1
00:00:00,055 --> 00:00:02,023
<i>Nos anos 90,
não havia professor</i>

2
00:00:02,078 --> 00:00:04,187
<i>que se importava mais
com os alunos da William Penn</i>

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,281
<i>que o Treinador Mellor.</i>

4
00:00:05,359 --> 00:00:06,558
<i>Até fora da aula,</i>

5
00:00:06,627 --> 00:00:08,660
<i>ele sempre estava lá
para ajudar.</i>

6
00:00:08,762 --> 00:00:10,962
<i>E ele os pressionava
a comer de maneira mais saudável</i>

7
00:00:11,031 --> 00:00:13,064
<i>e a alimentar o cérebro para aprender.</i>

8
00:00:13,133 --> 00:00:15,700
<i>É, é certo dizer que o Treinador
amava ajudar todas as crianças.</i>

9
00:00:15,769 --> 00:00:16,801
Eu esqueci completamente.

10
00:00:16,870 --> 00:00:18,236
Tenho que ir no DETRAN
depois da escola,

11
00:00:18,338 --> 00:00:19,671
mas Toby tem o Clube de Xadrez.

12
00:00:19,740 --> 00:00:23,274
Não se preocupe. Seu cavaleiro
levará o jovem Toby pro Castelo Julie.

13
00:00:23,343 --> 00:00:26,244
Outro problema resolvido
por "Rook(torre)" Mellor.

14
00:00:26,346 --> 00:00:27,479
Eu te amo,

15
00:00:27,547 --> 00:00:30,015
mas, às vezes, gostaria
que falasse normalmente.

16
00:00:30,083 --> 00:00:32,450
<i>É, ele e Toby vinham passando
cada vez mais tempo juntos,</i>

17
00:00:32,552 --> 00:00:34,152
<i>e o relacionamento deles estava florescendo.</i>

18
00:00:34,221 --> 00:00:36,488
Jeff Gordon dobra a esquina!

19
00:00:36,556 --> 00:00:38,289
Chefe Toby, qual o meu próximo passo?

20
00:00:38,392 --> 00:00:39,557
Dirija bem rápido!

21
00:00:39,626 --> 00:00:41,826
Levando ela a 35, bebê!

22
00:00:42,963 --> 00:00:44,729
Comam poeira, caminhantes do poder!

23
00:00:44,765 --> 00:00:47,132
<i>E o treinador até usou seu estilo
de ajuda nos trabalhos de casa.</i>

24
00:00:47,200 --> 00:00:49,567
Enquanto os confederados
disparavam dos dois lados,

25
00:00:49,670 --> 00:00:51,636
o Exército da União avançava pelo meio.

26
00:00:51,705 --> 00:00:54,506
E justamente quando você pensou que
eles se atrapalhariam em Gettysburg... Boom!

27
00:00:54,574 --> 00:00:58,009
A União pegou a bola e a levou para casa!

28
00:00:58,078 --> 00:00:59,435
Appomattox Court House.

29
00:00:59,489 --> 00:01:00,745
Chupa, Robert E. Lee!

30
00:01:00,814 --> 00:01:03,648
<i>Era claro que o Treinador estava
se tornando mais que treinador para Toby,</i>

31
00:01:03,750 --> 00:01:05,083
<i>e Julie estava felicíssima.</i>

32
00:01:05,152 --> 00:01:07,018
<i>Até que um dia,
algo aconteceu na escola</i>

33
00:01:07,076 --> 00:01:08,128
<i>que mudou tudo.</i>

34
00:01:08,201 --> 00:01:10,755
Certo, hoje terminamos "Macbeth".

35
00:01:10,802 --> 00:01:12,223
É a grande luta final

36
00:01:12,292 --> 00:01:14,726
entre nosso protagonista e Macduff.

37
00:01:14,828 --> 00:01:17,295
- O cachorro do crime?
- Esse é McGruff.

38
00:01:17,397 --> 00:01:20,331
Mas vamos ver um
pouco Shakespeare

39
00:01:20,400 --> 00:01:22,400
com a ajuda de nossos jovens atores,

40
00:01:22,502 --> 00:01:23,802
Toby e Hunter!

41
00:01:23,870 --> 00:01:25,837
Como ensaiamos, pessoal.
Vamos lá.

42
00:01:25,939 --> 00:01:29,374
"De todos os outros homens, eu te evitei.

43
00:01:29,443 --> 00:01:31,142
Mas te ter volta!

44
00:01:31,211 --> 00:01:34,846
Minha alma já está cheia de sangue teu!"

45
00:01:34,948 --> 00:01:35,980
Oh, droga!

46
00:01:36,049 --> 00:01:37,782
Eu sei. Shakespeare me deixa
assim também.

47
00:01:37,851 --> 00:01:40,151
- Que diabos está acontecendo aqui?
- Inspirando meus alunos, Rick.

48
00:01:40,253 --> 00:01:42,120
A dar uma surra nos outros?!

49
00:01:42,222 --> 00:01:44,516
Ei! Não foi isso que ensaiamos!

50
00:01:47,961 --> 00:01:50,829
S02E16
"Rock Star"

51
00:01:50,931 --> 00:01:53,798
Tradução: kagertha

52
00:01:57,394 --> 00:01:59,433
<i>Era 18 de Março
de 1990 e alguma coisa,</i>

53
00:01:59,495 --> 00:02:00,925
<i>e eu estava impressionada</i>

54
00:02:01,003 --> 00:02:02,741
<i>com tudo o que eu tinha
que fazer pelo departamento de música.</i>

55
00:02:02,843 --> 00:02:03,842
Oi.

56
00:02:03,944 --> 00:02:05,009
Olha essa agenda.

57
00:02:05,112 --> 00:02:06,611
Está lotada de aulas.

58
00:02:06,713 --> 00:02:08,413
Liderar banda de jazz.
Quakers Dozen.

59
00:02:08,515 --> 00:02:10,181
E nossos musicais têm
tido tanto sucesso,

60
00:02:10,283 --> 00:02:12,350
que Glascott quer que
façamos dois este ano.

61
00:02:12,452 --> 00:02:13,551
- Por favor, me diga que um deles é...
- E não, nenhum deles é...

62
00:02:13,653 --> 00:02:14,822
... "Você é um bom homem, Charlie Brown".

63
00:02:14,900 --> 00:02:16,421
- Droga!
- Precisa parar de perguntar, amigo.

64
00:02:16,523 --> 00:02:17,489
Tá bom. Por agora.

65
00:02:17,591 --> 00:02:18,656
Deus, como isso aconteceu?

66
00:02:18,759 --> 00:02:19,728
Quando eu comecei aqui,

67
00:02:19,807 --> 00:02:21,693
tudo que eu ensinava era
Música Um e Introdução ao Gravador.

68
00:02:21,795 --> 00:02:23,094
Bem, aconteceu por sua causa.

69
00:02:23,196 --> 00:02:25,396
Desde que começou, inspirou
tantas crianças a amar música

70
00:02:25,499 --> 00:02:27,121
que todos querem participar.

71
00:02:27,183 --> 00:02:29,734
Olhe só você.
Você é uma estrela.

72
00:02:29,810 --> 00:02:30,810
Talvez quando eu era mais jovem.

73
00:02:30,904 --> 00:02:32,370
Uma vez estrela, sempre estrela.

74
00:02:32,472 --> 00:02:34,506
Bem, abrimos uma vez para
Terence Trent D'Arby.

75
00:02:34,608 --> 00:02:35,940
Oh! TTD!

76
00:02:36,042 --> 00:02:39,110
Talvez eu possa mudar o ensaio
do Show Choir para o final do dia.

77
00:02:39,212 --> 00:02:41,379
Ou pode pedir a um de nós
para cobrir por você até você chegar.

78
00:02:41,481 --> 00:02:43,248
Boa ideia. Então, posso contar
com você amanhã?

79
00:02:43,350 --> 00:02:45,216
Não. Tenho uma consulta
com o podólogo.

80
00:02:45,318 --> 00:02:47,519
Tenho esse dedo...
Não sei o que está acontecendo,

81
00:02:47,621 --> 00:02:50,789
mas não posso usar chinelos.

82
00:02:53,293 --> 00:02:54,392
Ei, Wilma.
Tem um minuto?

83
00:02:54,494 --> 00:02:56,261
Agora que tenho esses
químicos cozinhando aqui,

84
00:02:56,363 --> 00:02:57,595
isso é tudo que tenho.

85
00:02:57,697 --> 00:02:59,264
Algo mais longo,
você terá que usar máscara.

86
00:02:59,366 --> 00:03:01,032
Então, como sabe,
tenho trabalhado duro

87
00:03:01,134 --> 00:03:02,267
para expandir o programa
de música.

88
00:03:02,369 --> 00:03:03,701
Orgulhosa de você.
Só mais 50 segundos.

89
00:03:03,804 --> 00:03:05,470
Bem, o departamento está
muito movimentado,

90
00:03:05,572 --> 00:03:06,738
e tenho muito o que fazer,

91
00:03:06,840 --> 00:03:08,573
então, você pode cobrir a
primeira metade do Show Choir?

92
00:03:08,675 --> 00:03:09,688
É muito fácil.

93
00:03:09,782 --> 00:03:11,943
É, em geral, crianças em coletes
de lantejoulas cantando hits de soft rock

94
00:03:12,045 --> 00:03:13,812
enquanto andam de um
lado para o outro.

95
00:03:13,914 --> 00:03:14,979
Às vezes, estalando suavemente.

96
00:03:15,081 --> 00:03:16,581
Eu amo estalos. 15 segundos.

97
00:03:16,683 --> 00:03:17,816
Sei que é muito ocupada também...

98
00:03:17,918 --> 00:03:19,951
Sou sim. Dez segundos.
Mas não se preocupe. Te ajudo.

99
00:03:20,053 --> 00:03:21,386
Obrigada! É uma ótima amiga.

100
00:03:21,488 --> 00:03:23,588
Eu sei. Três. Dois.

101
00:03:23,690 --> 00:03:25,156
Oh, p***! Está falando sério!

102
00:03:25,258 --> 00:03:27,325
<i>Enquanto eu fugia da
sala de Wilma,</i>

103
00:03:27,427 --> 00:03:28,726
<i>Julie e o Treinador estavam
no meio</i>

104
00:03:28,829 --> 00:03:30,228
<i>de um assunto urgente.</i>

105
00:03:30,330 --> 00:03:31,663
Não acredito que Toby
se meteu numa briga.

106
00:03:31,765 --> 00:03:33,131
O outro garoto deve ter começado.

107
00:03:33,233 --> 00:03:35,433
Hunter tem sido conhecido
como um valentão.

108
00:03:35,535 --> 00:03:37,168
Por favor não digam
a ele que falei isso.

109
00:03:37,270 --> 00:03:40,705
CB estava brincando com fogo
quando entregou isso a ele.

110
00:03:40,807 --> 00:03:44,042
É uma espada nova do teatro
e jantar de tempos medievais.

111
00:03:44,144 --> 00:03:47,071
Justas, donzelas, e um
belo pedaço de carne.

112
00:03:47,141 --> 00:03:48,179
É um bom valor.

113
00:03:48,281 --> 00:03:49,948
Foi o que eu ouvi.
Ainda não fui lá.

114
00:03:50,050 --> 00:03:51,482
Não irá se decepcionar.

115
00:03:51,585 --> 00:03:53,685
Se você conseguir uma espada,
eu tenho uma espada.

116
00:03:53,732 --> 00:03:54,652
Nós poderíamos...

117
00:03:54,721 --> 00:03:56,487
- Podemos voltar ao Toby?
- Claro. Claro.

118
00:03:56,556 --> 00:03:58,790
Estou feliz que ele está bem,
mas o que faremos a respeito?

119
00:03:58,859 --> 00:04:00,291
Talvez devêssemos falar com
a mãe de Hunter.

120
00:04:00,360 --> 00:04:02,861
Não. Aquela mulher é
mais malvada que o filho.

121
00:04:02,929 --> 00:04:04,362
Por favor não digam a ela
que falei isso.

122
00:04:04,431 --> 00:04:05,430
A solução é clara.

123
00:04:05,498 --> 00:04:07,031
Toby precisa aprender a
se defender,

124
00:04:07,133 --> 00:04:08,533
e eu ficaria feliz em ensiná-lo.

125
00:04:08,602 --> 00:04:10,501
Não, Rick, essa não é
a solução.

126
00:04:10,604 --> 00:04:11,569
Bem, claro que é.

127
00:04:11,671 --> 00:04:13,104
Da próxima vez que
mexerem com ele,

128
00:04:13,173 --> 00:04:15,874
ele pode revidar como uma cobra
com punhos de raio.

129
00:04:15,976 --> 00:04:17,408
Cobras não tem punhos, Rick.

130
00:04:17,477 --> 00:04:19,677
Elas não precisam deles, John.
Elas são o punho da natureza.

131
00:04:19,746 --> 00:04:22,196
Certo, chega.
Sou firmemente contra lutas.

132
00:04:22,267 --> 00:04:23,381
Quero que Toby seja criado

133
00:04:23,450 --> 00:04:25,350
como um homem de paz
e não violência.

134
00:04:25,418 --> 00:04:27,986
Como diretor orgulhoso de uma
escola fundada por pacifistas,

135
00:04:28,054 --> 00:04:29,921
tenho que dizer...
bate aqui.

136
00:04:30,891 --> 00:04:31,990
Ele pode continuar pacífico

137
00:04:32,058 --> 00:04:34,659
enquanto aprende os fundamentos
de chutar bundas.

138
00:04:34,761 --> 00:04:35,960
Eu disse não.

139
00:04:36,029 --> 00:04:37,562
John, quero que mude Toby

140
00:04:37,664 --> 00:04:39,364
para um turma de inglês
menos agressiva.

141
00:04:39,432 --> 00:04:40,832
Não sei. São todas bem violentas.

142
00:04:40,934 --> 00:04:42,133
Não pode fazer isso.

143
00:04:42,202 --> 00:04:43,935
Porque aí ele vai ser o
garoto que a tia salvou.

144
00:04:44,004 --> 00:04:45,370
Vão mexer mais ainda com ele.

145
00:04:45,438 --> 00:04:47,772
Como a guardiã legal de Toby,
essa é minha decisão.

146
00:04:47,874 --> 00:04:49,941
Porque seja lá o que aconteça
com ele é problema meu.

147
00:04:50,043 --> 00:04:51,476
Eu me importo com ele também.

148
00:04:51,544 --> 00:04:52,677
Nos conectamos.

149
00:04:52,746 --> 00:04:55,647
Ambos odiamos calças de neve
e cogumelos. Ele é meu garoto!

150
00:04:55,715 --> 00:04:57,382
Rick, sinto muito,
mas tenho que seguir os desejos

151
00:04:57,450 --> 00:04:58,516
da guardiã legal.

152
00:04:58,585 --> 00:05:01,119
Mudarei Toby para outra
turma, tá?

153
00:05:01,187 --> 00:05:03,354
Agora, se me dão licença,
preciso que saiam

154
00:05:03,423 --> 00:05:05,423
para eu brincar com essa espada.

155
00:05:05,525 --> 00:05:08,240
<i>Julie disse a Mellor para
não ensinar Toby a lutar,</i>

156
00:05:08,334 --> 00:05:10,169
<i>mas, como sempre,
ele não ouviu.</i>

157
00:05:10,240 --> 00:05:11,262
Certo, escutem!

158
00:05:11,364 --> 00:05:13,631
Sei que deveríamos começar
com kickball hoje,

159
00:05:13,733 --> 00:05:14,999
mas decidi de último minuto,

160
00:05:15,101 --> 00:05:17,468
e hoje aprenderemos Taekwondo.

161
00:05:17,537 --> 00:05:19,570
Uma poderosa disciplina das
artes marciais coreanas,

162
00:05:19,639 --> 00:05:23,247
primeiramente aperfeiçoada pelos
mestres Jong Chang e Cha Kyo Han.

163
00:05:23,310 --> 00:05:25,610
E depois, claro, tornada
famosa por Chuck Norris.

164
00:05:25,712 --> 00:05:26,978
Walker, Texas Ranger?

165
00:05:27,047 --> 00:05:29,514
Ele é mais que isso, Ed.
Ele é o America Ranger.

166
00:05:29,582 --> 00:05:31,616
Mas, Treinador, Tia Julie disse
que eu não deveria lutar.

167
00:05:31,718 --> 00:05:32,850
E você não está.

168
00:05:32,919 --> 00:05:35,386
Você está simplesmente participando
de uma aula obrigatória,

169
00:05:35,455 --> 00:05:38,222
que hoje, aleatoriamente,
é Taekwondo.

170
00:05:38,291 --> 00:05:39,724
Agora, primeiramente, aprenderemos

171
00:05:39,793 --> 00:05:42,226
como obliterar a caixa torácica
do nosso oponente,

172
00:05:42,295 --> 00:05:44,195
que simularemos com
este painel de partículas

173
00:05:44,297 --> 00:05:45,964
que peguei emprestado
do departamento de artes.

174
00:05:46,066 --> 00:05:47,465
Não contem ao Sr. Granger.

175
00:05:47,567 --> 00:05:49,467
Certo. Preciso de um voluntário.

176
00:05:50,870 --> 00:05:53,037
- Toby!
- Ele nem levantou a mão!

177
00:05:53,106 --> 00:05:55,840
Ah, sim, mas como o
Mestre Chang disse uma vez,

178
00:05:55,909 --> 00:05:59,577
a humilde flor de lótus que não pede chuva

179
00:05:59,679 --> 00:06:02,513
é a primeira a receber...

180
00:06:02,615 --> 00:06:04,082
a grande queda.

181
00:06:04,184 --> 00:06:05,216
Venha aqui.

182
00:06:05,318 --> 00:06:06,551
Certo, Toby.

183
00:06:06,619 --> 00:06:09,721
Você vai mirar em um ponto da placa.

184
00:06:09,789 --> 00:06:11,155
Certo, agora foco.

185
00:06:11,257 --> 00:06:12,790
E acerte!

186
00:06:14,060 --> 00:06:16,294
Ai, meu...

187
00:06:16,396 --> 00:06:17,595
Machucou sua mão com isso?

188
00:06:17,664 --> 00:06:20,131
É basicamente um passo acima
de um gigante Nilla Wafer.

189
00:06:20,200 --> 00:06:21,432
Meu mindinho está inchando.

190
00:06:21,501 --> 00:06:23,301
Melhor ir ver Tia Julie
na enfermaria.

191
00:06:23,370 --> 00:06:24,302
Não! Não pode.

192
00:06:25,572 --> 00:06:27,271
Porque um dos primeiros
princípios do Taekwondo

193
00:06:27,374 --> 00:06:29,797
é que curamos nós mesmos
sem ajuda de outros.

194
00:06:29,822 --> 00:06:30,752
Mas dói!

195
00:06:30,777 --> 00:06:33,011
Só precisamos achar algo para...

196
00:06:33,113 --> 00:06:35,251
imobilizar e... esconder.

197
00:06:36,606 --> 00:06:37,548
Perfeito!

198
00:06:37,650 --> 00:06:39,083
Melhor. Isso talvez funcione mesmo.

199
00:06:39,185 --> 00:06:40,518
Claro que vai.

200
00:06:40,587 --> 00:06:44,022
Como disse Mestre Chang, "Um guerreiro
verdadeiro esconde sua dor...

201
00:06:44,090 --> 00:06:46,424
de sua... tia."

202
00:06:47,961 --> 00:06:49,427
<i>A banda marcial tinha finalizado o dia,</i>

203
00:06:49,496 --> 00:06:51,996
<i>então eu estava correndo
pra minha sala pra liberar Wilma.</i>

204
00:06:52,098 --> 00:06:55,400
<i> And so, I wake in the morning
and I step outside</i>

205
00:06:55,468 --> 00:06:57,068
Obrigada por me cobrir.

206
00:06:57,137 --> 00:06:59,103
Sem problemas. Eu gostei.

207
00:06:59,172 --> 00:07:01,639
<i>And I scream
from the top of my lungs</i>

208
00:07:01,741 --> 00:07:03,975
<i>What's going on?</i>

209
00:07:04,077 --> 00:07:05,109
- Cante, querida!
- Cante com orgulho!

210
00:07:05,211 --> 00:07:07,278
<i>And I say hey...</i>

211
00:07:07,380 --> 00:07:08,813
Tudo bem, Jessica.

212
00:07:08,915 --> 00:07:10,181
Você está tentando um belting,

213
00:07:10,283 --> 00:07:11,482
mas está mudando
para voz de cabeça.

214
00:07:11,584 --> 00:07:12,617
Aqui, deixe-me mostrá-la.

215
00:07:12,685 --> 00:07:14,118
<i>And I say hey...</i>

216
00:07:15,221 --> 00:07:16,854
Sabe, comi pipoca ontem,

217
00:07:16,923 --> 00:07:18,856
e acho que tenho um...
farelo preso aqui.

218
00:07:18,958 --> 00:07:19,957
Aqui vamos nós.

219
00:07:20,060 --> 00:07:21,959
<i>And I say hey...</i>

220
00:07:22,028 --> 00:07:23,061
Não.

221
00:07:23,163 --> 00:07:25,196
<i>And I say hey...</i>

222
00:07:26,633 --> 00:07:28,933
Acho que o problema é
que não aqueci ainda.

223
00:07:29,035 --> 00:07:30,768
Posso mostrar a ela. Aqui.
É assim.

224
00:07:30,870 --> 00:07:35,141
<i>And I say hey, yeah, yeah</i>

225
00:07:35,195 --> 00:07:37,675
<i>Hey, yeah, yeah</i>

226
00:07:37,777 --> 00:07:39,343
<i>I said hey</i>

227
00:07:39,446 --> 00:07:42,213
<i>What's going on?</i>

228
00:07:44,584 --> 00:07:45,783
Com licença.

229
00:07:45,852 --> 00:07:48,586
Linda Perry de 4 Non Blondes
está aqui?

230
00:07:48,688 --> 00:07:51,422
- Srta. Howell, isso foi incrível!
- Você aceita pedidos?

231
00:07:51,524 --> 00:07:54,425
Tenho um... cante e nunca
pare de cantar. Sério.

232
00:07:54,527 --> 00:07:56,961
Certo. Wilma precisa ir.

233
00:07:57,063 --> 00:07:58,996
Vocês são tão legais
por fazerem ela se sentir bem.

234
00:07:59,099 --> 00:08:00,565
Não tão bem quanto
ela nos fez sentir.

235
00:08:00,667 --> 00:08:02,934
É. Ela é a melhor cantora
desta escola.

236
00:08:03,036 --> 00:08:04,836
Como se já tivesse ouvido
todos cantarem, Becky?

237
00:08:04,938 --> 00:08:06,471
Por que você é
professora de ciências?

238
00:08:06,573 --> 00:08:08,239
Você deveria ser uma
cantora famosa.

239
00:08:08,341 --> 00:08:09,607
Acho que é certo dizer

240
00:08:09,709 --> 00:08:11,943
que somos todos melhores
por termos presenciado isso.

241
00:08:12,045 --> 00:08:13,478
<i>E assim,</i>

242
00:08:13,580 --> 00:08:16,747
<i>Wilma era, de repente,
a estrela da escola.</i>

243
00:08:19,319 --> 00:08:21,586
Se está me pedindo pra jogar,
eu estive esperando por esse dia.

244
00:08:21,688 --> 00:08:23,488
Não acredito que agiu
pelas minhas costas

245
00:08:23,590 --> 00:08:24,856
e ensinou karatê a ele.

246
00:08:24,958 --> 00:08:26,090
É Taekwondo.

247
00:08:26,192 --> 00:08:28,192
Países completamente diferentes.
Seja sensível.

248
00:08:28,294 --> 00:08:29,894
Sabe o que isso faz, Rick?

249
00:08:29,996 --> 00:08:31,562
Me faz perder a confiança em você.

250
00:08:31,664 --> 00:08:34,065
Só estava tentando ensinar Toby
a se defender numa briga.

251
00:08:34,167 --> 00:08:36,134
E eu não quero que
Toby entre em uma briga.

252
00:08:36,236 --> 00:08:37,869
E o que você fará...
enrolá-lo em plástico bolha

253
00:08:37,971 --> 00:08:40,004
e mantê-lo preso no quarto
como um tipo...

254
00:08:40,106 --> 00:08:42,406
de Rapunzel garoto, pequeno
e de cabelo curto?

255
00:08:42,509 --> 00:08:43,741
E o que você fará?

256
00:08:43,843 --> 00:08:46,110
Jogá-lo em uma gaiola e deixá-lo
lutar até a morte?

257
00:08:46,212 --> 00:08:47,921
Bem, primeiro eu o faria
assistir "O Grande Dragão Branco".

258
00:08:47,946 --> 00:08:48,990
Não algum filme do Norris.

259
00:08:49,015 --> 00:08:50,548
Jean-Claude Van Damme
em seu melhor.

260
00:08:50,650 --> 00:08:52,617
Rick, pare de tentar fazer
com que Toby morra.

261
00:08:52,719 --> 00:08:54,285
Eu só fiz ele socar uns
materiais de arte.

262
00:08:54,387 --> 00:08:55,753
Pare de ser tão superprotetora!

263
00:08:55,855 --> 00:08:57,288
Foi o que eu disse para você não fazer.

264
00:08:57,390 --> 00:08:59,090
Pare de ser tão pouco protetor!

265
00:08:59,192 --> 00:09:01,002
- Superprotetora!
- Pouco protetor!

266
00:09:01,027 --> 00:09:02,111
- Super!
- Pouco!

267
00:09:02,138 --> 00:09:03,538
Ei, pessoal, espero não
estar interrompendo,

268
00:09:03,563 --> 00:09:06,130
mas Tempos Medievais tem uma
mesa livre para sábado à noite.

269
00:09:06,158 --> 00:09:07,165
Estão dentro?

270
00:09:09,269 --> 00:09:11,469
Você colocar como um talvez...?

271
00:09:11,571 --> 00:09:12,703
Certo?

272
00:09:13,436 --> 00:09:15,795
<i>Eu não estava me sentindo
a estrela que achava que era,</i>

273
00:09:15,868 --> 00:09:17,443
<i>então eu fui fazer
o que qualquer um</i>

274
00:09:17,514 --> 00:09:19,170
<i>que se sente ameaçado por outro
membro da banda faria...</i>

275
00:09:19,241 --> 00:09:20,373
<i>chutar a bunda dela.</i>

276
00:09:20,475 --> 00:09:23,153
Obrigada de novo por
cobrir Show Choir.

277
00:09:23,208 --> 00:09:24,440
Sem problemas.
Eu me diverti muito.

278
00:09:24,509 --> 00:09:26,215
Estou esperando fazer
de novo.

279
00:09:26,301 --> 00:09:27,500
Sabe, dou conta.

280
00:09:27,569 --> 00:09:29,769
Pode voltar para sua
verdadeira paixão... ciências.

281
00:09:29,837 --> 00:09:32,038
Luvas e óculos de borracha
e longos casacos brancos.

282
00:09:32,106 --> 00:09:34,440
Então, seu conhecimento em
ciências é só vestimenta.

283
00:09:34,467 --> 00:09:35,451
Isso mesmo.

284
00:09:35,476 --> 00:09:36,642
Mas achei que você
disse que precisava de mim

285
00:09:36,711 --> 00:09:37,843
para ajudar a cobrir
Show Choir a semana toda.

286
00:09:37,912 --> 00:09:39,612
Não, mudei algumas coisas.

287
00:09:39,714 --> 00:09:41,480
Estou beeem, bem, bem.

288
00:09:41,549 --> 00:09:43,470
Legal. Estou ansiosa
para ver o show.

289
00:09:43,495 --> 00:09:44,500
Certo, perfeito.

290
00:09:44,525 --> 00:09:45,484
Não há nada que eu gostaria mais

291
00:09:45,520 --> 00:09:48,020
que ver você sentada quieta
na plateia.

292
00:09:48,089 --> 00:09:49,455
<i>Com Wilma fora dos meus holofotes,</i>

293
00:09:49,524 --> 00:09:51,290
<i>encontrei alguém para
cobrir minha aula</i>

294
00:09:51,359 --> 00:09:53,226
<i>quem eu sabia que nunca
poderia me ofuscar.</i>

295
00:09:55,897 --> 00:09:57,463
Certo, pessoal?

296
00:09:58,800 --> 00:10:00,533
- Ei, Lainey.
- Ei!

297
00:10:00,602 --> 00:10:02,435
Pensei que não precisava
de ninguém para cobrir Show Choir.

298
00:10:02,537 --> 00:10:04,637
Você disse que estava
bem, bem, bem.

299
00:10:04,706 --> 00:10:06,005
Veja, eu estava bem

300
00:10:06,074 --> 00:10:08,608
porque a coisa que eu achava
que tinha, eu não tinha,

301
00:10:08,676 --> 00:10:10,743
mas então a coisa que eu
achava que não tinha...

302
00:10:10,812 --> 00:10:12,645
acontece que, eu tinha a coisa.

303
00:10:12,714 --> 00:10:14,547
Lainey, o que está acontecendo?
Fiz algo errado?

304
00:10:14,616 --> 00:10:16,882
Agora que mencionou,
não queria falar isso,

305
00:10:16,985 --> 00:10:18,584
mas estava sentindo uma
vibe das crianças.

306
00:10:18,686 --> 00:10:19,652
É a srta. Howell!

307
00:10:19,721 --> 00:10:21,053
Veja, pessoal!
Srta. Howell está aqui!

308
00:10:21,122 --> 00:10:22,588
Ela está sim!

309
00:10:22,690 --> 00:10:23,633
E a srta. Lewis.

310
00:10:23,666 --> 00:10:24,932
- Por favor, entre.
- Sim!

311
00:10:25,026 --> 00:10:26,125
Espera, isso quer dizer

312
00:10:26,194 --> 00:10:27,994
que poderemos finalmente
parar de ver CB fazendo "a minhoca"?

313
00:10:28,062 --> 00:10:29,095
Sem ofensa.

314
00:10:29,163 --> 00:10:30,263
Não tomei.

315
00:10:30,331 --> 00:10:31,897
Srta. Howell, todos decidimos

316
00:10:31,933 --> 00:10:33,844
já que arrasou naquela
música de 4 Non Blondes,

317
00:10:33,899 --> 00:10:35,101
que deveria cantar conosco
no recital.

318
00:10:35,169 --> 00:10:36,736
- Sério?!
- O que acha, srta. Lewis?

319
00:10:36,804 --> 00:10:38,838
Eu acho...

320
00:10:38,940 --> 00:10:40,773
Que escolha tenho?

321
00:10:40,842 --> 00:10:44,210
<i>Eu teria que me acostumar
a ter Wilma no Show Choir,</i>

322
00:10:44,312 --> 00:10:47,183
<i>e Treinador Mellor percebeu que
tinha um intruso em seu mundo.</i>

323
00:10:47,253 --> 00:10:48,519
Se alonguem bem, pessoal!

324
00:10:48,566 --> 00:10:50,199
Um tendão apertado é
o deleite do diabo.

325
00:10:50,268 --> 00:10:51,701
O que faz aqui?

326
00:10:51,769 --> 00:10:53,636
Bem, sou a guardiã legal
de Toby,

327
00:10:53,705 --> 00:10:56,238
e como tal, estou aqui
para guardá-lo, legalmente.

328
00:10:56,307 --> 00:10:58,941
Bem, você deveria saber
que guardiães legais e pais

329
00:10:59,010 --> 00:11:01,510
são estritamente proibidos
de entrar nas salas de aula.

330
00:11:01,579 --> 00:11:03,779
Talvez queira verificar
o manual da escola.

331
00:11:03,848 --> 00:11:06,682
É chamado regra "Fofuxo de
Beverly Goldberg".

332
00:11:06,751 --> 00:11:07,917
Entendo. Bem, nesse caso,

333
00:11:07,985 --> 00:11:10,019
estou aqui como Enfermeira
Julie em negócios oficiais da escola.

334
00:11:10,088 --> 00:11:12,254
Sua astuta.

335
00:11:12,323 --> 00:11:13,789
E o manual da escola também afirma

336
00:11:13,858 --> 00:11:16,592
que a enfermeira tem, citação,
"a autoridade para aprovar

337
00:11:16,661 --> 00:11:19,595
toda e qualquer atividade após
um ferimento na aula."

338
00:11:19,664 --> 00:11:21,297
Julie, ele é um garoto.
Ele vai levar se machucar.

339
00:11:21,399 --> 00:11:23,232
Na idade dele, eu tinha
quebrado sete ossos,

340
00:11:23,301 --> 00:11:24,700
tive que ter dois dedos recolocados,

341
00:11:24,769 --> 00:11:26,836
e levei mais pancadas na cabeça
do que posso lembrar,

342
00:11:26,938 --> 00:11:28,204
e estou bem.

343
00:11:28,306 --> 00:11:30,239
E levei mais pancadas na cabeça
do que posso lembrar,

344
00:11:30,341 --> 00:11:31,307
e estou bem.

345
00:11:31,376 --> 00:11:33,409
Vá em frente e dê sua aula, Rick.

346
00:11:33,478 --> 00:11:35,778
Só lembre que você precisa
da autorização da Enf. Julie

347
00:11:35,847 --> 00:11:38,681
toda vez que quiser que Toby
faça uma ação física.

348
00:11:38,770 --> 00:11:39,682
Preciso?

349
00:11:39,751 --> 00:11:41,884
Nesse caso, a aprovação
deve ser solicitada.

350
00:11:43,187 --> 00:11:45,087
Certo! Corrida na arquibancada!

351
00:11:45,189 --> 00:11:47,623
Preparar, apontar, vão!

352
00:11:47,725 --> 00:11:48,691
Exceto Toby.

353
00:11:48,760 --> 00:11:51,961
Enf. Julie, Toby pode
correr o primeiro degrau?

354
00:11:52,063 --> 00:11:54,222
- Sério?
- Você disse que preciso de permissão expressa.

355
00:11:54,292 --> 00:11:56,065
- Certo. Sim.
- Vá em frente.

356
00:11:57,001 --> 00:11:58,300
Pare, Toby.

357
00:11:58,369 --> 00:12:00,736
Enf. Julie, Toby pode
subir o próximo degrau?

358
00:12:00,805 --> 00:12:03,139
- Pode subir todos.
- Obrigado.

359
00:12:03,207 --> 00:12:05,598
Enf. Julie, Toby está medicamente
aprovado para puxada alta?

360
00:12:05,676 --> 00:12:07,076
Sim.

361
00:12:07,145 --> 00:12:08,611
Segure aí, Tobe.

362
00:12:08,679 --> 00:12:10,513
Enf. Julie, permissão
para descer?

363
00:12:10,581 --> 00:12:11,981
Isso está ficando ridículo.

364
00:12:12,049 --> 00:12:13,215
Posso descer agora?

365
00:12:13,284 --> 00:12:15,065
Bem, poderia se fosse decisão
minha, mas infelizmente....

366
00:12:15,127 --> 00:12:16,705
Desça, Toby.

367
00:12:18,756 --> 00:12:20,389
Enf. Julie, Toby pode
beber um pouco de água?

368
00:12:20,491 --> 00:12:21,690
Aviso, ele pode se afogar.

369
00:12:23,694 --> 00:12:25,561
Pare de ser um babaca, Rick.

370
00:12:25,663 --> 00:12:27,863
Foi você que veio aqui
bêbada com poder de enfermeira.

371
00:12:27,932 --> 00:12:29,632
Porque você ignorou
meus desejos para Toby.

372
00:12:29,700 --> 00:12:31,934
Bem, não significa que tenha que me tratar
como se fosse um perigo para o garoto.

373
00:12:32,003 --> 00:12:33,302
Certo, chega.

374
00:12:33,404 --> 00:12:34,603
Ed Morris veio à minha sala

375
00:12:34,705 --> 00:12:36,505
e disse que vocês estavam tendo
uma briga de amantes.

376
00:12:36,574 --> 00:12:39,742
Vocês acham que eu gosto de ouvir
Ed Morris dizer "briga de amantes"?

377
00:12:39,844 --> 00:12:40,776
Não gosto.

378
00:12:40,845 --> 00:12:42,344
Minha sala, agora mesmo.

379
00:12:42,413 --> 00:12:44,814
<i>Glascott queria por um
fim na discussão deles.</i>

380
00:12:44,916 --> 00:12:46,782
<i>Enquanto isso, meu primeiro
ensaio do choir com Wilma</i>

381
00:12:46,851 --> 00:12:47,817
<i>estava prestes a começar.</i>

382
00:12:47,885 --> 00:12:49,952
Certo, vamos do pré-refrão.

383
00:12:50,021 --> 00:12:51,921
Um, dois, três...

384
00:12:51,989 --> 00:12:55,491
<i>And so, I wake in
the morning and I step outside</i>

385
00:12:55,560 --> 00:12:59,795
<i>And I take a deep breath
and I get real high and I</i>

386
00:12:59,864 --> 00:13:01,997
<i>Scream from the top of my lungs</i>

387
00:13:02,099 --> 00:13:04,266
<i>What's going on?</i>

388
00:13:05,395 --> 00:13:08,830
<i>And I say hey, yeah, yeah</i>

389
00:13:10,241 --> 00:13:12,708
<i>Hey, yeah, yeah</i>

390
00:13:12,810 --> 00:13:13,809
<i>I say... </i>

391
00:13:13,911 --> 00:13:15,244
Pare. Ei.

392
00:13:15,313 --> 00:13:16,679
Ficou muito alto aí.

393
00:13:16,781 --> 00:13:18,080
Ficou?

394
00:13:18,182 --> 00:13:19,882
Ai, meu Deus. Desculpe.

395
00:13:19,951 --> 00:13:21,851
Devo ter acertado por acidente.

396
00:13:21,953 --> 00:13:23,085
Vamos de novo, Wilma.

397
00:13:23,154 --> 00:13:24,220
Certo.

398
00:13:24,288 --> 00:13:25,855
<i> And I say</i>

399
00:13:25,923 --> 00:13:28,424
<i>Hey, yeah, yeah</i>

400
00:13:29,494 --> 00:13:31,193
<i>Hey, yeah, yeah</i>

401
00:13:31,262 --> 00:13:32,312
<i>I said hey</i>

402
00:13:32,337 --> 00:13:33,829
Lainey?

403
00:13:33,898 --> 00:13:35,097
Por que está indo tão rápido?

404
00:13:35,166 --> 00:13:36,665
Pensei que conseguia acompanhar.

405
00:13:36,767 --> 00:13:38,400
Vamos tentar de novo. Desculpa.

406
00:13:38,503 --> 00:13:39,775
<i>And I say</i>

407
00:13:39,869 --> 00:13:42,371
<i>Hey, yeah, yeah</i>

408
00:13:43,608 --> 00:13:45,908
<i>Hey, yeah, yeah</i>

409
00:13:45,977 --> 00:13:47,176
<i>I said hey</i>

410
00:13:48,546 --> 00:13:50,880
<i>What's going on?</i>

411
00:13:50,948 --> 00:13:52,448
O que está acontecendo, Lainey?!

412
00:13:52,517 --> 00:13:54,483
Só estou tentando fazer
um som, cara.

413
00:13:54,585 --> 00:13:57,286
Podemos ter um encontro
criativo no corredor?

414
00:13:57,355 --> 00:14:00,055
Sério, qual o seu problema?

415
00:14:00,124 --> 00:14:02,224
- Cantar é pra ser coisa minha.
- O quê?!

416
00:14:02,301 --> 00:14:03,325
Você já tem a ciência,

417
00:14:03,394 --> 00:14:05,194
mas aí tinha que ir
e pegar minha coisa também!

418
00:14:05,263 --> 00:14:07,263
Não estava tentando pegar
sua coisa.

419
00:14:07,331 --> 00:14:08,531
Cantar não é propriedade sua.

420
00:14:08,633 --> 00:14:09,732
Mas é aqui.

421
00:14:09,800 --> 00:14:11,834
Até sua estúpida e linda
voz roubar meu trovão.

422
00:14:11,903 --> 00:14:13,168
Então, agora, trovão também
é propriedade sua?

423
00:14:13,237 --> 00:14:14,703
Poderia ser. Você não sabe.

424
00:14:14,805 --> 00:14:16,305
Não tenho tempo para isso.

425
00:14:16,407 --> 00:14:18,140
Só estava tentando ajudar uma amiga,

426
00:14:18,209 --> 00:14:20,676
mas se vai agir como criança,
estou mais que feliz

427
00:14:20,745 --> 00:14:23,946
de pegar minha estúpida e linda
voz e ir para casa.

428
00:14:24,015 --> 00:14:26,315
<i>Eu só havia criado mais
atritos com Wilma.</i>

429
00:14:26,384 --> 00:14:27,683
<i>Enquanto isso, Glascott
tentava resolver</i>

430
00:14:27,785 --> 00:14:28,918
<i>o conflito de Mellor e Julie.</i>

431
00:14:28,986 --> 00:14:30,753
Certo, pessoal, temos que
resolver isso.

432
00:14:30,821 --> 00:14:33,122
Não posso tê-los brigando
na frente dos alunos.

433
00:14:33,190 --> 00:14:34,976
É, sem brigas.
Julie não permitiria.

434
00:14:35,001 --> 00:14:35,968
Cala a boca, Rambo.

435
00:14:35,993 --> 00:14:39,039
É óbvio que essa situação
é mais estressante

436
00:14:39,094 --> 00:14:41,030
porque vocês têm muitos papéis...

437
00:14:41,132 --> 00:14:42,932
treinador, enfermeira,

438
00:14:43,000 --> 00:14:45,034
tia, homem namorando tia,

439
00:14:45,136 --> 00:14:47,829
guardiã legal,
homem namorando guardiã legal.

440
00:14:47,854 --> 00:14:48,868
É muito.

441
00:14:48,893 --> 00:14:51,407
E, como meu cartaz afirma
tão eloquentemente,

442
00:14:51,432 --> 00:14:53,475
"É difícil usar muitos chapéus."

443
00:14:53,544 --> 00:14:55,578
- Ele diz, "Segure aí!"
- Droga!

444
00:14:55,680 --> 00:14:57,046
Era para ser um cartaz de um homem

445
00:14:57,114 --> 00:14:59,281
tentando equilibrar um monte
de chapéus na cabeça.

446
00:14:59,383 --> 00:15:01,417
Era perfeito para essa situação.

447
00:15:01,485 --> 00:15:02,818
Martha.

448
00:15:02,887 --> 00:15:04,954
Por favor, pare de vir à minha
sala e trocar meus cartazes.

449
00:15:05,056 --> 00:15:06,889
Desculpa. Aonde quer chegar, John?

450
00:15:06,958 --> 00:15:09,224
O que estou dizendo é que
uso muitos chapéus também.

451
00:15:09,293 --> 00:15:11,360
Diretor, amigo, conselheiro.

452
00:15:11,429 --> 00:15:14,630
E todos os meus chapéus gostariam
de ajudar todos os seus.

453
00:15:14,732 --> 00:15:15,764
Bem, como meu diretor,

454
00:15:15,833 --> 00:15:17,700
pode dizer a enfermeira
para parar de tratar Toby

455
00:15:17,768 --> 00:15:19,802
como uma boneca com
ossos de passarinho?

456
00:15:19,870 --> 00:15:22,304
E como meu amigo,
pode dizer ao meu namorado

457
00:15:22,406 --> 00:15:25,126
para parar de tentar transformar
Toby num mini Steven Seagal?

458
00:15:25,176 --> 00:15:27,384
Veja, pessoal, o que escuto
é que

459
00:15:27,439 --> 00:15:29,578
- ambos querem o melhor para Toby.
- Sim.

460
00:15:29,603 --> 00:15:30,847
- Claro.
- Foi o que pensei.

461
00:15:30,848 --> 00:15:32,399
- Ajudando-o a se preparar...
- Tentando mantê-lo a salvo...

462
00:15:32,469 --> 00:15:34,183
- ...para todos os problemas que enfrentará.
- ...de todos os problemas que enfrentará.

463
00:15:34,285 --> 00:15:35,985
Sabe, escuto argumentos
assim o tempo todo.

464
00:15:36,087 --> 00:15:38,087
- Quando estou lidando com pais.
- Pais?

465
00:15:38,189 --> 00:15:39,488
Pais com opiniões diferentes

466
00:15:39,557 --> 00:15:41,056
sobre como uma criança
deve ser criada.

467
00:15:41,158 --> 00:15:42,758
Bem, a palavra com P
não se aplica a mim,

468
00:15:42,860 --> 00:15:44,093
já que Julie deixou bem claro

469
00:15:44,195 --> 00:15:45,494
que ela é a mãe e
eu não sou nada.

470
00:15:45,596 --> 00:15:47,396
Rick, você age como se estivesse
completamente excluído.

471
00:15:47,498 --> 00:15:49,565
Você está envolvido na vida de Toby.

472
00:15:49,667 --> 00:15:51,367
Claro. Andando com ele,
fazendo o lanche dele,

473
00:15:51,469 --> 00:15:52,735
ajudando-o com o
dever de casa.

474
00:15:52,837 --> 00:15:54,870
Eu sou basicamente uma babá,

475
00:15:54,972 --> 00:15:57,406
e parece que é tudo o que serei.

476
00:15:59,410 --> 00:16:02,444
Desculpa, Julie.
Não sei o que dizer.

477
00:16:02,546 --> 00:16:04,079
Mas talvez o cartaz saiba.

478
00:16:06,283 --> 00:16:08,617
Parece que Martha sabia
exatamente o que colocar na parede.

479
00:16:09,934 --> 00:16:11,735
<i>Fazia um dia que eu
tinha surtado com Wilma,</i>

480
00:16:11,804 --> 00:16:13,121
<i>e precisava de um tempo sozinha.</i>

481
00:16:13,184 --> 00:16:15,740
<i>Mas CB não me deixaria tê-lo.</i>

482
00:16:15,795 --> 00:16:17,459
- Oi, Lainey.
- Ei.

483
00:16:17,553 --> 00:16:19,388
<i>Ele sentia que havia algo errado,</i>

484
00:16:19,467 --> 00:16:20,848
<i>então tentou me alegrar</i>

485
00:16:20,920 --> 00:16:22,987
<i>mostrando algumas das
habilidades de dança</i>

486
00:16:23,056 --> 00:16:24,180
<i>que ele estava se gabando.</i>

487
00:16:24,274 --> 00:16:27,642
<i>Apesar da minha falta de
entusiasmo, ele continuou tentando.</i>

488
00:16:29,946 --> 00:16:31,723
Qual é, Lainey.

489
00:16:31,748 --> 00:16:33,308
Aquele foi meu melhor passo.

490
00:16:33,356 --> 00:16:35,690
Desculpa. É que estou tendo
o pior dia de todos.

491
00:16:35,759 --> 00:16:36,925
Isso é intenso.
O que houve?

492
00:16:37,027 --> 00:16:38,660
Wilma canta melhor que eu.

493
00:16:38,729 --> 00:16:39,861
Esse é o pior dia de todos?

494
00:16:39,930 --> 00:16:41,496
Você não entende.
Era eu quem tinha uma banda.

495
00:16:41,565 --> 00:16:43,531
Fui eu que uma vez abri
para Terence Trent D'Arby.

496
00:16:43,600 --> 00:16:44,566
Eu deveria ser a melhor.

497
00:16:44,634 --> 00:16:45,967
Só porque Wilma é
uma ótima cantora

498
00:16:46,036 --> 00:16:47,669
não te faz menor.

499
00:16:47,738 --> 00:16:50,505
Eu sei, mas ela é tão boa. É tipo...

500
00:16:50,574 --> 00:16:52,273
Certo, parece que você
tem duas escolhas.

501
00:16:52,375 --> 00:16:53,842
Você pode ser invejosa ou mesquinha...

502
00:16:53,910 --> 00:16:55,143
Bem, acho que vou com invejosa.

503
00:16:55,212 --> 00:16:56,303
Não, essa não era a escolha.

504
00:16:56,342 --> 00:16:58,213
- Ambas estavam na primeira escolha.
- Qual a segunda escolha?

505
00:16:58,281 --> 00:16:59,814
Você pode superar tudo isso,

506
00:16:59,850 --> 00:17:02,684
pedir desculpas a Wilma, e continuar
com sua grande amizade.

507
00:17:04,087 --> 00:17:05,854
- Obrigada, CB.
- Sem problemas.

508
00:17:10,360 --> 00:17:12,360
Polindo seus apitos.

509
00:17:12,462 --> 00:17:13,962
Você deve estar com
muita raiva de mim.

510
00:17:14,030 --> 00:17:16,264
Sim, bem, polir eles me acalma.

511
00:17:16,333 --> 00:17:17,632
De um jeito que esse apitos são

512
00:17:17,701 --> 00:17:19,367
as únicas crianças que terei,
então...

513
00:17:19,469 --> 00:17:20,869
Rick, qual é.

514
00:17:20,937 --> 00:17:22,837
Não entendo por que está
me cortando da vida de Toby.

515
00:17:22,939 --> 00:17:24,372
Não estou te cortando.

516
00:17:24,441 --> 00:17:26,274
É que essa coisa de ser mãe

517
00:17:26,343 --> 00:17:27,809
é nova e complicada para mim,

518
00:17:27,878 --> 00:17:30,211
e estou constantemente com
medo de estragar tudo.

519
00:17:30,280 --> 00:17:31,279
Está de brincadeira?

520
00:17:31,381 --> 00:17:33,014
Julie, você é uma mãe incrível.

521
00:17:33,116 --> 00:17:34,783
Toby tem sorte de tê-la.

522
00:17:34,851 --> 00:17:35,817
Obrigada.

523
00:17:35,886 --> 00:17:37,919
E não precisa fazer isso sozinha.

524
00:17:38,021 --> 00:17:40,021
Eu... não tinha percebido
que você queria ter

525
00:17:40,090 --> 00:17:41,723
uma parte tão ativa
na vida de Toby.

526
00:17:41,825 --> 00:17:43,391
Por que eu não iria querer?

527
00:17:43,460 --> 00:17:45,026
Já te disse, ele é meu garoto.

528
00:17:45,095 --> 00:17:46,561
Eu só não tinha certeza
que esse é um compromisso

529
00:17:46,663 --> 00:17:47,962
que você iria querer pegar.

530
00:17:48,064 --> 00:17:49,030
Bem, é sim.

531
00:17:49,099 --> 00:17:50,598
É tudo parte de nós.

532
00:17:50,667 --> 00:17:52,667
Mas eu deveria
ter respeitado seus limites

533
00:17:52,736 --> 00:17:54,002
e não ter feito o que fiz.

534
00:17:54,104 --> 00:17:55,270
Eu sei que você estava fazendo

535
00:17:55,372 --> 00:17:57,505
- o que achou ser melhor para Toby.
- Claro.

536
00:17:57,607 --> 00:17:58,706
É tudo o que farei,

537
00:17:58,775 --> 00:18:00,975
e sei que é o que você
sempre fará.

538
00:18:01,044 --> 00:18:03,745
Acho que devemos melhorar
nossa comunicação

539
00:18:03,847 --> 00:18:05,413
para fazermos juntos.

540
00:18:06,157 --> 00:18:07,182
Gostaria disso.

541
00:18:07,284 --> 00:18:08,384
Sim?

542
00:18:08,451 --> 00:18:10,652
Ei, pessoal. Então...

543
00:18:10,720 --> 00:18:13,704
alguns garotos me chamaram
para andar de quadriciclo com eles.

544
00:18:13,774 --> 00:18:15,256
- Posso ir?
- Quadriciclo?

545
00:18:15,325 --> 00:18:17,125
Não, essas coisas são perigosas.

546
00:18:17,194 --> 00:18:18,326
Você poderia...

547
00:18:18,395 --> 00:18:20,228
O que acha, Rick?

548
00:18:20,297 --> 00:18:21,996
Bem, Toblerone, isso parece divertido.

549
00:18:22,098 --> 00:18:23,765
Mas tenho uma ideia
que é mais divertida

550
00:18:23,867 --> 00:18:25,033
e não tão mortal.

551
00:18:25,135 --> 00:18:26,568
Gosto de como isso soa.

552
00:18:26,636 --> 00:18:29,571
<i>E assim, o Treinador e Julie
tinham se resolvido.</i>

553
00:18:29,639 --> 00:18:32,407
<i>Mas, quanto a mim, ainda
devia desculpas a alguém.</i>

554
00:18:33,543 --> 00:18:35,109
Veja.

555
00:18:35,212 --> 00:18:36,978
Sinto muito. Por tudo.

556
00:18:37,047 --> 00:18:38,479
Isso é um começo.

557
00:18:38,582 --> 00:18:40,415
A verdade é que...

558
00:18:40,517 --> 00:18:41,883
estava com inveja de você.

559
00:18:41,985 --> 00:18:43,651
Essa é fácil.
Nenhum crédito por isso.

560
00:18:43,753 --> 00:18:46,221
É que ser uma estrela é
uma grande parte de quem eu sou,

561
00:18:46,323 --> 00:18:47,589
e, então, quando você 
simplesmente chegou...

562
00:18:47,691 --> 00:18:48,923
Desculpa.

563
00:18:48,992 --> 00:18:51,926
Quando pedi sua ajuda,
que você gentilmente forneceu...

564
00:18:51,995 --> 00:18:53,094
De volta aos trilhos.

565
00:18:53,196 --> 00:18:55,530
Você fez isso sem esforço, 
e eu me senti totalmente insegura.

566
00:18:55,599 --> 00:18:57,265
Eu sou a professora de música.
Essa é minha área.

567
00:18:57,334 --> 00:18:59,133
Mas não devia ter
descontado em você.

568
00:18:59,202 --> 00:19:01,936
Lainey, você não tem
por que se sentir insegura.

569
00:19:02,005 --> 00:19:04,672
Eu levei seis anos na faculdade
para me tornar professora,

570
00:19:04,774 --> 00:19:05,840
e pelo que escutei,

571
00:19:05,942 --> 00:19:08,042
você só chegou com
quase nenhum treinamento

572
00:19:08,111 --> 00:19:10,511
e se tornou um dos melhores
professores dessa escola.

573
00:19:10,614 --> 00:19:12,447
Obrigada, Wilma.

574
00:19:12,515 --> 00:19:13,882
E eu entendo isso de inveja.

575
00:19:13,950 --> 00:19:15,483
Eu não sei como reagiria

576
00:19:15,552 --> 00:19:19,220
se você viesse aqui e resolvesse
a Teoria da Gravitação Quântica.

577
00:19:19,322 --> 00:19:20,822
É, acho que não precisamos
nos preocupar com isso.

578
00:19:27,063 --> 00:19:29,597
<i>Abaixar sua guarda e
admitir suas inseguranças</i>

579
00:19:29,699 --> 00:19:30,865
<i>pode ser assustador.</i>

580
00:19:30,967 --> 00:19:33,101
<i>Você geralmente se preocupa
com o que as pessoas pensam de você.</i>

581
00:19:35,171 --> 00:19:37,906
<i>Mas se você é aberta e honesta
com aqueles que mais ama,</i>

582
00:19:37,974 --> 00:19:39,974
<i>vai descobrir que eles
oferecem mais apoio</i>

583
00:19:40,076 --> 00:19:41,609
<i>do que você poderia esperar.</i>

584
00:19:41,711 --> 00:19:44,145
Aplausos para a chefe do departamento 
de música da William Penn

585
00:19:44,182 --> 00:19:46,281
Lainey Lewis!

586
00:19:46,383 --> 00:19:48,416
Venha cá, estrela!
É a sua vez!

587
00:19:53,657 --> 00:19:55,523
<i>E de repente, as coisas 
mais difíceis da vida</i>

588
00:19:55,625 --> 00:19:56,891
<i>não parecem tão assustadoras,</i>

589
00:19:56,993 --> 00:19:58,993
<i>porque você tem um ótimo 
parceiro ao seu lado.</i>

590
00:19:59,095 --> 00:20:00,495
<i>para ajudá-lo em tudo.</i>

591
00:20:00,597 --> 00:20:01,729
Jeff Gordon pegou a liderança!

592
00:20:01,831 --> 00:20:03,364
Chefe Mellor, qual meu próximo passo?

593
00:20:03,466 --> 00:20:05,867
Acelere! E faça agora porque
a bateria tá morrendo!

594
00:20:21,456 --> 00:20:22,789
Toby, por que seus olhos 
estão fechados?

595
00:20:22,814 --> 00:20:23,822
Tô deixando mais divertido.

596
00:20:23,847 --> 00:20:26,098
Não essa diversão! Abra um deles!
Vamos lá!

597
00:20:26,200 --> 00:20:28,700
Ônibus! Ônibus! Ônibus!

598
00:20:28,779 --> 00:20:31,056
- Obrigado pelo almoço, Treinador.
- Sem problemas.

599
00:20:31,134 --> 00:20:33,243
Agora sabemos que isso aqui 
vai caber no drive-thru.

600
00:20:34,441 --> 00:20:37,142
Quero que você saiba que 
pode ultrapassar qualquer limite.

601
00:20:37,244 --> 00:20:39,163
Acho que hoje, você provou que vai.

602
00:20:43,261 --> 00:20:45,595
Eu nunca tive um pai, Toby.

603
00:20:45,697 --> 00:20:47,364
Meu velho estava sempre viajando.

604
00:20:47,466 --> 00:20:48,832
Lembro de uma vez, ele ve...

605
00:20:48,934 --> 00:20:50,166
Toby?

606
00:20:50,268 --> 00:20:51,843
Toby! Toby!

607
00:20:51,897 --> 00:20:53,414
Desculpa, Treinador.

608
00:20:53,468 --> 00:20:55,359
Não se preocupe, Treinador, te alcanço.

