1
00:00:00,117 --> 00:00:02,484
<i>Nos anos 90,
game shows de namoro</i>

2
00:00:02,570 --> 00:00:04,179
<i>atingiram o auge
como nunca antes.</i>

3
00:00:04,289 --> 00:00:06,093
<i>Shows como "Blind Date," "Studs,"</i>

4
00:00:06,191 --> 00:00:08,024
<i>"Personals" governaram as telas...</i>

5
00:00:08,109 --> 00:00:10,080
<i>pelo menos entre
meia-noite e 2h.</i>

6
00:00:10,178 --> 00:00:12,967
<i>Mas o maior de todos era
o grande sucesso "Singled Out",</i>

7
00:00:13,068 --> 00:00:14,451
<i>e não havia maior fã</i>

8
00:00:14,553 --> 00:00:16,417
<i>que o nosso Diretor Glascott.</i>

9
00:00:16,612 --> 00:00:17,831
Certo, pessoal.

10
00:00:17,940 --> 00:00:20,197
Tenho grandes notícias
do Dia dos Namorados.

11
00:00:20,293 --> 00:00:23,060
Vamos fazer nossa própria
versão de "Singled Out".

12
00:00:23,129 --> 00:00:25,029
- Aquele show de namoro da MTV?
- Exatamente.

13
00:00:25,131 --> 00:00:26,797
Com nós, professores, como os concorrentes.

14
00:00:26,866 --> 00:00:29,099
Será para caridade,
e os alunos vão amar.

15
00:00:29,201 --> 00:00:30,768
Barry está vindo para
o Dia dos Namorados.

16
00:00:30,836 --> 00:00:31,869
Tenho certeza que ele
irá querer participar

17
00:00:31,938 --> 00:00:33,504
porque ele é muito
competitivo.

18
00:00:33,572 --> 00:00:34,505
Geralmente não é saudável.

19
00:00:34,573 --> 00:00:35,906
Num ato supremo de cavalheirismo,

20
00:00:35,975 --> 00:00:37,608
digo que meu amor, Julie,
ficará de fora dessa.

21
00:00:37,677 --> 00:00:39,610
A ideia de dezenas de homens
disputando a mão dela

22
00:00:39,679 --> 00:00:41,478
- a deixa doente.
- Estou bem.

23
00:00:41,547 --> 00:00:43,919
Tentando ser forte,
mas está destruída por dentro.

24
00:00:43,990 --> 00:00:45,049
Não estou.

25
00:00:45,117 --> 00:00:47,051
O amor me obriga a tirar
Julie dessa disputa.

26
00:00:47,153 --> 00:00:48,252
Pela sanidade dela.

27
00:00:48,321 --> 00:00:50,521
Estou bem com seja lá
o que precise que eu faça, John,

28
00:00:50,589 --> 00:00:51,822
e Rick também está.

29
00:00:51,924 --> 00:00:53,157
Obrigado.

30
00:00:53,192 --> 00:00:55,259
E pensei que nossa Wilma Howell

31
00:00:55,328 --> 00:00:57,161
poderia ser nossa solteira.

32
00:00:57,229 --> 00:01:00,898
Você? Selecionando entre
50 solteiros? Uau!

33
00:01:01,033 --> 00:01:01,999
Não. Passo.

34
00:01:02,101 --> 00:01:04,134
Há romance no ar para Wilma?

35
00:01:04,236 --> 00:01:05,736
Isso é estranho e fora dos limites.

36
00:01:05,805 --> 00:01:07,237
Será divertido. Vamos lá.

37
00:01:07,340 --> 00:01:08,172
- É, não.
- Por favor.

38
00:01:08,274 --> 00:01:09,039
- Não, não, não.
- Faça.

39
00:01:09,141 --> 00:01:10,107
- Não.
- Qual é.

40
00:01:10,209 --> 00:01:11,375
Tá bom.
Para acabar com isso.

41
00:01:11,477 --> 00:01:13,711
Certo. Ela ama isso.

42
00:01:13,779 --> 00:01:15,079
E como a atrevida, ex-Playmate,

43
00:01:15,147 --> 00:01:17,881
Jenny McCarthy de William Penn?

44
00:01:17,950 --> 00:01:20,084
A escolha é bem óbvia.

45
00:01:20,186 --> 00:01:21,385
Liz Flemming.

46
00:01:21,454 --> 00:01:24,154
Na verdade, Liz está em Nova Iorque

47
00:01:24,223 --> 00:01:25,199
mostrando seus cachorros...

48
00:01:25,224 --> 00:01:27,224
não competitivamente, só mostrando.

49
00:01:27,293 --> 00:01:29,159
Ah, sim. Bem, acho que
podemos usar Lainey.

50
00:01:29,205 --> 00:01:30,127
Ah, então, sou segunda opção?

51
00:01:30,189 --> 00:01:31,195
Você quer o trabalho, ou...?

52
00:01:31,297 --> 00:01:32,429
- Não, o farei.
- Ótimo.

53
00:01:32,465 --> 00:01:34,264
Então, só falta escolher
o apresentador.

54
00:01:34,333 --> 00:01:37,901
Precisamos de alguém
fotogênico, carismático,

55
00:01:37,970 --> 00:01:41,005
realmente confortável
em frente a uma multidão.

56
00:01:41,073 --> 00:01:42,740
Que tal Johnny Atkins?

57
00:01:42,842 --> 00:01:44,675
Sim! Minha grande chance!

58
00:01:44,777 --> 00:01:46,477
Hollywood, aqui vou eu.

59
00:01:46,545 --> 00:01:49,279
Que boa ideia, CB,
colocar Johnny nisso.

60
00:01:49,382 --> 00:01:51,815
Então, creio que está
tudo certo, né?

61
00:01:51,917 --> 00:01:53,350
Johnny, eu tenho uma pergunta.

62
00:01:53,419 --> 00:01:54,952
Você tem um microfone
de game-show?

63
00:01:55,054 --> 00:01:56,420
Não.

64
00:01:56,489 --> 00:01:57,755
Ah, que pena, porque...

65
00:01:57,857 --> 00:01:59,790
eu tenho!

66
00:02:02,862 --> 00:02:05,796
S02E14
"Singled Out"

67
00:02:05,898 --> 00:02:08,732
Tradução: kagertha

68
00:02:12,471 --> 00:02:14,671
<i>Era 12 de Fevereiro
de 1990 e alguma coisa,</i>

69
00:02:14,774 --> 00:02:16,373
<i>e fazia uma semana
desde que eu descobri</i>

70
00:02:16,442 --> 00:02:18,675
<i>os sentimentos de CB por mim,</i>

71
00:02:18,778 --> 00:02:20,844
<i>o que me deixou
um pouco nervosa.</i>

72
00:02:20,946 --> 00:02:22,413
Por que está andando como caranguejo

73
00:02:22,515 --> 00:02:24,014
no refeitório,
como se fosse Sebastian?

74
00:02:24,083 --> 00:02:25,949
Estou tentando evitar CB,
o que eu não precisaria

75
00:02:26,052 --> 00:02:27,418
se você não tivesse me
dito que ele gosta de mim.

76
00:02:27,520 --> 00:02:28,919
Eu disse? Uau.

77
00:02:29,021 --> 00:02:30,187
O que o Sr. Granger disse

78
00:02:30,289 --> 00:02:31,855
enquanto roubava material
do escritório é verdade...

79
00:02:31,957 --> 00:02:33,157
não sou boa em
guardar segredos.

80
00:02:33,259 --> 00:02:34,591
Viu? Fiz de novo.

81
00:02:34,693 --> 00:02:36,560
Não quero machucar os
sentimentos de CB.

82
00:02:36,662 --> 00:02:38,629
Mas já que ele não sabe
que eu sei,

83
00:02:38,731 --> 00:02:39,830
só preciso agir naturalmente,

84
00:02:39,932 --> 00:02:41,432
e tudo ficará bem.

85
00:02:41,534 --> 00:02:42,800
Ei, Lainey.

86
00:02:42,902 --> 00:02:44,401
Oh, Lainey.

87
00:02:44,503 --> 00:02:45,869
Você destruiu meu coração.

88
00:02:45,971 --> 00:02:47,704
O quê?! Eu nem sabia!

89
00:02:47,773 --> 00:02:49,840
Se eu fiz, não fiz
de propósito.

90
00:02:49,942 --> 00:02:51,542
Tudo bem.
É só um biscoito.

91
00:02:52,545 --> 00:02:54,211
Claro. Obviamente.

92
00:02:54,313 --> 00:02:56,480
É...

93
00:02:56,582 --> 00:02:58,115
É engraçado.
É um biscoito engraçado.

94
00:02:58,217 --> 00:02:59,383
Feliz Dia dos Namorados.

95
00:02:59,485 --> 00:03:01,218
Você está bem?

96
00:03:01,320 --> 00:03:03,020
- Está agindo estranho.
- Eu? Não.

97
00:03:03,089 --> 00:03:04,862
Bem, obrigada pelo
presente de amigo legal.

98
00:03:08,127 --> 00:03:09,326
Agindo naturalmente...
certo.

99
00:03:09,428 --> 00:03:11,495
Fique quieta.
Eu não estava preparada.

100
00:03:11,597 --> 00:03:13,130
Mas agora posso
agir naturalmente,

101
00:03:13,232 --> 00:03:14,316
e nossa amizade não mudará.

102
00:03:14,371 --> 00:03:15,399
Já que esse conhecimento

103
00:03:15,468 --> 00:03:16,834
está no córtex pré-frontal
do seu cérebro,

104
00:03:16,936 --> 00:03:19,103
você não poderá agir
como se não soubesse.

105
00:03:19,205 --> 00:03:21,271
- É ciência.
- É?

106
00:03:21,373 --> 00:03:23,507
Bem, tenho minhas dúvidas quanto
a essa "ciência" que você fala.

107
00:03:23,609 --> 00:03:25,209
- Não pode duvidar da ciência.
- Duvido, sim.

108
00:03:25,311 --> 00:03:26,343
Duvido muito.

109
00:03:26,445 --> 00:03:27,678
Vou provar sua ciência errada.

110
00:03:27,780 --> 00:03:29,680
Então o desafio está feito!
A ciência vai te destruir!

111
00:03:29,782 --> 00:03:30,881
Está um pouco assustadora.

112
00:03:30,950 --> 00:03:32,249
Você ataca a ciência,
você me ataca.

113
00:03:32,351 --> 00:03:34,384
<i>Enquanto o desafio estava
pronto entre Wilma e eu,</i>

114
00:03:34,487 --> 00:03:36,220
<i>Glascott estava tendo
alguns problemas.</i>

115
00:03:36,322 --> 00:03:37,921
Então, eu estava pensando
em ir pro game show

116
00:03:38,023 --> 00:03:40,691
com uma vibe moderna de
Richard Dawson. O que acha?

117
00:03:40,793 --> 00:03:42,893
Acho que nenhuma criança
prestará atenção nisso.

118
00:03:44,029 --> 00:03:45,429
Tenho que ir.

119
00:03:45,531 --> 00:03:46,934
Bem, obrigado por jogar nosso jogo!

120
00:03:48,434 --> 00:03:49,700
Felicia está melhor?

121
00:03:49,802 --> 00:03:51,001
Ela está ótima.

122
00:03:51,103 --> 00:03:52,035
O que o faz pensar que não?

123
00:03:52,138 --> 00:03:53,103
Ela faltou em educação física.

124
00:03:53,205 --> 00:03:54,805
Isso é estranho.
Ela ama educação física.

125
00:03:54,874 --> 00:03:56,907
Essa é a quinta aula
que ela falta

126
00:03:57,009 --> 00:03:58,108
por questões médicas.

127
00:03:58,144 --> 00:03:59,843
- Não sabia que ela estava doente.
- Como não?

128
00:03:59,912 --> 00:04:02,479
Foi você quem assinou
todos os bilhetes dela.

129
00:04:02,581 --> 00:04:04,047
Parece mesmo minha escrita,

130
00:04:04,116 --> 00:04:05,582
mas, de alguma forma, melhor.

131
00:04:05,651 --> 00:04:07,317
Forjar assinaturas,
geralmente o primeiro passo

132
00:04:07,342 --> 00:04:08,362
em uma vida de crimes...

133
00:04:08,387 --> 00:04:09,820
ou trabalho de secretariado leve.

134
00:04:09,889 --> 00:04:12,656
Amo como ela cruza os T's
em "Glascott" com uma linha

135
00:04:12,725 --> 00:04:14,057
e depois enrola.

136
00:04:14,126 --> 00:04:16,293
- É ousado, mas refinado.
- Tês.

137
00:04:16,395 --> 00:04:17,728
Se importa se eu ficar
com isso?

138
00:04:17,796 --> 00:04:19,630
Vou fazer meus carimbos
de borracha assim.

139
00:04:19,732 --> 00:04:22,432
Fique, mas se sua sobrinha
perder mais uma aula de natação,

140
00:04:22,535 --> 00:04:23,934
terei que reprová-la
este semestre.

141
00:04:24,036 --> 00:04:25,836
Espera. Ela está perdendo
aulas de natação?

142
00:04:25,905 --> 00:04:27,538
Acho que sei o que
está acontecendo.

143
00:04:27,640 --> 00:04:30,974
O problema "médico" recorrente
é provavelmente algo de mulher

144
00:04:31,076 --> 00:04:32,476
que ela tem vergonha de falar.

145
00:04:32,545 --> 00:04:33,810
É... é seu, hm...

146
00:04:33,879 --> 00:04:36,980
É seu úteroshmmm.

147
00:04:37,082 --> 00:04:38,382
Seu "úteroshmmm"?

148
00:04:38,484 --> 00:04:39,950
O que é seu úteroshmmm?

149
00:04:40,052 --> 00:04:42,152
O períodoshmmm dela.

150
00:04:42,221 --> 00:04:43,520
Não sei como deixar
mais claro.

151
00:04:43,589 --> 00:04:44,821
Ah, isso!

152
00:04:44,890 --> 00:04:45,956
Ela precisa de ajuda.

153
00:04:46,025 --> 00:04:47,558
Ela não pode falar com
a mãe

154
00:04:47,626 --> 00:04:49,760
ou qualquer mulher na rua
que não seja nós?

155
00:04:49,828 --> 00:04:51,587
Qual é, Rick.
Minha irmã trabalha em dois empregos.

156
00:04:51,612 --> 00:04:52,597
Ela já tem muito com que lidar.

157
00:04:52,631 --> 00:04:54,698
Podemos lidar com isso.
Somos evoluidos.

158
00:04:54,767 --> 00:04:56,767
Bem, pra ser honesto com você,
ainda tem umas coisas

159
00:04:56,835 --> 00:04:59,069
lá embaixo que eu
não entendo bem.

160
00:04:59,138 --> 00:05:00,704
Bem, é uma coisa boa
que sou emocionalmente equipado

161
00:05:00,773 --> 00:05:02,339
para lidar com tópicos
femininos delicados.

162
00:05:02,408 --> 00:05:04,408
De fato, falei com
minha secretária, Martha,

163
00:05:04,543 --> 00:05:05,776
sobre menopausa

164
00:05:05,878 --> 00:05:08,879
e gentilmente a guiei para
o quieto inverno de sua vida.

165
00:05:08,981 --> 00:05:10,080
<i>Glascott estava disposto a</i>

166
00:05:10,182 --> 00:05:11,448
<i>ter uma conversa desconfortável
com sua sobrinha,</i>

167
00:05:11,550 --> 00:05:13,050
<i>e eu estava provando a Wilma</i>

168
00:05:13,118 --> 00:05:15,852
<i>que as coisas entre CB e eu
nunca estiveram melhores.</i>

169
00:05:15,955 --> 00:05:17,788
Oi, CB. Como você está hoje?

170
00:05:17,890 --> 00:05:19,723
- Estou bem.
- Eu também.

171
00:05:19,792 --> 00:05:21,024
Eu trouxe um dos meus Snapples

172
00:05:21,126 --> 00:05:22,326
da geladeira da sala dos professores,

173
00:05:22,394 --> 00:05:24,528
e ficaria feliz em dividir,
como sempre faço com você.

174
00:05:24,597 --> 00:05:26,797
Obrigado, mas prefiro
chá preparado agora.

175
00:05:26,865 --> 00:05:28,332
Folhas jovens delicadamente maceradas,

176
00:05:28,434 --> 00:05:30,119
combinadas com uma conversa fascinante?

177
00:05:30,213 --> 00:05:31,401
Não há nada melhor.

178
00:05:31,470 --> 00:05:32,836
Tenho algo para te mostrar.

179
00:05:32,905 --> 00:05:33,914
Viu? Não podia ser mais normal.

180
00:05:33,939 --> 00:05:34,871
É, ainda é cedo.

181
00:05:34,940 --> 00:05:36,573
Veja minha nova bola de chá.

182
00:05:36,609 --> 00:05:39,776
Tea Spectator diz que é perfeito
para preparar oolong,

183
00:05:39,878 --> 00:05:41,278
que é meu favorito esses dias.

184
00:05:41,380 --> 00:05:42,746
Estava tomando rooibos,

185
00:05:42,815 --> 00:05:45,582
mas a sensação sutil de
oolong na boca...

186
00:05:45,651 --> 00:05:48,891
Agora sei porque chamam "oooo" long.

187
00:05:49,989 --> 00:05:52,189
Esse é o cara que quer
continuar amiga?

188
00:05:52,258 --> 00:05:54,358
Lainey gosta de um bom Earl Grey.

189
00:05:54,460 --> 00:05:56,994
Ela ocasionalmente toma camomila?
Sim, ela toma.

190
00:05:57,062 --> 00:05:58,328
Vamos tomar uma xícara
de chá mais tarde

191
00:05:58,397 --> 00:05:59,997
como geralmente fazemos.

192
00:06:00,032 --> 00:06:01,465
Estava pensando em ver
o filme "Babe"

193
00:06:01,533 --> 00:06:02,699
antes de sair de cartaz.

194
00:06:02,768 --> 00:06:04,935
O filme do porquinho?
Parece adorável!

195
00:06:05,004 --> 00:06:07,004
E já que somos bons amigos,
que tal eu ir com você?

196
00:06:07,072 --> 00:06:08,639
Claro, sim, se você quiser.

197
00:06:08,707 --> 00:06:10,007
De fato, vamos comer depois...

198
00:06:10,075 --> 00:06:11,174
dois amigos discutindo
um filme.

199
00:06:11,277 --> 00:06:12,609
Parece ótimo.

200
00:06:12,678 --> 00:06:14,911
Wilma, posso usar um bico
de Bunsen na sua sala?

201
00:06:15,014 --> 00:06:16,480
Meu bule elétrico de chá
está estragado.

202
00:06:16,548 --> 00:06:17,714
Não entendo esse negócio
de chá, mas claro.

203
00:06:17,816 --> 00:06:19,283
Obrigado.

204
00:06:21,086 --> 00:06:22,119
Viu? O que eu te disse?

205
00:06:22,187 --> 00:06:24,488
Lainey, 1, ciência, zero.

206
00:06:24,556 --> 00:06:26,123
Mesmo sabendo,
assim como eu disse,

207
00:06:26,191 --> 00:06:27,357
me comportei naturalmente.

208
00:06:27,426 --> 00:06:29,159
O que eu vi foi você

209
00:06:29,261 --> 00:06:30,460
naturalmente chamando CB
para um encontro.

210
00:06:30,562 --> 00:06:31,762
O quê? Não!

211
00:06:31,830 --> 00:06:33,830
Vamos para um filme,
e depois jantar e...

212
00:06:33,899 --> 00:06:35,178
Ai, me Deus.
Vamos para um encontro.

213
00:06:35,264 --> 00:06:37,501
<i>É, eu tinha deixado as coisas
mais estranhas ainda entre CB e eu.</i>

214
00:06:37,603 --> 00:06:38,935
<i>Quanto a Glascott,</i>

215
00:06:38,971 --> 00:06:41,004
<i>ele bem naturalmente
abordou Felicia.</i>

216
00:06:41,073 --> 00:06:42,295
Espero que não tenha me
trazido aqui

217
00:06:42,389 --> 00:06:45,042
para olhar mais roupas
para o seu "Singled Out"...

218
00:06:45,144 --> 00:06:46,276
Não.

219
00:06:48,013 --> 00:06:50,580
Treinador Mellor me disse
que está faltando as aulas de natação.

220
00:06:50,683 --> 00:06:52,349
Ai, meu Deus.

221
00:06:52,451 --> 00:06:53,984
Tudo bem.
Estou aqui para você.

222
00:06:54,086 --> 00:06:56,053
E esses aqui também.

223
00:06:56,155 --> 00:06:58,789
Não sabia qual pegar.
Existem tantos.

224
00:06:58,891 --> 00:07:01,491
Há máxima absorção e com abas,
noturno.

225
00:07:01,560 --> 00:07:03,727
Mas não é como se você fosse
dormir na aula de natação.

226
00:07:03,752 --> 00:07:04,761
Isso seria loucura.

227
00:07:04,863 --> 00:07:06,897
Sério, só se cale.

228
00:07:06,972 --> 00:07:09,508
Procurei um "para esporte",
mas aparentemente,

229
00:07:09,602 --> 00:07:11,268
Playtex ainda não
inventou esses.

230
00:07:11,370 --> 00:07:12,502
Mas quer saber?

231
00:07:12,571 --> 00:07:13,570
Com um pouco de criatividade,

232
00:07:13,672 --> 00:07:14,971
você e eu podemos conseguir
umas tesouras

233
00:07:15,040 --> 00:07:16,406
e meio que criar um novo...

234
00:07:16,508 --> 00:07:18,241
Tio John, você não pode usar
almofadas na piscina.

235
00:07:18,310 --> 00:07:19,343
É bom saber.

236
00:07:19,411 --> 00:07:21,278
Não é por causa da minha
menstruação que não vou pra aula.

237
00:07:21,347 --> 00:07:22,579
E é por que então?

238
00:07:22,648 --> 00:07:24,314
Odeio vestir o maiô, tá?!

239
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
Todas as outras garotas são
tipo metade do meu tamanho,

240
00:07:26,652 --> 00:07:28,885
e isso me faz sentir
constrangida, nojenta e...

241
00:07:30,122 --> 00:07:31,755
Podemos, por favor, parar
de falar nisso?

242
00:07:31,857 --> 00:07:33,990
Desculpa. Não sabia
que se sentia assim.

243
00:07:34,059 --> 00:07:35,158
Mas isso é loucura.

244
00:07:35,260 --> 00:07:36,760
Você é perfeita do
jeito que é.

245
00:07:36,862 --> 00:07:39,296
Você é meu tio.
Tem que dizer isso.

246
00:07:39,398 --> 00:07:42,766
Mas sei o que vejo quando
me olho no espelho.

247
00:07:46,038 --> 00:07:49,269
Eu não deveria ter usado o recibo
para jogar fora meu chiclete.

248
00:07:49,394 --> 00:07:51,714
<i>Eu, acidentalmente, tinha
chamado CB para um encontro de amigo,</i>

249
00:07:51,800 --> 00:07:54,152
<i>mas o universo continuava tentando
deixar mais romântico.</i>

250
00:07:54,230 --> 00:07:56,718
Sinto muito que o filme
"Babe" estava esgotado,

251
00:07:56,788 --> 00:07:58,888
mas achei "De Olhos Bem Fechados"
um filme bem interessante.

252
00:07:58,945 --> 00:08:00,148
É, sem porcos naquele.

253
00:08:00,241 --> 00:08:02,780
Algumas pessoas vivem vidas
bem sexys, eu acho.

254
00:08:02,843 --> 00:08:03,874
Boa noite.

255
00:08:03,909 --> 00:08:06,143
Bem-vindos ao Bistro De L'Amore.

256
00:08:06,212 --> 00:08:08,781
<i>Oh! Je suis CB.</i>

257
00:08:08,847 --> 00:08:11,215
Desculpa. Não é mais
uma TGI Fridays?

258
00:08:11,250 --> 00:08:13,880
Era, e depois uma Houlihan's
e uma Sbarro,

259
00:08:13,919 --> 00:08:15,986
depois um lugar de laser-tag,

260
00:08:16,021 --> 00:08:19,856
e agora, a experiência de jantar
mais romântica de Jenkintown.

261
00:08:19,959 --> 00:08:21,358
Claro que é.

262
00:08:21,427 --> 00:08:23,694
Sério? É para caber
duas pessoas aí?

263
00:08:23,762 --> 00:08:25,062
Qual é. Se acalme.

264
00:08:25,164 --> 00:08:26,363
Nós podemos nos espremer.

265
00:08:26,465 --> 00:08:27,598
Vou ficar em pé.

266
00:08:27,700 --> 00:08:28,699
- Sério?
- Sim.

267
00:08:28,801 --> 00:08:31,034
É melhor para a digestão.

268
00:08:31,103 --> 00:08:32,970
Todo o seu negócio está alinhado.

269
00:08:33,072 --> 00:08:34,571
Sabe, você tem agido
estranho o dia todo,

270
00:08:34,640 --> 00:08:35,739
e acho que sei o porquê.

271
00:08:35,841 --> 00:08:37,808
- Sabe?
- Sim.

272
00:08:37,910 --> 00:08:39,176
Por favor, sente.

273
00:08:41,313 --> 00:08:43,013
Acho que você sabe

274
00:08:43,082 --> 00:08:45,782
que eu meio que tive
uma queda por você.

275
00:08:45,851 --> 00:08:46,883
Bem...

276
00:08:46,952 --> 00:08:48,151
Não, está tudo bem.

277
00:08:48,254 --> 00:08:50,087
Estou superando, tenho meu
próprio lugar,

278
00:08:50,155 --> 00:08:51,655
você e Barry são ótimos juntos,

279
00:08:51,724 --> 00:08:54,725
e... está tudo bem entre
nós, né?

280
00:08:54,827 --> 00:08:56,193
Sim. Está tudo bem entre nós.

281
00:08:56,295 --> 00:08:58,362
Certo, ótimo, porque
não quero

282
00:08:58,464 --> 00:08:59,730
estragar essa amizade.

283
00:08:59,765 --> 00:09:02,232
Foi estúpido pensar que eu
poderia esconder e agir normal,

284
00:09:02,301 --> 00:09:03,734
mas você não pode agir normalmente.

285
00:09:03,836 --> 00:09:05,168
Vai afetar seu comportamento.

286
00:09:05,237 --> 00:09:06,837
- Todo mundo sabe disso.
- É.

287
00:09:06,939 --> 00:09:08,238
Tudo mundo sabe disso.

288
00:09:08,340 --> 00:09:09,806
- É ciência.
- Sim.

289
00:09:11,844 --> 00:09:13,277
Falei com minha sobrinha.

290
00:09:13,345 --> 00:09:14,378
Você resolveu isso
do período dela?

291
00:09:14,446 --> 00:09:15,545
Porque estamos começando
polo aquático,

292
00:09:15,614 --> 00:09:16,747
e preciso de garotas com alcance.

293
00:09:16,849 --> 00:09:18,248
Acontece que não era sobre isso.

294
00:09:18,350 --> 00:09:19,283
Ela está naquela idade

295
00:09:19,385 --> 00:09:21,051
em que se sente desconfortável
com seu corpo.

296
00:09:21,120 --> 00:09:22,152
Ela está bem triste.

297
00:09:22,221 --> 00:09:23,587
Nunca a vi desse jeito antes.

298
00:09:23,656 --> 00:09:25,055
Hora de fazer as coisas
do meu jeito,

299
00:09:25,124 --> 00:09:28,392
e isso é deixá-la ativa,
fazer com que as endorfinas fluam.

300
00:09:28,460 --> 00:09:30,294
Então, ela se sentirá
bem com seu corpo de novo.

301
00:09:30,396 --> 00:09:31,595
Acho que é uma boa ideia,

302
00:09:31,664 --> 00:09:34,131
e vou me juntar a você
para apoiar Felicia...

303
00:09:34,199 --> 00:09:36,166
e para a minha grande estréia

304
00:09:36,268 --> 00:09:38,101
como apresentador de "Singled Out"!

305
00:09:38,203 --> 00:09:39,236
É, ainda não vou participar.

306
00:09:39,338 --> 00:09:40,304
Tem certeza?

307
00:09:40,372 --> 00:09:41,972
O vencedor ganha um ano

308
00:09:42,041 --> 00:09:43,840
de produtos de higiene feminina.

309
00:09:43,942 --> 00:09:45,876
Não me fez querer
participar mais.

310
00:09:47,146 --> 00:09:48,412
Circuito de treinamento?
Sério?

311
00:09:48,480 --> 00:09:50,580
18 estações de diversão sem parar.

312
00:09:50,649 --> 00:09:51,915
Receio que sim, Felicia.

313
00:09:52,017 --> 00:09:53,417
Treinador Mellor está
te deixando fazer isso

314
00:09:53,519 --> 00:09:54,618
para ganhar pontos extras

315
00:09:54,720 --> 00:09:56,286
para não reprovar
educação física.

316
00:09:56,355 --> 00:09:58,121
E vou fazer com você.

317
00:09:58,223 --> 00:09:59,823
Vamos lá!

318
00:10:00,926 --> 00:10:02,192
Abdominais!

319
00:10:03,996 --> 00:10:05,495
Eu não devia ter comido

320
00:10:05,631 --> 00:10:06,897
aquela omelete de bolo de caranguejo!

321
00:10:06,965 --> 00:10:09,232
Vamos, vamos!

322
00:10:09,335 --> 00:10:10,967
Vamos fazer agachamento
com salto.

323
00:10:11,036 --> 00:10:12,044
Abaixa.

324
00:10:12,145 --> 00:10:13,570
Pula. Bang!

325
00:10:15,074 --> 00:10:16,239
Meu Deus.

326
00:10:16,308 --> 00:10:18,208
Os sapos devem viver
em dor constante.

327
00:10:18,243 --> 00:10:20,644
Felicia, você treina como
uma atleta de topo,

328
00:10:20,713 --> 00:10:22,245
e posso falar com autoridade

329
00:10:22,281 --> 00:10:25,048
que, fisicamente, não há
nada para você ser insegura.

330
00:10:25,117 --> 00:10:26,650
Espero te ver na piscina amanhã.

331
00:10:26,719 --> 00:10:28,334
Vocês não entendem.

332
00:10:28,397 --> 00:10:30,287
Sei que sou boa,
mas não quero ser vista

333
00:10:30,389 --> 00:10:31,655
de maiô, tá?

334
00:10:31,757 --> 00:10:33,657
Por quê? Estão falando
coisas más para você?

335
00:10:33,726 --> 00:10:34,758
Não precisam.

336
00:10:34,827 --> 00:10:37,160
Eu já digo o suficiente.

337
00:10:37,262 --> 00:10:38,595
<i>E foi quando eles perceberam</i>

338
00:10:38,664 --> 00:10:40,997
<i>que, às vezes, problemas
com o corpo não são sobre o corpo.</i>

339
00:10:41,100 --> 00:10:42,032
Então, o que faremos agora?

340
00:10:42,067 --> 00:10:45,435
Talvez algo venha a mim
enquanto eu vomito.

341
00:10:45,471 --> 00:10:46,870
Wilma, estava certa.

342
00:10:46,972 --> 00:10:48,472
Eu sei.
Sobre o quê?

343
00:10:48,574 --> 00:10:50,073
Sobre a cova pré-frontal do cérebro.

344
00:10:50,175 --> 00:10:51,475
Se há algo lá,
você não pode esconder.

345
00:10:51,543 --> 00:10:53,510
É córtex, e também, eu te disse.

346
00:10:53,612 --> 00:10:55,412
Não mexa com a ciência.

347
00:10:55,514 --> 00:10:56,980
Então, você contou a CB?

348
00:10:57,015 --> 00:10:58,782
Não. Ele achou que eu
estava estranha

349
00:10:58,851 --> 00:11:01,084
porque ele também estava estranho
quando estava no meu lugar

350
00:11:01,153 --> 00:11:03,453
porque como eu, estava
no córtex pré-frontal dele.

351
00:11:03,522 --> 00:11:05,288
Enfim, falamos tudo.

352
00:11:05,357 --> 00:11:06,523
Deve ter sido embaraçoso.

353
00:11:06,592 --> 00:11:07,758
Na verdade foi de boa.

354
00:11:07,860 --> 00:11:09,126
Reviravolta científica.

355
00:11:09,161 --> 00:11:10,994
Quando tudo ficou claro,
fomos capazes de relaxar

356
00:11:11,096 --> 00:11:12,781
e aproveitar um ótimo jantar.

357
00:11:12,843 --> 00:11:14,965
Bebemos duas garrafas de vinho,
rimos muitos.

358
00:11:15,067 --> 00:11:16,666
Perdemos a noção do tempo,

359
00:11:16,702 --> 00:11:17,834
porque quando percebemos,
era 1h

360
00:11:17,903 --> 00:11:18,935
e estavam nos expulsando.

361
00:11:19,004 --> 00:11:20,537
Cara, não me divertia
assim faz tempo.

362
00:11:20,639 --> 00:11:21,705
Unhum!

363
00:11:21,774 --> 00:11:22,939
Por que esse "unhum" foi diferente?

364
00:11:23,008 --> 00:11:24,441
- Não foi diferente.
- Foi sim.

365
00:11:24,476 --> 00:11:25,742
Não sei o que está insinuando,

366
00:11:25,844 --> 00:11:26,843
mas pode esquecer,

367
00:11:26,912 --> 00:11:28,211
porque as coisas estão boas
e de volta ao normal.

368
00:11:28,247 --> 00:11:29,212
Estão mesmo?

369
00:11:29,281 --> 00:11:31,314
Sim! CB e eu somos
amigos de novo.

370
00:11:31,417 --> 00:11:32,883
- São mesmo?
- Claro.

371
00:11:32,951 --> 00:11:35,652
- E Barry é o cara certo para mim.
- É mesmo?

372
00:11:35,721 --> 00:11:38,054
Apenas diga o que está insinuando
com suas perguntas vagas.

373
00:11:38,123 --> 00:11:40,123
Tudo que digo é que
Barry mora longe

374
00:11:40,192 --> 00:11:41,324
e vocês mal se veem.

375
00:11:41,393 --> 00:11:43,160
Não estou questionando
seus sentimentos,

376
00:11:43,262 --> 00:11:45,061
mas a distância

377
00:11:45,130 --> 00:11:47,431
torna difícil o crescimento
de uma relação.

378
00:11:47,499 --> 00:11:50,901
É possível que isso
esteja te segurando?

379
00:11:50,969 --> 00:11:52,669
- De quê, de estar com CB?
- Talvez.

380
00:11:52,704 --> 00:11:55,338
Ou talvez de explorar e
experienciar coisas

381
00:11:55,474 --> 00:11:56,807
que estão aqui no presente.

382
00:11:56,875 --> 00:11:58,241
- Por que está fazendo isso?
- Fazendo o quê?

383
00:11:58,310 --> 00:11:59,509
Você me pediu para
falar algo.

384
00:11:59,611 --> 00:12:01,578
Mas queria dizer algo diferente!

385
00:12:02,848 --> 00:12:05,515
Primeiro tenho que participar
do game show estúpido, e agora isso.

386
00:12:05,584 --> 00:12:07,384
<i>Determinado a fazer
Felicia se sentir melhor,</i>

387
00:12:07,419 --> 00:12:09,319
<i>Glascott criou um plano
para mostrar a Felicia</i>

388
00:12:09,421 --> 00:12:11,588
<i>que ela não era a única
com inseguranças.</i>

389
00:12:11,657 --> 00:12:14,224
Felicia.
Que legal te encontrar aqui.

390
00:12:14,293 --> 00:12:15,926
No refeitório, na hora do almoço,

391
00:12:16,028 --> 00:12:17,461
onde todos os alunos
devem estar?

392
00:12:17,563 --> 00:12:19,224
Alguém está lendo o manual do aluno.

393
00:12:20,532 --> 00:12:22,799
Enfim, Coop estava me dizendo

394
00:12:22,868 --> 00:12:24,601
que é inseguro porque
não sabe ler.

395
00:12:24,670 --> 00:12:26,870
Não, eu disse que aprendi
a ler cedo.

396
00:12:26,972 --> 00:12:28,905
E as crianças, me chamavam

397
00:12:29,007 --> 00:12:31,942
de apelidos bem cruéis...

398
00:12:31,977 --> 00:12:34,537
...traça de livros, Poindexter...

399
00:12:34,615 --> 00:12:35,779
...Larry alfabetizado.

400
00:12:35,814 --> 00:12:38,215
A questão é, te deixou tão triste
que você aprendeu a ler.

401
00:12:38,283 --> 00:12:39,549
Qual é, cara.
Eu acabei...

402
00:12:39,618 --> 00:12:40,650
Desculpa.

403
00:12:40,752 --> 00:12:42,552
Essa é uma conversa
sobre se sentir mal?

404
00:12:42,621 --> 00:12:43,854
Por que, sim, é, CB.

405
00:12:43,922 --> 00:12:46,122
Você tem, por acaso,
algo para acrescentar?

406
00:12:46,191 --> 00:12:47,624
Se tenho.

407
00:12:47,659 --> 00:12:49,559
Amaria falar com alguém sobre
meus tornozelos estranhos.

408
00:12:49,661 --> 00:12:50,994
Eles me fazem me sentir mal.

409
00:12:51,096 --> 00:12:52,028
Sabe?

410
00:12:52,130 --> 00:12:53,063
As pessoas sempre dizem,

411
00:12:53,131 --> 00:12:54,598
"CB, seus tornozelos estão ótimos",

412
00:12:54,700 --> 00:12:56,500
mas não é como eu os vejo.

413
00:12:56,568 --> 00:12:58,502
É a grande vergonha no
final das minhas pernas.

414
00:12:58,570 --> 00:12:59,936
Sei o que está fazendo, Tio J.

415
00:13:00,005 --> 00:13:01,938
Estamos falando de problemas
com o corpo por aqui?

416
00:13:02,040 --> 00:13:03,273
Espera.
Agora não.

417
00:13:03,342 --> 00:13:05,141
Não estou fazendo nada.

418
00:13:05,244 --> 00:13:06,343
Certo, agora.

419
00:13:06,411 --> 00:13:08,912
Estamos falando de problemas
com o corpo por aqui?

420
00:13:09,014 --> 00:13:10,614
Não me diga que Rick Mellor

421
00:13:10,682 --> 00:13:12,482
tem problemas com o corpo.

422
00:13:12,551 --> 00:13:15,085
Se tenho.
Por onde começo?

423
00:13:15,187 --> 00:13:16,820
Cabeça, ombro, joelho, pé?

424
00:13:16,922 --> 00:13:18,188
Só está cantando a música.

425
00:13:18,223 --> 00:13:20,590
Mas, Rick, acho que sua
cabeça, ombro, joelho e pé,

426
00:13:20,659 --> 00:13:22,492
joelho e pé são lindos.

427
00:13:22,594 --> 00:13:23,727
Que diabos está acontecendo?

428
00:13:23,795 --> 00:13:25,762
É bom saber que todos
nós temos inseguranças.

429
00:13:25,864 --> 00:13:27,097
É, então não deve se sentir mal

430
00:13:27,199 --> 00:13:28,999
- de ter que usar maiô.
- Meu Deus!

431
00:13:29,101 --> 00:13:30,300
Contou a escola toda?

432
00:13:30,369 --> 00:13:32,536
- Não, só para os professores.
- Só nós.

433
00:13:32,638 --> 00:13:34,337
Já estou com vergonha disso,

434
00:13:34,439 --> 00:13:35,605
e agora estou ainda mais

435
00:13:35,707 --> 00:13:37,741
porque todo mundo sabe
dos meus problemas privados.

436
00:13:37,843 --> 00:13:39,209
Muito obrigada!

437
00:13:39,311 --> 00:13:42,112
Felicia, espere.

438
00:13:42,180 --> 00:13:43,880
Felicia, por favor, fale comigo.

439
00:13:43,982 --> 00:13:45,448
Não, cansei, Tio John.

440
00:13:45,517 --> 00:13:47,017
Só pare de tentar consertar isso.

441
00:13:47,119 --> 00:13:49,052
Você não entende,
nem nunca vai.

442
00:13:54,960 --> 00:13:56,326
<i>Glascott finalmente percebeu </i>

443
00:13:56,428 --> 00:13:57,861
<i>que ninguém podia dizer a ela</i>

444
00:13:57,930 --> 00:13:59,195
<i>para se sentir bem consigo mesma,</i>

445
00:13:59,298 --> 00:14:00,463
<i>porque em todos os lugares que ela olhava,</i>

446
00:14:00,566 --> 00:14:02,999
<i>a sociedade dizia que ela não deveria.</i>

447
00:14:03,669 --> 00:14:04,964
<i>Era Dia dos Namorados,</i>

448
00:14:04,988 --> 00:14:06,682
<i>dia do grande jogo
"Singled Out".</i>

449
00:14:06,745 --> 00:14:08,377
<i>Barry tinha vindo de Detroit,</i>

450
00:14:08,464 --> 00:14:10,364
<i>e eu tinha um plano para provar
que Wilma estava errada.</i>

451
00:14:10,462 --> 00:14:12,662
Ei, eu quero ser a garota
concorrente de "Singled Out".

452
00:14:12,753 --> 00:14:14,687
- Ótimo. Estou livre!
- E você será Jenny McCarthy.

453
00:14:14,747 --> 00:14:16,947
Ainda não está bom,
mas melhor que antes.

454
00:14:17,050 --> 00:14:18,149
Por que a mudança?

455
00:14:18,217 --> 00:14:19,750
Bem, "Singled Out"
pega um grupo de caras

456
00:14:19,819 --> 00:14:21,285
e os avalia para revelar
quem é o certo para você,

457
00:14:21,354 --> 00:14:23,454
e vou provar a você
que o que ficará

458
00:14:23,523 --> 00:14:25,189
será Barry Goldberg.

459
00:14:25,258 --> 00:14:27,291
Não farei o negócio de "unhum"
de novo. Só fale.

460
00:14:27,360 --> 00:14:28,926
Não acho que está tentando
provar nada para mim.

461
00:14:28,995 --> 00:14:30,961
Acho que está tentando
provar para você.

462
00:14:35,635 --> 00:14:37,635
Isso será maravilhoso.

463
00:14:37,704 --> 00:14:39,637
Sempre foi meu destino
estar na MTV.

464
00:14:39,706 --> 00:14:42,473
Achei que seria como rapper,
mas isso é próximo.

465
00:14:42,575 --> 00:14:43,861
De novo, isso não é na TV.

466
00:14:43,926 --> 00:14:45,292
É por isso que te amo.

467
00:14:45,361 --> 00:14:46,427
Você me mantém no chão.

468
00:14:46,496 --> 00:14:47,762
Ei, houve uma mudança.

469
00:14:47,830 --> 00:14:49,363
Vou ser a solteira
de "Singled Out".

470
00:14:49,432 --> 00:14:52,066
Ótimo! Não tem como eu perder!

471
00:14:52,135 --> 00:14:54,635
Sei todos os desejos
do coração da minha Lainey.

472
00:14:54,737 --> 00:14:55,736
Sabe mesmo.

473
00:14:55,838 --> 00:14:57,071
Vou minar a confiança
dos competidores,

474
00:14:57,140 --> 00:14:58,472
entrar na cabeça deles.

475
00:14:58,541 --> 00:14:59,607
Ei, bobocas.

476
00:14:59,709 --> 00:15:00,741
Você todos parecem bobos.

477
00:15:07,617 --> 00:15:10,151
Bem-vindos a primeira

478
00:15:10,253 --> 00:15:13,788
edição de "Singled Out" do
Dia dos Namorados da escola.

479
00:15:14,991 --> 00:15:16,924
"E agora, por favor, recebam o homem

480
00:15:16,993 --> 00:15:19,994
que coloca o 'dire' e 'tor'
em 'diretor'"...

481
00:15:20,062 --> 00:15:21,796
Deus, eu deveria ter continuado
como concorrente.

482
00:15:21,898 --> 00:15:23,264
...John Glascott.

483
00:15:24,467 --> 00:15:26,500
É! Obrigado!

484
00:15:26,602 --> 00:15:28,302
Estou muito feliz de estar aqui.

485
00:15:28,404 --> 00:15:30,404
Agora vamos conhecer
nossa garota sortuda.

486
00:15:30,473 --> 00:15:32,206
Ou devo dizer nossa
Lainey sortuda?

487
00:15:32,308 --> 00:15:33,774
John, qual é.

488
00:15:33,843 --> 00:15:35,743
É a nossa Lainey Lewis!

489
00:15:41,150 --> 00:15:42,216
Certo, Wilma.

490
00:15:42,285 --> 00:15:44,084
Por favor diga a todos
como o jogo funciona.

491
00:15:44,153 --> 00:15:45,252
- Se for necessário.
- É.

492
00:15:45,354 --> 00:15:46,375
Claro.

493
00:15:46,445 --> 00:15:49,123
Diretor Glascott vai dar
a Lainey diversas escolhas,

494
00:15:49,192 --> 00:15:51,592
e aqueles caras cujas respostas
não combinarem com a de Lainey

495
00:15:51,648 --> 00:15:52,648
caem fora,

496
00:15:52,695 --> 00:15:54,328
até que só sobre um.

497
00:15:54,397 --> 00:15:56,597
Todos sabemos quem será.

498
00:15:56,666 --> 00:15:58,432
Certo, Lainey.
Primeira escolha.

499
00:15:58,501 --> 00:16:01,368
Esquiar na montanha
ou tomar sol na praia?

500
00:16:01,471 --> 00:16:02,703
Sol o dia todo, John.

501
00:16:02,772 --> 00:16:03,971
Certo, caras.
Vamos ver.

502
00:16:05,074 --> 00:16:08,446
Todos vocês da montanha,
é hora de darem uma volta.

503
00:16:11,881 --> 00:16:13,180
Qual é, Rick.

504
00:16:13,282 --> 00:16:15,182
Para mim, Enfermeira Julie é
a resposta para todas as perguntas.

505
00:16:15,318 --> 00:16:17,685
Sim, diz o perdedor que
acabou de ser chutado.

506
00:16:17,753 --> 00:16:19,787
E também, você é um
bom homem e amigo.

507
00:16:19,889 --> 00:16:21,822
Certo, isso foi uma bagunça.

508
00:16:21,924 --> 00:16:23,991
Mas de volta ao jogo.

509
00:16:24,060 --> 00:16:26,594
Lainey, filme de terror
ou comédia romântica?

510
00:16:26,696 --> 00:16:28,028
Comédia romântica sempre.

511
00:16:29,966 --> 00:16:32,104
Vocês são péssimos em
saber informações pessoais

512
00:16:32,135 --> 00:16:33,200
sobre minha namorada.

513
00:16:33,269 --> 00:16:35,636
<i>E o processo se repetiu.</i>

514
00:16:35,738 --> 00:16:37,071
Italiana ou Chinesa?

515
00:16:37,139 --> 00:16:38,672
Italiana.

516
00:16:38,741 --> 00:16:40,374
- Doce.
- Doce, querida.

517
00:16:40,476 --> 00:16:41,675
Massagem.

518
00:16:41,744 --> 00:16:43,577
<i>12 questões depois,
estava entre Barry</i>

519
00:16:43,646 --> 00:16:45,179
<i>e... quem adivinharia? CB.</i>

520
00:16:45,248 --> 00:16:47,381
<i>Agora uma pergunta decidiria tudo.</i>

521
00:16:47,450 --> 00:16:50,317
Sr. Sério ou o velho pateta?

522
00:16:50,419 --> 00:16:52,052
Pateta.

523
00:16:52,121 --> 00:16:54,755
<i>Certo. Mais uma pergunta.</i>

524
00:16:54,790 --> 00:16:55,956
Cachorros ou gatos?

525
00:16:56,025 --> 00:16:57,057
Gatos.

526
00:16:58,494 --> 00:17:00,960
<i>Certo. Foram muitas
perguntas mais.</i>

527
00:17:01,069 --> 00:17:02,596
Boxeadores.

528
00:17:02,698 --> 00:17:04,265
Chevrolet.

529
00:17:04,333 --> 00:17:06,300
Achocolatado.

530
00:17:06,402 --> 00:17:08,669
Bem, parece que é isso.

531
00:17:08,738 --> 00:17:10,738
O quê?! Não pode ser.
Ainda tem dois caras.

532
00:17:10,806 --> 00:17:12,873
Bem, já foram todas
as cartas.

533
00:17:12,975 --> 00:17:14,041
Pela primeira vez

534
00:17:14,110 --> 00:17:16,377
no primeiro "Singled Out"
da William Penn,

535
00:17:16,479 --> 00:17:18,045
temos um empate!

536
00:17:18,147 --> 00:17:19,547
Empate? Não pode ter empate!

537
00:17:19,649 --> 00:17:21,248
Precisa ter um vencedor claro.

538
00:17:21,350 --> 00:17:22,249
E terá!

539
00:17:23,986 --> 00:17:26,353
1, 2, 3, 4.

540
00:17:26,455 --> 00:17:27,988
Declaro uma guerra de polegar.

541
00:17:28,090 --> 00:17:29,089
Vamos lá.

542
00:17:29,191 --> 00:17:30,858
Sim. 1, 2, 3.

543
00:17:30,960 --> 00:17:32,326
Sim!

544
00:17:32,395 --> 00:17:34,128
Gostosão ganhou!

545
00:17:34,196 --> 00:17:35,496
Sim!

546
00:17:35,598 --> 00:17:37,264
Isso foi divertido, Barry.

547
00:17:37,366 --> 00:17:39,133
Obrigado por ter vindo
a cidade.

548
00:17:39,235 --> 00:17:40,534
Corrida da vitória!

549
00:17:48,210 --> 00:17:50,411
Ei. Para onde vai?

550
00:17:50,513 --> 00:17:51,645
Só preciso de um pouco de ar.

551
00:17:51,714 --> 00:17:53,948
- Você deve estar se sentindo muito bem.
- Por quê?

552
00:17:53,983 --> 00:17:55,282
Você provou o que
queria provar.

553
00:17:55,351 --> 00:17:56,517
Não sei disso.

554
00:17:56,586 --> 00:17:58,419
- O que está falando? Barry ganhou.
- Ganhou mesmo?

555
00:17:58,487 --> 00:18:00,955
<i>O "Singled Out" tinha me deixado
mais confusa que nunca.</i>

556
00:18:01,023 --> 00:18:03,791
<i>Quanto a Glascott, finalmente
tinha entendido o problema de Felicia.</i>

557
00:18:03,893 --> 00:18:05,326
Se importa se eu sentar?

558
00:18:09,031 --> 00:18:10,197
Veja, foi...

559
00:18:10,299 --> 00:18:12,700
foi errado eu tentar
"consertar" você.

560
00:18:12,768 --> 00:18:14,602
Sinto muito.

561
00:18:14,704 --> 00:18:16,070
Suponho que era você
tentando ajudar

562
00:18:16,172 --> 00:18:17,538
da sua forma estúpida.

563
00:18:17,607 --> 00:18:19,273
A verdade é que, você não
precisa de conserto.

564
00:18:19,342 --> 00:18:21,308
Você é perfeita do jeito que é.

565
00:18:21,410 --> 00:18:22,643
Falo sério.

566
00:18:22,712 --> 00:18:24,945
E não estou dizendo isso
só porque sou seu tio.

567
00:18:25,014 --> 00:18:26,313
Agradeço.

568
00:18:26,382 --> 00:18:28,582
É que, você não faz
ideia de como é

569
00:18:28,651 --> 00:18:30,951
ser uma adolescente e ter
que lidar com essas coisas.

570
00:18:31,053 --> 00:18:32,786
Tem razão. Não sei.

571
00:18:32,855 --> 00:18:35,356
Mas sei como é ser um tio

572
00:18:35,424 --> 00:18:36,857
que faria tudo para ajudar
sua sobrinha

573
00:18:36,959 --> 00:18:37,958
quando ela está magoada.

574
00:18:40,096 --> 00:18:43,197
Você me deixaria tentar mais uma
coisa estúpida?

575
00:18:46,235 --> 00:18:47,434
Vá em frente. Abra.

576
00:18:57,913 --> 00:19:00,948
O que é tudo isso?

577
00:19:01,050 --> 00:19:03,050
Você tinha um monte de fotos aí

578
00:19:03,152 --> 00:19:06,387
que mostrava como você
queria que o mundo a visse.

579
00:19:06,489 --> 00:19:08,522
Estou te mostrando como
o mundo te vê...

580
00:19:08,591 --> 00:19:11,892
como uma jovem mulher
inteligente, maravilhosa

581
00:19:11,994 --> 00:19:15,195
que arrasa sempre.

582
00:19:15,297 --> 00:19:17,464
- Esse foi um dia bem legal.
- Está de brincadeira?

583
00:19:17,566 --> 00:19:19,466
A primeira jogadora de
futebol americano

584
00:19:19,568 --> 00:19:21,635
da história da William Penn?

585
00:19:21,737 --> 00:19:23,337
Esse foi o melhor dia.

586
00:19:23,439 --> 00:19:25,639
Sabe, talvez eu esteja
julgando muito o meu corpo.

587
00:19:25,708 --> 00:19:28,575
Ele me ajudou a fazer
coisas incríveis.

588
00:19:28,678 --> 00:19:30,044
Sim.

589
00:19:30,112 --> 00:19:31,845
E isso é uma coisa linda.

590
00:19:31,947 --> 00:19:33,180
Obrigada, Tio J.

591
00:19:33,282 --> 00:19:34,882
<i>Crescer pode ser difícil.</i>

592
00:19:34,950 --> 00:19:37,785
<i>Você passa tanto tempo
tentando ser alguém que não é,</i>

593
00:19:37,887 --> 00:19:40,154
<i>que, às vezes, esquece
quem realmente é.</i>

594
00:19:41,857 --> 00:19:43,757
Certo! Boa aula, pessoal!

595
00:19:43,859 --> 00:19:45,125
<i>Mas se você é inteligente
o suficiente</i>

596
00:19:45,227 --> 00:19:47,194
<i>para escutar as pessoas
que mais lhe conhecem,</i>

597
00:19:47,296 --> 00:19:49,963
<i>você sempre se
encontrará novamente.</i>

598
00:19:50,066 --> 00:19:51,899
<i>E mesmo você sendo adulto,</i>

599
00:19:51,967 --> 00:19:54,401
<i>você ainda precisa dessas pessoas
que se importam com você</i>

600
00:19:54,503 --> 00:19:55,569
<i>para lhe falarem a verdade.</i>

601
00:20:08,884 --> 00:20:10,117
<i>E quando a vida te joga</i>

602
00:20:10,219 --> 00:20:11,852
<i>perguntas realmente difíceis...</i>

603
00:20:13,592 --> 00:20:15,956
<i>...às vezes a pessoa que
você deve ouvir</i>

604
00:20:16,058 --> 00:20:17,649
<i>é você.</i>

605
00:20:18,654 --> 00:20:21,055
John, precisou de muito
convencimento, mas sei que

606
00:20:21,157 --> 00:20:23,490
- concordou com isso.
- Não concordei, não.

607
00:20:23,600 --> 00:20:24,826
Vamos lá!

608
00:20:26,296 --> 00:20:28,062
Qual é. Me dê mais três.
Vamos lá!

609
00:20:28,164 --> 00:20:30,222
Odeio você.

610
00:20:30,323 --> 00:20:31,966
Odeio você.

611
00:20:32,068 --> 00:20:33,417
- Odeio você.
- É.

612
00:20:33,527 --> 00:20:35,206
Vamos. Vamos girar.
Use seus oblíquos.

613
00:20:35,329 --> 00:20:36,830
Não quero mais girar.

614
00:20:36,947 --> 00:20:38,331
Pare de me passar a bola.

615
00:20:39,246 --> 00:20:40,983
Por favor fique com ela.

616
00:20:41,116 --> 00:20:43,085
Não está me escutando.

617
00:20:43,217 --> 00:20:45,344
É assim que amizades
são destruídas.

618
00:20:45,469 --> 00:20:47,088
Continue.
Sinta o calor.

619
00:20:47,223 --> 00:20:49,008
Qual o sentido, Rick?

620
00:20:49,890 --> 00:20:52,040
Qual a p*** do sentido?

621
00:20:52,157 --> 00:20:54,015
Certo. Bom trabalho, John.

622
00:20:54,062 --> 00:20:55,101
Mesma hora amanhã?

623
00:20:55,187 --> 00:20:56,414
Estarei aqui,

624
00:20:56,562 --> 00:20:58,960
porque não consigo
me mexer.

