1
00:00:00,015 --> 00:00:01,062
<i>Nos anos 90,</i>

2
00:00:01,109 --> 00:00:03,335
<i>um dos brinquedos da moda
era Beanie Babies.</i>

3
00:00:03,382 --> 00:00:05,953
<i>Esses bichinhos fofos de pelúcia
arrasaram o mundo como tempestade.</i>

4
00:00:06,016 --> 00:00:08,427
<i>As pessoas iam aos shoppings
em uma corrida louca</i>

5
00:00:08,502 --> 00:00:09,935
<i>para comprar o máximo possível,</i>

6
00:00:09,996 --> 00:00:12,162
<i>e eles eram muito populares
em William Penn.</i>

7
00:00:12,216 --> 00:00:13,169
Qual é a sua droga?

8
00:00:13,208 --> 00:00:14,333
Preciso de Claude o Caranguejo.

9
00:00:14,404 --> 00:00:16,070
- Custa $40.
- Ei!

10
00:00:16,139 --> 00:00:18,272
Sabe que não pode comercializar
Beanies na escola.

11
00:00:18,341 --> 00:00:20,136
Saia, antes que eu diga a Glascott.

12
00:00:20,199 --> 00:00:22,901
Tenho Claude o Caranguejo por $30.

13
00:00:23,036 --> 00:00:24,769
Isso mesmo, perdedores.

14
00:00:24,837 --> 00:00:26,404
Estão vendo um Patti o Ornitorrinco

15
00:00:26,472 --> 00:00:28,372
de primeira edição!

16
00:00:28,441 --> 00:00:30,808
Fiz muitas coisas das quais
não me orgulho para conseguí-la.

17
00:00:30,910 --> 00:00:32,410
Sabem que estão babando
sobre um saco de feijão,

18
00:00:32,512 --> 00:00:33,477
e são adultos?

19
00:00:33,546 --> 00:00:34,912
Diz o cara que ama Tamagotchis,

20
00:00:35,014 --> 00:00:36,280
Furbys, bola Koosh...

21
00:00:36,382 --> 00:00:37,715
"Harry Potter," "Goosebumps"...

22
00:00:37,817 --> 00:00:39,550
Pokémon, Magic: The Gathering...

23
00:00:39,652 --> 00:00:41,552
- Pogs, cara. Pogs?
- Qual é!

24
00:00:41,621 --> 00:00:44,188
Diz no pacote Pog 
"diversão para todas as idades".

25
00:00:44,257 --> 00:00:46,486
Mas essa loucura de Beanie
Baby? Não entendo.

26
00:00:46,541 --> 00:00:48,693
- Mas eles são tão fofinhos.
- É pra olhar, não tocar.

27
00:00:48,761 --> 00:00:50,394
Porque, sabe, suas mãos são nojentas.

28
00:00:50,463 --> 00:00:52,763
Bem... quanto por Patti?

29
00:00:52,865 --> 00:00:54,465
Qual é. Diga o preço.

30
00:00:54,567 --> 00:00:55,766
Coleciona essas coisas também?

31
00:00:55,868 --> 00:00:57,868
Colecionar? Não. Eu os vendo.

32
00:00:57,971 --> 00:01:00,071
Comprar barato, vender 
caro, colher as recompensas.

33
00:01:00,139 --> 00:01:02,173
Piscina acima do solo, aqui vou eu!

34
00:01:02,275 --> 00:01:04,442
Essas coisas dobram de 
valor todos os dias.

35
00:01:04,544 --> 00:01:05,743
Pergunte a Warren Buffett.

36
00:01:05,812 --> 00:01:08,446
Ele lhe dirá...
vender ações, comprar beanies.

37
00:01:08,548 --> 00:01:10,748
- São todos tolos.
- Eu sei, né?

38
00:01:10,817 --> 00:01:12,617
O que quero dizer é, há 100% de chance

39
00:01:12,685 --> 00:01:15,586
que um dia estaremos vivendo
num mundo pós-apocalíptico

40
00:01:15,655 --> 00:01:18,456
onde Beanie Babies serão a
única forma de moeda aceita.

41
00:01:18,491 --> 00:01:21,092
Eu pareço estúpido assim falando
das coisas estranhas que gosto?

42
00:01:21,194 --> 00:01:23,761
Você acreditará quando
estiver procurando por restos

43
00:01:23,863 --> 00:01:25,529
e eu vivendo como rei...

44
00:01:25,632 --> 00:01:27,398
trocando Pinchers a Lagosta

45
00:01:27,500 --> 00:01:30,267
por fósforos, sementes,
e água potável gelada.

46
00:01:30,336 --> 00:01:31,402
Você acredita mesmo nisso?

47
00:01:31,471 --> 00:01:32,536
Sim.

48
00:01:32,605 --> 00:01:34,338
É a única forma de eu
justificar gastar $600

49
00:01:34,407 --> 00:01:37,428
em um crustáceo de pelúcia
num leilão no eBay.

50
00:01:37,475 --> 00:01:38,476
Posso acariciá-lo?

51
00:01:43,216 --> 00:01:46,083
Schooled - S02E10
"Beanie Babies"

52
00:01:46,185 --> 00:01:49,053
Tradução: kagertha

53
00:01:52,754 --> 00:01:54,832
<i>Era 11 de dezembro de
1990 e alguma coisa,</i>

54
00:01:54,887 --> 00:01:57,191
<i>e Wilma estava pra descobrir
uma surpresa de feriado.</i>

55
00:01:57,254 --> 00:01:59,163
Mas que caralho!

56
00:02:01,801 --> 00:02:02,933
Está acontecendo.

57
00:02:03,036 --> 00:02:04,502
Está acontecendo!

58
00:02:04,604 --> 00:02:06,704
Veja o que está nas prateleiras
este ano.

59
00:02:06,806 --> 00:02:08,272
- Kwanzaa?
- Isso mesmo.

60
00:02:08,374 --> 00:02:10,408
E como sabemos,
quando chegamos às lojas,

61
00:02:10,510 --> 00:02:12,076
significa que é oficial!

62
00:02:12,178 --> 00:02:13,244
Saia daqui, Papai Noel.

63
00:02:13,346 --> 00:02:15,713
Se puder, seu saco gordo de lixo.

64
00:02:17,283 --> 00:02:19,650
Desculpe, mas qual é.
Kwanzaa?

65
00:02:19,752 --> 00:02:23,521
Sou Testemunha de Jeová,
não participamos de feriados.

66
00:02:23,623 --> 00:02:25,890
- Qual seu problema, cara?
- Por que tem que arruinar as coisas, Coop?

67
00:02:25,992 --> 00:02:27,058
Quer saber?

68
00:02:27,160 --> 00:02:28,526
Deveríamos adicioná-lo ao
concerto de Natal.

69
00:02:28,628 --> 00:02:30,094
Será um bom jeito de ensinar as pessoas

70
00:02:30,196 --> 00:02:31,195
sobre o que é Kwanzaa.

71
00:02:31,297 --> 00:02:32,363
Acho que será ótimo

72
00:02:32,465 --> 00:02:33,864
adicionar mais vida ao
nosso feriado.

73
00:02:33,966 --> 00:02:36,200
Temos feito a mesma coisa desde
que estudei aqui.

74
00:02:36,302 --> 00:02:37,435
E para nossa sorte, temos

75
00:02:37,537 --> 00:02:39,937
um escritor semi-profissional
entre nós.

76
00:02:40,039 --> 00:02:42,106
- Quem?
- Meu Deus! Não pergunte.

77
00:02:42,208 --> 00:02:43,140
Tarde demais. Ela perguntou.

78
00:02:43,242 --> 00:02:45,076
Roteiro, você pergunta?

79
00:02:45,178 --> 00:02:47,545
Porque, sim. Te contarei tudo.

80
00:02:48,781 --> 00:02:49,914
"Sole Brothers"?

81
00:02:50,016 --> 00:02:51,682
É a história de Jeffrey Sole

82
00:02:51,784 --> 00:02:54,552
e seu irmão gêmeo,
David Alan Brothers.

83
00:02:54,654 --> 00:02:57,354
São vendedores de sapatos
e detetives à noite.

84
00:02:57,457 --> 00:03:00,391
Se são gêmeos, por que têm
sobrenomes diferentes?

85
00:03:00,493 --> 00:03:01,525
Estamos bem. Sem mais perguntas.

86
00:03:01,627 --> 00:03:02,593
Desculpe. Preciso saber.

87
00:03:02,695 --> 00:03:04,261
Por que diabos há uma lâmpada de gênio?

88
00:03:04,363 --> 00:03:05,763
Quer saber?
É melhor se eu explicar.

89
00:03:05,865 --> 00:03:07,231
- Não faça isso!
- Aparecimento gradual.

90
00:03:07,333 --> 00:03:10,601
Exterior... Deserto da Arábia.
Calada da noite.

91
00:03:10,703 --> 00:03:12,503
- Camelos andando...
- É, já escutei o bastante.

92
00:03:12,605 --> 00:03:14,739
Lainey, escreverá sobre Kwanzaa.

93
00:03:14,841 --> 00:03:16,674
Tem certeza que deve ser eu?

94
00:03:16,776 --> 00:03:18,976
Você sabe, porque eu sou...
você sabe...

95
00:03:19,078 --> 00:03:21,245
e pessoas que celebram
Kwanzaa são...

96
00:03:21,347 --> 00:03:23,114
você sabe, eles...

97
00:03:23,216 --> 00:03:24,448
Então, sabe...

98
00:03:24,550 --> 00:03:26,383
O que está acontecendo com
você agora?

99
00:03:26,486 --> 00:03:28,285
Sempre que falo sobre isso,
fico, sabe,

100
00:03:28,387 --> 00:03:30,287
com medo de falar a coisa errada.

101
00:03:30,389 --> 00:03:32,556
O que acha que vai falar?

102
00:03:32,658 --> 00:03:34,125
Deus! Nada!

103
00:03:34,227 --> 00:03:36,594
Mas... sim, John devia ficar no comando.

104
00:03:36,696 --> 00:03:37,828
Kwanzaa é todo seu.

105
00:03:37,930 --> 00:03:39,263
Não que eu não vá apoiar,

106
00:03:39,365 --> 00:03:40,931
porque eu apoio... muito.

107
00:03:41,033 --> 00:03:43,601
Mas não muito. Não quero
ultrapassar meus limites.

108
00:03:43,703 --> 00:03:45,035
Só a quantidade de apoio apropriada.

109
00:03:45,060 --> 00:03:46,028
- Lainey.
- Sim?

110
00:03:46,053 --> 00:03:47,248
- Por favor, pare.
- Parando.

111
00:03:47,273 --> 00:03:49,039
<i>Enquanto eu estava entrando
desajeitadamente em Kwanzaa,</i>

112
00:03:49,115 --> 00:03:50,272
<i>meu novo colega de quarto, CB,</i>

113
00:03:50,350 --> 00:03:51,909
<i>estava entrando no espírito das festividades.</i>

114
00:03:51,978 --> 00:03:55,179
Cara! Você limpou minha casa
e trouxe uma árvore de Natal?

115
00:03:55,248 --> 00:03:56,714
Por que continua fazendo coisas assim?

116
00:03:56,783 --> 00:03:58,983
Porque minha casa queimou e
você me acolheu gratuitamente,

117
00:03:59,085 --> 00:04:00,384
e limpar me ajuda a esquecer

118
00:04:00,453 --> 00:04:02,486
que minha casa queimou e
você me acolheu gratuitamente.

119
00:04:02,588 --> 00:04:04,455
Cara. Se eu soubesse que teria árvore,

120
00:04:04,557 --> 00:04:05,856
não teria aberto o presente
de Barry.

121
00:04:05,958 --> 00:04:07,091
<i>Oi, querida.</i>

122
00:04:07,160 --> 00:04:09,727
<i>Te pesco um Feliz Natal.</i>

123
00:04:09,796 --> 00:04:11,929
Estive ouvindo trocadilhos
ruins de peixe o dia todo.

124
00:04:12,031 --> 00:04:14,298
Tem certeza de que deseja manter
isso em um lugar de destaque?

125
00:04:14,367 --> 00:04:16,100
<i>Estou pregado de amor por você.</i>

126
00:04:16,169 --> 00:04:17,468
Sim. É tão Barry.

127
00:04:17,537 --> 00:04:19,436
<i>Olha! Sou um Barry-cuda.</i>

128
00:04:19,539 --> 00:04:21,138
- Quer dizer alto e intrusivo?
- Pare.

129
00:04:21,207 --> 00:04:23,407
Só precisa conhecê-lo,
então verá o que eu vejo.

130
00:04:23,476 --> 00:04:24,542
Por que um peixe?

131
00:04:24,644 --> 00:04:26,310
Porque você deixou pistas
o mês inteiro

132
00:04:26,379 --> 00:04:28,179
que queria aquele
Beanie Baby ornitorrinco.

133
00:04:28,247 --> 00:04:30,381
É decepcionante, mas eles
são difícies de achar,

134
00:04:30,483 --> 00:04:32,082
e isso grita "Barry".

135
00:04:32,185 --> 00:04:34,385
<i>Meu nome é Barry, e sou um peixe!</i>

136
00:04:34,453 --> 00:04:36,318
Qual é. Não dê desculpas a ele.

137
00:04:36,380 --> 00:04:37,555
Você merece aquele Beanie Baby.

138
00:04:37,623 --> 00:04:39,911
Meu aniversário é em um mês,
talvez ele seja meu herói lá

139
00:04:39,966 --> 00:04:41,458
e me dê aquele novo Beanie Baby.

140
00:04:43,696 --> 00:04:45,162
Ei, Coop!

141
00:04:45,264 --> 00:04:46,330
Ei, cara, tem um minuto?

142
00:04:46,432 --> 00:04:48,299
Preciso de ajuda para traduzir
esse verso espanhol

143
00:04:48,367 --> 00:04:50,301
- para minha aula de poesia.
- Claro!

144
00:04:50,369 --> 00:04:51,537
É legal saber que quer falar comigo

145
00:04:51,561 --> 00:04:53,904
sobre algo que não Lainey.

146
00:04:54,005 --> 00:04:55,005
E aí?

147
00:04:55,107 --> 00:04:56,173
É sobre Lainey.

148
00:04:56,242 --> 00:04:57,274
Qual é, cara!

149
00:04:57,376 --> 00:04:59,109
Encontrei um jeito de
ganhar seu coração...

150
00:04:59,212 --> 00:05:00,678
Beanie Babies.

151
00:05:00,746 --> 00:05:02,279
Por favor, abra a porta. Estou com medo.

152
00:05:02,381 --> 00:05:03,614
Só me escute.

153
00:05:03,683 --> 00:05:05,082
Viver com Lainey me fez perceber

154
00:05:05,184 --> 00:05:06,584
quão perfeitos somos um pro outro,

155
00:05:06,652 --> 00:05:09,165
e quando eu lhe der um Patti
o Ornitorrinco, ela também verá.

156
00:05:09,235 --> 00:05:10,754
Sério?

157
00:05:10,823 --> 00:05:13,023
Você acha que vai ganhá-la com um Beanie Baby?

158
00:05:13,092 --> 00:05:15,092
Não é bem pelo Beanie.

159
00:05:15,194 --> 00:05:16,460
É o que o Beanie representa.

160
00:05:16,529 --> 00:05:17,328
Que é?

161
00:05:17,430 --> 00:05:18,562
Que Barry é errado pra ela.

162
00:05:18,664 --> 00:05:19,797
Por alguma razão, Lainey acha

163
00:05:19,899 --> 00:05:21,632
que ele é um cara especial,
quando na verdade,

164
00:05:21,701 --> 00:05:23,767
ele é um pateta que comprou
um peixe falante pra ela.

165
00:05:23,870 --> 00:05:24,902
Mas não CB.

166
00:05:24,971 --> 00:05:26,937
Só há um problema com seu plano.

167
00:05:27,006 --> 00:05:29,006
Ninguém consegue comprar
aquele ornitorrinco.

168
00:05:29,108 --> 00:05:30,474
Eu posso.

169
00:05:30,576 --> 00:05:32,243
Vai chegar um estoque de Beanie Baby

170
00:05:32,345 --> 00:05:34,044
em Willow Grove, às 8h.

171
00:05:34,146 --> 00:05:36,113
Vou passar a noite na porta
para ser o primeiro,

172
00:05:36,215 --> 00:05:37,848
porque você cobrirá minhas
duas últimas aulas

173
00:05:37,917 --> 00:05:39,483
e comandará meu clube do livro

174
00:05:39,552 --> 00:05:42,019
e depois levará Earl Ball pra
casa porque o Volvo dele tá no conserto

175
00:05:42,121 --> 00:05:44,588
e então, pela manhã, o levará
pro centro

176
00:05:44,657 --> 00:05:47,391
pra pegar o Volvo no mecânico.
Tudo bem?

177
00:05:47,493 --> 00:05:49,627
<i>Enquanto CB estava tramando
seu plano de me conquistar,</i>

178
00:05:49,729 --> 00:05:50,895
<i>eu reuni meus alunos</i>

179
00:05:50,963 --> 00:05:52,630
<i>para o anúncio de Kwanzaa de Glascott.</i>

180
00:05:52,732 --> 00:05:53,931
Finalmente faremos

181
00:05:54,033 --> 00:05:55,766
um concerto de Natal inclusivo.

182
00:05:55,868 --> 00:05:58,736
Significando que agora
também teremos a celebração

183
00:05:58,838 --> 00:06:01,272
da cultura africana e afro-americana

184
00:06:01,374 --> 00:06:02,573
chamada Kwanzaa.

185
00:06:02,675 --> 00:06:04,108
<i>Kwanzaa!</i>

186
00:06:04,176 --> 00:06:05,075
Não faça isso.

187
00:06:05,177 --> 00:06:06,176
Kwanzaa.

188
00:06:06,279 --> 00:06:07,811
Parece um cara de "Mortal Kombat".

189
00:06:09,055 --> 00:06:09,980
Já chega.

190
00:06:10,082 --> 00:06:11,181
Certo. Vamos ensaiar.

191
00:06:11,284 --> 00:06:13,350
Felicia, você começa.

192
00:06:13,419 --> 00:06:14,985
Mas nem levantei minha mão.

193
00:06:15,054 --> 00:06:16,654
Sim, é todo seu.

194
00:06:16,722 --> 00:06:18,455
Eu já tenho uma parte no presépio.

195
00:06:18,524 --> 00:06:20,157
Que eu dou para Marni.

196
00:06:20,241 --> 00:06:21,158
Não pode fazer isso.

197
00:06:21,260 --> 00:06:23,475
Mas fiz. Está feito.

198
00:06:23,530 --> 00:06:24,862
<i>- Kwanzaa!<i>
- Não.</i>

199
00:06:24,931 --> 00:06:27,264
Podemos conversar no corredor?

200
00:06:27,366 --> 00:06:29,303
- Para o corredor!
- Não me importa o que diz.

201
00:06:29,368 --> 00:06:30,567
Não pode me obrigar a fazer isso.

202
00:06:30,670 --> 00:06:32,136
Por favor! É muito importante.

203
00:06:32,238 --> 00:06:33,604
Pra você, talvez.

204
00:06:33,673 --> 00:06:35,105
Mas só irão rir de mim.

205
00:06:35,207 --> 00:06:36,607
Por isso que é seu trabalho ensiná-los

206
00:06:36,709 --> 00:06:38,208
sobre o que é Kwanzaa.

207
00:06:38,277 --> 00:06:39,677
Por que é meu trabalho?

208
00:06:39,745 --> 00:06:40,811
Estou no ensino médio.

209
00:06:40,913 --> 00:06:42,379
Só quero passar despercebida

210
00:06:42,481 --> 00:06:43,614
e não me envergonhar.

211
00:06:43,683 --> 00:06:46,016
O fato de achar Kwanzaa
tão vergonhoso

212
00:06:46,118 --> 00:06:48,052
é a razão de fazer isso.

213
00:06:48,120 --> 00:06:49,253
- Mas...
- Sem mas.

214
00:06:49,322 --> 00:06:51,755
Finalmente temos um
feriado inclusivo

215
00:06:51,857 --> 00:06:53,257
e precisa se orgulhar disso.

216
00:06:53,326 --> 00:06:55,659
- Você é tão hipócrita.
- Oi?

217
00:06:55,761 --> 00:06:57,895
Está feliz porque agora
inclui nós.

218
00:06:57,964 --> 00:07:00,531
E quanto a Reza?
Você não incluiu Diwali.

219
00:07:00,633 --> 00:07:01,865
Só porque não conhecia

220
00:07:01,968 --> 00:07:03,133
até esse minuto,

221
00:07:03,202 --> 00:07:05,436
mas obrigado,
porque agora está incluso.

222
00:07:05,504 --> 00:07:07,237
Tem certeza que quer fazer isso?

223
00:07:07,306 --> 00:07:09,940
Colocar quatro feriados numa
apresentação só será difícil.

224
00:07:10,009 --> 00:07:12,142
Acha que não consigo lidar?

225
00:07:12,244 --> 00:07:15,179
Tenho ideia para 16
sequências de "Sole Brothers".

226
00:07:15,247 --> 00:07:17,781
Não me fale do seu filme
ruim agora!

227
00:07:17,883 --> 00:07:19,049
- Falo sério!
- Aparecimento gradual.

228
00:07:19,151 --> 00:07:20,551
- Não!
- Submarino nuclear.

229
00:07:20,653 --> 00:07:21,819
Não faz sentido.

230
00:07:21,887 --> 00:07:24,154
- Apontamos para o capitão naval Jeffrey Sole
- Pare!

231
00:07:24,223 --> 00:07:25,522
- Por favor! Qual é!
- ...e seu irmão gêmeo

232
00:07:25,624 --> 00:07:26,757
David Alan Brothers.

233
00:07:26,826 --> 00:07:27,758
Tá bom!

234
00:07:27,860 --> 00:07:30,294
Farei Kwanzaa.

235
00:07:30,363 --> 00:07:32,663
Mas marque minhas palavras,
irá se arrepender.

236
00:07:32,732 --> 00:07:35,399
Obrigado. E estou escolhendo
ignorar essa ameaça.

237
00:07:35,501 --> 00:07:37,735
E, mais uma vez, se você
ler o roteiro...

238
00:07:37,795 --> 00:07:39,030
...ele explica em flashbacks

239
00:07:39,054 --> 00:07:40,131
como eles são irmãos.

240
00:07:40,206 --> 00:07:42,740
<i>Enquanto Glascott fazia Felicia
se juntar ao seu Kwanzaa,</i>

241
00:07:42,842 --> 00:07:45,409
<i>CB estava pronto pra batalhar
por meu Beanie Baby.</i>

242
00:07:45,511 --> 00:07:46,777
Você consegue, Chucky.

243
00:07:46,879 --> 00:07:48,812
Pegue o Beanie, seja o herói.

244
00:07:48,914 --> 00:07:50,714
Pegue o Beanie, seja o herói.

245
00:07:54,620 --> 00:07:56,153
Atleta de elite passando, querido!

246
00:07:56,182 --> 00:07:57,164
Rick?!

247
00:08:01,761 --> 00:08:03,260
Voltem, animais.

248
00:08:03,362 --> 00:08:04,661
Te ajudo.

249
00:08:04,764 --> 00:08:05,696
Obrigado.

250
00:08:05,798 --> 00:08:07,297
Rick, o que está fazendo aqui?

251
00:08:07,400 --> 00:08:08,665
Coop me disse que estava
acampado aqui,

252
00:08:08,734 --> 00:08:11,168
o que me lembrou de comprar
o presente de Toby.

253
00:08:11,270 --> 00:08:12,469
Mas eu esperei a noite toda.

254
00:08:12,538 --> 00:08:14,772
Como você chega por último
e ganha de todos?

255
00:08:14,840 --> 00:08:16,607
Levou anos de trabalho duro, CB.

256
00:08:16,709 --> 00:08:18,008
Quando eu era um garotinho,

257
00:08:18,110 --> 00:08:20,655
eu entrei na academia local
pela primeira vez. Lá, eu vi...

258
00:08:20,725 --> 00:08:21,920
Não preciso ouvir a história toda.

259
00:08:21,975 --> 00:08:23,647
Por favor, diga-me que você
pegou um ornitorrinco a mais.

260
00:08:23,749 --> 00:08:25,349
Toby superou Beanie Babies.

261
00:08:25,451 --> 00:08:27,451
Comprei pra ele isso.

262
00:08:27,553 --> 00:08:28,685
Turbo Man?

263
00:08:28,756 --> 00:08:29,953
Que diabos é isso?

264
00:08:30,056 --> 00:08:32,356
Apenas a figura de ação mais legal do ano,

265
00:08:32,425 --> 00:08:35,025
como visto no próximo hit de feriado
"Um Herói de Brinquedo".

266
00:08:35,094 --> 00:08:36,393
É, não sei disso não, cara.

267
00:08:36,462 --> 00:08:37,528
Olá?

268
00:08:37,630 --> 00:08:39,596
Tem as estrelas Arnold Schwarzenegger
e Sinbad.

269
00:08:39,698 --> 00:08:40,864
Esqueça Turbo Man.

270
00:08:40,966 --> 00:08:42,900
Eu preciso de suas pernas
estranhamente rápidas

271
00:08:42,968 --> 00:08:44,935
pra pegar o Beanie Baby
quando a nova remessa chegar.

272
00:08:45,037 --> 00:08:46,770
Quer que eu volte a este hospício?

273
00:08:46,872 --> 00:08:49,506
Aqui. Pegue um Turbo Man.
Tem muitos de sobra.

274
00:08:49,608 --> 00:08:51,141
Não quero Turbo Man.

275
00:08:51,210 --> 00:08:53,721
E Tenente Dan Taylor
de "Forrest Gump"?

276
00:08:53,753 --> 00:08:54,681
Não.

277
00:08:54,729 --> 00:08:57,206
- "Cape Fear"... diversão para todas as idades.
- Não.

278
00:08:57,283 --> 00:08:59,216
"Can't Hardly Wait"... Seth Green?

279
00:08:59,318 --> 00:09:00,484
De novo, não!

280
00:09:00,586 --> 00:09:01,885
- "Troll 2"?
- Sério?

281
00:09:01,987 --> 00:09:02,953
"Ghost"?

282
00:09:03,055 --> 00:09:05,222
- "Saia do meu trem!"
- Quem faz isso?

283
00:09:05,291 --> 00:09:07,524
"E aí, e aí, e aí."

284
00:09:07,626 --> 00:09:09,026
Por favor, pare.

285
00:09:09,128 --> 00:09:11,061
Tem que ser Patti o Ornitorrinco.

286
00:09:11,163 --> 00:09:12,696
Pensei que odiava Beanie Babies.

287
00:09:12,798 --> 00:09:14,098
Tá, pra falar a verdade.

288
00:09:14,200 --> 00:09:15,632
Estou fazendo isso por amor.

289
00:09:15,734 --> 00:09:16,667
Amor?

290
00:09:17,670 --> 00:09:18,869
Eu amo amor.

291
00:09:18,971 --> 00:09:20,104
Isso muda tudo.

292
00:09:20,206 --> 00:09:21,438
Isso pode parecer loucura,

293
00:09:21,540 --> 00:09:22,973
mas se eu a der esse Beanie Baby,

294
00:09:23,075 --> 00:09:25,609
talvez ela possa ver que sou
eu quem pode fazê-la feliz.

295
00:09:25,711 --> 00:09:27,411
É loucura.

296
00:09:27,513 --> 00:09:28,445
Mas o amor também.

297
00:09:28,547 --> 00:09:29,713
Vamos fazer isso.

298
00:09:29,815 --> 00:09:31,315
<i>No dia seguinte, Mellor e CB esperaram</i>

299
00:09:31,417 --> 00:09:32,938
<i>por outra remessa de Patti o Ornitorrinco,</i>

300
00:09:33,008 --> 00:09:34,125
<i>tudo em nome do amor.</i>

301
00:09:34,196 --> 00:09:36,453
Meu Deus. Tem mais gente
que ontem.

302
00:09:36,524 --> 00:09:38,489
Tem certeza que pode passar
de todas essas pessoas?

303
00:09:38,591 --> 00:09:40,657
CB, olhe pra mim.

304
00:09:40,759 --> 00:09:42,860
Vou te pegar aquele
saco de feijões,

305
00:09:42,962 --> 00:09:45,929
e nada... nada ficará na
minha frente.

306
00:09:46,031 --> 00:09:46,997
Certo.

307
00:09:47,099 --> 00:09:48,065
Mas que...

308
00:09:48,167 --> 00:09:49,199
Barry?

309
00:09:50,369 --> 00:09:51,468
Ei!

310
00:09:51,570 --> 00:09:52,786
É o Treinador e BJ!

311
00:09:54,537 --> 00:09:56,692
<i>Graças ao desafio de Felicia,
nosso concerto de Natal</i>

312
00:09:56,717 --> 00:09:58,372
<i>estava pra adicionar mais feriados.</i>

313
00:09:58,427 --> 00:09:59,786
Certo, boas notícias.

314
00:09:59,856 --> 00:10:01,623
Diwali também foi adicionado

315
00:10:01,689 --> 00:10:04,289
no nosso feriado inclusivo.

316
00:10:04,367 --> 00:10:06,351
- Tudo bem, Reza?
- Tudo bem.

317
00:10:06,446 --> 00:10:07,885
<i>Diwali</i>

318
00:10:07,926 --> 00:10:09,359
Por que não caminha um pouco?

319
00:10:09,385 --> 00:10:10,846
- Caminhando.
- Certo.

320
00:10:10,908 --> 00:10:12,216
Então, estamos bem.

321
00:10:12,285 --> 00:10:14,519
Temos Kwanzaa, temos Diwali.

322
00:10:14,587 --> 00:10:16,888
Esse será o melhor concerto
de feriado de todos.

323
00:10:16,990 --> 00:10:17,922
Tio J?

324
00:10:18,024 --> 00:10:19,690
Eu pesquisei na Internet,

325
00:10:19,759 --> 00:10:22,126
e estamos longe de sermos inclusivos.

326
00:10:22,228 --> 00:10:25,563
Por isso tenho uma lista
de outros feriados, como...

327
00:10:25,665 --> 00:10:29,545
A Festa dos Sete Peixes,
Santa Lucia, Boxing Day.

328
00:10:29,602 --> 00:10:32,006
Boxing Day. Maravilhoso. Eu amo "Rocky".

329
00:10:32,092 --> 00:10:33,104
"E aí, Adrian."

330
00:10:33,172 --> 00:10:35,273
E aí, Ronnie!
Considere tudo dentro!

331
00:10:35,375 --> 00:10:36,274
E quanto a Krampus?

332
00:10:36,342 --> 00:10:37,441
O que é um Krampus?

333
00:10:37,510 --> 00:10:38,809
Ele é, tipo, um demônio meio-bode

334
00:10:38,878 --> 00:10:40,878
que pune crianças desajustadas
durante o feriado.

335
00:10:40,980 --> 00:10:42,079
Tão foda.

336
00:10:42,148 --> 00:10:43,951
Se faremos Krampus,
eu quero o Yule Cat.

337
00:10:44,000 --> 00:10:45,766
- Yule o quê?
- Minha avó é da Islândia,

338
00:10:45,835 --> 00:10:47,522
e essa é sua história de feriado favorita.

339
00:10:47,568 --> 00:10:49,014
O Yule Cat come crianças
que não ganharam

340
00:10:49,084 --> 00:10:50,767
roupas novas antes
da Véspera de Natal.

341
00:10:50,840 --> 00:10:53,048
Parece desnecessariamente punitivo,

342
00:10:53,150 --> 00:10:54,742
mas diga a vovó que está dentro.

343
00:10:54,811 --> 00:10:58,012
Podemos adicionar Festivus,
para o resto de nós?

344
00:10:58,081 --> 00:10:59,880
Não! Isso é de "Seinfeld".

345
00:10:59,983 --> 00:11:01,015
Não, é de verdade.

346
00:11:01,084 --> 00:11:03,184
Meu pai nos faz reunir ao
redor do poste Festivus

347
00:11:03,286 --> 00:11:04,652
para a exibição de queixas.

348
00:11:04,754 --> 00:11:05,886
Parece muito trabalho.

349
00:11:05,955 --> 00:11:07,788
Por que não voltamos
pra apresentação original?

350
00:11:07,857 --> 00:11:09,056
Sei o que está fazendo.

351
00:11:09,125 --> 00:11:11,425
Está sugerindo um monte
de feriados idiotas

352
00:11:11,494 --> 00:11:12,960
pra eu desistir de Kwanzaa.

353
00:11:13,029 --> 00:11:15,062
Você chamou Diwali de
feriado idiota?

354
00:11:15,131 --> 00:11:17,660
Não! Eles são todos
igualmente grandes.

355
00:11:17,746 --> 00:11:20,668
Natal e Hanukkah
e Kwanzaa e Diwali

356
00:11:20,737 --> 00:11:22,303
e a coisa do demônio-bode

357
00:11:22,372 --> 00:11:26,605
e o gato da neve da Islândia
de sua avó, que come crianças peladas.

358
00:11:27,777 --> 00:11:29,644
Esse é o sinal? Bem...

359
00:11:29,746 --> 00:11:31,746
Boa sorte, Tio J.

360
00:11:31,848 --> 00:11:33,080
<i>Enquanto Felicia transformava
Kwanzaa</i>

361
00:11:33,149 --> 00:11:35,116
<i>em uma avalanche de
feriados pra Glascott,</i>

362
00:11:35,184 --> 00:11:36,684
<i>CB encarava seu desastre.</i>

363
00:11:36,753 --> 00:11:37,752
Por que está aqui?

364
00:11:37,854 --> 00:11:39,654
Pra comprar um presente de Natal pra Lainey.

365
00:11:39,722 --> 00:11:41,055
É um ornitorrinco.

366
00:11:41,157 --> 00:11:43,524
- E o Barry-cuda?
- Enganação.

367
00:11:43,608 --> 00:11:46,223
O único problema é que
Detroit ama Beanie Babies,

368
00:11:46,301 --> 00:11:47,583
e estão esgotados.

369
00:11:47,668 --> 00:11:49,530
Por sorte, meu irmão
nerd, Adam,

370
00:11:49,599 --> 00:11:52,566
disse que nessa loja
sempre tem coisas boas.

371
00:11:52,669 --> 00:11:53,734
Isso é tão estranho.

372
00:11:53,803 --> 00:11:55,836
Esse ornitorrinco é
o mesmo Beanie Baby

373
00:11:55,938 --> 00:11:57,038
que estou pra pegar pra CB.

374
00:11:57,106 --> 00:11:59,040
Não é estranho.
É muito normal.

375
00:11:59,142 --> 00:12:01,042
Pode ser amigo e deixar esse pra mim?

376
00:12:01,144 --> 00:12:02,276
Estou fazendo isso por amor.

377
00:12:02,345 --> 00:12:05,608
De novo, que estranho, porque
CB também está fazendo por amor.

378
00:12:05,686 --> 00:12:07,483
Quer saber? Não precisamos
mais conversar sobre isso.

379
00:12:07,545 --> 00:12:09,350
- Na verdade, quer saber? Deveríamos ir.
- Ir?!

380
00:12:09,452 --> 00:12:11,318
Mas você disse que esse
Beanie Baby é a única forma

381
00:12:11,421 --> 00:12:13,754
de mostrá-la que está namorando
o cara errado.

382
00:12:13,856 --> 00:12:16,090
Ah, cara! Ela tem namorado?

383
00:12:16,192 --> 00:12:17,158
Por favor não torça por mim.

384
00:12:17,260 --> 00:12:18,526
Parece horrível.

385
00:12:18,628 --> 00:12:20,561
Ei, pessoal, podem abrir
essa p*** de porta?

386
00:12:20,663 --> 00:12:22,396
É hora de ir!

387
00:12:22,498 --> 00:12:23,798
Vai, vai, vai.

388
00:12:23,900 --> 00:12:25,066
Corra, Rick, corra!

389
00:12:26,202 --> 00:12:28,269
Meu tornozelo inquebrável!

390
00:12:28,371 --> 00:12:29,370
Precisamos de um médico!

391
00:12:29,472 --> 00:12:30,638
Chegando!

392
00:12:30,707 --> 00:12:32,406
Deixe-me! Vá pegar seu Patti o Ornitorrinco!

393
00:12:32,475 --> 00:12:34,942
Seu tornozelo está inchado!
Tenho que levá-lo ao PS!

394
00:12:35,044 --> 00:12:36,577
Que forte.

395
00:12:36,679 --> 00:12:37,978
Deem espaço!

396
00:12:38,081 --> 00:12:40,948
Tenho um professor
americano machucado!

397
00:12:41,017 --> 00:12:43,317
Também estou ajudando.
Estou com o tênis dele.

398
00:12:43,386 --> 00:12:46,253
<i>Enquanto Treinador estava mal,
Glascott e Wilma passaram pra ver</i>

399
00:12:46,322 --> 00:12:48,222
<i>como a apresentação de feriado
inclusiva estava indo.</i>

400
00:12:48,324 --> 00:12:50,558
<i>Jingle bells, jingle bells</i>

401
00:12:50,626 --> 00:12:52,593
<i>Jingle em todo lugar</i>

402
00:12:52,695 --> 00:12:54,395
<i>Sete dias de Kwanzaa</i>

403
00:12:54,497 --> 00:12:56,130
<i>Kwanzaa, eh</i>

404
00:12:56,199 --> 00:12:59,400
<i>Dreidel, dreidel, dreidel,
eu te fiz de barro</i>

405
00:12:59,469 --> 00:13:02,870
<i>Diwali está aqui por
cinco grandes noites</i>

406
00:13:02,972 --> 00:13:05,606
<i>Box, Boxing Day</i>

407
00:13:05,708 --> 00:13:07,408
<i>Um dia para caixas</i>

408
00:13:07,510 --> 00:13:10,544
<i>Boxing Daaaaay</i>

409
00:13:10,613 --> 00:13:14,448
<i>É o dia da caixa,
é o Boxing Day</i>

410
00:13:14,517 --> 00:13:18,219
<i>Mas não é o boxe
de "Rocky"</i>

411
00:13:18,321 --> 00:13:20,454
Qual é a do Festivus?

412
00:13:20,523 --> 00:13:22,723
<i>É quando o senhor dá
aos seus servos</i>

413
00:13:22,825 --> 00:13:24,492
<i>Novos e reluzentes presentes</i>

414
00:13:24,560 --> 00:13:28,562
<i>Numa caixa, num dia, então é chamado</i>

415
00:13:28,664 --> 00:13:30,998
<i>Dia da caixa</i>

416
00:13:31,100 --> 00:13:35,536
Todos saudam Krampus,
rei com chifres do feriado das trevas!

417
00:13:35,605 --> 00:13:38,243
<i>Enquanto Glascott percebia que podia
ter arruinado o feriado,</i>

418
00:13:38,313 --> 00:13:40,608
<i>CB esperava que o tornozelo
de Mellor não estivesse arruinado.</i>

419
00:13:40,676 --> 00:13:43,110
Não sei por que, mas sinto que
é parcialmente minha culpa.

420
00:13:43,179 --> 00:13:45,546
Talvez se sinta assim porque
é tudo culpa sua!

421
00:13:45,615 --> 00:13:48,282
Preciso de um novo tornozelo porque
você queria um ornitorrinco de feijões.

422
00:13:48,351 --> 00:13:49,650
Não teria pedido

423
00:13:49,719 --> 00:13:51,285
se soubesse que Barry
estaria lá,

424
00:13:51,387 --> 00:13:52,884
pegando o mesmo maldito Beanie Baby

425
00:13:52,933 --> 00:13:54,391
para a mesma maldita garota.

426
00:13:54,868 --> 00:13:55,890
- Espera, o quê?
- O quê?

427
00:13:55,992 --> 00:13:57,458
- Maldita garota quem?
- Quem? O quê?

428
00:13:57,560 --> 00:13:59,368
- Lainey quem?
- Lainey quem... o quê?

429
00:13:59,428 --> 00:14:00,494
Você sabe quem, o quê!

430
00:14:00,563 --> 00:14:01,962
Preciso de um novo tornozelo

431
00:14:02,031 --> 00:14:04,265
porque você queria separar
minha amiga e o amor da vida dela?

432
00:14:04,367 --> 00:14:06,534
S-s-sim.

433
00:14:06,636 --> 00:14:07,601
O que há de errado com você?

434
00:14:07,703 --> 00:14:09,203
Lainey nunca deixaria Barry.

435
00:14:09,305 --> 00:14:10,471
Ele é o melhor.

436
00:14:10,540 --> 00:14:12,940
Todo mundo diz isso,
mas não vejo.

437
00:14:13,042 --> 00:14:14,441
Precisa conhecê-lo!

438
00:14:14,510 --> 00:14:15,409
Eu o conheço.

439
00:14:15,511 --> 00:14:17,244
Ele é imaturo, sem noção e idiota,

440
00:14:17,346 --> 00:14:19,413
e, honestamente, nem sei

441
00:14:19,482 --> 00:14:21,315
como ele se tornou médico.

442
00:14:21,384 --> 00:14:23,984
Boas notícias, Treinador.
Dei uma olhada na sua ficha.

443
00:14:24,053 --> 00:14:26,754
O médico pensou que tinha
visto uma fratura,

444
00:14:26,823 --> 00:14:28,719
mas os córtices estão intactos,

445
00:14:28,797 --> 00:14:30,188
então é apenas um problema nos ligamentos.

446
00:14:30,259 --> 00:14:33,444
Essas são as palavras de
um médico muito habilidoso.

447
00:14:33,469 --> 00:14:37,198
Eu sei. Você provavelmente acha que
eu sou apenas um idiota sem noção.

448
00:14:37,300 --> 00:14:39,533
O quê? Não.

449
00:14:39,635 --> 00:14:42,303
Durante toda a minha vida, sempre
dei uma má primeira impressão.

450
00:14:42,405 --> 00:14:44,171
Fico nervoso perto de gente nova,

451
00:14:44,240 --> 00:14:45,940
e então compenso demais,

452
00:14:46,008 --> 00:14:49,443
me chamando de Gostosão
e com rap e nunchuck.

453
00:14:49,512 --> 00:14:51,045
Tudo isso é muito autoconsciente.

454
00:14:51,113 --> 00:14:52,313
Tudo graças a Lainey.

455
00:14:52,415 --> 00:14:55,082
Ela é a primeira pessoa
com quem pude ser eu mesmo.

456
00:14:55,151 --> 00:14:57,651
Mas agora que passamos por isso,

457
00:14:57,753 --> 00:14:58,986
somos irmãos.

458
00:14:59,055 --> 00:15:01,055
Agora verá o verdadeiro eu.

459
00:15:01,157 --> 00:15:02,690
Ele é legal. Gostei.

460
00:15:02,792 --> 00:15:03,958
Obrigado, CB.

461
00:15:04,060 --> 00:15:06,493
Enfim, é apenas uma torção.
Não há necessidade de cirurgia.

462
00:15:06,596 --> 00:15:08,495
Meu Deus, você salvou a vida do meu tornozelo!

463
00:15:08,598 --> 00:15:11,131
Meu tornozelo nunca esquecerá
essa bondade, Dr. Barry.

464
00:15:11,234 --> 00:15:12,600
Aqui.

465
00:15:12,702 --> 00:15:13,868
Pro cuidador do paciente.

466
00:15:13,970 --> 00:15:15,936
Eu vou pegar sua alta.

467
00:15:16,038 --> 00:15:17,137
Estava dizendo?

468
00:15:18,407 --> 00:15:19,740
Agora eu vejo.

469
00:15:19,842 --> 00:15:22,009
Aquele desgraçado maravilhoso
é o melhor.

470
00:15:22,111 --> 00:15:23,677
Por que não me disse
que era pra Lainey?

471
00:15:23,779 --> 00:15:25,312
Poderia ter evitado tudo isso.

472
00:15:25,414 --> 00:15:28,849
Desculpe. Apenas queria acreditar
que eu tinha uma chance.

473
00:15:28,951 --> 00:15:30,384
Mas agora entendo.

474
00:15:30,486 --> 00:15:31,905
É hora de seguir em frente.

475
00:15:36,074 --> 00:15:38,109
<i>Enquanto Glascott fazia umas
mudanças de última hora</i>

476
00:15:38,177 --> 00:15:40,369
<i>na apresentação, eu tinha
umas próprias.</i>

477
00:15:40,425 --> 00:15:42,659
Passei a noite acordada
escrevendo umas músicas,

478
00:15:42,720 --> 00:15:44,519
mas vai dá certo
o Natal Australiano.

479
00:15:44,581 --> 00:15:45,871
Australiano o quê?

480
00:15:45,918 --> 00:15:47,761
Não ficou sabendo?
Ronnie está chateado

481
00:15:47,839 --> 00:15:49,894
porque, cruelmente, deixamos
de fora o feriado de seu povo.

482
00:15:49,988 --> 00:15:52,289
Ronnie é do sul de Philly e seus pais
são donos de uma lanchonete.

483
00:15:52,391 --> 00:15:53,723
Tem nem como ele ser australiano.

484
00:15:53,825 --> 00:15:55,425
Sem mencionar que Natal australiano

485
00:15:55,527 --> 00:15:56,960
é só Natal.

486
00:15:57,029 --> 00:15:58,561
Clássico Wilma... tão mente fechada.

487
00:15:58,630 --> 00:16:00,330
Felizmente, Felicia veio a mim

488
00:16:00,399 --> 00:16:01,531
pra eu falar sobre o problema.

489
00:16:01,633 --> 00:16:03,233
Felicia? Certo, espere.

490
00:16:03,302 --> 00:16:05,802
Não, ela está certa.
Sou mente fechada.

491
00:16:05,871 --> 00:16:07,170
Por favor me conte

492
00:16:07,239 --> 00:16:09,406
como eles celebram o feriado lá.

493
00:16:09,474 --> 00:16:11,308
A lenda conta a história de Kangy Dundee,

494
00:16:11,410 --> 00:16:13,443
o canguru mágico que salta para a cidade,

495
00:16:13,512 --> 00:16:15,946
trazendo consigo uma bolsa
cheia de camarões frescos

496
00:16:16,048 --> 00:16:17,647
para dar a todos os bons meninos e meninas.

497
00:16:17,749 --> 00:16:19,316
- E se você é malvado?
- Então você ganha uma pasta fria

498
00:16:19,384 --> 00:16:20,562
sem nem um biscoito pra passar.

499
00:16:21,843 --> 00:16:24,154
<i>Eles o chamam de Kangy, Kangy Dundee...</i>

500
00:16:24,193 --> 00:16:26,026
Pare. Só pare.

501
00:16:26,092 --> 00:16:28,092
Felicia estava te enganando
pra me atingir.

502
00:16:28,156 --> 00:16:29,422
Como não percebeu isso?

503
00:16:29,491 --> 00:16:32,125
Porque... sou aberta a
todas as raças e culturas,

504
00:16:32,227 --> 00:16:33,960
e sou péssima nisso, John!

505
00:16:34,029 --> 00:16:35,695
Péssima!

506
00:16:35,764 --> 00:16:37,264
Que vergonha.

507
00:16:37,332 --> 00:16:38,965
Brincando com a necessidade desesperada
de Lainey

508
00:16:39,034 --> 00:16:41,902
de não parecer uma mulher
branca intolerante.

509
00:16:41,927 --> 00:16:42,770
Sim!

510
00:16:42,795 --> 00:16:44,104
Você deveria ter desistido
quando falei Boxing Day,

511
00:16:44,206 --> 00:16:45,272
mas se recusa a desistir.

512
00:16:45,374 --> 00:16:46,506
Porque isso é importante.

513
00:16:46,575 --> 00:16:48,441
Sei que quer passar despercebida,

514
00:16:48,510 --> 00:16:50,410
mas não pode viver assim.

515
00:16:50,512 --> 00:16:52,345
- Por que não?
- Por isso.

516
00:16:52,382 --> 00:16:53,354
Seu diploma de pós-graduação?

517
00:16:53,415 --> 00:16:54,581
Percebeu algo?

518
00:16:54,683 --> 00:16:57,350
- Diz que seu nome é... Andre?
- Exatamente.

519
00:16:57,452 --> 00:16:58,985
Quando fui à Vassar,
o programa só tinha

520
00:16:59,087 --> 00:17:00,687
dois estudantes negros nele...

521
00:17:00,756 --> 00:17:03,256
John Glascott e Andre Jones.

522
00:17:03,358 --> 00:17:05,025
Vamos dizer que as pessoas nos confundiam.

523
00:17:05,127 --> 00:17:06,059
Muito.

524
00:17:06,128 --> 00:17:07,761
Parecia mais fácil só rir

525
00:17:07,863 --> 00:17:08,862
do que falar algo.

526
00:17:08,964 --> 00:17:10,697
Mas de repente,
todo mundo pensava, de verdade,

527
00:17:10,799 --> 00:17:12,332
que meu nome era Andre...

528
00:17:12,434 --> 00:17:13,867
até os professores

529
00:17:13,969 --> 00:17:15,835
que escreveram minha recomendação
pra trabalhar aqui.

530
00:17:15,938 --> 00:17:17,137
Espera.

531
00:17:17,205 --> 00:17:19,639
Quer dizer que todos aqui
pensavam que seu nome era Andre?

532
00:17:19,741 --> 00:17:21,041
Só por 12 anos.

533
00:17:21,143 --> 00:17:22,542
Então um dia, eu enlouqueci.

534
00:17:22,644 --> 00:17:24,377
Meu nome não é Andre.

535
00:17:24,479 --> 00:17:26,313
Meu nome é Jonathan!

536
00:17:26,415 --> 00:17:28,348
E eu a amo, Cozinheira Bernice!

537
00:17:28,417 --> 00:17:30,884
Naquele dia, comecei um
turbilhão de duas semanas

538
00:17:30,953 --> 00:17:32,886
com uma mulher que eu não estava pronto.

539
00:17:32,955 --> 00:17:34,187
Embora essa seja uma história chata,

540
00:17:34,256 --> 00:17:35,655
o que exatamente tem a ver comigo?

541
00:17:35,757 --> 00:17:38,710
Porque quero que tenha orgulho de quem é,

542
00:17:38,765 --> 00:17:42,095
não ria e passe despercebida,
como eu.

543
00:17:42,164 --> 00:17:44,130
Isso faz sentido.

544
00:17:44,232 --> 00:17:45,335
Não importa mais.

545
00:17:45,398 --> 00:17:47,300
Voltaremos a nossa
apresentação antiga,

546
00:17:47,369 --> 00:17:50,303
porque a inclusiva é um desastre.

547
00:17:52,841 --> 00:17:54,507
Talvez possamos dar mais uma chance.

548
00:17:54,576 --> 00:17:57,210
Só... com um pouco menos de "Rocky"
e camisas inchadas de Seinfeld.

549
00:17:57,279 --> 00:17:59,813
Tudo bem. Não precisa
fazer Kwanzaa por mim.

550
00:17:59,915 --> 00:18:00,814
Não estou.

551
00:18:00,882 --> 00:18:02,716
Eu não queria aparecer,

552
00:18:02,818 --> 00:18:05,652
mas se isso me faz perder
uma parte de mim,

553
00:18:05,754 --> 00:18:07,220
não deixarei acontecer.

554
00:18:08,156 --> 00:18:09,556
E eu também sou parte do problema

555
00:18:09,658 --> 00:18:12,258
quando eu fico estranha
falando sobre isso.

556
00:18:12,361 --> 00:18:13,360
Não mais, irmã.

557
00:18:13,462 --> 00:18:14,394
- Não.
- Não.

558
00:18:14,496 --> 00:18:16,730
Vamos espalhar a alegria do feriado.

559
00:18:17,399 --> 00:18:18,698
Vamos.

560
00:18:34,316 --> 00:18:36,266
<i>Naquele noite, fizemos
a melhor apresentação de feriado</i>

561
00:18:36,329 --> 00:18:38,785
<i>que a escola já viu.</i>

562
00:18:38,887 --> 00:18:40,086
<i>Apesar da ideia ter sido</i>

563
00:18:40,155 --> 00:18:42,222
<i>que todos aprendessem
sobre nossos feriados,</i>

564
00:18:42,324 --> 00:18:44,791
<i>acabamos aprendendo algo
mais importante.</i>

565
00:18:46,194 --> 00:18:47,994
<i>Quando você deixa de lado suas diferenças</i>

566
00:18:48,063 --> 00:18:50,930
<i>e aprende a abraçá-las,
pode realizar qualquer coisa.</i>

567
00:18:56,371 --> 00:18:58,638
Aqui está. Saído do forno.

568
00:18:58,740 --> 00:19:01,341
Vou sair, dar a vocês um
tempo sozinhos.

569
00:19:01,443 --> 00:19:02,909
Tem certeza que não quer ficar?

570
00:19:03,011 --> 00:19:04,778
Não, vocês... se divirtam.

571
00:19:04,846 --> 00:19:07,113
Tem alguns presentes pra abrir, eu vejo.

572
00:19:08,784 --> 00:19:10,183
É o que eu acho que é?

573
00:19:10,285 --> 00:19:11,931
Espero que sim.

574
00:19:15,150 --> 00:19:18,150
Meu Deus! Como conseguiu?!

575
00:19:18,220 --> 00:19:19,826
Eu...

576
00:19:19,935 --> 00:19:20,947
Ele esperou a noite toda

577
00:19:21,064 --> 00:19:22,752
no loja pra conseguir um.

578
00:19:22,814 --> 00:19:23,797
Estava certa.

579
00:19:23,899 --> 00:19:25,999
Ele é mesmo o melhor
depois que o conhece.

580
00:19:26,101 --> 00:19:28,068
Obrigada.

581
00:19:28,136 --> 00:19:31,104
<i>Às vezes, na vida, você
tem que fazer grandes sacrifícios,</i>

582
00:19:31,206 --> 00:19:32,372
<i>mesmo que signifique deixar ir</i>

583
00:19:32,441 --> 00:19:35,041
<i>embora as pessoas que mais te importam.</i>

584
00:19:35,143 --> 00:19:37,177
<i>Mas no final, as pessoas que mais ama</i>

585
00:19:37,279 --> 00:19:38,745
<i>sempre saberão que você se importa.</i>

586
00:19:38,854 --> 00:19:41,214
- Ei, CB?
- Oi?

587
00:19:41,316 --> 00:19:43,349
- Obrigada.
- Pelo quê?

588
00:19:43,452 --> 00:19:45,118
Por conseguir aquele Beanie Baby.

589
00:19:45,220 --> 00:19:46,553
Ah. Não.

590
00:19:46,655 --> 00:19:48,888
Foi tudo Barry.

591
00:19:48,990 --> 00:19:51,030
Ele faria tudo por você.

592
00:19:51,115 --> 00:19:52,490
Eu sei.

593
00:19:53,128 --> 00:19:55,014
Feliz Natal, Lainey Lewis.

594
00:19:55,964 --> 00:19:57,897
Feliz Natal, Charlie Brown.

595
00:20:03,472 --> 00:20:05,405
DEDICADO AOS MELHORES
PRESENTES DE FERIADO

596
00:20:05,507 --> 00:20:07,340
Deixe-me abrir.
Estou no espírito natalino.

597
00:20:07,442 --> 00:20:09,596
Olha, ele me deu dardos de areia!

598
00:20:09,650 --> 00:20:12,445
Aqui estão os Furbys!

599
00:20:12,547 --> 00:20:14,514
Connect Four. Obrigado!

600
00:20:14,583 --> 00:20:16,291
Obrigado, Papai Noel,
seja lá onde esteja.

601
00:20:16,698 --> 00:20:19,447
<i>Quem é essa Lainey Lewis
que tenho ouvido falar?</i>

602
00:20:19,518 --> 00:20:21,759
<i>Ela é a guelra dos meus sonhos.</i>

603
00:20:21,823 --> 00:20:25,358
<i>Todo dia, agradeço ao bacalhau
por ter alguém como você.</i>

604
00:20:25,393 --> 00:20:27,014
<i>Oh, meu marlin</i>

605
00:20:27,087 --> 00:20:28,912
<i>Oh, meu marlin</i>

606
00:20:28,968 --> 00:20:32,686
<i>Oh, meu marlin Lainey Lewis</i>

607
00:20:32,725 --> 00:20:34,467
<i>É, essa foi péssima.</i>

608
00:20:34,545 --> 00:20:38,506
<i>Estou tão doente de amor
que preciso de um esturjão do coração.</i>

609
00:20:38,577 --> 00:20:40,092
<i>Só queria dizer que te amo.</i>

610
00:20:40,131 --> 00:20:41,581
<i>Por quê? Pelo alabote.</i>

611
00:20:41,616 --> 00:20:44,608
<i>Tenho tantas enguias de amor
por você.</i>

612
00:20:44,645 --> 00:20:45,761
<i>Enguia. Entendeu?</i>

613
00:20:45,819 --> 00:20:47,084
<i>É a cobra do mar.</i>

614
00:20:47,122 --> 00:20:48,160
<i>Deixe-me fazer isso de novo.</i>

615
00:20:48,214 --> 00:20:50,066
<i>Como para de gravar nisso?</i>

616
00:20:50,129 --> 00:20:52,574
<i>Droga, não quer desligar!</i>

617
00:20:52,654 --> 00:20:54,082
Acho que ele acabou.

618
00:20:54,154 --> 00:20:56,367
<i>Querida, meu amor por você
é mais delicioso</i>

619
00:20:56,421 --> 00:20:58,523
<i>do que um branzino bem grelhado.</i>

620
00:20:58,601 --> 00:21:00,662
<i>É um peixe branco.</i>

