 00:07:13,457
<i>Enquanto Mellor estava preocupado
se Toby estava pronto para o baile,</i>

213
00:07:13,526 --> 00:07:15,860
<i>Wilma e eu estávamos
preparando a escola para a noite perfeita.</i>

214
00:07:15,929 --> 00:07:18,329
Espero que quando as crianças
passearem pelo nosso "Eurotúnel do Amor",

215
00:07:18,398 --> 00:07:20,665
isso as inspire a aprender mais
sobre engenharia.

216
00:07:20,733 --> 00:07:23,134
Você sabe que  só vão usá-lo para
se apalpar de forma desajeitada.

217
00:07:23,236 --> 00:07:25,336
Anatomia. Ainda é uma ciência.
Eu aceito!

218
00:07:25,363 --> 00:07:26,381
Ei, pessoal.

219
00:07:26,406 --> 00:07:28,139
Ei, Paloma, a nova namorada de CB.

220
00:07:28,241 --> 00:07:29,307
Vocês o viram?

221
00:07:29,375 --> 00:07:31,142
Não, ele foi à padaria
porque ficamos sem pão

222
00:07:31,211 --> 00:07:33,144
para o nosso "Arc de
Baguettes" para o lado francês.

223
00:07:33,246 --> 00:07:35,780
Ok. Bem, diga que quero falar com ele.
Eu tenho grandes notícias.

224
00:07:35,849 --> 00:07:37,897
Boas notícias. Você comprou uma casa?
Carro novo?

225
00:07:37,922 --> 00:07:38,975
Você está grávida?

226
00:07:39,018 --> 00:07:40,918
- Apenas com informações.
- Bizarro!

227
00:07:40,987 --> 00:07:43,287
- Ok. Vamos informá-lo
- É uma notícia realmente grande.

228
00:07:43,389 --> 00:07:44,722
Percebemos isso de quando você falou.

229
00:07:44,791 --> 00:07:46,757
Parece que você realmente
quer falar com alguém sobre isso.

230
00:07:46,860 --> 00:07:48,392
Somos todas ouvidos,
se você quiser compartilhar.

231
00:07:48,417 --> 00:07:49,437
Ok.

232
00:07:49,462 --> 00:07:50,895
Então, eu tenho essa oportunidade incrível

233
00:07:50,997 --> 00:07:52,396
de ir para a floresta tropical brasileira

234
00:07:52,498 --> 00:07:54,475
para ajudar a proteger pererecas
ameaçadas de extinção.

235
00:07:54,500 --> 00:07:55,410
Uau!

236
00:07:55,435 --> 00:07:56,801
A única floresta tropical que eu já fui

237
00:07:56,903 --> 00:07:58,102
é o Café Floresta Tropical.

238
00:07:58,171 --> 00:07:59,604
Parece a chance de uma vida.

239
00:07:59,706 --> 00:08:01,703
É, mas eu ficaria fora o verão inteiro.

240
00:08:01,758 --> 00:08:02,855
É por isso que estou em cima do muro.

241
00:08:02,933 --> 00:08:05,576
Acredite em alguém que recentemente
se tornou uma mulher independente.

242
00:08:05,678 --> 00:08:07,044
Você tem que fazer o que é melhor
para você.

243
00:08:07,113 --> 00:08:08,246
Mas e quanto ao CB?

244
00:08:08,348 --> 00:08:09,780
Você não precisa se preocupar com CB.

245
00:08:09,883 --> 00:08:11,782
Ele está sempre me dizendo o quanto
ama sua vocação.

246
00:08:11,885 --> 00:08:13,751
Falar sobre sua vocação é a paixão dele.

247
00:08:13,853 --> 00:08:15,086
Você não pode tirar isso dele.

248
00:08:15,188 --> 00:08:16,621
Mas você, de todas as pessoas,
sabe o quão difícil

249
00:08:16,723 --> 00:08:18,021
é a coisa de longa distância.

250
00:08:18,068 --> 00:08:19,924
Quanto tempo você ficará a distância...
Três meses?

251
00:08:20,026 --> 00:08:21,525
Eu não pensei dessa forma.

252
00:08:21,553 --> 00:08:22,593
Obrigada, Lainey!

253
00:08:22,618 --> 00:08:24,161
Acho que estou indo
para a floresta tropical!

254
00:08:24,264 --> 00:08:26,097
Aldeia sem encanamento, aí vou eu.

255
00:08:26,199 --> 00:08:27,765
Sem encanamento?
Credo!

256
00:08:27,867 --> 00:08:29,300
Mas vá em frente, tigresa.

257
00:08:30,729 --> 00:08:31,769
Caramba!

258
00:08:31,871 --> 00:08:33,137
Isso foi do nível de Erica Kane.

259
00:08:33,239 --> 00:08:35,539
Coisas de novela!

260
00:08:35,642 --> 00:08:37,108
Meu Deus, mulher!
Esqueça!

261
00:08:37,194 --> 00:08:39,610
Acabei de dizer a Paloma para passar
o verão vivendo seu maldito sonho.

262
00:08:39,712 --> 00:08:41,212
Até que ela seja picada por um mosquito

263
00:08:41,314 --> 00:08:43,648
ou ter seu rosto comido
por um macaco raivoso.

264
00:08:43,750 --> 00:08:45,349
Então CB é todo seu.

265
00:08:45,451 --> 00:08:46,589
Isso é loucura!

266
00:08:46,653 --> 00:08:48,986
Acabei de encorajar Paloma a ser
uma mulher independente.

267
00:08:49,088 --> 00:08:50,667
Uma mulher independente sem rosto.

268
00:08:54,656 --> 00:08:56,757
<i>Mellor ficou chocado ao descobrir
sobre as armadilhas</i>

269
00:08:56,826 --> 00:08:58,990
<i>dos bailes de formatura modernos,
então ele convocou Glascott</i>

270
00:08:59,053 --> 00:09:00,756
<i>para descobrir o que estava
reservado para Toby.</i>

271
00:09:00,834 --> 00:09:03,155
O que está acontecendo, meninas?
Animadas para o baile?

272
00:09:03,257 --> 00:09:05,357
Eu sei que estou muito empolgado
com o Eurotúnel do Amor.

273
00:09:05,426 --> 00:09:06,692
Sim, eu acho.

274
00:09:06,761 --> 00:09:08,527
Então, em relação aos acessórios,
o que vocês estão pensando...

275
00:09:08,596 --> 00:09:10,095
boinas ou chapéus da guarda real?

276
00:09:10,164 --> 00:09:12,464
Provavelmente não faremos nada
relacionado ao Eurotúnel.

277
00:09:12,533 --> 00:09:14,460
Claro, vocês não querem cobrir
esses penteados incríveis.

278
00:09:14,530 --> 00:09:15,568
Então, o que vocês estão pensando?

279
00:09:15,636 --> 00:09:18,404
Vocês vão com um coque ou
meio preso, solto?

280
00:09:18,506 --> 00:09:19,738
Presilhas de borboleta?

281
00:09:19,841 --> 00:09:21,373
Coques espetados?

282
00:09:21,442 --> 00:09:23,175
Alguém leu a edição da Capricho
 sobre bailes.

283
00:09:23,244 --> 00:09:25,477
Você sabe que sim, amiga.

284
00:09:25,546 --> 00:09:27,980
E, ei, há um local
de festa pós-baile

285
00:09:28,049 --> 00:09:29,949
que vocês planejam ir?

286
00:09:30,017 --> 00:09:31,083
Ei, John!

287
00:09:31,152 --> 00:09:33,118
Você queria que eu falasse
sobre mononucleose

288
00:09:33,187 --> 00:09:35,120
e o preço que isso cobra dos
adolescentes que se beijam?

289
00:09:35,223 --> 00:09:37,022
Puxa, vocês não querem pegar isso

290
00:09:37,124 --> 00:09:38,524
dos seus pares, não é?

291
00:09:38,593 --> 00:09:40,793
Não se preocupe. Eu não beijarei
meu par do baile.

292
00:09:40,895 --> 00:09:42,328
Sério? Por quê?

293
00:09:42,396 --> 00:09:44,129
Nada.

294
00:09:44,198 --> 00:09:46,899
Vamos, Dawn!
Olhe, eu não sou o diretor.

295
00:09:46,968 --> 00:09:49,668
No momento, sou apenas mais uma amiga.

296
00:09:49,737 --> 00:09:51,170
Vamos fofocar!

297
00:09:51,239 --> 00:09:53,239
Ok.  Eu acho...

298
00:09:53,341 --> 00:09:54,607
Bem, meu par para o baile

299
00:09:54,675 --> 00:09:56,508
é um garoto calouro,
e ele é muito fofo,

300
00:09:56,611 --> 00:09:58,844
mas estou apenas usando-o como disfarce,
porque meus pais...

301
00:09:58,913 --> 00:10:00,646
não gostam do meu namorado
verdadeiro, Robbie.

302
00:10:00,715 --> 00:10:03,249
Robbie McFadden?
Ele é um delinquente em ascensão.

303
00:10:03,317 --> 00:10:05,103
Mas quando meus pais me virem
com esse garoto, Toby,

304
00:10:05,166 --> 00:10:06,185
 eles vão me deixar ir ao baile,

305
00:10:06,254 --> 00:10:07,853
onde posso simplesmente abandoná-lo
e me encontrar com Robbie.

306
00:10:07,955 --> 00:10:09,655
Então, você não gosta do Toby?

307
00:10:09,724 --> 00:10:10,689
Ele sabe disso?

308
00:10:10,758 --> 00:10:12,625
Bem, ele saberá.
Certo?

309
00:10:12,727 --> 00:10:14,193
Quero dizer, ele é, tipo, uma criança e...

310
00:10:14,295 --> 00:10:15,661
Bem, vamos apenas dizer que
na semana passada,

311
00:10:15,730 --> 00:10:17,429
alguém me confundiu com
uma corretora de imóveis.

312
00:10:20,635 --> 00:10:21,667
Se Toby for ao baile,

313
00:10:21,736 --> 00:10:23,769
ele vai ter seu coraçãozinho quebrado.

314
00:10:23,838 --> 00:10:27,006
E se você contar a ele e ele não for
ao baile, ainda magoará.

315
00:10:27,108 --> 00:10:29,541
Qualquer opção, mesmo resultado
de coraçãozinho.

316
00:10:29,644 --> 00:10:31,377
A menos que eu encontre uma terceira opção.

317
00:10:31,445 --> 00:10:33,412
<i>Enquanto Mellor elaborava
um plano alternativo,</i>

318
00:10:33,481 --> 00:10:36,015
<i>Eu estava descobrindo como havia
afetado os planos de CB.</i>

319
00:10:36,083 --> 00:10:37,683
Wilma quer um tom romântico de cinza

320
00:10:37,785 --> 00:10:39,251
para as paredes do túnel, então eu reduzi

321
00:10:39,320 --> 00:10:41,620
para "carvão esfumaçado"
ou "cabelo de Bea Arthur".

322
00:10:41,689 --> 00:10:43,856
Uau! Isso é um malabarismo
com o estresse acontecendo aqui.

323
00:10:43,958 --> 00:10:45,190
- Você está bem, amigo?
- Na verdade não.

324
00:10:45,259 --> 00:10:47,026
Eu sinto que meu coração
foi arrancado do meu corpo,

325
00:10:47,128 --> 00:10:48,661
porque minha namorada super gostosa

326
00:10:48,729 --> 00:10:50,429
está me abandonando para salvar
alguns sapos.

327
00:10:50,531 --> 00:10:51,797
Estamos falando de Paloma?

328
00:10:51,899 --> 00:10:53,899
Porque ela é muito atraente,
mas não vamos enlouquecer.

329
00:10:55,202 --> 00:10:57,469
Ok. Acho que você se agarrou à parte
menos importante.

330
00:10:57,538 --> 00:10:58,671
Paloma está me deixando.

331
00:10:58,773 --> 00:11:00,638
Ela vai passar o verão inteiro no Brasil.

332
00:11:00,684 --> 00:11:01,761
Eu sei.

333
00:11:01,802 --> 00:11:03,642
Porque você acabou de me dizer,
agora eu sei.

334
00:11:03,744 --> 00:11:05,878
É um saco! Eu realmente gosto dela.
De verdade.

335
00:11:05,947 --> 00:11:07,046
Ela é tão gostosa.

336
00:11:07,114 --> 00:11:09,281
Sim, ela é tradicionalmente atraente.

337
00:11:09,383 --> 00:11:11,116
Ela estava falando sobre sua "paixão",

338
00:11:11,218 --> 00:11:13,018
e eu esperava que talvez 
eu fosse sua paixão.

339
00:11:13,087 --> 00:11:14,687
Bem, são apenas três meses.

340
00:11:14,755 --> 00:11:16,388
Foi muito bom ter alguém, sabe?

341
00:11:16,457 --> 00:11:19,625
Eu realmente pensei que tinha uma chance,
mas agora ela se foi.

342
00:11:20,594 --> 00:11:23,818
Esses "movimentos emocionais"

343
00:11:23,888 --> 00:11:25,472
estão me fazendo sentir culpada...

344
00:11:25,533 --> 00:11:27,333
Por pedir que você
avalie as amostras de tinta.

345
00:11:27,435 --> 00:11:28,771
Vou apenas deixar pra lá.

346
00:11:28,865 --> 00:11:30,326
Ei, Lainey.

347
00:11:31,772 --> 00:11:33,539
Você é uma ótima amiga.

348
00:11:33,607 --> 00:11:34,740
Claro...

349
00:11:38,279 --> 00:11:39,445
<i>Me senti super culpada</i>

350
00:11:39,513 --> 00:11:41,647
<i>por atrapalhar as chances de CB com Paloma,</i>

351
00:11:41,716 --> 00:11:43,849
<i>mas eu não tinha certeza
do que fazer a respeito.</i>

352
00:11:43,951 --> 00:11:46,218
<i>Então decidi dar uma caminhada
para limpar minha mente</i>

353
00:11:46,320 --> 00:11:48,387
<i>e esperançosamente me sentir
um pouco menos perdida.</i>

354
00:11:48,489 --> 00:11:50,789
<i>Mas então pensei: "Por que deveria
me sentir culpada?"</i>

355
00:11:50,858 --> 00:11:53,525
<i>Eu estava encorajando Paloma
a ser uma mulher independente.</i>

356
00:11:53,594 --> 00:11:54,893
<i>O que havia de tão errado com...</i>

357
00:11:54,996 --> 00:11:58,397
<i>Será que eles têm isso no meu tamanho?</i>

358
00:11:58,499 --> 00:12:00,766
<i>Não era o que Wilma estava dizendo.</i>

359
00:12:00,868 --> 00:12:03,569
<i>Eu não estava tentando
sabotar o relacionamento de CB.</i>

360
00:12:03,671 --> 00:12:05,437
<i>Ele era apenas um cara com quem trabalho.</i>

361
00:12:05,506 --> 00:12:07,339
<i>Quero dizer, claro, ele se tornou
meu amigo...</i>

362
00:12:08,809 --> 00:12:10,909
<i>Um amigo que sempre me fez rir
e me sentir bem.</i>

363
00:12:11,012 --> 00:12:12,845
<i>Mas por que eu estava chateada com isso?</i>

364
00:12:12,947 --> 00:12:14,747
<i>Ele era, tipo, CB.</i>

365
00:12:14,815 --> 00:12:16,982
<i> Ok, ok, eu tinha que admitir
que ele era meio fofo,</i>

366
00:12:17,051 --> 00:12:19,485
<i>e talvez alguns de seus movimentos
de dança malucos fossem divertidos.</i>

367
00:12:19,587 --> 00:12:21,387
<i>Mas ele merecia alguém que o apreciasse,</i>

368
00:12:21,455 --> 00:12:23,489
<i>que realmente o respeitasse, sabe?</i>

369
00:12:23,591 --> 00:12:26,291
<i>Então, de repente, percebi.</i>

370
00:12:26,394 --> 00:12:27,860
Meu Deus!

371
00:12:31,065 --> 00:12:32,431
Eu gosto do CB!

372
00:12:33,801 --> 00:12:37,169
<i>Eu estava totalmente, louca,
apaixonada pelo CB!</i>

373
00:12:40,941 --> 00:12:42,074
Eita nossa!

374
00:12:42,176 --> 00:12:44,343
<i>Quando fui atingida por um grande
choque de realidade,</i>

375
00:12:44,412 --> 00:12:47,146
<i>Glascott e Mellor estavam tentando
salvar Toby de uma decepção.</i>

376
00:12:47,214 --> 00:12:48,514
Toby, você não pode ir ao baile,

377
00:12:48,582 --> 00:12:50,315
porque você está suspenso da escola.

378
00:12:50,418 --> 00:12:52,684
- Por quê?!
- Hum... Eu não sei?

379
00:12:52,787 --> 00:12:54,820
- Sério, John?
- Sinto muito, Rick.

380
00:12:54,889 --> 00:12:56,789
Eu não achei que ele teria
uma pergunta complementar.

381
00:12:57,758 --> 00:12:58,891
O que está acontecendo?

382
00:12:58,959 --> 00:13:00,592
Parece que vocês dois não
querem que eu vá ao baile.

383
00:13:00,661 --> 00:13:02,394
T-Toby, sente-se por um segundo.

384
00:13:02,496 --> 00:13:04,696
Eu tenho que te dizer uma coisa.

385
00:13:04,799 --> 00:13:06,365
Estávamos tentando não ferir
seus sentimentos,

386
00:13:06,467 --> 00:13:09,535
mas Dawn não gosta de você
do jeito que você pensa que ela gosta.

387
00:13:09,637 --> 00:13:11,036
Do que você está falando?

388
00:13:11,105 --> 00:13:13,305
Ela só precisava de um
cara para enganar seus pais

389
00:13:13,407 --> 00:13:15,174
para que ela possa ir ao baile.

390
00:13:15,242 --> 00:13:17,643
E então quando ela chegasse, ela ia...

391
00:13:17,711 --> 00:13:19,611
te largar pelo namorado dela.

392
00:13:19,713 --> 00:13:21,580
Robbie McFadden.

393
00:13:21,649 --> 00:13:23,415
Então, eu não sou seu namorado.

394
00:13:23,484 --> 00:13:27,192
- Ela estava apenas me usando.
- Desculpe, T-Man.

395
00:13:27,270 --> 00:13:29,588
Deus, eu sou tão estúpido.

396
00:13:29,690 --> 00:13:32,591
Por que eu pensaria que uma garota
como Dawn iria gostar de mim?

397
00:13:35,296 --> 00:13:36,995
Ah, pobre Toby.

398
00:13:37,064 --> 00:13:40,799
Sabe, Robbie McFadden colocou um furão
na minha gaveta uma vez.

399
00:13:40,901 --> 00:13:44,002
Espere! É daí que vem todo aquele pelo!

400
00:13:44,071 --> 00:13:45,971
<i>Toby estava chateado com a notícia
sobre Dawn,</i>

401
00:13:46,040 --> 00:13:48,607
<i>mas eu estava empolgada para contar a Wilma
sobre minha epifania sobre CB.</i>

402
00:13:48,709 --> 00:13:50,042
Wilma!

403
00:13:50,111 --> 00:13:52,811
Você estava certa.
CB e eu fomos feitos para ficarmos juntos.

404
00:13:52,913 --> 00:13:54,279
Eu sabia!

405
00:13:54,381 --> 00:13:56,348
Eu estava tão certa e você negou.

406
00:13:56,450 --> 00:13:58,283
Mas Wilma sabia.
Wilma sabia.

407
00:13:58,385 --> 00:13:59,585
Tudo bem, chega de alegria.

408
00:13:59,687 --> 00:14:00,986
Mas eu não sei o que fazer sobre isso,

409
00:14:01,055 --> 00:14:02,521
porque, você sabe, toda a coisa da Paloma.

410
00:14:02,590 --> 00:14:05,991
Bem, e se eu dissesse que CB ainda
sente algo por você?

411
00:14:06,093 --> 00:14:07,192
Ele te disse isso?

412
00:14:07,294 --> 00:14:08,293
Não.

413
00:14:08,395 --> 00:14:10,062
Mas sim.

414
00:14:10,164 --> 00:14:11,630
- Hã?
- Ele não disse isso,

415
00:14:11,699 --> 00:14:13,232
mas ele não negou.

416
00:14:13,334 --> 00:14:15,206
Uau! Está tudo alinhado.
Ok!

417
00:14:15,284 --> 00:14:16,902
Barry e eu terminamos.
Gosto de CB.

418
00:14:16,988 --> 00:14:18,230
A namorada de CB está indo para o Brasil.

419
00:14:18,308 --> 00:14:20,005
CB ainda não necessariamente
não gosta de mim.

420
00:14:20,107 --> 00:14:21,589
- É o destino.
- E Wilma,

421
00:14:21,659 --> 00:14:23,709
agora, a única coisa que falta fazer
é dizer a CB como me sinto.

422
00:14:23,811 --> 00:14:25,144
- Mas quando?
- Agora.

423
00:14:25,246 --> 00:14:27,146
- Não.
- Sim. Lá vem ele.

424
00:14:27,214 --> 00:14:28,413
- O quê?
- Tchauzinho!

425
00:14:28,516 --> 00:14:30,282
Ei, Lainey, posso falar
com você por um segundo?

426
00:14:30,351 --> 00:14:32,017
- Sim. Eu preciso te contar uma coisa.
- Tenho que te contar uma coisa.

427
00:14:32,119 --> 00:14:33,352
- Oh.
- Eu primeiro.

428
00:14:33,454 --> 00:14:35,821
Não, eu primeiro. É... É muito importante.

429
00:14:35,890 --> 00:14:38,624
Toda essa coisa de deixar Paloma ir...

430
00:14:38,726 --> 00:14:42,227
Realmente me fez pensar
sobre amor e destino.

431
00:14:42,329 --> 00:14:43,529
Eu também.

432
00:14:43,597 --> 00:14:46,231
- Relacionamentos a distância são ruins.
- Eles são os piores.

433
00:14:46,300 --> 00:14:47,698
E é por isso que eu estava pensando

434
00:14:47,784 --> 00:14:49,368
que a partida de Paloma é um sinal.

435
00:14:49,436 --> 00:14:50,502
Um grande e velho sinal.

436
00:14:50,604 --> 00:14:53,438
Um sinal para eu apenas fazer
o que estava com medo de fazer.

437
00:14:53,541 --> 00:14:54,506
Não tenha medo.

438
00:14:54,608 --> 00:14:56,909
E realmente ir atrás do que eu quero.

439
00:14:57,011 --> 00:14:57,943
Vá, Sr. Brown.

440
00:14:58,045 --> 00:15:00,345
Então, o que eu quero é...

441
00:15:03,851 --> 00:15:06,084
Uma viagem super radical para a Amazônia

442
00:15:06,187 --> 00:15:07,486
com minha namorada.

443
00:15:07,588 --> 00:15:08,854
- Espere. O quê?
- Sim.

444
00:15:08,956 --> 00:15:12,691
Vou fazer as férias de verão
com meu amorzão, Palomão.

445
00:15:14,632 --> 00:15:15,661
Uau!

446
00:15:15,763 --> 00:15:17,296
O que é que você ia me dizer?

447
00:15:19,767 --> 00:15:21,133
A tinta.

448
00:15:21,235 --> 00:15:24,236
Sherman Williams acabou de ficar
sem a cor "Cabelo de Bea Arthur",

449
00:15:24,338 --> 00:15:26,605
então, agora vamos com... Cinza.

450
00:15:26,707 --> 00:15:27,739
Oh, isso é um saco.

451
00:15:27,841 --> 00:15:29,875
Sim, mas...

452
00:15:29,977 --> 00:15:32,778
Você nem sempre consegue o que deseja.

453
00:15:38,761 --> 00:15:40,937
<i>Decidi que CB indo para o Brasil com Paloma</i>

454
00:15:40,976 --> 00:15:42,029
<i>era o melhor.</i>

455
00:15:42,094 --> 00:15:44,062
<i>Por que bagunçar minha vida
ainda mais?</i>

456
00:15:44,140 --> 00:15:46,000
Como você não disse a CB como se sente?

457
00:15:46,054 --> 00:15:48,015
Antes que eu falasse,
ele tomou sua decisão.

458
00:15:48,075 --> 00:15:49,141
Ele está indo para o Brasil.

459
00:15:49,211 --> 00:15:50,929
Não, você está deixando
ele ir para o Brasil.

460
00:15:50,984 --> 00:15:53,413
E eu trabalhei muito duro
para deixar você [bip] isso.

461
00:15:53,482 --> 00:15:54,546
O que eu deveria fazer?

462
00:15:54,625 --> 00:15:57,517
Não o deixe sair deste ginásio esta noite

463
00:15:57,586 --> 00:15:59,512
sem dizer a ele como você se sente.

464
00:15:59,621 --> 00:16:02,150
Bem, isso não vai acontecer.
Não consigo nem encará-lo agora.

465
00:16:02,228 --> 00:16:05,125
Vou garantir que a Torre Eiffel não caia.

466
00:16:05,227 --> 00:16:07,017
Não a prendi, como você me disse
para fazer.

467
00:16:08,864 --> 00:16:10,964
<i>Eu estava tentando evitar CB,</i>

468
00:16:11,033 --> 00:16:14,034
<i> mas Wilma ia me fazer enfrentá-lo
de frente.</i>

469
00:16:14,136 --> 00:16:16,436
A-atenção, alunos!

470
00:16:16,505 --> 00:16:19,139
Eu sei que vocês estão ansiosos
por sua chance no Eurotúnel,

471
00:16:19,208 --> 00:16:21,708
mas uma vez que o seguro não nos permite
enviar crianças através dele

472
00:16:21,777 --> 00:16:23,743
 sem ser testado em adultos primeiro,

473
00:16:23,812 --> 00:16:26,731
eu gostaria de enviar meus colegas
engenheiros,

474
00:16:26,833 --> 00:16:30,098
Sra. Lewis e CB!

475
00:16:30,145 --> 00:16:31,151
Ei!

476
00:16:31,253 --> 00:16:33,420
Não. Estou claramente muito ocupada.

477
00:16:33,522 --> 00:16:36,356
Vamos, Lainey. Vai ser divertido!

478
00:16:36,458 --> 00:16:37,924
Ok. Tudo bem...

479
00:16:38,026 --> 00:16:39,226
Mantenha suas mãos e pés dentro,

480
00:16:39,294 --> 00:16:40,794
e também cuidado com
a cabeça, porque, você sabe,

481
00:16:40,896 --> 00:16:41,962
você é mais alto do que as crianças,

482
00:16:42,030 --> 00:16:43,663
e podem ter alguns pregos espetados.

483
00:16:43,765 --> 00:16:45,532
- Pregos?
- Boa viagem.

484
00:16:54,443 --> 00:16:55,775
Ei, Tobester.

485
00:16:56,979 --> 00:16:58,545
Não estou com vontade de conversar.

486
00:16:58,647 --> 00:16:59,980
Bem...

487
00:17:00,082 --> 00:17:02,415
Se serve de consolo, sei
o que você está passando.

488
00:17:02,440 --> 00:17:03,460
Como?

489
00:17:03,485 --> 00:17:05,452
Eu nem sempre fui o deus grego rude

490
00:17:05,520 --> 00:17:06,586
que você vê agora.

491
00:17:06,655 --> 00:17:08,555
Quando eu tinha sua idade, era
desengonçado e desajeitado.

492
00:17:08,657 --> 00:17:10,824
Eu era um pequenino gravetinho, como você.

493
00:17:10,926 --> 00:17:12,092
Não está ajudando.

494
00:17:12,194 --> 00:17:14,894
Eu não tinha absolutamente
nenhuma chance com garotas.

495
00:17:14,963 --> 00:17:17,497
Eu estava constantemente sendo ignorado,
como se não importasse.

496
00:17:17,566 --> 00:17:18,965
Onde você quer chegar?

497
00:17:19,034 --> 00:17:20,667
Eu me vejo em você.

498
00:17:20,736 --> 00:17:21,868
E eu aprendi que

499
00:17:21,937 --> 00:17:24,671
por todas as vezes que você
tenta e erra com uma garota,

500
00:17:24,773 --> 00:17:26,473
eventualmente, você acertará

501
00:17:26,575 --> 00:17:28,241
e você conhecerá alguém
que também gosta de você.

502
00:17:28,310 --> 00:17:30,110
E se eu for o cara que continua errando?

503
00:17:30,178 --> 00:17:32,646
Nas grandes ligas, os caras que mais tentam

504
00:17:32,714 --> 00:17:34,848
também são os caras
que tem mais vitórias.

505
00:17:34,950 --> 00:17:36,516
Porque eles continuam tentando.

506
00:17:38,176 --> 00:17:39,119
Obrigado, treinador.

507
00:17:50,299 --> 00:17:52,098
Toby. O que você está fazendo aqui?

508
00:17:52,200 --> 00:17:54,150
- Você não deveria estar no baile?
- Não.

509
00:17:54,216 --> 00:17:56,549
Vim aqui para lhe dizer que sinto muito.

510
00:17:56,643 --> 00:17:58,738
Eu não deveria ter te tratado como fiz.

511
00:17:58,807 --> 00:18:00,385
É aqui que eu quero estar.

512
00:18:00,471 --> 00:18:02,042
Desculpas aceitas.

513
00:18:02,110 --> 00:18:04,376
Você está ótimo, como quando
Pernalonga vai à ópera.

514
00:18:04,462 --> 00:18:06,509
Obrigado. Era esse o plano.

515
00:18:07,849 --> 00:18:10,063
É um baile bem estranho, hein?

516
00:18:10,165 --> 00:18:11,959
Sim.

517
00:18:12,054 --> 00:18:14,554
Nós realmente deveríamos ter escolhido
"No fundo do mar" ou algo normal.

518
00:18:16,158 --> 00:18:17,223
Você está bem?

519
00:18:18,660 --> 00:18:20,329
Sim. Bem.

520
00:18:20,384 --> 00:18:21,657
Totalmente bem.

521
00:18:21,720 --> 00:18:22,939
Eu não acho que você está.

522
00:18:25,300 --> 00:18:28,702
Eu sei que temos falado muito
sobre mim e Paloma,

523
00:18:28,770 --> 00:18:30,670
eu realmente não perguntei como você está

524
00:18:30,739 --> 00:18:32,939
com o seu término com o Barry, então...

525
00:18:33,008 --> 00:18:34,441
Não, não é isso.

526
00:18:34,509 --> 00:18:35,742
Então, o que é?

527
00:18:37,713 --> 00:18:39,512
Vamos. Você pode me dizer
qualquer coisa, Lainey.

528
00:18:39,614 --> 00:18:41,181
O que... O que está acontecendo?

529
00:18:42,918 --> 00:18:44,317
Não vá.

530
00:18:45,487 --> 00:18:46,720
Para o Brasil.

531
00:18:46,822 --> 00:18:47,945
Por que não?

532
00:18:48,030 --> 00:18:49,797
Porque eu quero que você fique.

533
00:18:52,561 --> 00:18:54,016
Dê-me um motivo para ficar.

534
00:19:17,919 --> 00:19:19,219
Como foi sua viagem no Eurotúnel?

535
00:19:22,891 --> 00:19:24,818
Bem, u-la-la.

536
00:19:26,228 --> 00:19:28,395
<i>Arriscar pode ser assustador.</i>

537
00:19:28,463 --> 00:19:30,597
<i>Você nem sempre sabe
como isso vai funcionar.</i>

538
00:19:31,933 --> 00:19:33,833
<i>Mas isso não significa que você
não deva tentar.</i>

539
00:19:36,304 --> 00:19:38,004
<i> Porque a vida pode ser imprevisível.</i>

540
00:19:38,106 --> 00:19:39,839
<i>Você pode começar em um lugar</i>

541
00:19:39,908 --> 00:19:41,999
<i>e acabar em outro totalmente diferente.</i>

542
00:19:45,013 --> 00:19:48,381
<i>E você não tem certeza
do que fazer a seguir.</i>

543
00:19:50,152 --> 00:19:53,219
<i>Você fica se perguntando
o que o futuro reservará.</i>

544
00:19:53,321 --> 00:19:55,655
<i>Mas ficará animada para descobrir.</i>

545
00:20:07,516 --> 00:20:10,382
Vamos jogar laser tag!

546
00:20:10,485 --> 00:20:13,085
Você se sente sortudo, punk?

547
00:20:13,188 --> 00:20:15,755
Hasta la vista, baby.

548
00:20:15,857 --> 00:20:17,824
Você tá falando comigo?

549
00:20:17,926 --> 00:20:21,421
Você já jogou roleta?
Sempre aposte no Mellor.

550
00:20:22,230 --> 00:20:25,263
Você já dançou com o diabo
na luz pálida do luar?

551
00:20:25,834 --> 00:20:29,286
Diga olá para meu pequeno amigo!

552
00:20:29,437 --> 00:20:31,404
Saia do meu avião!

553
00:20:31,506 --> 00:20:34,769
Estou na Matrix!

554
00:20:53,100 --> 00:20:55,367
E queremos agradecer a todos
os professores.

555
00:20:55,463 --> 00:20:58,798
Vocês são os verdadeiros heróis...
Agora mais do que nunca.

556
00:20:58,900 --> 00:21:00,195
Então, obrigada!

557
00:21:00,262 --> 00:21:05,262
Sincronizado e corrigido por www.addic7ed.com
Traduzido por Lailoca										
  
 


 
     

  

 


  

 

										