1
00:01:14,500 --> 00:01:17,632
- Vocês estão prontas?
- Sim.

2
00:01:23,626 --> 00:01:26,283
Ok, vamos.

3
00:01:34,938 --> 00:01:39,747
Parabéns pra você.
Parabéns pra você.

4
00:01:39,772 --> 00:01:43,866
Parabéns pra você,
nesta data querida.

5
00:02:03,417 --> 00:02:05,855
Lindo.

6
00:02:15,416 --> 00:02:17,775
Obrigado.

7
00:02:20,128 --> 00:02:22,612
Venham, meninas,
nós temos que ir.

8
00:02:22,613 --> 00:02:25,963
- Tchau, queridas.
- Tchau, papai.

9
00:02:32,938 --> 00:02:34,896
Schneider falando.

10
00:02:34,897 --> 00:02:38,604
- Feliz aniversário.
- Sim, obrigado.

11
00:02:38,605 --> 00:02:42,437
- As meninas já cantaram para você?
- Sim.

12
00:02:42,438 --> 00:02:45,020
Ouça, há um problema.

13
00:02:45,021 --> 00:02:49,479
Eu sabia. Você não iria me ligar
no meu aniversário a toa.

14
00:02:49,480 --> 00:02:51,103
É urgente.

15
00:02:51,104 --> 00:02:54,850
- Eu não estou disponível hoje.
- Tem que acontecer hoje.

16
00:02:54,851 --> 00:02:57,541
Peça a Kraus então. Ele
também é muito bom.

17
00:02:57,542 --> 00:03:01,605
Kraus está no exterior.
9 horas. Esteja lá.

18
00:03:13,564 --> 00:03:15,750
Você ainda está aí?

19
00:03:17,355 --> 00:03:20,720
- Sim, eu ainda estou aqui.
- Nove horas.

20
00:03:31,482 --> 00:03:35,021
- Você tem que sair?
- Mertens ligou. É urgente.

21
00:03:35,022 --> 00:03:38,185
- Você ia me ajudar.
- Eu sei.

22
00:03:38,314 --> 00:03:41,886
- Sabe quanto tempo vai levar?
- Não.

23
00:03:44,272 --> 00:03:46,218
Karin cancelou.

24
00:03:46,219 --> 00:03:49,521
- Eu não me importo.
- Eu também não.

25
00:03:52,396 --> 00:03:55,972
Eu vou estar de volta o
mais rápido que puder.

26
00:04:05,231 --> 00:04:08,188
- Não podemos fazer isso amanhã?
- Não.

27
00:04:08,189 --> 00:04:10,897
- É importante?
- Sim.

28
00:04:10,898 --> 00:04:16,825
- É sobre o quê?
- Ramon Bax, um escritor.

29
00:04:21,315 --> 00:04:24,979
Ele está aqui, no lago. Em uma cabana.
Ele está sozinho.

30
00:04:24,980 --> 00:04:28,125
- Aproxime-se pela frente.
- Por que não posso fazer amanhã?

31
00:04:28,126 --> 00:04:32,397
- Amanhã ele terá ido embora.
- Tenho que ajudar Lucy com o jantar.

32
00:04:32,398 --> 00:04:35,813
- Vai estar em casa antes do meio dia.
- Não vou fazer isso.

33
00:04:35,814 --> 00:04:40,313
- É terça, um bom dia para um trabalho.
- O que terça tem a ver com isso?

34
00:04:40,315 --> 00:04:46,438
- Terça é um dia de sorte. Não sabia?
- Eu não vou fazer isso.

35
00:04:46,439 --> 00:04:52,262
Schneider, é importante. Não tem volta.
É para impedir o pior.

36
00:04:53,605 --> 00:04:56,766
Ramon Bax é um
assassino de crianças.

37
00:05:29,688 --> 00:05:32,164
Ramon.

38
00:05:35,440 --> 00:05:38,136
Pequeno Ramon...

39
00:05:40,481 --> 00:05:43,605
Seu café está pronto.

40
00:05:43,606 --> 00:05:46,938
- Que dia é hoje?
- Terça-feira.

41
00:05:46,939 --> 00:05:50,939
- Que horas são?
- Quinze para as dez.

42
00:05:50,940 --> 00:05:53,563
- Merda.
- O que foi?

43
00:05:53,564 --> 00:05:56,855
Desculpe. Tome um banho e se vista.
Você tem que ir.

44
00:05:56,856 --> 00:05:58,235
Ir?

45
00:05:58,236 --> 00:06:00,318
Minha filha tá vindo.
Não pode vê-la aqui.

46
00:06:00,319 --> 00:06:04,815
- E me diz isso agora?
- Esqueci. Isso acontece.

47
00:06:10,481 --> 00:06:12,735
Nadine.

48
00:06:20,481 --> 00:06:22,980
Quer se lavar até sumir?

49
00:06:22,981 --> 00:06:25,522
- Estou triste.
- Triste? Por quê?

50
00:06:25,523 --> 00:06:28,938
- Pensei que fosse sério.
- E é.

51
00:06:28,939 --> 00:06:31,725
- Prove.
- Como?

52
00:06:32,482 --> 00:06:35,523
- Apresente-me para a sua filha.
- Hoje não.

53
00:06:35,524 --> 00:06:39,479
- Tem vergonha de mim.
- Não, mas minha filha é estranha.

54
00:06:39,480 --> 00:06:41,622
Quem é mais importante,
ela ou eu?

55
00:06:41,623 --> 00:06:44,231
Você, com certeza. Mas minha
filha e eu temos história.

56
00:06:44,232 --> 00:06:48,911
Delete essa história então.
Como faz depois de ver pornô.

57
00:06:51,139 --> 00:06:52,772
Vista-se.

58
00:06:52,773 --> 00:06:58,575
- De repente, não sou mais importante?
- Em dez, vá embora. 1... 2...

59
00:07:19,857 --> 00:07:22,546
Como faço para chegar em casa?

60
00:07:31,648 --> 00:07:34,078
Idiota.

61
00:08:28,066 --> 00:08:29,814
Vai demorar?

62
00:08:29,815 --> 00:08:33,440
Estou na estação de bombeamento.
Está completamente bloqueada.

63
00:08:33,441 --> 00:08:35,478
Estou esperando os técnicos.

64
00:08:35,479 --> 00:08:40,773
- Então, pode demorar muito.
- Sim, não conte comigo, desculpe.

65
00:08:40,774 --> 00:08:43,732
- Não se preocupe comigo.
- Até logo.

66
00:08:43,733 --> 00:08:45,996
Tchau, querido.

67
00:13:03,275 --> 00:13:08,901
- Francisca. Está aqui há muito tempo?
- Quinze minutos. A porta estava trancada.

68
00:13:08,902 --> 00:13:13,114
- Deveria ter chamado.
- Chamei, você estava com fones de ouvido.

69
00:13:14,526 --> 00:13:17,234
- Como você está?
- Bem.

70
00:13:17,235 --> 00:13:20,081
- E você?
- Bem.

71
00:13:21,359 --> 00:13:24,357
- Já faz um ano?
- Quase.

72
00:13:27,152 --> 00:13:31,171
- Um copo de chá?
- Sim, claro.

73
00:14:19,177 --> 00:14:23,318
- Onde você está?
- Por que me ligou? Isso é muito incomum.

74
00:14:23,319 --> 00:14:25,734
- Onde você está?
- A caminho.

75
00:14:25,735 --> 00:14:27,858
A que distância do alvo?

76
00:14:27,859 --> 00:14:31,769
Não sei. Estou do outro lado
do lago, no matagal.

77
00:14:31,770 --> 00:14:35,643
Me avise quando ver a casa.

78
00:14:44,734 --> 00:14:49,741
- Mamãe disse que você está escrevendo.
- Isso é verdade.

79
00:14:49,742 --> 00:14:52,733
- Você está escrevendo um romance?
- Sim.

80
00:14:52,734 --> 00:14:55,760
- Sobre o quê?
- O mesmo que todos os romances.

81
00:14:55,761 --> 00:14:58,676
Destino, amor...

82
00:14:59,485 --> 00:15:02,673
- Quem era sua visita?
- Por quê?

83
00:15:04,479 --> 00:15:06,359
Eu tive uma reunião.

84
00:15:06,360 --> 00:15:08,505
- Com quem?
- Um editor.

85
00:15:08,506 --> 00:15:11,526
- Um editor?
- Sim, um editor.

86
00:15:11,527 --> 00:15:14,776
- Um editor de saia?
- Sim.

87
00:15:14,777 --> 00:15:18,447
- Com cocaína e maconha, aparentemente.
- Sim, para adicionar ao divertimento.

88
00:15:18,448 --> 00:15:22,806
- Ainda? Você ainda precisa disso?
- Pare, Francisca.

89
00:15:22,807 --> 00:15:26,638
Às vezes eu cheiro ou fumo. Você come
muesli. Eu não comento sobre isso.

90
00:15:26,639 --> 00:15:28,747
- Muesli é bom para você.
- Eu não acho.

91
00:15:28,748 --> 00:15:32,234
Muesli me deprime.
Muesli é para cabras.

92
00:15:32,235 --> 00:15:35,155
- Vamos parar com isso, papai?
- Nós? Você que começou.

93
00:15:35,156 --> 00:15:39,657
Não está aqui nem dez minutos
e já está me vigiando.

94
00:16:05,588 --> 00:16:08,692
- O que está fazendo aqui?
- Sou um observador de pássaros.

95
00:16:08,694 --> 00:16:12,887
Não tem permissão para estar aqui.
Esta é uma área restrita.

96
00:16:13,890 --> 00:16:16,276
- A van branca é sua?
- Sim.

97
00:16:16,277 --> 00:16:20,171
Se você seguir a estrada, você
alcançará a zona irrestrita.

98
00:16:40,903 --> 00:16:46,141
- Eu nunca vi você aqui.
- Eu nunca estive aqui antes.

99
00:17:05,986 --> 00:17:07,238
E?

100
00:17:07,239 --> 00:17:11,072
Disse que ele estava sozinho. Mas
ele está com uma mulher chorando.

101
00:17:11,073 --> 00:17:14,280
- Uma mulher chorando?
- Sim, uma mulher que está chorando.

102
00:17:14,281 --> 00:17:17,444
- Jovem ou velha?
- O que importa?

103
00:17:17,445 --> 00:17:21,071
Não me informou bem. Não me
disse que era uma área protegida.

104
00:17:21,072 --> 00:17:24,901
- Área protegida? Isso faz diferença?
- Fui expulso por um guarda.

105
00:17:24,902 --> 00:17:28,265
- Isso é problema?
- Tenho que começar tudo de novo.

106
00:17:28,266 --> 00:17:29,859
O que quer dizer?

107
00:17:29,860 --> 00:17:33,180
Estou disfarçado e já me
viram com este disfarce.

108
00:17:33,181 --> 00:17:35,235
Disfarçado? Está disfarçado?

109
00:17:35,236 --> 00:17:38,361
Sim, disfarçado.
Vai fingir que não sabia?

110
00:17:38,362 --> 00:17:40,414
Sempre uso disfarce
para este trabalho.

111
00:17:40,415 --> 00:17:43,976
- Você está disfarçado de quê?
- De alguém.

112
00:17:44,237 --> 00:17:47,818
E acho que o guarda
anotou a minha placa.

113
00:17:47,819 --> 00:17:51,818
Então eu preciso de outro
disfarce e outro carro.

114
00:17:51,820 --> 00:17:57,629
Isso significa o meu próprio carro.
Isso é realmente uma porcaria, Mertens.

115
00:17:59,902 --> 00:18:04,734
Não me ligue mais. Eu vou
fazer isso, do meu jeito.

116
00:18:04,735 --> 00:18:09,025
Mas a mulher tem que ir. Caso
contrário, eu não vou fazer nada.

117
00:18:09,612 --> 00:18:11,670
Droga.

118
00:18:27,111 --> 00:18:29,861
Eu sou emotiva, papai.

119
00:18:29,862 --> 00:18:34,402
Tudo correu mal no ano passado.
Tudo que eu queria fracassou.

120
00:18:34,403 --> 00:18:40,402
- Você tem falado com Cato?
- Cato? Pra que preciso de Cato?

121
00:18:40,403 --> 00:18:43,735
- Primeiro de tudo, ela é sua irmã.
- Pra que quero Cato?

122
00:18:43,736 --> 00:18:46,445
Ela consegue tudo o que
quer, sem fazer nada.

123
00:18:46,446 --> 00:18:49,735
É por isso que deve falar com ela.
Você não é flexível.

124
00:18:49,736 --> 00:18:53,449
Você planeja tudo. Cato vai na onda.
Esse é o segredo, querida.

125
00:18:53,450 --> 00:18:57,066
- Por que tá falando da Cato?
- Eu te disse. Cato pode ajudar.

126
00:18:57,067 --> 00:19:01,820
Mas Cato não está aqui, né? Você está.
Você tem que me ajudar.

127
00:19:01,821 --> 00:19:04,513
Você é meu pai.

128
00:19:48,904 --> 00:19:54,607
Você não está sendo clara, moça.
Você não diz o que quer.

129
00:19:54,612 --> 00:20:00,862
De repente, você está me ferrando.
É estranho que eu fique bravo?

130
00:20:01,653 --> 00:20:06,428
É estranho? Essa é
a minha questão.

131
00:20:08,738 --> 00:20:13,445
Quantas vezes eu bati em você mesmo?
Vinte vezes?

132
00:20:13,446 --> 00:20:17,070
Digamos que vinte e cinco.

133
00:20:17,071 --> 00:20:21,028
Ao longo de dois anos.
Isso é tão ruim?

134
00:20:21,029 --> 00:20:24,652
Mas o que conseguiu em troca?
Não falamos sobre isso.

135
00:20:24,653 --> 00:20:28,065
Eu te tirei da merda.

136
00:20:28,903 --> 00:20:34,288
- Tirei de 100% de pura merda.
- Não tenha medo.

137
00:20:34,289 --> 00:20:38,022
Quero que você apareça e
não quero que grite...

138
00:20:38,030 --> 00:20:43,121
e não quero que chore, mas quero
que diga: "Desculpe, Bolek".

139
00:20:43,442 --> 00:20:44,867
Vai.

140
00:20:44,868 --> 00:20:48,321
Vou pegar sua mão, vou te
dar um beijo e depois vamos.

141
00:20:48,322 --> 00:20:51,320
Vá até ele, beije-o e
deixe este lugar.

142
00:20:51,321 --> 00:20:54,862
Eu não vou procurar
por você, Gina.

143
00:20:55,488 --> 00:20:57,520
- Ele vai me machucar.
- Acho que não.

144
00:20:57,521 --> 00:21:00,611
- Se não aparecer, vou embora.
- Se ele tentar, vou intervir.

145
00:21:00,612 --> 00:21:03,711
- Ele está armado.
- Para sempre, baby.

146
00:21:08,571 --> 00:21:10,418
Vai.

147
00:21:13,321 --> 00:21:16,432
Venha pros meus braços, Gina.

148
00:21:18,238 --> 00:21:21,093
Ah, você está aí.

149
00:21:25,196 --> 00:21:27,860
Você vai ficar aí?

150
00:21:29,641 --> 00:21:33,830
- O que você vai fazer?
- O que eu prometi. Vou te dar um beijo.

151
00:21:36,654 --> 00:21:37,918
Eu não sei, Bolek.

152
00:21:37,919 --> 00:21:42,084
Estou dando a chance
de fazermos as pazes.

153
00:21:44,114 --> 00:21:48,000
Vem cá, baby. Tenho mais
coisas para fazer hoje.

154
00:22:00,364 --> 00:22:03,545
Uma punição leve é
apropriada, não acha?

155
00:22:09,363 --> 00:22:12,737
Isso tudo é muito
inconveniente, sabia?

156
00:22:12,738 --> 00:22:16,988
- Por que você fugiu pra cá?
- Eu consegui abrir a porta.

157
00:22:16,989 --> 00:22:18,862
Quem é o idiota?

158
00:22:18,863 --> 00:22:21,278
- Um amigo.
- Quer dizer, um cafetão.

159
00:22:21,279 --> 00:22:23,865
- O que estavam fazendo nesta área?
- Nada.

160
00:22:23,866 --> 00:22:27,444
- Eu nem sei qual cidade é esta.
- De onde você veio?

161
00:22:27,445 --> 00:22:29,653
- De Culemborg.
- É uma hora de carro.

162
00:22:29,654 --> 00:22:32,412
Passou uma hora num carro
sem saber pra onde ia?

163
00:22:32,413 --> 00:22:35,862
Ele veio ver um contato de negócios.
Apenas vim fazer companhia.

164
00:22:35,863 --> 00:22:37,675
Só fazer companhia?

165
00:22:37,676 --> 00:22:41,747
Tivemos uma discussão. Eu saí
do carro em um semáforo.

166
00:22:45,905 --> 00:22:48,464
Onde está esse carro?

167
00:24:00,447 --> 00:24:05,193
Por que não fuma um baseado?
Isso vai acalmá-la.

168
00:24:05,530 --> 00:24:09,447
- É como uma medicação.
- Preciso de mais para me sentir melhor.

169
00:24:09,448 --> 00:24:13,530
Entendo, mas se quiser se sentir
melhor, primeiro tem que se acalmar.

170
00:24:13,531 --> 00:24:17,642
- Haxixe me deixa paranoica.
- É só uma maconha leve.

171
00:24:17,643 --> 00:24:19,495
Não, obrigada, pai.

172
00:24:19,496 --> 00:24:22,447
Vou tentar mais duas coisas.
Mogadon ou um sedativo.

173
00:24:22,448 --> 00:24:23,696
Não.

174
00:24:23,697 --> 00:24:26,863
É um comprimido para dormir. Isso engorda.
Quer que eu engorde?

175
00:24:26,864 --> 00:24:29,733
- Rohypnol então.
- Também é um comprimido para dormir.

176
00:24:29,734 --> 00:24:34,362
- Vim pra cá para dormir?
- Por que não? Um cochilo vai te fazer bem.

177
00:24:34,363 --> 00:24:37,006
- Estou tentando ajudá-la.
- Com drogas.

178
00:24:37,007 --> 00:24:39,735
- É tudo que tem a oferecer?
- Uma tigela de muesli, então?

179
00:24:39,736 --> 00:24:42,110
- Está me tirando?
- Sim, definitivamente.

180
00:24:42,111 --> 00:24:47,146
Você não quer ser ajudada. Está
muito feliz por estar na merda.

181
00:24:51,505 --> 00:24:55,104
Qual é, Francisca. Me importo com
você, mas não sou psiquiatra.

182
00:24:55,105 --> 00:24:59,776
Você não pergunta nada. Não quer saber.
Não está interessado em mim.

183
00:24:59,777 --> 00:25:02,581
Sou um fardo porque você tem
que trabalhar em seu livro.

184
00:25:02,582 --> 00:25:06,155
Não, mas eu tinha imaginado
este dia de forma muito diferente.

185
00:25:06,156 --> 00:25:10,445
Estava esperando uma filha indo
bem, mas tenho uma filha triste.

186
00:25:10,446 --> 00:25:13,863
Como pôde esperar que eu estivesse
indo bem? Você me conhece.

187
00:25:13,864 --> 00:25:16,567
A vida não funciona para mim.

188
00:25:16,698 --> 00:25:20,320
- Nunca?
- Quase nunca.

189
00:25:21,115 --> 00:25:26,155
- Eu não sei como fazer isso, papai.
- Como fazer o quê?

190
00:25:26,156 --> 00:25:27,988
Viver.

191
00:25:27,989 --> 00:25:31,989
- É por isso que tem que falar com Cato.
- Você me irrita com sua Cato.

192
00:25:31,990 --> 00:25:34,571
Cato está no Egito.

193
00:25:34,572 --> 00:25:37,364
- Comece se acalmando...
- Me acalme então.

194
00:25:37,365 --> 00:25:41,603
Você não quer. Já sugeri todos
os tipos de coisas. Caramba.

195
00:25:43,323 --> 00:25:47,281
Você costumava me consolar
contando uma história.

196
00:25:47,282 --> 00:25:51,780
- Você se lembra de Edward o Gnomo?
- Sim, eu lembro.

197
00:25:51,781 --> 00:25:54,211
Edward só tinha uma
perna, mas estava feliz.

198
00:25:54,212 --> 00:25:58,113
- Você deve virar o disco.
- Você não pode ajudar, pode?

199
00:26:02,447 --> 00:26:06,322
Conte-me, papai. Sobre
Edward o Gnomo.

200
00:26:06,323 --> 00:26:11,156
- Agora?
- Sim. Isso vai me fazer feliz.

201
00:26:11,157 --> 00:26:14,986
Mas eu não me lembro.
Faz tanto tempo.

202
00:26:16,948 --> 00:26:20,981
- Onde Edward o Gnomo vive mesmo?
- Nas dunas.

203
00:26:25,365 --> 00:26:28,356
Conte-me uma história, papai.

204
00:26:33,486 --> 00:26:36,019
- Alô?
- Está falando com mais alguém?

205
00:26:36,020 --> 00:26:40,097
- Francisca, é importante.
- Não, você está falando comigo agora.

206
00:26:40,098 --> 00:26:44,563
Dá o fora. Não vai demorar.
Vamos continuar num minuto.

207
00:26:44,564 --> 00:26:47,541
Um momento, estou indo pra fora.

208
00:26:48,407 --> 00:26:52,489
- Obrigado pela sua grande história.
- O que foi?

209
00:26:52,490 --> 00:26:55,697
- Vou voltar para pegar minhas coisas.
- Impossível. Vou levar amanhã.

210
00:26:55,698 --> 00:26:58,864
Você não tem moral no momento.
Vai me ver quando eu quiser.

211
00:26:58,865 --> 00:27:02,336
Não me ouviu? Minha filha está aqui.
Está tendo um colapso nervoso.

212
00:27:02,337 --> 00:27:06,489
- Eu não irei sozinha. Vou levar Jules.
- Jules?

213
00:27:06,490 --> 00:27:11,000
- Quem é Jules?
- Alguém que pode matá-lo com um polegar.

214
00:28:52,803 --> 00:28:56,589
- Não quero morrer.
- Não vai morrer, vai cair no sono.

215
00:28:56,598 --> 00:28:59,969
- Quando acordar, não se lembrará de nada.
- Quero ficar acordada.

216
00:28:59,970 --> 00:29:03,978
- Você é um obstáculo.
- Eu quero ir para casa.

217
00:29:10,074 --> 00:29:14,407
- Você quer carne ou peixe esta noite?
- Peixe.

218
00:29:14,409 --> 00:29:16,865
- Como está indo?
- Não muito bem.

219
00:29:16,866 --> 00:29:19,461
Pouparei os detalhes, mas
ficarei aqui por muito tempo.

220
00:29:19,463 --> 00:29:24,031
Não estou preocupada. Se você não
se preocupar também, tudo ficará bem.

221
00:29:24,032 --> 00:29:28,073
- Você está preocupado?
- Não mesmo.

222
00:29:28,074 --> 00:29:31,174
- Tchau, querido.
- Tchau, querida.

223
00:29:46,741 --> 00:29:49,282
Francisca?

224
00:29:49,283 --> 00:29:52,657
- Vamos sentar lá fora.
- Não.

225
00:29:52,658 --> 00:29:58,656
- Isto não faz qualquer sentido. Saia.
- Não.

226
00:29:58,657 --> 00:30:01,407
Este quarto é grande o
suficiente para mim.

227
00:30:01,408 --> 00:30:04,823
Tenho uma boa medicação. Tome algum.
Não seja egoísta.

228
00:30:04,824 --> 00:30:07,253
Quem está sendo egoísta aqui?

229
00:30:07,254 --> 00:30:11,004
Quer uma filha gorda e drogada,
então pode escrever seu livro.

230
00:30:11,005 --> 00:30:14,199
Eu quero que tenhamos
um bom tempo juntos.

231
00:30:14,200 --> 00:30:18,141
Fumando baseados e bebendo
no cais, você quer dizer.

232
00:31:37,990 --> 00:31:41,282
- Bax.
- Há uma mulher com você.

233
00:31:41,283 --> 00:31:44,714
Sim, minha filha. O que
isso te interessa?

234
00:31:44,715 --> 00:31:49,699
Tem um parafuso solto? Ele está chegando.
Ele está a caminho.

235
00:31:49,700 --> 00:31:53,070
- Quem está a caminho?
- Quem você acha?

236
00:31:54,116 --> 00:31:56,876
Está dizendo que Schneider
está a caminho?

237
00:31:56,877 --> 00:31:58,617
Sim.

238
00:31:58,618 --> 00:32:02,074
- Não era para a próxima semana?
- Hoje, terça.

239
00:32:02,075 --> 00:32:03,371
Merda.

240
00:32:03,372 --> 00:32:07,797
- Esteve fumando maconha de novo?
- Minha filha está deprimida.

241
00:32:07,798 --> 00:32:11,989
- Sua filha tem que ir, ouviu?
- Não pode chamar Schneider de volta?

242
00:32:11,990 --> 00:32:15,950
- Nós vamos fazer isso amanhã.
- Fora de questão.

243
00:32:15,951 --> 00:32:21,105
- Quanto tempo eu tenho?
- Eu não sei. 45 minutos, 30 minutos?

244
00:32:23,547 --> 00:32:26,324
- Você me ouviu?
- O quê?

245
00:32:26,325 --> 00:32:29,137
- Você entendeu?
- Sim.

246
00:32:30,742 --> 00:32:34,311
Eu vou mantê-lo informado
sobre a posição dele.

247
00:32:35,951 --> 00:32:38,472
Puta que pariu.

248
00:33:08,034 --> 00:33:10,336
Francisca?

249
00:34:29,902 --> 00:34:33,950
Não vou dar nenhuma informação mais.
Não posso trabalhar assim.

250
00:34:33,951 --> 00:34:37,847
- Avisarei quando estiver terminado.
- Cale-se. O que acha que estou fazendo?

251
00:34:37,848 --> 00:34:39,262
Está me irritando.

252
00:34:39,263 --> 00:34:42,439
Se me manter informado sobre sua
posição, posso levar Bax à você.

253
00:34:42,440 --> 00:34:45,140
- Não preciso de ajuda.
- Não quer ir para casa mais cedo?

254
00:34:45,141 --> 00:34:47,722
Sim, mas não à custa da
minha própria segurança.

255
00:34:47,723 --> 00:34:51,376
Claro que não. Escute-me.

256
00:34:52,127 --> 00:34:57,502
- Você quer saber ou não?
- Estou ouvindo.

257
00:34:57,503 --> 00:35:01,789
Eu conheço Bax pessoalmente. Posso
ligar pra ele sem levantar suspeitas.

258
00:35:01,790 --> 00:35:06,492
Há muito mato em frente a porta principal.
Pode posicionar-se lá.

259
00:35:06,493 --> 00:35:12,624
Vou ligar pro Bax e fazê-lo ir para fora.
Só vai ter que puxar o gatilho.

260
00:35:20,379 --> 00:35:22,159
Ainda está aí?

261
00:35:22,161 --> 00:35:26,394
- Parece fácil demais.
- Boas ideias sempre parecem fáceis.

262
00:35:26,535 --> 00:35:31,076
- Quero que isso funcione, entendido?
- Eu não sei, Mertens.

263
00:35:31,077 --> 00:35:36,436
O que você tem contra isso?
Estamos entendidos ou não?

264
00:35:37,769 --> 00:35:39,918
Sim.

265
00:35:39,919 --> 00:35:43,075
- Certifique-se que a mulher chorando saia.
- É a filha dele.

266
00:35:43,076 --> 00:35:48,417
Mais uma razão. Ela tem que sair. Faça.
Se eu vê-la, não vou fazer nada.

267
00:35:48,418 --> 00:35:52,368
- Vou cuidar disso. Onde está agora?
- Perto da Igreja de São Pedro.

268
00:35:52,369 --> 00:35:54,915
Vou te avisar.

269
00:36:00,974 --> 00:36:02,921
Francisca?

270
00:37:02,579 --> 00:37:05,932
Eu não tenho mais
tempo, Francisca.

271
00:37:11,451 --> 00:37:14,841
Droga, mulher estúpida.

272
00:37:15,287 --> 00:37:19,158
Aqui tá ficando muito
perigoso, não entende?

273
00:39:04,286 --> 00:39:07,244
- Onde você está?
- Tive problemas com minha filha.

274
00:39:07,245 --> 00:39:10,661
- Ela se foi?
- Sim, ela se foi. Onde está Schneider?

275
00:39:10,662 --> 00:39:14,493
Dez minutos atrás, estava na Igreja de
São Pedro. O tempo está se esgotando.

276
00:39:14,494 --> 00:39:20,156
Você está lúcido? Você me ouviu?

277
00:39:31,818 --> 00:39:33,535
Mertens, ainda está aí?

278
00:39:33,536 --> 00:39:36,370
- Estou aqui. E você?
- Sim, estou aqui.

279
00:39:36,371 --> 00:39:38,828
- Você está lúcido?
- Sim.

280
00:39:38,829 --> 00:39:40,167
Escute.

281
00:39:40,168 --> 00:39:43,329
Disse a Schneider que vou fazer
você sair na porta da frente.

282
00:39:43,330 --> 00:39:46,494
Ele vai colocar-se à vista
da porta da frente.

283
00:39:46,495 --> 00:39:48,828
- Já sei o suficiente.
- Mais uma coisa.

284
00:39:48,829 --> 00:39:51,401
- Ele vai estar disfarçado.
- De quê?

285
00:39:51,402 --> 00:39:55,205
Não tenho ideia. Tenha cuidado.
Ele é esperto.

286
00:39:56,121 --> 00:39:59,438
Por que ele tem que
morrer exatamente?

287
00:39:59,439 --> 00:40:02,564
Ele é um assassino de crianças.

288
00:40:50,329 --> 00:40:54,057
A mulher chorona se foi.
Onde você está?

289
00:40:55,746 --> 00:40:58,224
Perto da torre de água.

290
00:41:09,954 --> 00:41:13,493
"Ele está perto da torre de água".

291
00:41:13,954 --> 00:41:18,300
Vigarista filho da puta. Eu sabia.

292
00:41:30,913 --> 00:41:33,713
"Enviado para Schneider"

293
00:42:54,248 --> 00:42:59,274
- Olá, Ramon.
- O que está fazendo aqui?

294
00:42:59,331 --> 00:43:04,245
Estou aqui para vê-lo, e apresentar minha
amiguinha, e dizer oi para Francisca.

295
00:43:04,246 --> 00:43:06,792
- Você trouxe seu celular?
- Sim.

296
00:43:06,793 --> 00:43:09,065
Me dê.

297
00:43:10,497 --> 00:43:13,495
Não dá nem um abraço em seu pai?

298
00:43:13,496 --> 00:43:16,641
É uma péssima hora. Estou
em uma situação perigosa.

299
00:43:16,642 --> 00:43:19,820
Sem perguntas,
faça o que eu disser.

300
00:43:21,150 --> 00:43:23,872
Eu quero que você
feche as cortinas.

301
00:43:23,873 --> 00:43:28,032
- Por que têm que ser fechadas?
- Faça isso ou vou te dar um tapa.

302
00:43:38,370 --> 00:43:41,592
Talvez seja melhor
irmos, Gerard.

303
00:43:50,808 --> 00:43:54,030
- Onde está Francisca?
- Está escondida no pântano.

304
00:43:54,031 --> 00:43:56,675
No pântano? Qual pântano?

305
00:44:17,272 --> 00:44:18,931
Bax falando.

306
00:44:18,932 --> 00:44:21,860
- O que tá segurando Schneider?
- Por que não consigo te ligar?

307
00:44:21,861 --> 00:44:24,423
Meu celular não tá funcionando.
Onde está Schneider?

308
00:44:24,424 --> 00:44:26,834
Ouça e não me interrompa.

309
00:44:26,835 --> 00:44:31,287
Algo deu errado. Schneider sabe
que você está esperando por ele.

310
00:44:31,288 --> 00:44:34,555
Enviei-lhe uma mensagem que
era para você, por engano.

311
00:44:34,556 --> 00:44:35,336
O quê?

312
00:44:35,337 --> 00:44:38,459
Você me ouviu.
Foi muito estúpido, eu sei.

313
00:44:38,460 --> 00:44:42,371
- Que mensagem?
- "Ele está perto da torre de água".

314
00:44:42,372 --> 00:44:45,121
Jesus, você é um idiota.

315
00:44:45,122 --> 00:44:48,003
- Vai ter que pegá-lo. Vou pagar o dobro.
- O dobro?

316
00:44:48,004 --> 00:44:52,164
O triplo. Schneider vai estar
muito mais perigoso agora.

317
00:44:52,165 --> 00:44:56,967
- O triplo. Sim ou não?
- Sim.

318
00:46:32,082 --> 00:46:34,303
Papai.

319
00:46:36,456 --> 00:46:38,715
Socorro.

320
00:46:41,079 --> 00:46:45,158
Francisca precisa de ajuda. Vá buscá-la.
Não há perigo. Ela fica aqui.

321
00:46:45,159 --> 00:46:47,437
- Não quero ficar aqui.
- Um momento, querida.

322
00:46:47,438 --> 00:46:50,580
- Tenho que ir no pântano na minha idade?
- É uma emergência.

323
00:46:50,581 --> 00:46:55,040
- Por que você não vai? É o pai dela.
- Quieta, menina.

324
00:46:55,041 --> 00:46:57,581
O que está acontecendo
exatamente?

325
00:46:57,582 --> 00:47:01,330
- Você está me mandando para o pântano?
- Sim.

326
00:47:01,331 --> 00:47:04,011
Droga, levante-se.

327
00:47:04,012 --> 00:47:06,618
Um pouco de speed?

328
00:47:12,332 --> 00:47:15,188
Eu quero speed também.

329
00:47:18,207 --> 00:47:21,532
- É speed?
- Sim, é speed.

330
00:47:33,041 --> 00:47:35,710
Vai entrar no matagal aqui.
Verá um fosso.

331
00:47:35,711 --> 00:47:38,302
Do outro lado, há mais matagal.
Atrás está o pântano.

332
00:47:38,303 --> 00:47:42,159
- Posso pegar meu celular de volta?
- Não. Tem as chaves do carro?

333
00:47:43,040 --> 00:47:46,027
As chaves do carro.

334
00:47:48,875 --> 00:47:53,425
E mantenha suas mãos para você mesmo.
Não toque nela.

335
00:47:53,426 --> 00:47:56,563
Se você tocá-la,
eu vou matar você.

336
00:51:35,416 --> 00:51:38,051
Há uma garota no quarto.

337
00:51:44,208 --> 00:51:48,122
- Quem é?
- Não sei.

338
00:52:15,875 --> 00:52:19,957
Pensei que você só vinha
pra pegar suas coisas.

339
00:52:19,958 --> 00:52:22,209
Você é Jules?

340
00:52:22,210 --> 00:52:26,708
- Sim.
- Você pode me matar com um polegar?

341
00:52:26,709 --> 00:52:29,829
- Sim ou não?
- Sim.

342
00:52:47,168 --> 00:52:49,508
Francisca.

343
00:52:52,293 --> 00:52:56,973
É o vovô. Vim atrás de você.

344
00:53:21,078 --> 00:53:26,497
- Você fica tão bonita quando está triste.
- O que está fazendo aqui?

345
00:53:27,835 --> 00:53:33,541
Vim atrás de você. Seu pai
quer que volte para casa.

346
00:53:33,542 --> 00:53:36,222
Eu vou ficar aqui.

347
00:53:37,417 --> 00:53:42,232
- Quer que eu te console um pouco?
- Eu não preciso ser consolada.

348
00:53:42,709 --> 00:53:45,528
Você não está deprimida?

349
00:53:48,569 --> 00:53:53,846
Eu só vou acariciar seu joelho.
Não há nenhum mal nisso, há?

350
00:53:57,898 --> 00:54:00,031
Não faça isso.

351
00:54:17,959 --> 00:54:22,528
- Você vai ficar aqui.
- O que você fez? Parece um louco.

352
00:54:22,530 --> 00:54:24,622
- Você vai ficar aqui.
- Puta que pariu.

353
00:54:24,623 --> 00:54:28,306
Você é retardado? Jules
precisa ir ao hospital.

354
00:56:12,586 --> 00:56:16,626
Onde está o vovô?
O que aconteceu?

355
00:56:16,627 --> 00:56:20,167
Aquele bastardo tocou em você?

356
00:56:20,168 --> 00:56:23,498
- Onde ele está?
- Por que mandou o vovô atrás de mim?

357
00:56:23,499 --> 00:56:27,101
Você queria me punir
ou algo assim?

358
00:56:27,975 --> 00:56:32,833
- Eu não estava raciocinando. Sinto muito.
- Sente muito? Eu o esfaqueei.

359
00:56:33,460 --> 00:56:36,398
- Tá morto ou ferido?
- Morto.

360
00:56:42,461 --> 00:56:47,572
- Tudo bem. Onde o colocou?
- No pântano.

361
00:56:51,627 --> 00:56:56,354
Está tudo bem, querida.
O vovô era um idiota.

362
00:56:57,502 --> 00:57:02,002
Ouça, você o escondeu bem?
Onde era muito profundo?

363
00:57:15,627 --> 00:57:21,288
- Acalme-se.
- Eu não posso me acalmar, papai.

364
00:57:22,461 --> 00:57:28,712
- Como posso continuar a viver?
- Eu vou te dar algo.

365
00:57:35,364 --> 00:57:36,958
Aqui.

366
00:57:36,959 --> 00:57:40,205
- O que é isso?
- É uma coisa inocente, sério.

367
00:57:48,365 --> 00:57:50,946
Agora se deite.

368
00:57:55,398 --> 00:58:00,021
- Não posso deitar. Tenho que sentar.
- Sente-se e mantenha a calma então.

369
00:58:00,022 --> 00:58:03,647
Eu tenho que ir a um lugar.
Já volto.

370
00:58:33,065 --> 00:58:35,461
Vocês tem que ir embora.

371
00:58:35,462 --> 00:58:38,127
- Onde está Gerard?
- Ele vai mais tarde.

372
00:58:38,128 --> 00:58:41,337
- Eu tenho que esperar por Gerard.
- Fique quieta.

373
00:58:43,628 --> 00:58:48,063
- Quem é você?
- Sou Francisca.

374
00:58:49,341 --> 00:58:54,211
- Se você é Francisca, onde está Gerard?
- Ele se afogou no pântano.

375
00:58:54,212 --> 00:58:57,159
E daí? Você vai chorar agora?

376
00:59:58,504 --> 01:00:01,596
Por que você precisa
de uma arma?

377
01:00:02,810 --> 01:00:06,877
- Há um homem que quer me liquidar.
- Por quê?

378
01:00:06,878 --> 01:00:11,321
- Não faço ideia.
- Não faz ideia, mas tem uma arma?

379
01:00:11,323 --> 01:00:13,667
Diga o que tá rolando.
Não pode ser tão difícil, né?

380
01:00:13,668 --> 01:00:15,800
Tem que ir embora. Você
não pode fazer nada.

381
01:00:15,801 --> 01:00:18,544
- Acha que não posso lidar com isso?
- Não acho nada. Saia.

382
01:00:18,545 --> 01:00:21,057
- Vou ficar.
- Pegue o carro do vovô e vá.

383
01:00:21,058 --> 01:00:23,362
Eu não vou embora.

384
01:00:25,045 --> 01:00:28,296
Papai, eu posso
ajudar, sério.

385
01:00:28,297 --> 01:00:32,923
Ele não vai me machucar. Vou ler
um livro lá fora. Entendeu?

386
01:00:32,924 --> 01:00:35,315
Assim, ele irá pro outro
lado, onde você estará.

387
01:00:35,316 --> 01:00:40,372
Você não sabe. Acha que vou
deixar minha filha ser morta?

388
01:01:44,839 --> 01:01:47,919
- Eu não me sinto bem.
- Você está surpreso?

389
01:01:47,920 --> 01:01:50,936
Com todo o lixo que
você está tomando.

390
01:01:51,587 --> 01:01:55,948
- Preciso de speed. Isso vai me ligar.
- Vai te ligar?

391
01:02:02,047 --> 01:02:05,566
Tenho que ficar forte e inteligente de
novo. Schneider também é inteligente.

392
01:02:05,567 --> 01:02:09,795
- Schneider? É o nome dele?
- Sim, é o nome dele.

393
01:02:09,795 --> 01:02:13,338
- De acordo com Mertens.
- Quem é Mertens?

394
01:02:13,339 --> 01:02:17,044
O Saci que monta a Mula
Sem Cabeça à noite.

395
01:02:18,005 --> 01:02:20,343
- Você tem speed?
- Sim.

396
01:02:20,344 --> 01:02:23,043
Por favor, tome então.

397
01:02:29,464 --> 01:02:32,738
Jesus, o que é tudo isso?

398
01:02:36,403 --> 01:02:40,704
- Deve ser esse.
- Você tem certeza?

399
01:02:42,033 --> 01:02:44,197
Sim.

400
01:02:49,588 --> 01:02:52,951
Aqui. E coma alguma coisa.

401
01:03:01,671 --> 01:03:06,629
- Pão, não. Eu só como biscoitos.
- Não tem biscoitos.

402
01:03:06,630 --> 01:03:09,855
- Você olhou no armário da cozinha?
- Sim.

403
01:03:10,546 --> 01:03:15,724
- Não se levante. Não tem biscoitos.
- Você não sabe onde procurar.

404
01:03:28,464 --> 01:03:30,877
Sem biscoitos.

405
01:04:55,214 --> 01:05:00,998
O número que está tentando pode estar
desligado. Tente de novo mais tarde.

406
01:05:08,612 --> 01:05:11,172
Não tem permissão de
estar aqui, Senhora.

407
01:05:11,173 --> 01:05:14,503
- Por que não?
- Esta é uma área restrita. Se você...

408
01:05:26,173 --> 01:05:29,921
- Droga.
- Posso ir para casa?

409
01:05:44,423 --> 01:05:49,247
É aqui. Vá para a esquerda do contêiner.
Dê-me seu pé.

410
01:05:49,248 --> 01:05:51,098
- O quê?
- Dê-me seu pé.

411
01:05:51,099 --> 01:05:53,950
- Por quê?
- Dê-me seu pé, eu disse.

412
01:05:58,756 --> 01:06:03,756
- O que é isto?
- Um explosivo, para que não fuja.

413
01:06:03,757 --> 01:06:08,463
Estou dando-lhe dez minutos e se
não estiver de volta até lá...

414
01:06:08,464 --> 01:06:11,466
- Vou pressionar o botão.
- Está falando sério?

415
01:06:11,467 --> 01:06:14,225
- Pode apostar.
- Está louco? Eu voltarei.

416
01:06:14,226 --> 01:06:18,114
Não vou correr risco. Não vou ser
traído por uma prostituta de Culemborg.

417
01:06:18,115 --> 01:06:21,389
- O que acontece se pressionar o botão?
- Vai perder sua perna.

418
01:06:21,390 --> 01:06:22,551
Vamos, saia.

419
01:06:22,552 --> 01:06:25,676
E se eu me atrasar e
não for minha culpa?

420
01:06:25,677 --> 01:06:30,881
Azar seu. Saia. E não se
esqueça que não me conhece.

421
01:06:30,882 --> 01:06:33,589
Você está dando uma
caminhada e está com sede.

422
01:06:33,590 --> 01:06:37,102
Tudo que tem a fazer é garantir
que ela saia, entendido?

423
01:06:37,103 --> 01:06:41,129
Caso contrário, ela está morta.
Seu tempo começa agora.

424
01:07:28,216 --> 01:07:34,466
- Eu poderia ter um copo de água?
- Claro. Eu vou buscar.

425
01:07:39,840 --> 01:07:43,874
- Onde você está?
- Debaixo da cama.

426
01:07:46,340 --> 01:07:51,172
- O que está acontecendo, papai?
- Já vai passar. O que ela queria?

427
01:07:51,173 --> 01:07:53,633
Um copo de água.

428
01:08:07,924 --> 01:08:10,283
Você está em perigo.

429
01:08:11,508 --> 01:08:15,006
- O que disse?
- Está em perigo. Tem que sair.

430
01:08:15,007 --> 01:08:18,297
- Quem é você?
- Você tem que ir.

431
01:08:18,298 --> 01:08:23,197
- Eu não estou com humor para isso.
- Se você ficar, você vai morrer.

432
01:08:24,382 --> 01:08:29,238
- Isso é uma piada?
- É uma mensagem.

433
01:08:29,239 --> 01:08:31,472
De quem?

434
01:08:39,633 --> 01:08:43,633
- Schneider te enviou.
- Você tem que sair ou vai morrer.

435
01:08:43,634 --> 01:08:47,476
- Obrigado pela água.
- Você acha que sou idiota?

436
01:08:47,477 --> 01:08:50,181
Por que tudo isso? Schneider
não pode apenas ir para casa?

437
01:08:50,182 --> 01:08:52,146
- Tenho que ir.
- O que meu pai fez?

438
01:08:52,147 --> 01:08:54,637
- Eu não sei.
- Não podemos conversar sobre isso?

439
01:08:54,638 --> 01:08:58,828
Só tenho uma coisa a dizer:
está em perigo. Vá embora.

440
01:08:58,829 --> 01:09:03,589
- Eu não posso abandonar meu pai.
- Eu já avisei. Agora tenho que ir.

441
01:09:05,013 --> 01:09:07,748
Schneider virá te salvar
se eu te tomar como refém?

442
01:09:07,749 --> 01:09:13,879
Não conheço nenhum Schneider. Droga,
Schneider não virá me salvar.

443
01:09:13,880 --> 01:09:18,757
- Olhe para o meu tornozelo.
- O que é isso?

444
01:09:18,758 --> 01:09:23,225
Eu tenho dois minutos.
Senão ele vai me explodir.

445
01:09:34,842 --> 01:09:38,591
Isso não está indo bem, papai.
Venha.

446
01:10:07,217 --> 01:10:09,120
Eu tentei o meu melhor.

447
01:10:09,121 --> 01:10:11,924
- Ela não vai sair.
- Não.

448
01:10:11,925 --> 01:10:14,588
Pode tirar essa coisa?

449
01:10:42,092 --> 01:10:46,684
Aqui, água com açúcar. Beba.

450
01:10:53,635 --> 01:10:55,782
Coma.

451
01:10:59,801 --> 01:11:03,713
- Coma. Coma isso.
- Pode se acalmar?

452
01:11:03,714 --> 01:11:07,959
Me acalmar? Estamos com
pressa, papai. Coma.

453
01:11:10,217 --> 01:11:14,626
Não sei se você se lembra, mas
havia uma mulher aqui. Lembra?

454
01:11:15,341 --> 01:11:17,674
- Sim.
- Sim?

455
01:11:17,675 --> 01:11:20,844
Foi enviada por Schneider e tinha
que me convencer a ir embora.

456
01:11:20,845 --> 01:11:23,111
Eu fiquei como pode ver.

457
01:11:23,112 --> 01:11:26,986
- Eu não posso engolir isso.
- Entende o que estou dizendo?

458
01:11:26,987 --> 01:11:28,883
Sim.

459
01:11:30,009 --> 01:11:33,146
Por que Schneider
quer você morto?

460
01:11:34,175 --> 01:11:36,924
Papai, se não me
responder, vou embora.

461
01:11:36,926 --> 01:11:42,098
- Não interessa.
- Conversa fiada, me responda.

462
01:11:43,509 --> 01:11:48,966
É uma armadilha. Eu
tenho que liquidá-lo.

463
01:11:48,967 --> 01:11:54,091
Mertens deveria enviar Schneider
para mim, mas algo deu errado.

464
01:11:54,092 --> 01:11:57,067
Agora ele sabe que eu
estava esperando ele.

465
01:11:58,885 --> 01:12:01,969
Você é um matador profissional?

466
01:12:03,176 --> 01:12:07,360
- Você mata pessoas por dinheiro?
- Eu preciso de álcool.

467
01:12:07,361 --> 01:12:10,030
Vamos beber juntos, então nos
divertiremos, pelo menos.

468
01:12:10,031 --> 01:12:13,442
Divertir? Você tem que ficar
lúcido e assumir o controle.

469
01:12:13,444 --> 01:12:17,383
Droga, não entende a
situação em que estamos?

470
01:12:17,384 --> 01:12:20,595
- O que você vai fazer?
- Vomitar.

471
01:12:57,342 --> 01:12:59,898
Sente-se melhor?

472
01:13:37,051 --> 01:13:39,331
Pro barco.

473
01:13:41,801 --> 01:13:43,997
Sente-se.

474
01:14:51,135 --> 01:14:54,967
Ouça, você é menos do que
um monte de bosta para mim.

475
01:14:54,968 --> 01:14:59,527
Mas eu vou lhe dar uma chance.
Você vai atravessar o lago.

476
01:14:59,528 --> 01:15:02,411
Bax vai pensar que você sou eu.

477
01:15:07,095 --> 01:15:12,677
Você vai ter duas balas para matar Bax.
E não pense que pode fugir.

478
01:15:12,678 --> 01:15:14,787
Vou mantê-lo dentro
do alcance...

479
01:15:14,788 --> 01:15:18,972
e vou disparar uma bala na sua
cabeça ao menor movimento suspeito.

480
01:15:22,467 --> 01:15:25,491
Se você matar Bax, está livre.

481
01:15:26,386 --> 01:15:30,493
- Eu não vou ter chance.
- Acho que não, também.

482
01:16:01,886 --> 01:16:04,100
Papai.

483
01:16:27,551 --> 01:16:31,672
- É ele?
- Não tenho certeza.

484
01:16:32,302 --> 01:16:36,018
- Eu não tenho certeza.
- Atire no barco primeiro.

485
01:17:04,054 --> 01:17:06,953
Não era o Schneider.

486
01:17:17,428 --> 01:17:20,223
Fique abaixada.

487
01:19:18,512 --> 01:19:23,386
- Deixe a filha viver.
- Isso é impossível.

488
01:19:23,387 --> 01:19:25,531
Ela é uma testemunha.

489
01:19:25,532 --> 01:19:30,184
Se eu deixá-la ir, estou fodido.
Tenho duas filhas pequenas.

490
01:19:30,185 --> 01:19:33,737
Você poderia pelo menos
pensar sobre isso.

491
01:21:29,595 --> 01:21:32,344
- Quem era?
- Mertens.

492
01:21:32,345 --> 01:21:34,819
O Saci que monta a Mula
Sem Cabeça à noite?

493
01:21:34,820 --> 01:21:37,690
Do que está falando?
Mertens era o cliente.

494
01:21:37,691 --> 01:21:41,456
- O cliente está morto, então estamos indo.
- Não, você está errado.

495
01:21:41,457 --> 01:21:44,219
Schneider quer nós dois mortos.
Hoje ou amanhã.

496
01:21:44,220 --> 01:21:48,595
Acho que não. Mertens foi
um traidor e foi punido.

497
01:21:48,596 --> 01:21:51,353
Schneider e eu somos colegas.
Não temos rixa para resolver.

498
01:21:51,354 --> 01:21:55,499
Schneider atirou em mim. Ele
quer tudo limpo e ir para casa.

499
01:21:55,500 --> 01:21:58,780
- As chaves do carro?
- Eu não tenho.

500
01:21:59,846 --> 01:22:01,860
Jesus.

501
01:25:22,722 --> 01:25:27,055
- Fique aqui.
- Também pode optar por não fazer isso.

502
01:25:27,056 --> 01:25:31,310
Pense por um momento.
Você não é um macaco, é?

503
01:28:01,515 --> 01:28:07,189
Jesus, Gina... droga. O
que está fazendo aqui?

504
01:28:11,640 --> 01:28:13,432
Eu vou te levantar.

505
01:28:13,433 --> 01:28:17,556
- Você não pode.
- Se formos rápidos, vamos ficar bem.

506
01:28:17,557 --> 01:28:21,420
Deixe-me aqui, Schneider.
Por favor.

507
01:28:52,599 --> 01:28:56,696
Estou quase terminando. Problemas
com uma bomba centrífuga.

508
01:28:56,697 --> 01:29:01,173
- Há sempre problemas com essas coisas.
- As meninas querem dizer olá.

509
01:29:02,180 --> 01:29:05,005
- Digam olá para o papai.
- Olá, papai.

510
01:29:05,016 --> 01:29:07,642
- Olá, queridas.
- Estamos enchendo balões.

511
01:29:07,643 --> 01:29:12,209
- Muito bem. Vejo vocês daqui a pouco.
- Tchau, papai.

512
01:29:12,592 --> 01:29:14,724
Acha que vai chegar a tempo?

513
01:29:14,725 --> 01:29:17,806
- Que horas eles vão chegar?
- Em uma hora.

514
01:29:17,807 --> 01:29:20,849
- Eu devo chegar.
- Tudo bem, até mais então.

515
01:29:20,850 --> 01:29:23,429
Até mais então.

516
01:29:23,430 --> 01:29:24,430
tradução: saredes
Legenda Corrigida By DanDee

517
01:29:24,431 --> 01:29:25,431
Resinc Blu-Ray:  KBO

