1
00:00:00,000 --> 00:00:02,767
<i>Nos anos 90, houveram ótimos
filmes sobre professores,</i>

2
00:00:02,768 --> 00:00:05,096
<i>mas um realmente inspirou
o Diretor Glascott</i>

3
00:00:05,097 --> 00:00:07,006
<i>a chegar às crianças
de uma forma nova.</i>

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,865
Finalmente fizeram.
"Gênio Indomável"

5
00:00:08,866 --> 00:00:10,821
é um filme que combina
meus dois amores.

6
00:00:10,822 --> 00:00:14,463
- Matt Damon e Ben Affleck.
- Não, ensinar e aconselhar.

7
00:00:14,464 --> 00:00:16,687
Mas eles têm
algo muito especial.

8
00:00:16,688 --> 00:00:19,431
Alguns podem até dizer
que <i>são incríveis</i>.

9
00:00:19,432 --> 00:00:22,039
- <i>O que acha disso?</i>
- Não é? O que acha?

10
00:00:22,040 --> 00:00:23,842
- Sabe do que eu não gosto?
- Do quê?

11
00:00:23,843 --> 00:00:26,423
- Da gramática deles.
- <i>Da gramática deles.</i>

12
00:00:26,424 --> 00:00:29,438
- Queria falar comigo, John?
- O CB vai te ajudar

13
00:00:29,439 --> 00:00:31,639
na competição de robótica
este fim de semana.

14
00:00:31,640 --> 00:00:35,006
- <i>Wilma. Estou pronto.</i>
- Claro, faz todo o sentido

15
00:00:35,007 --> 00:00:36,778
já que ele é
professor de Inglês.

16
00:00:36,779 --> 00:00:39,145
Na última conversa,
decidimos que os professores

17
00:00:39,146 --> 00:00:41,365
que estão fora
da sua área de experiência,

18
00:00:41,366 --> 00:00:43,101
podem dar
uma perspectiva única.

19
00:00:43,102 --> 00:00:45,906
Wilma, estou animado

20
00:00:45,907 --> 00:00:48,483
para pensar
fora da caixa com você.

21
00:00:48,484 --> 00:00:51,137
A minha perspectiva única é:
não, obrigada.

22
00:00:51,138 --> 00:00:53,865
<i>Sinto muito, Wilma.
Já estou decidido.</i>

23
00:00:55,953 --> 00:00:59,478
Falando nisso.
Olha esse carinha adorável.

24
00:00:59,479 --> 00:01:03,357
Está vestido como eu.
Olá, amiguinho.

25
00:01:04,789 --> 00:01:06,801
Meu Deus! Não!
Por quê, Deus?

26
00:01:06,802 --> 00:01:08,354
Wilma,
seus alunos fizeram isso?

27
00:01:08,355 --> 00:01:10,941
Meus alunos gostariam de fazer
um robô tão bom.

28
00:01:10,942 --> 00:01:12,550
Esse é um trabalho excelente.

29
00:01:12,551 --> 00:01:14,901
É uma pegadinha,
e eu conheço o responsável!

30
00:01:14,902 --> 00:01:16,784
<i>Precisamos encontrá-lo
imediatamente.</i>

31
00:01:16,785 --> 00:01:18,970
CB, a parte do robô acabou!

32
00:01:20,971 --> 00:01:23,991
2ª Temporada | Episódio 18
"Lainey's Mom"

33
00:01:23,992 --> 00:01:25,495
Legenda:
SarahS

34
00:01:25,496 --> 00:01:26,996
Revisão:
SarahS

35
00:01:32,119 --> 00:01:34,223
<i>Era 1 de Abril
de 1990 e alguma coisa,</i>

36
00:01:34,224 --> 00:01:35,632
<i>e recentemente tive coragem</i>

37
00:01:35,633 --> 00:01:37,989
<i>de pedir o número da minha mãe
para o meu pai.</i>

38
00:01:38,590 --> 00:01:40,931
<i>Mas ligar para ela
era outra história.</i>

39
00:01:42,179 --> 00:01:44,091
<i>Não a via há 15 anos,</i>

40
00:01:44,092 --> 00:01:46,787
<i>então sempre arranjava
uma desculpa para não ligar.</i>

41
00:01:46,788 --> 00:01:49,333
CB, deixa eu te ajudar.
Isso parece muito pesado.

42
00:01:53,929 --> 00:01:56,586
Esse telefone é nojento,
e odeio o que estou vestindo.

43
00:01:56,587 --> 00:01:58,270
<i>Claramente,
eu precisava de apoio,</i>

44
00:01:58,271 --> 00:02:00,324
<i>então fui ao melhor treinador
que conheci.</i>

45
00:02:00,325 --> 00:02:02,482
Nem acredito que a próxima voz
que vou ouvir

46
00:02:02,483 --> 00:02:04,267
- é a da minha mãe.
- Você consegue.

47
00:02:05,718 --> 00:02:07,710
<i>Desculpe.
Você ligou para um número</i>

48
00:02:07,711 --> 00:02:10,853
<i>que foi desconectado
ou não está mais em serviço.</i>

49
00:02:10,854 --> 00:02:12,490
Tem certeza
que é o número certo?

50
00:02:12,491 --> 00:02:14,546
Sim. É o número
que o meu pai me deu.

51
00:02:15,837 --> 00:02:18,430
Quem escreveu isso?
Estava em um trampolim?

52
00:02:18,431 --> 00:02:20,990
- Não. Eu escrevi.
- Tem certeza que é destra?

53
00:02:20,991 --> 00:02:23,870
- Tenho!
- Isso parece um hieróglifo.

54
00:02:23,871 --> 00:02:27,354
Tem um 4, um 7, depois um L,
e então desenhou um falcão.

55
00:02:27,355 --> 00:02:30,065
- Por que desenhou um falcão?
- Não. Certo, entendemos.

56
00:02:30,066 --> 00:02:32,224
Minha letra é feia.
Vou ligar para o meu pai

57
00:02:32,225 --> 00:02:35,353
- e ver se é o número certo.
- Você desenhou uma coruja aqui.

58
00:02:36,846 --> 00:02:38,962
Caroline,
por que você faria isso?

59
00:02:38,963 --> 00:02:41,354
Vou levar horas
para tirar todo esse azul.

60
00:02:41,355 --> 00:02:42,755
Meu chuveiro vai parecer

61
00:02:42,756 --> 00:02:45,669
uma cena de Psicose,
mas com os Smurfs.

62
00:02:45,670 --> 00:02:48,009
Espera, acabei de pensar
em um filme genial?

63
00:02:48,010 --> 00:02:51,628
Não pensou.
Mas esse robô é genial.

64
00:02:51,629 --> 00:02:53,292
A força da tinta
e a distribuição,

65
00:02:53,293 --> 00:02:55,264
é a quantidade perfeita
de humilhação.

66
00:02:55,265 --> 00:02:56,672
É o que eu queria.

67
00:02:56,673 --> 00:02:58,985
Sabe o que eu quero?
2 semanas de detenção.

68
00:02:58,986 --> 00:03:01,353
Não se deve punir um gênio,
John.

69
00:03:01,354 --> 00:03:04,721
Pode ser um gênio,
mas é um gênio do mal, Wilma.

70
00:03:04,722 --> 00:03:06,126
Do mal, eu disse!

71
00:03:06,127 --> 00:03:08,018
Minha equipe de robótica
é suave,

72
00:03:08,019 --> 00:03:10,020
e poderíamos usar alguém
como a Caroline.

73
00:03:10,021 --> 00:03:12,025
Não posso recompensá-la
pelo que ela fez.

74
00:03:12,026 --> 00:03:13,780
Não quero participar
da equipe dela.

75
00:03:13,781 --> 00:03:16,087
Então não é uma recompensa.
Prefiro a detenção.

76
00:03:16,088 --> 00:03:18,137
Aí está.
Detenção é a recompensa.

77
00:03:18,138 --> 00:03:20,401
Colocá-la na equipe de robótica
é a punição.

78
00:03:20,402 --> 00:03:23,917
Tudo bem. Faremos do seu jeito.
Mas com a ajuda do CB.

79
00:03:23,918 --> 00:03:26,173
O que um professor de inglês
sabe de robótica?

80
00:03:26,174 --> 00:03:27,575
Rapaz, eu gosto de você.

81
00:03:28,841 --> 00:03:31,497
- O que o seu pai disse?
- Ele tinha o número errado.

82
00:03:31,498 --> 00:03:33,699
E começou a falar
que ela deve ser feirante

83
00:03:33,700 --> 00:03:35,651
- ou traficante agora.
- Bem improvável.

84
00:03:35,652 --> 00:03:38,007
São trabalhos que exigem
habilidades diferentes.

85
00:03:38,008 --> 00:03:39,963
Também me disse
que ela mora em Altoona.

86
00:03:39,964 --> 00:03:41,364
É só a algumas horas daqui.

87
00:03:41,365 --> 00:03:44,461
Sim. Talvez eu vá visitá-la
nas férias.

88
00:03:44,462 --> 00:03:46,928
Mas, sabe, eu poderia dar
um curso de verão.

89
00:03:46,929 --> 00:03:48,705
Talvez queira viajar,
me encontrar.

90
00:03:48,706 --> 00:03:51,713
- Há tantas coisas para fazer.
- Sabe o que eu odeio, Lainey?

91
00:03:51,714 --> 00:03:54,219
Hippies? Russos? Poodles?
Garçons que dizem o nome?

92
00:03:54,220 --> 00:03:57,033
Parei com o último
quando meu bom amigo, Lance,

93
00:03:57,034 --> 00:03:59,769
do <i>TGI Fridays</i>,
me fez gostar de coentro.

94
00:04:00,169 --> 00:04:02,032
Não, mas o que eu odeio
são desculpas,

95
00:04:02,033 --> 00:04:03,712
e é isso
que ouço você fazendo.

96
00:04:03,713 --> 00:04:05,613
Queria que eu te forçasse
a fazer isso.

97
00:04:05,614 --> 00:04:08,929
Para ligar para ela.
Mas vê-la?

98
00:04:08,930 --> 00:04:10,362
Preciso de mais tempo, Rick.

99
00:04:10,363 --> 00:04:13,489
Tudo bem. Sei quando não devo
forçar tanto meus jogadores.

100
00:04:13,490 --> 00:04:16,047
Vou te dizer uma coisa.
Que tal irmos ao <i>TGI Fridays</i>

101
00:04:16,048 --> 00:04:19,248
e o meu amigo Lance nos arranja
umas quesadillas de churrasco?

102
00:04:19,249 --> 00:04:22,136
Parece ótimo. Eu comeria
umas coisas fritas agora.

103
00:04:22,137 --> 00:04:24,642
<i>Enquanto o Rick me ajudava,
Wilma tentava se ajudar</i>

104
00:04:24,643 --> 00:04:26,043
<i>na competição de robótica.</i>

105
00:04:26,044 --> 00:04:27,701
Pessoal,
conheçam sua nova colega.

106
00:04:27,702 --> 00:04:29,860
Caroline Dillon? Sério?

107
00:04:29,861 --> 00:04:32,001
Não exploda nenhuma
bomba de tinta aqui.

108
00:04:32,002 --> 00:04:34,112
Esse é meu único óculos
com o grau certo.

109
00:04:34,113 --> 00:04:36,577
Calma. Ela não está aqui
para explodir nada.

110
00:04:36,578 --> 00:04:39,064
- Certo?
- Tudo bem.

111
00:04:39,065 --> 00:04:41,313
Você acabou de colar
um skate em um regador

112
00:04:41,314 --> 00:04:43,133
e enfiou uma luva de basebol
em cima?

113
00:04:43,134 --> 00:04:44,689
Foi feito para carregar
um ovo.

114
00:04:44,690 --> 00:04:46,241
Aposto
que carrega estupidez.

115
00:04:46,242 --> 00:04:49,051
Não se pode carregar estupidez.
É um conceito abstrato.

116
00:04:49,052 --> 00:04:51,273
Era o que eu pensava,
até ver o seu robô.

117
00:04:51,274 --> 00:04:53,624
Lembrem-se que não há
ideias estúpidas.

118
00:04:53,625 --> 00:04:56,505
Há, no entanto, ideias melhores
do que o sr. Rovô,

119
00:04:56,506 --> 00:04:58,433
foi por isso
que trouxe sangue fresco.

120
00:04:58,434 --> 00:05:02,135
Isso é realmente muito chato.
Não consigo, srta. Howell.

121
00:05:02,136 --> 00:05:04,791
Não posso participar disso
só para se sentirem melhor.

122
00:05:04,792 --> 00:05:07,083
- Estou fora.
- Espere. Não vá.

123
00:05:07,084 --> 00:05:10,506
Que tal eles fazerem um Rovô,
e você faz o seu próprio.

124
00:05:10,507 --> 00:05:12,762
Será como testes
para a competição de verdade.

125
00:05:12,763 --> 00:05:14,165
- Eu faria isso.
- Certo.

126
00:05:14,166 --> 00:05:15,939
Que vença o melhor robô.

127
00:05:15,940 --> 00:05:17,564
Isso está ficando
interessante.

128
00:05:17,565 --> 00:05:19,362
Não era interessante antes?

129
00:05:19,363 --> 00:05:23,355
Wilma, posso falar com você ali
por <i>um momento, por favor</i>?

130
00:05:25,259 --> 00:05:28,067
Pensei que você iria ensiná-los
sobre trabalho em equipe.

131
00:05:28,068 --> 00:05:30,175
É trabalho em equipe.
Estão trabalhando

132
00:05:30,176 --> 00:05:33,078
- como duas equipes separadas.
- Sabe o que isso me lembra?

133
00:05:33,079 --> 00:05:35,251
Do livro clássico,
"Os Três Mosquiteiros".

134
00:05:35,252 --> 00:05:37,956
Interessante, e super relevante
para a tarefa em mãos.

135
00:05:37,957 --> 00:05:40,876
Originalmente, os mosqueteiros
eram inimigos de D'Artagnan,

136
00:05:40,877 --> 00:05:43,880
e notaram que eram mais fortes
quando trabalhavam juntos.

137
00:05:43,881 --> 00:05:46,336
E foi quando realmente
se tornaram "todos por um".

138
00:05:46,337 --> 00:05:48,838
Sei que só quer me ajudar,
mas agora estou com fome

139
00:05:48,839 --> 00:05:51,944
- do chocolate 3 Mosqueteiros.
- <i>Enquanto o CB ajudava a Wilma,</i>

140
00:05:51,945 --> 00:05:53,600
<i>o Treinador tinha planos
para mim.</i>

141
00:05:53,601 --> 00:05:55,423
Acabamos de passar
o <i>TGI Fridays</i>.

142
00:05:55,424 --> 00:05:58,708
Não estamos indo lá.
O Lance nem trabalha hoje.

143
00:05:59,211 --> 00:06:02,251
- Tem outros atendentes, Rick.
- Não é por causa disso.

144
00:06:02,652 --> 00:06:04,883
- Estamos indo para Altoona.
- Espere, o quê?

145
00:06:04,884 --> 00:06:07,786
- Sério? Está me sequestrando?
- Não estou te sequestrando.

146
00:06:07,787 --> 00:06:09,646
Sequestrar é tirar um filho
de um pai.

147
00:06:09,647 --> 00:06:11,576
Estou devolvendo um filho
para um pai.

148
00:06:11,577 --> 00:06:14,799
Então estou te não sequestrando,
estou te devolvendo.

149
00:06:14,800 --> 00:06:16,755
Não, não precisa fazer isso.

150
00:06:16,756 --> 00:06:20,168
Eu vou fazer. Eu mesma.
Depois. Eu prometo.

151
00:06:20,169 --> 00:06:22,955
Talvez no próximo fim de semana.
Ou viajo e me encontro.

152
00:06:22,956 --> 00:06:25,743
Assim posso mostrar a ela
as fotos que tirei nas férias.

153
00:06:29,719 --> 00:06:32,163
Olha, Lainey,
se não quiser fazer isso,

154
00:06:32,164 --> 00:06:34,835
posso dar a volta
e podemos ir para casa agora.

155
00:06:34,836 --> 00:06:36,827
- Tudo bem.
- Me ouça.

156
00:06:36,828 --> 00:06:39,399
Eu tive uma grande briga
com o meu padrasto,

157
00:06:39,400 --> 00:06:41,060
e não nos falamos
durante 10 anos.

158
00:06:41,061 --> 00:06:43,164
Temos essa coisa divertida
em comum.

159
00:06:43,165 --> 00:06:47,364
Não sei se falar com ele teria
melhorado ou piorado as coisas,

160
00:06:47,365 --> 00:06:49,332
mas queria ter descoberto.

161
00:06:50,162 --> 00:06:52,567
Você ainda tem uma chance
de descobrir.

162
00:06:53,091 --> 00:06:54,611
Tudo bem.

163
00:06:55,345 --> 00:06:56,955
Vamos fazer isso.

164
00:06:57,720 --> 00:07:00,076
<i>Mellor compartilhou
uma história pessoal comigo,</i>

165
00:07:00,077 --> 00:07:03,015
<i>enquanto Glascott compartilhava
"Gênio Indomável"</i>

166
00:07:03,016 --> 00:07:05,425
<i>com alguém que ele achou
que iria apreciar muito.</i>

167
00:07:05,426 --> 00:07:07,383
Viu? Vocês dois trabalham
na manutenção.

168
00:07:07,384 --> 00:07:09,786
- Bem legal, não é?
- Me faz acreditar que um dia

169
00:07:09,787 --> 00:07:12,141
também posso ser zelador
no nível da <i>Ivy League</i>.

170
00:07:12,142 --> 00:07:15,304
Talvez você possa, filho.
Talvez você possa.

171
00:07:15,905 --> 00:07:18,508
<i>- Não é culpa sua.
- Eu sei.</i>

172
00:07:18,509 --> 00:07:21,955
<i>Não é culpa sua, certo?
Não é culpa sua.</i>

173
00:07:21,956 --> 00:07:24,648
É verdade!
Não é culpa dele!

174
00:07:24,649 --> 00:07:27,581
Por que ele não escuta?
Aceite a ajuda, cara!

175
00:07:27,582 --> 00:07:29,932
Wilma. Chegou bem a tempo
da terceira cena.

176
00:07:29,933 --> 00:07:31,441
Por mais
que eu ame ver filmes,

177
00:07:31,442 --> 00:07:34,253
tenho o clube de robótica,
e o CB não pode ficar sozinho.

178
00:07:34,254 --> 00:07:37,093
Dançar no laboratório
só vai quebrar as coisas.

179
00:07:37,094 --> 00:07:38,929
Falando nisso,
como está a Caroline?

180
00:07:38,930 --> 00:07:41,830
Por isso vim aqui. Te dizer
para ver com os próprios olhos.

181
00:07:41,831 --> 00:07:44,439
Tenho que dizer, Wilma,
aplaudo como você quis ajudar

182
00:07:44,440 --> 00:07:46,793
aquela gênio problemática.
Meu Deus!

183
00:07:46,794 --> 00:07:49,131
Você é
a "Gênio Indo<i>Wilma</i>vel".

184
00:07:49,783 --> 00:07:52,999
- Entendi o que você fez.
- Coloquei "Wil" em "Indomável".

185
00:07:53,000 --> 00:07:54,409
- Isso que entendeu?
- Sim.

186
00:07:54,410 --> 00:07:56,099
Bom.
Porque foi isso que eu fiz.

187
00:07:58,343 --> 00:08:00,201
Oi, pessoal.
Preparem seus robôs

188
00:08:00,202 --> 00:08:01,971
para mostrar
ao diretor Glascott.

189
00:08:01,972 --> 00:08:04,474
Estão fazendo separadamente?
Isso não é uma equipe?

190
00:08:04,475 --> 00:08:06,025
- Foi o que eu disse.
- Confiem.

191
00:08:06,026 --> 00:08:08,606
Essa competição amigável
vai garantir o melhor robô.

192
00:08:08,607 --> 00:08:10,431
Estão prontos para isso?

193
00:08:10,432 --> 00:08:13,075
Sr. Rovô!

194
00:08:17,904 --> 00:08:20,655
Esse robô é ovó-timo.

195
00:08:21,399 --> 00:08:22,844
Certo, desculpe.

196
00:08:22,845 --> 00:08:25,685
Agora vamos ver
o que o da Caroline faz.

197
00:08:30,334 --> 00:08:34,685
- Não!
- Não!

198
00:08:42,358 --> 00:08:44,942
Meu Deus! Não!
Por quê, Deus? Por quê?

199
00:08:44,943 --> 00:08:47,015
Desculpe.
Acho que o melhor robô venceu.

200
00:08:47,016 --> 00:08:49,298
Caroline,
isso não está certo!

201
00:08:51,294 --> 00:08:52,789
- Meu robô!
- Ótimo.

202
00:08:52,790 --> 00:08:54,700
Agora não temos robô
para a competição.

203
00:08:54,701 --> 00:08:57,118
Isso me lembra
de um livro clássico,

204
00:08:57,119 --> 00:08:59,114
"Wilma deveria
ter ouvido o CB."

205
00:09:01,250 --> 00:09:03,003
<i>Rick me levava
para ver a minha mãe,</i>

206
00:09:03,004 --> 00:09:05,060
<i>quanto mais perto,
mais nervosa eu ficava.</i>

207
00:09:05,061 --> 00:09:06,468
Espero não ser uma má ideia.

208
00:09:06,469 --> 00:09:08,272
Podíamos encontrá-la
em uma pousada

209
00:09:08,273 --> 00:09:11,328
com vários caras tirando a alça
do sutiã dela por vinho.

210
00:09:11,806 --> 00:09:13,360
Palavras do meu pai,
não minhas.

211
00:09:13,361 --> 00:09:15,215
Foi como se conheceram,
aparentemente.

212
00:09:17,774 --> 00:09:19,869
- Isso não parece uma pousada.
- Não.

213
00:09:19,870 --> 00:09:22,628
O bairro não parece ser zoneado
para esse tipo de coisa.

214
00:09:22,629 --> 00:09:24,309
Não conhecemos
a vida dela agora.

215
00:09:24,310 --> 00:09:27,809
Casou de novo? Trabalha?
Tem filhos? Tenho meio-irmãos?

216
00:09:27,810 --> 00:09:29,734
O que está atrás
daquelas portas, Rick?

217
00:09:29,735 --> 00:09:31,726
Sei uma boa maneira
de descobrirmos.

218
00:09:31,727 --> 00:09:33,330
Venha. Vamos lá.

219
00:09:35,462 --> 00:09:37,560
Estou tão nervosa
por vê-la cara a cara.

220
00:09:39,302 --> 00:09:43,070
- Meu Deus. Lainey?
- Oi, mãe.

221
00:09:43,071 --> 00:09:46,722
Olhe para você.
Você está tão adulta.

222
00:09:46,723 --> 00:09:49,210
- Já passou muito tempo.
- Rick Mellor.

223
00:09:49,211 --> 00:09:52,062
Amigo, colega de trabalho
e especialista em reunião.

224
00:09:54,983 --> 00:09:57,383
Terão que desculpar
Buttercup e Duffy.

225
00:09:57,384 --> 00:09:59,765
Estão meio impacientes
por sentar durante 45 min

226
00:09:59,766 --> 00:10:01,383
enquanto pintava
o retrato deles.

227
00:10:01,384 --> 00:10:03,725
- Meu Deus, olha para isso.
- Há tantos também.

228
00:10:03,726 --> 00:10:06,323
Sim. É difícil pintar
algo ruim desses dois.

229
00:10:07,142 --> 00:10:10,543
Então, o que tem feito?

230
00:10:10,544 --> 00:10:13,683
15 anos. Certo.
Bem, muita coisa aconteceu.

231
00:10:13,684 --> 00:10:15,493
Vou contar
os maiores acontecimentos.

232
00:10:15,494 --> 00:10:17,198
No ensino médio,
comecei uma banda.

233
00:10:17,199 --> 00:10:20,371
Divertido.
Sempre teve uma voz linda.

234
00:10:20,372 --> 00:10:22,572
Obrigada.
Então me mudei para Hollywood

235
00:10:22,573 --> 00:10:26,319
- para tentar carreira solo.
- Fica melhor cantando sozinha.

236
00:10:26,904 --> 00:10:29,246
Enfim,
voltei para Filadélfia,

237
00:10:29,247 --> 00:10:32,367
e "meu Deus! Estou namorando
Barry Goldberg".

238
00:10:32,368 --> 00:10:34,987
Eu lembro desse rapaz.

239
00:10:34,988 --> 00:10:37,791
- Ele deixou o cabelo crescer?
- Não.

240
00:10:37,792 --> 00:10:39,801
É, tem sido bem louca
a história com ele.

241
00:10:39,802 --> 00:10:42,999
Noivamos e depois terminamos,
ficamos separados por uns anos.

242
00:10:43,000 --> 00:10:46,116
Agora estamos juntos de novo.
À distância, mas está indo bem.

243
00:10:46,117 --> 00:10:48,645
Fico muito feliz
que se encontraram de novo.

244
00:10:48,646 --> 00:10:50,753
E sou professora de música
na William Penn.

245
00:10:50,754 --> 00:10:52,263
E treino
as líderes de torcida.

246
00:10:52,264 --> 00:10:55,185
Meu Deus. Parece que foi
literalmente ontem

247
00:10:55,186 --> 00:10:57,033
que você era
líder de torcida lá.

248
00:10:57,034 --> 00:10:59,396
- Você lembra disso?
- Claro que lembro.

249
00:10:59,397 --> 00:11:02,012
Estou tão feliz
que as coisas estão indo bem.

250
00:11:02,013 --> 00:11:05,537
Sim, estão.
Apesar de tudo.

251
00:11:05,538 --> 00:11:08,557
Desculpe interromper, mas essa é
a cadeira favorita do Duffy?

252
00:11:08,558 --> 00:11:10,050
Meu Deus. Sinto muito.

253
00:11:10,051 --> 00:11:11,959
Vou levá-los para fora.
Vamos, meninos.

254
00:11:11,960 --> 00:11:14,619
Não é culpa dele. Foi atraído
pela minha energia alfa.

255
00:11:20,105 --> 00:11:22,005
A sua mãe parece estar
muito bem.

256
00:11:22,006 --> 00:11:23,889
Não estou acreditando.
Ela fazia isso.

257
00:11:23,890 --> 00:11:25,593
Se comportava
na frente de visitas,

258
00:11:25,594 --> 00:11:27,408
depois ia
para um dos esconderijos.

259
00:11:27,409 --> 00:11:30,680
Escondia garrafinhas
num pote de biscoitos.

260
00:11:31,417 --> 00:11:32,921
Biscoito de maizena.

261
00:11:34,222 --> 00:11:36,189
Não.
Biscoito de cachorro.

262
00:11:37,053 --> 00:11:39,293
Parece que a sua mãe
mudou mesmo.

263
00:11:39,294 --> 00:11:42,206
É, talvez. Por que ainda está
comendo isso?

264
00:11:42,207 --> 00:11:44,082
Porque não sou
um desistente.

265
00:11:46,308 --> 00:11:47,982
Lainey.

266
00:11:47,983 --> 00:11:49,977
- Lainey, pare.
- Está tudo bem, Rick.

267
00:11:50,709 --> 00:11:53,461
Ela tem todas as razões
para não confiar em mim.

268
00:11:53,462 --> 00:11:57,289
Quando a Lainey era criança,
eu escondia bebida pela casa.

269
00:11:58,069 --> 00:11:59,649
Mas estou sóbria agora.

270
00:11:59,650 --> 00:12:01,918
De verdade?
Não está mais bebendo?

271
00:12:01,919 --> 00:12:03,813
Não. Eu juro.

272
00:12:04,710 --> 00:12:06,388
Estou em um programa.

273
00:12:06,389 --> 00:12:08,853
Tenho uma reunião esta noite.

274
00:12:08,854 --> 00:12:12,057
Estou recebendo uma medalha
por sobriedade.

275
00:12:12,058 --> 00:12:14,402
- Sério?
- Por que não vem comigo?

276
00:12:14,403 --> 00:12:17,802
Você pode ver por si mesma.
As coisas são diferentes agora.

277
00:12:18,598 --> 00:12:21,373
Tudo bem, sim.
Estou aqui, não é?

278
00:12:22,487 --> 00:12:24,163
Rick,
gostaria de se juntar a nós?

279
00:12:24,164 --> 00:12:27,183
- Seria uma honra.
- Ótimo. Não seria uma boa ideia

280
00:12:27,184 --> 00:12:29,498
você ficar sozinho em casa
com os cachorros.

281
00:12:29,499 --> 00:12:31,867
Digo, Duffy é um amor,
mas ele definitivamente

282
00:12:31,868 --> 00:12:34,172
vai guardar rancor
por ter pegado o lugar dele.

283
00:12:34,173 --> 00:12:35,923
<i>Estava começando a ver
que minha mãe</i>

284
00:12:35,924 --> 00:12:37,383
<i>não era a confusão
que pensei.</i>

285
00:12:37,384 --> 00:12:39,234
<i>Enquanto isso,
Wilma limpava a sujeira</i>

286
00:12:39,235 --> 00:12:42,323
<i>- da batalha dos robôs.</i>
- Levei a Caroline na detenção.

287
00:12:42,324 --> 00:12:45,708
Não sou a "Gênio Indo<i>Wilma</i>vel".
Não tenho nada de Gênio.

288
00:12:45,709 --> 00:12:48,216
Não seja tão dura com você.
Estava certa em tentar.

289
00:12:48,217 --> 00:12:50,328
Criei um monstro,
e o monstro que eu criei

290
00:12:50,329 --> 00:12:53,044
criou um monstro
que destruiu o lindo sr. Rovô,

291
00:12:53,045 --> 00:12:55,650
cujo único crime era
querer carregar um ovo de 15 cm.

292
00:12:55,651 --> 00:12:58,059
Wilma, não é sua culpa.

293
00:12:58,060 --> 00:13:00,567
Do que está falando?
Eu a avisei e ela fez isso.

294
00:13:00,568 --> 00:13:02,231
Como não é culpa dela?

295
00:13:03,924 --> 00:13:06,034
Não é sua culpa.

296
00:13:06,035 --> 00:13:08,289
Entendi o que está fazendo.
É aquilo do filme?

297
00:13:08,290 --> 00:13:10,615
Sim, foi um momento lindo
e sincero.

298
00:13:10,616 --> 00:13:13,963
Mudou a minha opinião sobre
como Robin Williams atua.

299
00:13:13,964 --> 00:13:17,515
- Wilma, não é sua culpa.
- Sim. É culpa da Caroline.

300
00:13:17,516 --> 00:13:21,003
Estando a par de tudo,
amaria dar a minha perspectiva.

301
00:13:21,004 --> 00:13:23,755
CB, ninguém quer ouvir
suas ideias ou opiniões.

302
00:13:23,756 --> 00:13:26,004
Caroline é uma sabe-tudo

303
00:13:26,005 --> 00:13:28,508
que não vai ouvir as ideias
ou opiniões de ninguém.

304
00:13:28,509 --> 00:13:31,531
Ela só faz o que quer.
Quem ela pensa que é?

305
00:13:31,951 --> 00:13:34,301
- E com quem isso parece?
- Minha Tia Denise.

306
00:13:34,302 --> 00:13:36,483
Eu disse que ela não poderia
pagar um barco,

307
00:13:36,484 --> 00:13:39,155
ela comprou um barco,
agora ela vive em um barco.

308
00:13:39,156 --> 00:13:41,331
Certo, é bom conhecer alguém
com um barco,

309
00:13:41,332 --> 00:13:45,023
- mas vem mais alguém à mente?
- A senhora do balcão.

310
00:13:45,024 --> 00:13:47,170
Ela continua falando
para eu pegar o combo.

311
00:13:47,171 --> 00:13:48,659
Eu não quero o combo.

312
00:13:48,660 --> 00:13:52,267
Só quero um sanduíche
e uma bebida, sem batata frita.

313
00:13:54,003 --> 00:13:55,699
Meu Deus.

314
00:13:55,700 --> 00:13:59,079
- Caroline é eu.
- Com certeza é.

315
00:13:59,080 --> 00:14:01,176
O que acha disso?

316
00:14:02,992 --> 00:14:04,856
E agora temos
outra medalha para dar,

317
00:14:04,857 --> 00:14:06,911
para marcar
o marco da sobriedade.

318
00:14:06,912 --> 00:14:08,700
Deb, suba aqui.

319
00:14:10,965 --> 00:14:14,566
Só quero agradecer a todos
nesta sala por todo o apoio.

320
00:14:14,567 --> 00:14:17,288
Sou especialmente grata
que a minha filha, Lainey,

321
00:14:17,289 --> 00:14:20,424
está aqui hoje,
isso significa o mundo para mim.

322
00:14:20,425 --> 00:14:22,104
Estou orgulhosa de você,
mãe.

323
00:14:23,096 --> 00:14:25,765
Nem acredito que a minha mãe
está sóbria há um ano.

324
00:14:25,766 --> 00:14:30,019
- Parabéns por 5 anos sóbria.
- Espera, o quê?

325
00:14:30,020 --> 00:14:32,615
Ela está sóbria há 5 anos
e nunca me ligou?

326
00:14:32,616 --> 00:14:35,602
Dois padrinhos da Deb gostariam
de dizer algumas palavras.

327
00:14:35,603 --> 00:14:37,862
Talvez estava usando os 5 anos
para focar nela

328
00:14:37,863 --> 00:14:39,859
e ainda não estava pronta
para ser mãe.

329
00:14:39,860 --> 00:14:42,547
Deb tem sido basicamente
como a minha mãe.

330
00:14:43,603 --> 00:14:45,947
Deb tem sido
como a minha mãe também.

331
00:14:45,948 --> 00:14:47,750
Ainda não estava pronta
para ser mãe?

332
00:14:47,751 --> 00:14:50,339
Mas muito mais bonita.
E não morta.

333
00:14:51,190 --> 00:14:53,555
Sabia que se viesse aqui,
me machucaria de novo.

334
00:14:57,942 --> 00:15:00,092
<i>Depois da entrada deslumbrante
da minha mãe,</i>

335
00:15:00,093 --> 00:15:03,010
<i>precisava ficar sozinha
e o Treinador não iria deixar.</i>

336
00:15:04,743 --> 00:15:06,831
Vamos, Lainey.
Abra.

337
00:15:07,632 --> 00:15:09,059
Lainey.

338
00:15:10,249 --> 00:15:11,655
Tudo bem.

339
00:15:11,656 --> 00:15:13,750
Acho que você ganhou.
Nada que eu...

340
00:15:16,150 --> 00:15:18,931
Qual é, Lainey. Vamos pegar
palitos de muçarela.

341
00:15:18,932 --> 00:15:21,043
Eu como queijo frito
por você.

342
00:15:23,539 --> 00:15:25,291
Ela não devia ser
a mãe deles, Rick.

343
00:15:25,292 --> 00:15:27,898
- Deveria ser a minha mãe.
- Eu entendo. Às vezes...

344
00:15:27,899 --> 00:15:31,062
- Oi. O que está acontecendo?
- O que está acontecendo?

345
00:15:34,266 --> 00:15:37,035
O que está acontecendo é
que está sóbria há 5 anos

346
00:15:37,036 --> 00:15:39,079
e nem pensou em me procurar?

347
00:15:39,080 --> 00:15:42,474
Sabe onde eu estava há 5 anos?
Estava falida e em Hollywood.

348
00:15:42,475 --> 00:15:44,251
Não sabia o que fazer
da minha vida.

349
00:15:44,252 --> 00:15:45,666
E precisava mesmo
de uma mãe.

350
00:15:45,667 --> 00:15:49,483
Por que não me procurou depois
que ficou sóbria? Digo, 5 anos?

351
00:15:49,484 --> 00:15:52,186
Cheguei perto.
Tantas vezes.

352
00:15:52,187 --> 00:15:54,090
Logo antes da última medalha
de 5 anos,

353
00:15:54,091 --> 00:15:57,115
que não ganhei porque tive
outra recaída forte.

354
00:15:57,116 --> 00:15:59,843
E quando fiquei sóbria,
não sabia quanto tempo duraria.

355
00:15:59,844 --> 00:16:01,315
E ainda não sei.

356
00:16:01,316 --> 00:16:03,079
Então não devemos ter
uma relação

357
00:16:03,080 --> 00:16:05,102
por causa de algo
que pode acontecer?

358
00:16:05,103 --> 00:16:06,854
Pensei que se houvesse
alguma chance

359
00:16:06,855 --> 00:16:09,522
de te magoar de novo,
eu não poderia fazer isso.

360
00:16:09,523 --> 00:16:13,500
E se fosse o que eu queria?
Minha opinião não importa nisso?

361
00:16:13,501 --> 00:16:16,643
Acho que não pensei
desse jeito.

362
00:16:16,644 --> 00:16:18,051
É, acho que não pensou.

363
00:16:18,052 --> 00:16:20,062
Agora tem muito tempo
para pensar nisso.

364
00:16:20,475 --> 00:16:21,967
Qual é.

365
00:16:32,215 --> 00:16:34,034
<i>Wilma tinha se visto
na Caroline,</i>

366
00:16:34,035 --> 00:16:36,139
<i>e tinha bons conselhos
para passar adiante.</i>

367
00:16:36,140 --> 00:16:38,635
Acho que acabou na detenção
de qualquer jeito.

368
00:16:38,636 --> 00:16:41,040
Me deu a chance de aperfeiçoar
a minha catapulta.

369
00:16:41,041 --> 00:16:42,948
Sabe por que
o seu robô fritou sozinho?

370
00:16:42,949 --> 00:16:46,499
Sim. Acho que devo ter usado
uma bateria com muitos amperes.

371
00:16:46,500 --> 00:16:48,804
Caroline, só por ser
a mais inteligente da sala

372
00:16:48,805 --> 00:16:52,403
não significa que sabe tudo.
A vida é um projeto em grupo,

373
00:16:52,404 --> 00:16:55,303
e descobrirá que outras pessoas
também têm boas ideias.

374
00:16:55,304 --> 00:16:57,207
É uma lição
que ainda estou aprendendo.

375
00:16:57,208 --> 00:16:59,858
- Eu te ouvi.
- Perdi um monte de batata frita

376
00:16:59,859 --> 00:17:02,355
- e passeios de barco.
- Entendi a lição.

377
00:17:02,356 --> 00:17:04,502
Se alguma vez precisar falar
sobre algo,

378
00:17:04,503 --> 00:17:08,079
de um gênio incompreendido
para outro,

379
00:17:08,580 --> 00:17:10,181
estou aqui.

380
00:17:10,182 --> 00:17:11,590
Obrigada, srta. Howell.

381
00:17:11,591 --> 00:17:13,192
<i>Wilma tinha chegado
até Caroline.</i>

382
00:17:13,193 --> 00:17:15,498
<i>Enquanto eu tentava deixar
minha mãe no passado</i>

383
00:17:15,499 --> 00:17:17,000
<i>e chegar
às líderes de torcida.</i>

384
00:17:17,001 --> 00:17:18,410
Tempo, tempo, tempo!

385
00:17:19,015 --> 00:17:21,517
Meninas, é a vez de vocês!
Vamos lá fazer isso!

386
00:17:21,518 --> 00:17:22,939
Estou orgulhosa de vocês!

387
00:17:40,042 --> 00:17:41,643
Bom trabalho esta noite,
meninas.

388
00:17:45,166 --> 00:17:47,774
- O que faz aqui?
- Eu sei que perdi muito

389
00:17:47,775 --> 00:17:51,591
pessoalmente no passado,
mas só para você saber,

390
00:17:51,592 --> 00:17:55,279
estava sempre pensando
em você.

391
00:17:55,280 --> 00:17:56,883
Guardou todas essas fotos
minhas?

392
00:17:56,884 --> 00:17:58,391
Mas é claro.

393
00:17:58,842 --> 00:18:00,844
- E esse recorte de jornal?
- Sim.

394
00:18:00,845 --> 00:18:03,998
- Olho para isso o tempo todo.
- Somos eu e a Erica.

395
00:18:03,999 --> 00:18:07,719
Sei que não posso compensar
por não estar lá,

396
00:18:07,720 --> 00:18:12,286
mas se deixar, adoraria voltar
a fazer parte da sua vida.

397
00:18:13,881 --> 00:18:15,387
Tudo bem.

398
00:18:16,470 --> 00:18:20,186
Mas vamos com calma.
Um dia por vez.

399
00:18:20,187 --> 00:18:22,127
Sei que posso fazer isso.

400
00:18:23,263 --> 00:18:24,854
Obrigada por vir.

401
00:18:29,651 --> 00:18:32,899
<i>Às vezes, na vida, temos que dar
segundas chances às pessoas.</i>

402
00:18:36,799 --> 00:18:39,243
Estava pensando se ainda tem
um espaço na equipe.

403
00:18:39,244 --> 00:18:41,255
Tenho ótimas ideias
para o Rovô 2.

404
00:18:41,256 --> 00:18:43,723
Digo, junto com todas
as suas ótimas ideias.

405
00:18:49,746 --> 00:18:52,242
<i>Uma chance para provarem
que a pessoa que já foram</i>

406
00:18:52,243 --> 00:18:54,686
<i>não é quem sempre serão.</i>

407
00:18:54,687 --> 00:18:56,703
Sabe, isso me lembra
de um livro chamado

408
00:18:56,704 --> 00:18:58,831
"Desculpe, CB,
fui uma grande idiota.

409
00:18:58,832 --> 00:19:00,934
Você é um membro valioso
da equipe".

410
00:19:00,935 --> 00:19:02,815
Livro clássico,
título desajeitado.

411
00:19:02,816 --> 00:19:04,767
Mas não se preocupe.
Estamos bem.

412
00:19:04,768 --> 00:19:07,427
Agora vamos ajudar as crianças
a reconstruírem o Rovô.

413
00:19:07,428 --> 00:19:09,831
Um por todos e todos por um.

414
00:19:11,882 --> 00:19:13,334
Vamos.

415
00:19:15,307 --> 00:19:18,038
<i>Porque a verdade é
que as pessoas podem mudar,</i>

416
00:19:18,039 --> 00:19:19,998
<i>e geralmente para melhor.</i>

417
00:19:21,798 --> 00:19:24,763
<i>Você só tem que a mente
e o coração abertos.</i>

418
00:19:25,768 --> 00:19:28,623
<i>E no final do dia,
não tem nada melhor do que ver</i>

419
00:19:28,624 --> 00:19:30,380
<i>as pessoas importantes
em nossa vida</i>

420
00:19:30,381 --> 00:19:33,315
<i>serem as melhores versões
de si mesmos.</i>

421
00:19:45,583 --> 00:19:47,566
<i>Porque ao fazer isso,</i>

422
00:19:47,567 --> 00:19:50,415
<i>ajuda você a se tornar
a melhor versão de si mesmo.</i>

423
00:19:54,431 --> 00:19:57,339
- Você consegue.
- Não sei se eu consigo.

424
00:19:57,340 --> 00:20:00,826
- Tenho fé em você.
- Isso é super complicado.

425
00:20:00,827 --> 00:20:05,123
É mesmo. Mas pense bem.
Você sabe as respostas.

426
00:20:05,779 --> 00:20:07,180
Já sei!

427
00:20:08,014 --> 00:20:09,667
Eu tenho a solução!

428
00:20:30,091 --> 00:20:31,555
Você conseguiu!

429
00:20:32,307 --> 00:20:33,707
Você errou a minha mão.

430
00:20:33,708 --> 00:20:35,502
Não, estava fazendo
aquilo do filme.

431
00:20:35,503 --> 00:20:36,907
- O quê?
- O clássico toque

432
00:20:36,908 --> 00:20:38,843
do Matt Damon
e da Stellan Skarsgard

433
00:20:38,844 --> 00:20:41,867
"começa-em-cima
passa-dá-a-volta

434
00:20:41,868 --> 00:20:44,142
e-se-encontra-embaixo
dando-o-toque-de-mãos.

435
00:20:44,143 --> 00:20:45,544
Verdade.
Fazem isso mesmo.

436
00:20:45,545 --> 00:20:47,550
- Claro que fazem.
- Quer tentar de novo?

437
00:20:47,551 --> 00:20:49,856
Perdemos o momento.
Não estou no clima agora.

438
00:20:49,857 --> 00:20:51,707
- Você consegue.
- Não sei se consigo.

439
00:20:51,708 --> 00:20:53,613
- Tenho fé em você.
- Só está repetindo

440
00:20:53,614 --> 00:20:55,514
- o que eu disse antes.
- Isso mesmo.

441
00:20:55,515 --> 00:20:56,934
Vamos nessa!

