1
00:00:00,289 --> 00:00:02,623
<i>Nos anos 90, não
havia sucesso maior</i>

2
00:00:02,625 --> 00:00:04,025
<i>que "Titanic" de James Cameron</i>

3
00:00:04,027 --> 00:00:06,498
<i>mas foi a história de amor
de Jack e Rose</i>

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,865
<i>que cativou a nação.</i>

5
00:00:07,867 --> 00:00:09,800
<i>Algumas pessoas viram 30 vezes.</i>

6
00:00:09,802 --> 00:00:11,869
<i>Quanto a mim, eu só vi 29.</i>

7
00:00:11,871 --> 00:00:14,605
<i>Sou o rei do mundo!</i>

8
00:00:14,607 --> 00:00:16,007
<i>Naturalmente, um filme
grande assim</i>

9
00:00:16,009 --> 00:00:17,789
<i>tinha falas famosas
que todo mundo repetia.</i>

10
00:00:17,791 --> 00:00:20,511
<i>- Tipo esta.
- Sou o rei do mundo!</i>

11
00:00:21,614 --> 00:00:23,114
Como do filme "Titanic".

12
00:00:23,116 --> 00:00:25,216
<i>Se tornou a piada mais
engraçada do mundo...</i>

13
00:00:25,218 --> 00:00:27,285
Sou o rei do mundo!

14
00:00:27,287 --> 00:00:29,620
<i>...até que perdeu a graça.</i>

15
00:00:31,925 --> 00:00:33,190
De "Titanic".

16
00:00:34,661 --> 00:00:36,027
Espera, não foi engraçado?

17
00:00:36,029 --> 00:00:38,828
<i>Estava tão apaixonada,
que até levei CB pra ver.</i>

18
00:00:38,830 --> 00:00:40,510
"Titanic" vai te deixar de
boca aberta, cara.

19
00:00:40,512 --> 00:00:41,915
É a maior história de amor

20
00:00:41,917 --> 00:00:43,917
e o filme com o maior
desastre num só.

21
00:00:43,919 --> 00:00:46,153
Para mim amor é sempre um desastre,

22
00:00:46,155 --> 00:00:48,722
então, talvez, em vez
de ver o triste "Titanic"

23
00:00:48,724 --> 00:00:52,215
que tal viajarmos para
o futuro com...

24
00:00:52,217 --> 00:00:53,961
"O Quinto Elemento".

25
00:00:53,963 --> 00:00:55,996
Bruce Willis dirige
um táxi voador.

26
00:00:55,998 --> 00:00:57,331
Confie em mim, ver Jack e Rose

27
00:00:57,333 --> 00:00:59,867
é extatamente o que você precisa
pra acreditar no amor de novo.

28
00:00:59,869 --> 00:01:01,568
<i>Mas acontece que, até
a história de amor</i>

29
00:01:01,570 --> 00:01:03,636
<i>mais épica não conseguiu
mudar a cabeça de CB.</i>

30
00:01:03,638 --> 00:01:05,605
<i>E também não ajudou eu
falar em Barry</i>

31
00:01:05,607 --> 00:01:06,773
<i>durante todas as três horas.</i>

32
00:01:06,775 --> 00:01:09,843
Não sei o que eu faria
se perdesse Barry.

33
00:01:09,845 --> 00:01:11,378
Eu o amo tanto.

34
00:01:11,380 --> 00:01:14,313
É. Essa é a minha única lição
tirada do filme.

35
00:01:14,315 --> 00:01:15,648
Lenço?

36
00:01:15,650 --> 00:01:18,951
Não. Vou só chorar
sozinho no meu carro depois.

37
00:01:18,953 --> 00:01:20,598
Porque o amor é uma droga.

38
00:01:24,531 --> 00:01:26,710
S02E13
"Titanic Love"

39
00:01:27,683 --> 00:01:30,192
Tradução: kagertha

40
00:01:34,202 --> 00:01:36,633
<i>Era 29 de Janeiro de 1990
e alguma coisa,</i>

41
00:01:36,635 --> 00:01:38,738
<i>e o espírito da escola estava
mais alto que nunca.</i>

42
00:01:38,740 --> 00:01:41,173
Cara. Que esporte é esse?

43
00:01:41,175 --> 00:01:42,409
Estamos nos preparando para

44
00:01:42,411 --> 00:01:45,144
o grande dia do jogo
de futebol WP/GA.

45
00:01:45,146 --> 00:01:46,379
WP/GA o quê?

46
00:01:46,381 --> 00:01:48,681
Sempre me esqueço que
é nova aqui.

47
00:01:48,683 --> 00:01:51,050
Siga-me. Isso só vai
levar de 0 a 30 minutos.

48
00:01:51,052 --> 00:01:54,220
Tem alguma versão onde eu só
digo "entendi" e pronto?

49
00:01:54,222 --> 00:01:56,545
Era um dia fresco de outono em 1887.

50
00:01:56,547 --> 00:01:57,556
Ah, puta que pariu.

51
00:01:57,558 --> 00:02:00,029
Um jovem Quaker impetuoso
chamado Wilbur Smedley

52
00:02:00,031 --> 00:02:02,895
desafiou um jovem colono alemão
chamado Hans Schneider

53
00:02:02,897 --> 00:02:04,463
a um jogo amigável de futebol.

54
00:02:04,465 --> 00:02:05,774
Naturalmente, os alemães trapacearam,

55
00:02:05,776 --> 00:02:08,467
resultando na disputa mais
acalorada da história do futebol.

56
00:02:08,469 --> 00:02:11,037
Então, como qualquer time
de esporte, você tem um rival.

57
00:02:11,039 --> 00:02:12,504
Não, não é qualquer rival.

58
00:02:12,506 --> 00:02:15,207
É a rivalidade mais velha
do esporte.

59
00:02:15,209 --> 00:02:17,910
É mais velho que qualquer
coisa na NFL ou faculdade.

60
00:02:17,912 --> 00:02:20,379
Explica por que Rick está
estressado e comendo alcachofras

61
00:02:20,381 --> 00:02:21,480
na sala dos professores.

62
00:02:21,482 --> 00:02:22,748
Sim, todo ano é trabalho dele

63
00:02:22,750 --> 00:02:24,050
nos trazer de volta essa coisinha.

64
00:02:24,052 --> 00:02:26,885
A Taça Quaker. Esse troféu
é a força vital de Rick.

65
00:02:26,887 --> 00:02:30,222
Graças a ele, temos essa taça
por 14 anos seguidos.

66
00:02:30,224 --> 00:02:32,290
Vá lá. Sinta a história.

67
00:02:33,928 --> 00:02:36,027
Quem tocou o troféu?

68
00:02:36,029 --> 00:02:37,362
Ninguém, amigão!

69
00:02:37,364 --> 00:02:38,697
Ouvi um toque.

70
00:02:38,699 --> 00:02:39,798
Nenhum toque.

71
00:02:39,800 --> 00:02:42,167
Foi bem baixinho mas eu ouvi.

72
00:02:42,169 --> 00:02:43,902
<i>O Treinador estava no limite,
e ficou pior</i>

73
00:02:43,904 --> 00:02:45,871
<i>quando Ronnie sofreu
uma terrível lesão.</i>

74
00:02:45,873 --> 00:02:46,972
Turf toe?

75
00:02:46,974 --> 00:02:49,040
Turf toe, Treinador.
Não posso andar.

76
00:02:49,042 --> 00:02:51,176
Por causa de um turf toe?
Qual é! É apenas turf toe!

77
00:02:51,178 --> 00:02:52,344
Um turf toe terrível.

78
00:02:52,346 --> 00:02:54,079
O quão terrível um
turf toe pode ser?

79
00:02:57,217 --> 00:02:59,651
Não vou mentir, Ronnie,
este é um terrível turf toe.

80
00:03:00,955 --> 00:03:02,754
É como um sapato de palhaço
da cor dos pés.

81
00:03:03,824 --> 00:03:05,123
Estamos ferrados!

82
00:03:05,125 --> 00:03:07,392
O jogo de passe de Ronnie era a
única chance que tínhamos de vencer.

83
00:03:07,394 --> 00:03:09,060
O Treinador sempre tem
um plano de jogo.

84
00:03:09,062 --> 00:03:10,829
Reza, você começa como QB.

85
00:03:11,831 --> 00:03:13,121
Ei...

86
00:03:13,123 --> 00:03:14,732
Parem com isso!
Somos um time!

87
00:03:14,734 --> 00:03:15,967
Não, estão certos, Treinador.

88
00:03:15,969 --> 00:03:17,935
Nunca ganharemos de Germantown
se eu for QB.

89
00:03:17,937 --> 00:03:19,504
Bem, para nossa sorte,
temos algo

90
00:03:19,506 --> 00:03:22,573
que Germantown nunca terá...
Treinador Mellor.

91
00:03:22,575 --> 00:03:24,409
E ele sempre ganha.

92
00:03:24,411 --> 00:03:25,610
Reza, jogue pra mim.

93
00:03:27,180 --> 00:03:28,546
<i>O time estava uma bagunça,</i>

94
00:03:28,548 --> 00:03:30,594
<i>e eu estava tentando
por juízo na cabeça de CB.</i>

95
00:03:30,596 --> 00:03:32,217
Sério, se é assim
que se sente,

96
00:03:32,219 --> 00:03:33,684
não sei como somos amigos.

97
00:03:33,686 --> 00:03:35,186
Tenho direito a minha opinião.

98
00:03:35,188 --> 00:03:36,821
Não se sua opinião
é estúpida e errada.

99
00:03:36,823 --> 00:03:38,089
Não é assim que funciona
opiniões.

100
00:03:38,091 --> 00:03:40,158
Pessoal! Não sei por que
estão brigando,

101
00:03:40,160 --> 00:03:41,792
mas concordamos,
nada de política

102
00:03:41,794 --> 00:03:42,927
na sala dos professores.

103
00:03:42,929 --> 00:03:44,529
Política? Estamos falando de "Titanic".

104
00:03:44,531 --> 00:03:45,720
CB disse que o filme é péssimo.

105
00:03:45,722 --> 00:03:48,266
Bem, nesse caso, sim,
a opinião de CB é estúpida e errada.

106
00:03:48,268 --> 00:03:49,534
Quando aquela senhora branca

107
00:03:49,536 --> 00:03:51,802
jogou o colar de diamantes na água...

108
00:03:51,804 --> 00:03:53,803
...aquilo me tocou, cara.

109
00:03:53,805 --> 00:03:54,938
Você quer dizer, tocou sua raiva

110
00:03:54,940 --> 00:03:57,508
porque ela jogou fora
$100 milhões por nada?

111
00:03:57,510 --> 00:03:59,209
Ela estava se livrando do
passado ou coisa assim!

112
00:03:59,211 --> 00:04:00,911
Fez sentido na hora!

113
00:04:00,913 --> 00:04:03,347
Calma, cara. Talvez CB só
precise ver de novo.

114
00:04:03,349 --> 00:04:05,591
Aceite, Kate Winslet deixou
Leo congelar

115
00:04:05,593 --> 00:04:07,951
para salvar sua própria pele,
como qualquer outra pessoa faria.

116
00:04:07,953 --> 00:04:09,520
- Quem magoou você?
- Quem o quê?

117
00:04:09,522 --> 00:04:11,621
Tem que ter uma razão para
você odiar o amor.

118
00:04:11,623 --> 00:04:12,656
Diga-me o nome dela.

119
00:04:12,658 --> 00:04:13,723
Nunca!

120
00:04:13,725 --> 00:04:15,259
E como é que é amor

121
00:04:15,261 --> 00:04:17,561
quando uma mulher deixa
um cara morrer de hipotermia?

122
00:04:17,563 --> 00:04:20,431
Com licença, Leo se sacrificou
por amor

123
00:04:20,433 --> 00:04:21,865
porque a porta era muito estreita!

124
00:04:21,867 --> 00:04:23,900
Em que tipo de cruzeiro
você acha que eles estavam?

125
00:04:23,902 --> 00:04:25,802
Havia um amplo espaço naquela porta!

126
00:04:25,804 --> 00:04:28,939
Uma porta flutuante só aguenta
uma pessoa. É ciência.

127
00:04:28,941 --> 00:04:30,507
Que pena que não tem como provar.

128
00:04:30,509 --> 00:04:33,177
Na verdade, existe, com um simples
experimento científico.

129
00:04:33,179 --> 00:04:34,678
Se prepare para acreditar
no amor, perdedor!

130
00:04:34,680 --> 00:04:36,412
Wilma, para o laboratório de ciências!

131
00:04:37,683 --> 00:04:40,083
Certo, guerreiros Quakers!
Mudança de planos!

132
00:04:40,085 --> 00:04:42,485
Hoje jogaremos
contra a equipe Junior.

133
00:04:42,487 --> 00:04:44,153
Por que não criamos
novas jogadas

134
00:04:44,155 --> 00:04:45,488
para Germantown não acabar
com a gente?

135
00:04:45,490 --> 00:04:47,523
Por que não calam a boca,

136
00:04:47,525 --> 00:04:50,126
porque eu sou o treinador
e estou cansado dessa insolência!

137
00:04:50,128 --> 00:04:52,195
Agora, não sou de ficar aqui

138
00:04:52,197 --> 00:04:54,564
e fazer grandes discursos,
mas agora estou furioso!

139
00:04:54,566 --> 00:04:56,600
<i>Mas, na verdade,
épicos discursos no vestiário</i>

140
00:04:56,602 --> 00:04:57,801
<i>eram a especialidade
do Treinador.</i>

141
00:04:57,803 --> 00:04:59,235
<i>Ele os fazia como ciência</i>

142
00:04:59,237 --> 00:05:01,304
<i>e sempre começava com
o chute furioso no cooler.</i>

143
00:05:02,407 --> 00:05:03,707
Não aguento mais!

144
00:05:03,709 --> 00:05:05,775
Por uma vez na vida,
pare de se preocupar com eles

145
00:05:05,777 --> 00:05:07,577
e foque em vocês mesmos, droga!

146
00:05:07,579 --> 00:05:09,378
<i>Seguido pelo pedido de desculpas.</i>

147
00:05:09,380 --> 00:05:11,615
Bem, peço desculpas que
tiveram de ver isso.

148
00:05:11,617 --> 00:05:14,617
É que... eu acredito tanto
em vocês

149
00:05:14,619 --> 00:05:17,153
que, às vezes, não consigo me conter.

150
00:05:17,155 --> 00:05:19,388
<i>E, então, veio a manobra
clássica "Eu desisto".</i>

151
00:05:19,390 --> 00:05:21,557
É isto!
Cansei!

152
00:05:21,559 --> 00:05:24,460
Desisto!
Estou fora!

153
00:05:24,462 --> 00:05:26,229
Vocês fizeram isso!
Felizes?!

154
00:05:26,231 --> 00:05:29,999
<i>E, claro, o retorno
triunfante cinco minutos depois.</i>

155
00:05:30,001 --> 00:05:31,900
Depois de olhar na alma,
estou de volta,

156
00:05:31,902 --> 00:05:34,203
e, droga, estou animado!

157
00:05:34,205 --> 00:05:36,739
Agora, quem está pronto
para ficar animado comigo?!

158
00:05:36,741 --> 00:05:38,141
Camarões Junior vão cair!

159
00:05:38,143 --> 00:05:39,509
Sim! Sim! Sim!

160
00:05:39,511 --> 00:05:42,745
Você, com certeza, os trouxe
de volta após perderem Ronnie.

161
00:05:42,747 --> 00:05:44,280
Sempre tenho um plano de jogo.

162
00:05:44,282 --> 00:05:45,648
Primeiro, os deixo animados

163
00:05:45,650 --> 00:05:48,169
então aumento a confiança deles
com uma vitória muito necessária.

164
00:05:50,021 --> 00:05:51,086
Rick, eles não ganharam.

165
00:05:52,790 --> 00:05:54,390
Não mesmo.

166
00:05:54,392 --> 00:05:55,791
Minha casa!

167
00:05:55,793 --> 00:05:58,226
Bem, tenho certeza que já
está pensando em um novo plano.

168
00:05:58,228 --> 00:05:59,327
Estou mesmo. Sim.

169
00:05:59,329 --> 00:06:01,563
E meu novo plano é...

170
00:06:01,565 --> 00:06:03,666
pensar em um novo plano.

171
00:06:03,668 --> 00:06:05,968
Vou comer esse abacate todo

172
00:06:05,970 --> 00:06:07,770
até o plano surgir.

173
00:06:07,772 --> 00:06:10,505
<i>Enquanto o Treinador duvidava
de si pela primeira vez,</i>

174
00:06:10,507 --> 00:06:13,108
<i>eu tinha certeza que Wilma
mudaria a postura de CB.</i>

175
00:06:13,110 --> 00:06:16,344
Como podem ver eu recriei em escala

176
00:06:16,346 --> 00:06:18,180
o cenário da porta flutuante.

177
00:06:18,182 --> 00:06:20,448
Leonardo DiCaprio será
o Power Ranger,

178
00:06:20,450 --> 00:06:22,484
e Kate Winslet será
a Tartaruga Mutante.

179
00:06:22,486 --> 00:06:23,652
Odeio ser esse cara,

180
00:06:23,654 --> 00:06:25,775
mas o nome da Tartaruga
é Leonardo,

181
00:06:25,777 --> 00:06:26,789
então, faria mais sentido se...

182
00:06:26,791 --> 00:06:28,957
Se odeia ser esse cara,
pare de fazer o que está fazendo.

183
00:06:28,959 --> 00:06:30,859
Como podem ver, a nossa porta
de carvalho em miniatura

184
00:06:30,861 --> 00:06:33,395
nos permite determinar se sua
flutuabilidade é maior que

185
00:06:33,397 --> 00:06:34,897
a força da gravidade que
puxa para baixo...

186
00:06:34,899 --> 00:06:36,030
É, não precisamos da explicação.

187
00:06:36,032 --> 00:06:38,099
Só faça sua ciência e
diga a CB que o amor não morreu.

188
00:06:38,101 --> 00:06:40,725
Então, falando cientificamente,
o amor está morto pra caramba.

189
00:06:40,727 --> 00:06:41,769
Ha! Te disse!

190
00:06:41,771 --> 00:06:43,004
Espera, o quê?

191
00:06:43,006 --> 00:06:46,373
Há um espaço gigantesco
nesta porta.

192
00:06:46,375 --> 00:06:47,641
Não. Errado.

193
00:06:47,643 --> 00:06:49,744
Wilma, existe um mundo onde
o amor é uma farsa tão grande

194
00:06:49,746 --> 00:06:52,513
que Rose, Jack e eu caberíamos
nessa porta?

195
00:06:52,515 --> 00:06:54,415
Com 100% de certeza.

196
00:06:54,417 --> 00:06:56,250
- Observe.
- Aí estou eu.

197
00:06:56,252 --> 00:06:58,552
Existe um mundo onde o amor
é uma merda tão grande

198
00:06:58,554 --> 00:07:02,190
que Rose, Jack, eu e você
caberíamos nessa porta?

199
00:07:02,192 --> 00:07:03,991
Sim. Certo?

200
00:07:03,993 --> 00:07:06,527
- Certo. Permissão para me gabar?
- Permissão dada.

201
00:07:06,529 --> 00:07:07,962
- Te disse!
- Errado.

202
00:07:07,964 --> 00:07:09,197
Refuto essas descobertas.

203
00:07:09,199 --> 00:07:10,464
- É o quê?
- Você me ouviu.

204
00:07:10,466 --> 00:07:12,734
Seu experimento está errado,
e você é ruim em ciências.

205
00:07:12,736 --> 00:07:15,269
Me graduei como primeira
da turma na Cal Tech.

206
00:07:15,271 --> 00:07:17,838
Acha mesmo que não posso provar
que uma porta de madeira flutua?

207
00:07:17,840 --> 00:07:20,607
Você não considerou o elemento
científico mais importante.

208
00:07:20,609 --> 00:07:21,674
Amor.

209
00:07:21,676 --> 00:07:23,110
Amor é uma emoção,

210
00:07:23,112 --> 00:07:25,078
que é o oposto de ciência.

211
00:07:25,080 --> 00:07:26,880
Ha! Permissão para um high-five?

212
00:07:26,882 --> 00:07:28,348
Pemitido.

213
00:07:28,350 --> 00:07:29,816
Não faça high-five contra o amor!

214
00:07:29,818 --> 00:07:31,151
Algumas coisas são
maiores que a ciência,

215
00:07:31,153 --> 00:07:32,919
não importa o que seu
experimento sugere.

216
00:07:32,921 --> 00:07:35,388
Meu experimento não sugere nada.

217
00:07:35,390 --> 00:07:37,758
Ele prova que tudo que Rose
precisava fazer era se afastar

218
00:07:37,760 --> 00:07:39,626
um pouco mas ela não o fez

219
00:07:39,628 --> 00:07:41,494
porque queria a porta toda pra ela.

220
00:07:41,496 --> 00:07:43,230
Entendido. Amor é uma farsa.
Acabamos aqui.

221
00:07:43,232 --> 00:07:45,098
Não, não acabamos.
Me diga quem lhe magoou.

222
00:07:45,100 --> 00:07:47,200
- Não!
- Diga-me o nome dela e acabarei com ela.

223
00:07:47,202 --> 00:07:48,401
Isso seria esquisito.

224
00:07:48,403 --> 00:07:50,370
E por que isso te importa tanto?

225
00:07:50,372 --> 00:07:52,672
Porque é um dos meus
melhores amigos, cara.

226
00:07:52,674 --> 00:07:54,374
Quero que seja feliz,
mas nunca o será

227
00:07:54,376 --> 00:07:55,842
se passar pela vida
odiando o amor.

228
00:07:55,844 --> 00:07:58,177
Seu melhor amigo cara agradece
a preocupação.

229
00:07:58,179 --> 00:08:00,480
No entanto, ficarei ao lado
da ciência nessa.

230
00:08:00,482 --> 00:08:02,815
Wilma, permissão para lhe
cumprimentar e limpar essa bagunça?

231
00:08:02,817 --> 00:08:03,849
Permitido.

232
00:08:05,520 --> 00:08:06,852
Meu Deus.

233
00:08:06,854 --> 00:08:08,621
Vocês dois, nerds insensíveis,
se merecem.

234
00:08:08,623 --> 00:08:10,456
- Charlie Brown, claro.
- Eu amo isso.

235
00:08:10,458 --> 00:08:12,892
Vocês realmente... se merecem.

236
00:08:14,061 --> 00:08:15,895
Oh, droga.

237
00:08:17,499 --> 00:08:19,303
É perfeito.

238
00:08:19,305 --> 00:08:21,639
<i>O experimento "Titanic" não
tinha saído como eu queria,</i>

239
00:08:21,641 --> 00:08:24,007
<i>mas agora eu tinha um novo plano
para ajudar CB acreditar no amor.</i>

240
00:08:24,009 --> 00:08:25,208
E aí, amigão?

241
00:08:25,210 --> 00:08:26,542
Não. Pare.

242
00:08:26,544 --> 00:08:28,644
Qualquer esquema que esteja
planejando, é um não.

243
00:08:28,646 --> 00:08:29,702
Sem esquemas.

244
00:08:29,704 --> 00:08:31,747
Exceto, talvez, pelo pequeno esquema
para abrir seu coração.

245
00:08:31,749 --> 00:08:33,910
Ugh! Tá bom. Você venceu.

246
00:08:33,912 --> 00:08:36,034
Amei "Titanic" de James Cameron, tá bom?

247
00:08:36,036 --> 00:08:38,302
É o melhor filme dele,
atrás de "Aliens".

248
00:08:38,304 --> 00:08:39,403
E "True Lies".

249
00:08:39,405 --> 00:08:40,705
Não, espera... "O Exterminador 2".

250
00:08:40,707 --> 00:08:42,040
Não é sobre "Titanic".

251
00:08:42,042 --> 00:08:43,174
É sobre você ser feliz

252
00:08:43,176 --> 00:08:45,276
e esquecer da bruxa
que quebrou seu coração.

253
00:08:45,278 --> 00:08:47,746
Estou aqui.
Me dê seu coração.

254
00:08:47,748 --> 00:08:49,814
Você realmente não
sabe da minha situação.

255
00:08:49,816 --> 00:08:52,250
Não importa. Claramente,
só há uma pessoa para você.

256
00:08:52,252 --> 00:08:53,852
- Wilma.
- Wilma?

257
00:08:53,854 --> 00:08:55,286
Vocês tem tanto em comum.

258
00:08:55,288 --> 00:08:56,821
Ambos amam ensinar e livros

259
00:08:56,823 --> 00:08:58,422
e Wayne Brady, por alguma razão.

260
00:08:58,424 --> 00:08:59,657
E, vocês são sabichões irritantes.

261
00:08:59,659 --> 00:09:00,859
É uma combinação perfeita!

262
00:09:00,861 --> 00:09:02,861
Primeiro de tudo, Wilma me assusta.

263
00:09:02,863 --> 00:09:04,929
Segundo, ela só gosta de caras maus.

264
00:09:04,931 --> 00:09:07,165
É só uma desculpa para
ela não ter que procurar ninguém.

265
00:09:07,167 --> 00:09:09,267
Viu? Outra coisa estranha
que vocês tem em comum.

266
00:09:09,269 --> 00:09:10,701
Não vai mesmo desistir
disso, né?

267
00:09:10,703 --> 00:09:13,104
Deus, não. Já criei um
plano detalhado de seis fases

268
00:09:13,106 --> 00:09:14,839
para ajudá-lo a criar coragem
de chamá-la para sair.

269
00:09:14,841 --> 00:09:16,006
Ei, Wilma, quer sair comigo?

270
00:09:16,008 --> 00:09:17,074
- Não.
- Legal.

271
00:09:17,076 --> 00:09:18,276
Qual é!
CB é o melhor!

272
00:09:18,278 --> 00:09:20,378
Qualquer garota neste lugar
teria sorte em namorá-lo.

273
00:09:20,380 --> 00:09:21,779
Primeiro de tudo, eu o assusto.

274
00:09:21,781 --> 00:09:22,880
Tentei dizer a ela.

275
00:09:22,882 --> 00:09:24,682
Segundo, só gosto de caras maus.

276
00:09:24,684 --> 00:09:25,949
Tentei dizer a ela.

277
00:09:25,951 --> 00:09:28,819
E eu te disse que é só uma desculpa
ruim para se esconder do amor.

278
00:09:28,821 --> 00:09:31,855
Não sei de quem foi o burrito
que explodiu no micro-ondas,

279
00:09:31,857 --> 00:09:33,223
mas vou acabar com ele.

280
00:09:33,225 --> 00:09:34,592
Espalhem.

281
00:09:34,594 --> 00:09:35,693
Hmm.

282
00:09:35,695 --> 00:09:38,262
Eca. Não faça "Hmm"
para Johnny Atkins.

283
00:09:38,264 --> 00:09:39,397
Eu sei. Tenho um problema.

284
00:09:39,399 --> 00:09:41,432
Certo, você gosta de caras
maus nojentos.

285
00:09:41,434 --> 00:09:42,566
Eu também, antes de conhecer Barry,

286
00:09:42,568 --> 00:09:44,268
mas então eu percebi
o quanto a vida pode ser boa

287
00:09:44,270 --> 00:09:46,170
quando você tem alguém
incrível para compartilhá-la.

288
00:09:46,172 --> 00:09:48,339
Se eu o levar para um filme,
você cala a boca?

289
00:09:48,341 --> 00:09:51,342
Certo! Uau, olha! Faíscas já
estão voando! Ha!

290
00:09:54,879 --> 00:09:55,945
Hmm.

291
00:09:55,947 --> 00:09:57,280
Isso será divertido.

292
00:09:57,282 --> 00:09:59,683
<i>Enquanto eu bancava a casamenteira,
Glascott queria ter certeza</i>

293
00:09:59,685 --> 00:10:01,984
<i>que o Treinador estava bem
após o fiasco Junior.</i>

294
00:10:01,986 --> 00:10:03,119
Ei, amigo.

295
00:10:03,121 --> 00:10:05,154
Só checando você após
sua perda difícil

296
00:10:05,156 --> 00:10:06,556
para seu próprio time Junior.

297
00:10:06,558 --> 00:10:08,224
Estou bem, Johnny Boy!

298
00:10:08,226 --> 00:10:10,327
Como sempre, criei um novo
plano de jogo

299
00:10:10,329 --> 00:10:11,695
que nos garantirá a vitória.

300
00:10:11,697 --> 00:10:14,263
Garante? Gosto como
isso soa. Me conte.

301
00:10:14,265 --> 00:10:16,333
Trocamos camisas com Germantown,

302
00:10:16,335 --> 00:10:19,001
e toda vez que eles marcarem,
os pontos serão nossos!

303
00:10:19,003 --> 00:10:20,570
Parece fora de alcance.

304
00:10:20,572 --> 00:10:21,738
Novo plano!

305
00:10:21,740 --> 00:10:23,540
Contratamos David Copperfield para fazer

306
00:10:23,542 --> 00:10:27,577
todo o time de Germantown...
Poof!... Desaparecer!

307
00:10:27,579 --> 00:10:28,777
Talvez devesse dormir um pouco.

308
00:10:28,779 --> 00:10:30,246
Mas eu tenho a maior sequência de vitórias

309
00:10:30,248 --> 00:10:32,014
da história na rivalidade
mais antiga do futebol,

310
00:10:32,016 --> 00:10:34,016
então perder não é uma opção!

311
00:10:34,018 --> 00:10:35,751
Sabe, às vezes, quando você perde,

312
00:10:35,753 --> 00:10:37,386
você ainda aprende uma lição valiosa

313
00:10:37,388 --> 00:10:39,088
o que faz disso uma vitória.

314
00:10:39,090 --> 00:10:41,324
Como você pode perder
e também ganhar?

315
00:10:41,326 --> 00:10:42,915
Porque ensiná-los a perder
como vencedores

316
00:10:42,917 --> 00:10:44,760
é tão importante quanto ganhar.

317
00:10:44,762 --> 00:10:47,129
Mas um perdedor não pode
ser um vencedor, porque perdeu.

318
00:10:47,131 --> 00:10:49,065
Rick, estou tentando te ajudar.

319
00:10:49,067 --> 00:10:52,001
Novo plano... construimos
um muro no campo,

320
00:10:52,003 --> 00:10:55,471
e nesse muro, pintamos
uma imagem realista

321
00:10:55,473 --> 00:10:56,705
da nossa zona final,

322
00:10:56,707 --> 00:10:59,775
então toda vez que eles
forem marcar, caboom!

323
00:10:59,777 --> 00:11:02,378
Eles batem no muro!

324
00:11:02,380 --> 00:11:04,079
É, isso é do desenho
do "Papa-Léguas".

325
00:11:04,081 --> 00:11:05,113
Novo plano!

326
00:11:05,115 --> 00:11:06,749
Certo, durma um pouco, Treinador.

327
00:11:06,751 --> 00:11:07,983
<i>Aquela conversa tinha acabado,</i>

328
00:11:07,985 --> 00:11:10,018
<i>mas o encontro de CB e Wilma
estava só começando.</i>

329
00:11:10,020 --> 00:11:11,987
Aqui... Lainey comprou
os ingressos para nós.

330
00:11:11,989 --> 00:11:14,122
"Titanic"? Nós dois já vimos.

331
00:11:14,124 --> 00:11:16,492
Bem, ela disse que talvez, se víssemos
juntos, gostaríamos mais.

332
00:11:16,494 --> 00:11:17,826
E também nos apaixonaríamos.

333
00:11:17,828 --> 00:11:19,395
Não posso assistir um
filme de três horas.

334
00:11:19,397 --> 00:11:20,696
Tenho um encontro depois disso.

335
00:11:20,698 --> 00:11:22,230
Bom para você!
Cara legal?

336
00:11:22,232 --> 00:11:24,032
Não mesmo. Um advogado canalha.

337
00:11:24,034 --> 00:11:25,701
Sem futuro nisso.
Ele é perfeito.

338
00:11:25,703 --> 00:11:27,168
- Você tem problemas.
- Tenho mesmo.

339
00:11:27,170 --> 00:11:28,270
Vamos ver outra coisa.

340
00:11:28,272 --> 00:11:29,705
Estou morrendo pra ver
"O Quinto Elemento".

341
00:11:29,707 --> 00:11:31,373
- Nunca ouvi falar.
- Gosta de ficção científica?

342
00:11:31,375 --> 00:11:33,609
- Bem, gosto de ciências.
- Tem Bruce Willis.

343
00:11:33,611 --> 00:11:36,444
Ele está todo suado e espancado
em uma camiseta suja?

344
00:11:36,446 --> 00:11:37,912
- Você tem problemas.
- Sim.

345
00:11:37,914 --> 00:11:39,013
Vamos lá.

346
00:11:39,015 --> 00:11:41,497
<i>E então começou o
não-encontro de CB e Wilma</i>

347
00:11:41,499 --> 00:11:43,050
<i>em um filme que naturalmente
assumiram</i>

348
00:11:43,052 --> 00:11:45,820
<i>ser o oposto de "Titanic".</i>

349
00:11:45,822 --> 00:11:47,955
<i>Exceto que havia um cruzeiro.
No espaço.</i>

350
00:11:49,191 --> 00:11:51,025
<i>Era também uma história de amor.</i>

351
00:11:51,027 --> 00:11:52,627
<i>No... espaço.</i>

352
00:11:52,629 --> 00:11:54,495
<i>E, diferente de "Titanic", esse filme</i>

353
00:11:54,497 --> 00:11:57,197
<i>deixou o coração dele em pedaços.</i>

354
00:11:59,068 --> 00:12:03,037
Não sei se ficou claro,
mas o quinto elemento era amor.

355
00:12:03,039 --> 00:12:06,340
É assim que se faz um filme
de amor e desastre.

356
00:12:06,342 --> 00:12:08,709
Veja, eu disse sim para
isso tudo porque quero te ajudar.

357
00:12:08,711 --> 00:12:10,777
Você é mesmo um cara legal.

358
00:12:10,779 --> 00:12:12,779
Só não pode ter muito
medo de se machucar,

359
00:12:12,781 --> 00:12:14,448
e tentar ficar aberto a opções.

360
00:12:14,450 --> 00:12:15,549
Eu sei.

361
00:12:15,551 --> 00:12:16,950
Para ser clara...

362
00:12:16,952 --> 00:12:18,685
Sei que quem te machucou foi Lainey.

363
00:12:18,687 --> 00:12:20,454
Não... Como?

364
00:12:20,456 --> 00:12:22,522
Você contou a Susan Cinoman,
Coop, e Mellor,

365
00:12:22,524 --> 00:12:23,690
e, cara, como eles falam.

366
00:12:23,692 --> 00:12:25,124
Então está dizendo que
a única pessoa

367
00:12:25,126 --> 00:12:26,392
que não sabe é Lainey?

368
00:12:26,394 --> 00:12:27,994
Isso me preocupa muito.

369
00:12:27,996 --> 00:12:30,263
A boa notícia é que Lainey não
faz ideia porque vê você apenas

370
00:12:30,265 --> 00:12:32,566
como um amigo platônico e não sexual.

371
00:12:32,568 --> 00:12:33,834
Não totalmente não sexual.

372
00:12:33,836 --> 00:12:35,836
Tenho uma gravata suave,
sedosa e acetinada.

373
00:12:35,838 --> 00:12:37,671
A questão é que,
não pode desistir do amor

374
00:12:37,673 --> 00:12:39,639
só porque não pode
ficar com Lainey.

375
00:12:39,641 --> 00:12:42,075
Você merece ser feliz,
mas isso nunca acontecerá

376
00:12:42,077 --> 00:12:44,643
se não seguir em frente.

377
00:12:44,645 --> 00:12:46,244
Está certa.

378
00:12:46,246 --> 00:12:48,581
Por mais difícil que possa parecer...

379
00:12:48,583 --> 00:12:49,715
preciso seguir em frente.

380
00:12:50,952 --> 00:12:52,384
Obrigado pelo encontro
incrível, Wilma.

381
00:12:52,386 --> 00:12:54,219
Não um encontro.
Mas sempre que precisar.

382
00:12:54,221 --> 00:12:56,689
Falando nisso... hora de encontrar
meu advogado canalha!

383
00:12:59,326 --> 00:13:00,826
- Bom dia, chefe.
-Ei!

384
00:13:00,828 --> 00:13:03,362
- Olhe só você. Se sentindo melhor, né?
- Melhor do que nunca.

385
00:13:03,364 --> 00:13:05,230
Tive um grande momento
de clareza ontem a noite

386
00:13:05,232 --> 00:13:06,699
e finalmente descobri.

387
00:13:06,701 --> 00:13:07,900
Como ganhar?

388
00:13:07,902 --> 00:13:09,134
Deus, não!

389
00:13:09,136 --> 00:13:12,004
Veja, descobri que
eu não importo.

390
00:13:13,096 --> 00:13:15,574
Desculpa, mas você está dizendo
isso como se fosse algo bom.

391
00:13:15,576 --> 00:13:17,943
Não, não é.
É horrível.

392
00:13:17,945 --> 00:13:20,778
Veja, percebi que não
importa o que eu faça,

393
00:13:20,780 --> 00:13:22,514
vamos perder, o que significa

394
00:13:22,516 --> 00:13:25,149
que eu não sirvo para nada.

395
00:13:25,151 --> 00:13:27,552
Você está usando um tom muito alegre,

396
00:13:27,554 --> 00:13:29,621
mas as palavras parecem bem tristes.

397
00:13:29,623 --> 00:13:31,122
Estou devastado!

398
00:13:31,124 --> 00:13:33,424
Veja, sempre pensei que era
eu quem trazia a vitória,

399
00:13:33,426 --> 00:13:34,626
mas acontece que, não sou eu.

400
00:13:34,628 --> 00:13:36,528
São os jogadores!

401
00:13:36,530 --> 00:13:38,162
Uau! Coisa boa!

402
00:13:38,164 --> 00:13:39,220
Errado.

403
00:13:39,222 --> 00:13:41,766
É um fato, apenas um ótimo treinador
pode fazer um bom time.

404
00:13:41,768 --> 00:13:43,334
Vamos falar de fatos.

405
00:13:43,336 --> 00:13:44,969
Quem marca todos
os touchdowns?

406
00:13:44,971 --> 00:13:47,371
- Os jogadores.
- E quem derruba o quarterback?

407
00:13:47,373 --> 00:13:48,673
Os jogadores.

408
00:13:48,675 --> 00:13:51,275
E no nosso jogo ano
passado contra Germantown,

409
00:13:51,277 --> 00:13:54,311
quem disse ao nosso quarterback
para não se amontoar na terceira base

410
00:13:54,313 --> 00:13:55,579
e mirasse na vitória?

411
00:13:55,581 --> 00:13:58,049
- Esse é você!
- Correto!

412
00:13:58,051 --> 00:14:00,317
Mas então Ronnie decidiu
no último instante a jogada,

413
00:14:00,319 --> 00:14:03,187
e eu fiquei lá parado,
só olhando!

414
00:14:03,189 --> 00:14:04,655
Ao final do dia,

415
00:14:04,657 --> 00:14:07,291
eu e meu apito não fazemos nada.

416
00:14:07,293 --> 00:14:09,060
Não, Rick, não tire esse apito.

417
00:14:09,062 --> 00:14:10,494
Está fora. Aceite.

418
00:14:10,496 --> 00:14:12,196
Mas é sua principal ferramenta
de treinador.

419
00:14:12,198 --> 00:14:13,464
Não importa o que eu uso.

420
00:14:13,466 --> 00:14:16,067
Vamos aceitar, nada que
eu faço faz diferença.

421
00:14:19,172 --> 00:14:20,850
Por que está molhado?

422
00:14:20,852 --> 00:14:23,092
<i>Fazia um dia que o treinador
tinha dado seu apito</i>

423
00:14:23,094 --> 00:14:25,287
<i>a Glascott, mas estava longe
de ser o fim.</i>

424
00:14:25,289 --> 00:14:26,712
Chefe, temos um grande problema!

425
00:14:26,714 --> 00:14:28,687
Eu te disse, Johnny, você é quem
está com as luvas de borracha.

426
00:14:28,689 --> 00:14:31,386
- Resolva.
- Não, é a Taça Quaker.

427
00:14:31,388 --> 00:14:32,487
Se foi.

428
00:14:32,489 --> 00:14:33,721
Isso é impossível!

429
00:14:33,723 --> 00:14:36,258
Mellor confere aquele troféu
a cada hora na hora.

430
00:14:37,227 --> 00:14:39,060
Ah, não.

431
00:14:39,062 --> 00:14:40,695
Deus, não, Rick, não!

432
00:14:40,697 --> 00:14:41,729
Ah, não!

433
00:14:41,731 --> 00:14:43,431
Não olhe para mim.
Estou horrível.

434
00:14:43,433 --> 00:14:45,200
Largue essa colher agora!

435
00:14:45,202 --> 00:14:47,035
Me deixe dar adeus a
meu troféu em paz!

436
00:14:47,037 --> 00:14:48,203
Não!

437
00:14:48,205 --> 00:14:49,537
Sabe quantas vezes me ajudou

438
00:14:49,539 --> 00:14:51,472
quando eu me sentia péssimo
no trabalho?

439
00:14:51,474 --> 00:14:54,175
Muito. Tipo, muitas vezes.

440
00:14:54,177 --> 00:14:56,411
Tipo tanto que é uma
chatice sequer pensar.

441
00:14:56,413 --> 00:14:58,079
Parece mesmo acontecer
com grande frequência.

442
00:14:58,081 --> 00:14:59,747
Ambos concordamos que
é uma quantia alarmante!

443
00:14:59,749 --> 00:15:01,616
A questão é, você sempre
me ajudou

444
00:15:01,618 --> 00:15:03,518
quando eu me sentia péssimo
no trabalho

445
00:15:03,520 --> 00:15:05,853
e agora é minha vez de te dar

446
00:15:05,855 --> 00:15:08,489
um discurso inspirador de vestiário.

447
00:15:08,491 --> 00:15:10,024
<i>Naquele dia, John Glascott deu</i>

448
00:15:10,026 --> 00:15:12,026
<i>o maior discurso Rick Mellor
da sua vida.</i>

449
00:15:12,028 --> 00:15:14,295
<i>Naturalmente, começou
com o chute furioso no cooler.</i>

450
00:15:14,297 --> 00:15:15,963
Estou cansado da sua atitude derrotada

451
00:15:15,965 --> 00:15:17,998
e do seu triste consumo de laticínios!

452
00:15:18,000 --> 00:15:21,135
Você pode querer desistir,
mas me recuso a desistir de você!

453
00:15:22,806 --> 00:15:24,605
<i>Seguido pelo pedido de desculpas.</i>

454
00:15:24,607 --> 00:15:26,307
Desculpa por tê-lo feito ver isso.

455
00:15:26,309 --> 00:15:28,443
É só que eu sinto muito.

456
00:15:28,445 --> 00:15:29,677
Principalmente no meu pé,

457
00:15:29,679 --> 00:15:31,913
que dói tanto que talvez eu vomite.

458
00:15:31,915 --> 00:15:33,815
<i>Então, a clássica
manobra "Eu desisto".</i>

459
00:15:33,817 --> 00:15:35,416
Quer jogar fora a toalha?

460
00:15:35,418 --> 00:15:36,984
Então, eu também vou!

461
00:15:36,986 --> 00:15:38,285
Desisto!

462
00:15:38,287 --> 00:15:39,587
Isso é culpa sua!

463
00:15:39,589 --> 00:15:41,589
Você fez isso!

464
00:15:41,591 --> 00:15:43,122
<i>E então, o retorno triunfante.</i>

465
00:15:43,124 --> 00:15:45,091
Ei, olhe, sou eu. Voltei.

466
00:15:45,093 --> 00:15:47,360
E acredito em você mais que nunca.

467
00:15:47,362 --> 00:15:49,062
<i>Nada disso funcionou,
então ele ficou furioso.</i>

468
00:15:49,064 --> 00:15:50,897
Escute aqui, seu pedaço de m***.

469
00:15:50,899 --> 00:15:53,433
Pare de agir como um
coitado filho da p***

470
00:15:53,435 --> 00:15:56,670
e coloque sua cabeça na p***
do jogo, c***!

471
00:15:56,672 --> 00:15:58,939
Uau! Pare! Qual o
seu problema, cara?

472
00:15:58,941 --> 00:16:01,007
Não sei.
Não sou bom nisso.

473
00:16:01,009 --> 00:16:03,109
É assim que pareço quando
estou dando um discurso?

474
00:16:03,111 --> 00:16:05,812
Deus. Sou mais inútil
do que pensie.

475
00:16:05,814 --> 00:16:08,047
Não é inútil, Rick.

476
00:16:08,049 --> 00:16:10,254
Certo, talvez você não faça realmente

477
00:16:10,256 --> 00:16:12,212
os jogadores ganharem o jogo,

478
00:16:12,214 --> 00:16:14,087
mas, honestamente, esse
não é o seu trabalho.

479
00:16:14,089 --> 00:16:15,589
- Claro que é.
- Não.

480
00:16:15,591 --> 00:16:18,191
Seu trabalho é mostrar àquelas
crianças que mesmo perdendo,

481
00:16:18,193 --> 00:16:20,793
ainda podem se sentir vencedores.

482
00:16:20,795 --> 00:16:22,761
Está certo.

483
00:16:22,763 --> 00:16:24,130
E quer saber...

484
00:16:24,132 --> 00:16:27,633
Acho que tenho um plano
que pode funcionar.

485
00:16:27,635 --> 00:16:28,868
Certo, guerreiros Quaker.

486
00:16:28,870 --> 00:16:30,669
Se juntem.
Temos um grande jogo hoje.

487
00:16:30,671 --> 00:16:32,305
Sem mais discursos, Treinador.

488
00:16:32,307 --> 00:16:34,007
Não há sentido em tentar
nos convencer

489
00:16:34,009 --> 00:16:35,408
de que podemos ganhar
de Germantown.

490
00:16:35,410 --> 00:16:36,476
Concordo!

491
00:16:36,478 --> 00:16:40,646
Não sou de ficar aqui
e fazer grandes discursos,

492
00:16:40,648 --> 00:16:43,383
mas goste ou não,
temos um jogo pra jogar.

493
00:16:43,385 --> 00:16:45,385
Mas ainda podemos encontrar
uma forma de ganhar.

494
00:16:45,387 --> 00:16:47,120
Como?

495
00:16:47,122 --> 00:16:48,287
Fazemos tudo que pudermos

496
00:16:48,289 --> 00:16:51,189
para garantir que esse jogo
não seja um fracasso total.

497
00:16:51,191 --> 00:16:52,858
Mas... significa que ainda perdemos.

498
00:16:52,860 --> 00:16:54,860
Mas o fazemos com dignidade.

499
00:16:54,862 --> 00:16:57,963
Sei que acham que perderemos
por pelo menos 50.

500
00:16:57,965 --> 00:16:59,464
Bem, adivinhem.

501
00:16:59,466 --> 00:17:03,969
Eu sei que podemos perder
por apenas 49!

502
00:17:03,971 --> 00:17:05,237
É impossível, Treinador.

503
00:17:05,239 --> 00:17:06,872
É mesmo, Ronnie?

504
00:17:06,874 --> 00:17:08,240
Reza, concordamos que
você fará

505
00:17:08,242 --> 00:17:10,509
um mínimo de nove interceptações.

506
00:17:10,511 --> 00:17:13,211
Mas se conseguir apenas
quatro, será uma vitória.

507
00:17:13,213 --> 00:17:15,247
A maior. Isso é possível?

508
00:17:15,249 --> 00:17:16,916
Claro que sim!

509
00:17:16,918 --> 00:17:19,151
Sei que nossa linha defensiva
é tão fina quanto papel,

510
00:17:19,153 --> 00:17:20,886
mas eu digo, seja grossa
como papelão!

511
00:17:20,888 --> 00:17:23,722
E sei que nossos corredores
são tão lentos quanto melaços,

512
00:17:23,724 --> 00:17:26,358
mas eu digo sejam
xarope de bordo!

513
00:17:26,360 --> 00:17:28,260
E se você se atrapalhar
com a bola,

514
00:17:28,262 --> 00:17:29,827
faça-o com a cabeça erguida!

515
00:17:29,829 --> 00:17:31,563
- Estou certo?!
- Sim!

516
00:17:31,565 --> 00:17:33,598
Estão prontos para mostrar
a Germantown

517
00:17:33,600 --> 00:17:36,034
que não importa quantos
pontos marquem,

518
00:17:36,036 --> 00:17:38,070
não passará de 50?!

519
00:17:38,072 --> 00:17:39,637
Sim!

520
00:17:39,639 --> 00:17:42,040
Bem, então vamos lá
apanhar feio,

521
00:17:42,042 --> 00:17:44,676
mas não tanto quanto
todos esperam!

522
00:17:44,678 --> 00:17:46,244
Sim!

523
00:17:50,484 --> 00:17:52,551
Conseguimos!
Só perdemos por 49!

524
00:18:01,160 --> 00:18:02,659
Sabem que ganhamos, né?

525
00:18:02,661 --> 00:18:05,062
Somente de acordo com o placar.

526
00:18:05,064 --> 00:18:07,164
Aqui. Acredito que isso
seja seu.

527
00:18:07,166 --> 00:18:08,399
Cuide bem dela.

528
00:18:10,603 --> 00:18:14,071
<i>Naquele dia, o Treinador ganhou
o maior jogo de sua carreira.</i>

529
00:18:14,073 --> 00:18:16,574
<i>Claro, o time perdeu feio,</i>

530
00:18:16,576 --> 00:18:18,942
<i>mas com isso, aprenderam
uma lição valiosa...</i>

531
00:18:18,944 --> 00:18:21,912
<i>se sempre tentar o seu
melhor, nunca ficará desapontado.</i>

532
00:18:21,914 --> 00:18:24,047
Bem? Como foi o grande encontro?

533
00:18:24,049 --> 00:18:25,248
Preciso de detalhes... agora.

534
00:18:25,250 --> 00:18:27,050
Sabe, estava certa.

535
00:18:27,052 --> 00:18:28,785
Era mesmo o que eu precisava.

536
00:18:28,787 --> 00:18:30,320
E faíscas? Vocês tiveram faíscas?

537
00:18:30,322 --> 00:18:31,722
Deus, não.

538
00:18:31,724 --> 00:18:34,223
Mas me fez perceber que
talvez o amor

539
00:18:34,225 --> 00:18:36,459
não seja um navio naufragando
e que devo dar outra chance.

540
00:18:36,461 --> 00:18:37,728
Maravilhoso.

541
00:18:37,730 --> 00:18:39,562
E pra constar, a garota
que lhe magoou, seja ela quem for,

542
00:18:39,564 --> 00:18:40,631
é uma idiota.

543
00:18:40,633 --> 00:18:42,065
Ela é na verdade muito legal.

544
00:18:42,067 --> 00:18:43,800
Você é muito legal.

545
00:18:43,802 --> 00:18:45,201
Você também.

546
00:18:45,203 --> 00:18:48,471
Você me deixou ficar
na sua casa mês passado.

547
00:18:48,473 --> 00:18:50,373
Mas eu deveria estar
procurando meu lugar.

548
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Sério? Não precisa pressa.

549
00:18:52,377 --> 00:18:55,078
Eu sei, mas é hora de
seguir em frente.

550
00:18:55,080 --> 00:18:57,781
Obrigado por ser a melhor
amiga do mundo.

551
00:18:57,783 --> 00:18:58,783
Sempre.

552
00:19:00,318 --> 00:19:03,385
<i>No fim, CB realmente
acreditava no amor.</i>

553
00:19:03,387 --> 00:19:04,687
<i>Ele só precisava
de uma prova</i>

554
00:19:04,689 --> 00:19:06,211
<i>das pessoas que se
importam com ele.</i>

555
00:19:06,213 --> 00:19:08,947
Sério, ainda tentando
refutar minhas descobertas?

556
00:19:08,949 --> 00:19:11,827
Desculpa. Só não consigo superar
o fato de haver espaço na porta.

557
00:19:11,829 --> 00:19:14,130
Só diga. Wilma está sempre certa.

558
00:19:14,132 --> 00:19:15,330
Está mesmo.

559
00:19:15,332 --> 00:19:17,612
Você foi em um
não-encontro com CB,

560
00:19:17,614 --> 00:19:18,701
e agora ele está feliz de novo.

561
00:19:18,703 --> 00:19:19,902
O que você disse a ele?

562
00:19:19,904 --> 00:19:21,771
Só o ajudei a achar
um jeito de seguir em frente.

563
00:19:30,581 --> 00:19:32,314
É hora de seguir em frente.

564
00:19:51,468 --> 00:19:53,001
Meu Deus.

565
00:19:53,003 --> 00:19:54,603
Eu sou a garota.

566
00:19:56,707 --> 00:19:58,407
Eu sou a garota.

567
00:20:00,411 --> 00:20:03,011
<i>A vida pode jogar
grandes surpresas sobre nós.</i>

568
00:20:03,013 --> 00:20:04,813
<i>Mas se você tem as pessoas
que se importam com você</i>

569
00:20:04,815 --> 00:20:06,248
<i>ao seu lado,</i>

570
00:20:06,250 --> 00:20:09,551
<i>sempre encontrará um
jeito de vencer.</i>

571
00:20:10,045 --> 00:20:11,656
DEDICADO À MAIOR RIVALIDADE
DA HISTÓRIA DO FUTEBOL

572
00:20:19,979 --> 00:20:21,512
Sou o rei do...

573
00:20:23,505 --> 00:20:27,109
A partir de hoje, essa escola
tem uma política de tolerância zero

574
00:20:27,111 --> 00:20:29,833
para "Rei do mundo"
em todas suas formas.

575
00:20:29,835 --> 00:20:32,469
Acha que é legar dar uma
de Jack? Bem, não é!

576
00:20:32,471 --> 00:20:34,182
Nada de Jack nos corredores

577
00:20:34,184 --> 00:20:35,839
ou no estacionamento.

578
00:20:35,841 --> 00:20:37,874
Nada de Jack perto de seus armários.

579
00:20:37,876 --> 00:20:40,044
Nem dos armários de seus amigos.

580
00:20:40,046 --> 00:20:43,247
E por favor, pelo amor de Deus,
nada de Jack

581
00:20:43,249 --> 00:20:46,216
com o esqueleto da sala
de ciências.

582
00:20:46,218 --> 00:20:47,984
É, isso mesmo, nós sabemos!

583
00:20:49,088 --> 00:20:50,854
Ei, chefe! Desculpa ter
perdido a assembleia.

584
00:20:50,856 --> 00:20:52,856
Estava equipando essa beleza
para a equipe de vela.

585
00:20:52,858 --> 00:20:54,291
E, olhe para mim!

586
00:20:54,293 --> 00:20:55,658
Deus, não!

587
00:20:55,660 --> 00:20:57,160
Nada de Jack no estacionamento!

588
00:20:57,162 --> 00:20:58,528
Não, não olhem, crianças!

589
00:20:58,530 --> 00:21:00,430
- Sou o rei do mundo!
- Não!

