﻿1
00:00:41,780 --> 00:00:44,116
Obrigada, obrigada.

2
00:00:44,616 --> 00:00:46,618
A Aretha virá daqui a pouco.

3
00:00:46,752 --> 00:00:49,755
Quem precisa da Aretha
quando temos você, querida!

4
00:00:50,589 --> 00:00:54,926
Paul Shaffer, você é
o meu amigo mais querido!

5
00:00:55,127 --> 00:00:57,096
E ele vale cada centavo!

6
00:00:57,229 --> 00:00:59,098
Vocês são muito gentis.

7
00:01:01,100 --> 00:01:03,035
E agora, algo especial.

8
00:01:03,535 --> 00:01:05,104
David, pode sair agora.

9
00:01:07,273 --> 00:01:09,508
Lá vai ele, David Rose.

10
00:01:09,975 --> 00:01:13,612
E agora, uma canção
que eu quero dedicar

11
00:01:13,712 --> 00:01:18,717
ao meu marido, o Sr. Johnny Rose.

12
00:01:20,186 --> 00:01:21,553
John!

13
00:01:21,687 --> 00:01:22,888
Johnny!

14
00:01:23,055 --> 00:01:25,191
Johnny!

15
00:01:25,324 --> 00:01:27,226
Johnny!

16
00:01:31,197 --> 00:01:34,366
John, você está
falando dormindo de novo.

17
00:01:36,702 --> 00:01:37,836
Que dia é hoje?

18
00:01:38,537 --> 00:01:39,905
É a véspera do natal.

19
00:01:41,740 --> 00:01:43,509
Me acorde quando terminar.

20
00:01:59,191 --> 00:02:00,892
Crianças, saiam da cama.

21
00:02:00,959 --> 00:02:02,394
É a véspera do natal, e esse ano

22
00:02:02,461 --> 00:02:04,496
vamos comemorar a ocasião.

23
00:02:04,596 --> 00:02:06,165
Eu passo. Mas obrigado.

24
00:02:06,265 --> 00:02:07,299
Pode desligar a luz, por favor?

25
00:02:07,399 --> 00:02:09,168
Não. Eu me recuso a desligar

26
00:02:09,268 --> 00:02:11,003
a luz no natal outra vez.

27
00:02:11,103 --> 00:02:12,504
Eu entendo que não quisessem

28
00:02:12,604 --> 00:02:14,106
comemorar no primeiro ano,

29
00:02:14,173 --> 00:02:15,841
estávamos deprimidos e chocados.

30
00:02:15,941 --> 00:02:16,975
No ano passado...

31
00:02:17,076 --> 00:02:18,577
Menos choque, mais depressão.

32
00:02:18,644 --> 00:02:20,579
Bem, eu ia dizer que

33
00:02:20,646 --> 00:02:22,081
finalmente fizemos avanços.

34
00:02:22,148 --> 00:02:24,583
Certo, então qual é a sua proposta?

35
00:02:24,650 --> 00:02:26,685
Bem, vamos fazer uma festa.

36
00:02:26,785 --> 00:02:28,587
Como nos velhos tempos.

37
00:02:28,654 --> 00:02:29,755
Convidaremos algumas pessoas,

38
00:02:29,821 --> 00:02:31,190
cantaremos algumas músicas.

39
00:02:31,290 --> 00:02:32,958
Bem, você sabe que a
véspera é hoje, não é?

40
00:02:33,025 --> 00:02:34,193
E talvez não queiramos

41
00:02:34,293 --> 00:02:35,461
passar a noite cantando

42
00:02:35,527 --> 00:02:36,695
na frente das perucas da mamãe.

43
00:02:36,795 --> 00:02:39,331
Eu não consigo pensar
numa festa mais legal

44
00:02:39,431 --> 00:02:41,100
do que com todos nós juntos.

45
00:02:41,167 --> 00:02:42,501
Eu não sei como faremos

46
00:02:42,601 --> 00:02:44,470
isso sem o piano de cauda

47
00:02:44,536 --> 00:02:45,704
e as esculturas de gelo.

48
00:02:45,804 --> 00:02:47,139
E o quarto das renas.

49
00:02:47,206 --> 00:02:48,707
Eu temo que seu capricho

50
00:02:48,807 --> 00:02:50,209
destrua nossas preciosas

51
00:02:50,309 --> 00:02:51,943
memórias de natal.

52
00:02:52,011 --> 00:02:53,612
Bem, esse é o objetivo, Moira.

53
00:02:53,679 --> 00:02:54,980
Temos que fazer novas memórias.

54
00:02:55,047 --> 00:02:56,482
Temos que começar a olhar

55
00:02:56,548 --> 00:02:57,949
para frente, não para trás.

56
00:02:58,017 --> 00:03:00,119
Nós vamos pegar a árvore.

57
00:03:00,186 --> 00:03:02,121
David, você está
encarregado das decorações,

58
00:03:02,221 --> 00:03:03,522
porque eu não quero ouvir

59
00:03:03,589 --> 00:03:04,956
que cometi outro erro.

60
00:03:05,057 --> 00:03:07,126
Alexis, você pode cuidar
da lista de convidados.

61
00:03:07,226 --> 00:03:08,760
Bem, falando em convidados,

62
00:03:08,860 --> 00:03:10,129
infelizmente, o Ted e eu

63
00:03:10,229 --> 00:03:11,530
não poderemos comparecer.

64
00:03:11,597 --> 00:03:13,399
Por quê? Cancele os seus planos,

65
00:03:13,465 --> 00:03:15,267
o Ted é bem-vindo aqui.

66
00:03:15,401 --> 00:03:18,437
Certo, mas e os presentes?

67
00:03:18,537 --> 00:03:19,905
Porque tudo que eu quero

68
00:03:19,971 --> 00:03:21,273
tem que ser encomendado.

69
00:03:21,373 --> 00:03:22,941
Certo, vamos nos trocar.

70
00:03:23,042 --> 00:03:24,743
Estamos perdendo tempo.

71
00:03:24,810 --> 00:03:26,412
Olhe para você, Sr. Rose.

72
00:03:26,612 --> 00:03:29,248
Possuído pelo espírito do natal.

73
00:03:30,216 --> 00:03:31,717
Isso me lembra que alguém

74
00:03:31,783 --> 00:03:33,085
precisa achar uma menorá.

75
00:03:37,156 --> 00:03:39,658
David, nós podemos
 sair em qualquer noite.

76
00:03:39,758 --> 00:03:41,427
Passar o natal com sua
 família parece divertido.

77
00:03:41,493 --> 00:03:43,962
Sim, era divertido.
 Há muito, muito tempo,

78
00:03:44,063 --> 00:03:47,066
nós fazíamos festas
 de natal incríveis.

79
00:03:47,133 --> 00:03:49,168
-Você deve ter lido sobre elas.
-Eu não li.

80
00:03:49,268 --> 00:03:50,969
Entendo. Elas eram grandes.

81
00:03:51,070 --> 00:03:52,404
E eram divertidas.

82
00:03:52,671 --> 00:03:54,906
E desde que viemos para cá,

83
00:03:54,973 --> 00:03:57,843
decidimos pular as festas.

84
00:03:58,110 --> 00:04:00,112
Bem, como alguém
que adoraria estar

85
00:04:00,179 --> 00:04:02,981
comemorando com a família,
eu acho bom que o seu pai

86
00:04:03,049 --> 00:04:04,583
esteja planejando algo.

87
00:04:04,916 --> 00:04:06,185
Olá!

88
00:04:06,885 --> 00:04:09,521
-Feliz natal, Patrick.
-Feliz natal, Stevie.

89
00:04:10,489 --> 00:04:12,191
Eu não ganho um "feliz natal"?

90
00:04:12,491 --> 00:04:13,825
Eu pensei que você era judeu.

91
00:04:13,892 --> 00:04:16,728
Eu sou metade judeu,
por isso é tão irritante

92
00:04:17,029 --> 00:04:19,065
que o meu pai saia dando ordens

93
00:04:19,165 --> 00:04:21,567
num feriado que ele nem comemora.

94
00:04:21,700 --> 00:04:24,370
Bem, quem estiver
se sentindo mais generoso

95
00:04:24,503 --> 00:04:26,905
pode me dar um desconto
para duas caixas de vinho?

96
00:04:27,106 --> 00:04:29,541
Quantas pessoas ele
acha que vão aparecer?

97
00:04:29,675 --> 00:04:31,177
Ele só queria uma caixa.

98
00:04:31,277 --> 00:04:32,944
Eu tenho a minha
própria tradição,

99
00:04:33,079 --> 00:04:34,513
tipo os "12 dias de natal",

100
00:04:34,580 --> 00:04:36,915
mas é um dia só com
12 garrafas de vinho.

101
00:04:37,016 --> 00:04:38,184
Parece divertido.

102
00:04:38,250 --> 00:04:39,718
Nós devíamos fazer
alguma coisa para a festa?

103
00:04:39,785 --> 00:04:41,553
Sim. As decorações.

104
00:04:41,620 --> 00:04:43,789
Mas mesmo que pudéssemos
contratar o Nate Berkus,

105
00:04:43,922 --> 00:04:45,691
eu terminei com ele em Ibiza.

106
00:04:45,891 --> 00:04:48,794
Certo, mas temos muitas
decorações aqui, não?

107
00:04:49,428 --> 00:04:51,063
Sim, que estão à venda.

108
00:04:51,197 --> 00:04:53,565
Não vamos usar o nosso estoque.

109
00:04:53,932 --> 00:04:57,436
Nossa, a que horas
o Fantasma do Natal Passado

110
00:04:57,536 --> 00:04:59,105
virá te visitar hoje?

111
00:04:59,405 --> 00:05:00,439
Essa doeu, David!

112
00:05:00,572 --> 00:05:02,441
Bem, deve ter algo no motel.

113
00:05:02,541 --> 00:05:05,644
Vocês não fazem
decorações no natal?

114
00:05:06,678 --> 00:05:09,881
A minha avó fazia,
tem uma caixa no sótão.

115
00:05:10,049 --> 00:05:11,783
Certo, então você tem decorações.

116
00:05:11,983 --> 00:05:14,520
Sim, mas tenho certeza
que você não vai gostar.

117
00:05:14,953 --> 00:05:17,323
Elas terão que servir,
porque a festa é às sete

118
00:05:17,456 --> 00:05:19,191
e eu não tenho tempo para pensar

119
00:05:19,291 --> 00:05:20,559
num esquema de cores.

120
00:05:21,127 --> 00:05:23,129
Certo. Obrigada.

121
00:05:23,862 --> 00:05:25,497
Você tem tempo para
fazer um esquema de cores?

122
00:05:25,564 --> 00:05:27,233
-Alguém tem?
-Não.

123
00:05:30,074 --> 00:05:31,462
Toc, toc.

124
00:05:31,487 --> 00:05:32,942
Olá! Pode entrar!

125
00:05:32,977 --> 00:05:34,777
Está com um cheiro tão bom aqui.

126
00:05:34,812 --> 00:05:36,512
Olha você nesse avental pomposo,

127
00:05:36,547 --> 00:05:38,081
seu Elfinho de Natal!

128
00:05:38,115 --> 00:05:39,526
Vou aceitar isso como um elogio,

129
00:05:39,550 --> 00:05:41,728
apesar que tudo dentro de mim
diz que não é.

130
00:05:41,752 --> 00:05:43,001
O que temos aqui?

131
00:05:43,026 --> 00:05:45,265
É só um pouco da tradição
de festas de natal

132
00:05:45,289 --> 00:05:46,489
que eu tenho com meus amigos.

133
00:05:46,837 --> 00:05:48,569
Nós fazemos uma competição de biscoitos,

134
00:05:48,594 --> 00:05:50,126
e o vencedor pode levar

135
00:05:50,151 --> 00:05:52,229
todos os restos pra suas
famílias no dia do natal.

136
00:05:52,262 --> 00:05:55,698
Que fofo. Basicamente fiz
a mesma coisa

137
00:05:55,733 --> 00:05:57,533
com minhas amigas, uma vez.
Mas ao invés de biscoitos

138
00:05:57,568 --> 00:05:58,935
era qualquer coisa
que encontrássemos

139
00:05:58,969 --> 00:06:00,436
no armário de remédios
dos nossos pais,

140
00:06:00,471 --> 00:06:02,271
e ao invés de uma festa de natal,

141
00:06:02,306 --> 00:06:04,073
era numa fábrica antiga
de botas em Cracóvia.

142
00:06:04,108 --> 00:06:06,976
Eu levantei cedo,

143
00:06:07,011 --> 00:06:09,646
para que a "Alexis"
cozinhasse esses biscoitos.

144
00:06:09,680 --> 00:06:11,633
"Alexis" não cozinhou
esses biscoitos não.

145
00:06:11,658 --> 00:06:13,193
Eu sei, só pensei que poderiamos

146
00:06:13,217 --> 00:06:14,805
dizer que você cozinhou

147
00:06:14,830 --> 00:06:16,865
para que você ser bem
vista pelos meus amigos.

148
00:06:18,055 --> 00:06:20,823
Porque eu precisaria ser
bem vista pelos seus amigos?

149
00:06:20,858 --> 00:06:23,493
Por, por... nada.

150
00:06:23,946 --> 00:06:26,062
Eles estão ansiosos pra te conhecer.

151
00:06:26,096 --> 00:06:27,864
É que...

152
00:06:28,126 --> 00:06:30,099
Tive que ser um pouco covincente,

153
00:06:30,134 --> 00:06:32,669
depois do noivado cancelado.

154
00:06:32,703 --> 00:06:36,139
Mas todos concordaram em
te dar uma última chance.

155
00:06:36,173 --> 00:06:37,329
O quê?

156
00:06:37,354 --> 00:06:39,586
Não deveria ter dito última
chance, eu quis dizer,

157
00:06:39,610 --> 00:06:43,055
mais... uma... chance final.

158
00:06:43,080 --> 00:06:44,981
Estou fazendo parecer pior do que é.

159
00:06:45,015 --> 00:06:46,282
Eles vão te adorar.

160
00:06:46,657 --> 00:06:49,919
E se aparecesse algo
e eu não pudesse ir?

161
00:06:49,953 --> 00:06:53,790
E se eu perdesse o
dia de costas e peito?

162
00:06:53,824 --> 00:06:55,525
Melhor não pensar sobre isso.

163
00:06:56,079 --> 00:06:59,028
- Espera, surgiu algo?
- Não, não. Não mesmo.

164
00:06:59,063 --> 00:07:02,632
Meu pai teve uma
ideia, de última hora

165
00:07:02,666 --> 00:07:04,634
de fazer uma festa
de natal hoje a noite.

166
00:07:05,001 --> 00:07:07,870
Então surgiu algo?
Pensei que você tinha dito

167
00:07:07,895 --> 00:07:09,205
que sua família não celebra o natal?

168
00:07:09,239 --> 00:07:10,973
Normalmente não celebramos.

169
00:07:11,008 --> 00:07:12,419
Sinceramente não sei o
que ele está pensando.

170
00:07:12,443 --> 00:07:15,011
Ok, mas não quero te
separar da sua família.

171
00:07:15,610 --> 00:07:16,913
Você não está.

172
00:07:16,947 --> 00:07:21,217
Eu quero conhecer seus amigos legais,
assustadores e julgadores,

173
00:07:21,251 --> 00:07:24,020
e a última coisa que eu
quero é te causar problema.

174
00:07:24,219 --> 00:07:27,957
Então, porque não dobra a
receita desses biscoitos,

175
00:07:27,991 --> 00:07:29,844
e deixamos uma fornada na
festa dos meus pais no caminho?

176
00:07:30,341 --> 00:07:35,204
Ok, então mais 72
biscoitos para fazermos

177
00:07:46,511 --> 00:07:48,380
Isso não é festivo?

178
00:07:49,048 --> 00:07:51,550
Parece um bom e velho
natal no campo, não é?

179
00:07:51,683 --> 00:07:54,153
Escolhendo uma árvore nova.

180
00:07:54,253 --> 00:07:56,921
Não, eu só consigo pensar
no pinheiro norueguês

181
00:07:57,022 --> 00:07:58,757
de sete metros que nós tínhamos.

182
00:07:59,224 --> 00:08:00,325
Tinham manifestantes gritando

183
00:08:00,425 --> 00:08:03,262
enquanto ela entrava
de caminhão pelos portões.

184
00:08:03,528 --> 00:08:05,497
Isso sim era festivo.

185
00:08:05,564 --> 00:08:08,167
Bem, obviamente
estamos procurando algo

186
00:08:08,433 --> 00:08:11,403
um pouco mais modesto esse ano,
mas dessa vez, pelo menos

187
00:08:11,470 --> 00:08:14,106
nós escolheremos
a nossa árvore.

188
00:08:14,573 --> 00:08:16,341
Sinta o cheiro dos pinheiros.

189
00:08:17,009 --> 00:08:18,310
Olá, Sr. Rose.

190
00:08:18,443 --> 00:08:19,911
Na verdade, esse cheiro é

191
00:08:19,978 --> 00:08:21,780
dos nossos perfumes para carros.

192
00:08:21,980 --> 00:08:24,416
Eles podem ser colocados
no seu carro ou na sua árvore.

193
00:08:24,616 --> 00:08:26,351
Vendidos separadamente,
é claro.

194
00:08:26,518 --> 00:08:29,421
Parece que o seu estoque
está acabando, Raymond.

195
00:08:29,688 --> 00:08:32,457
Sim. Estamos vendendo esses
por um preço especial.

196
00:08:32,524 --> 00:08:33,625
Nossa, viu?

197
00:08:33,692 --> 00:08:35,294
O espírito do natal
está por toda a parte.

198
00:08:35,694 --> 00:08:36,795
Me desculpe, "especial"

199
00:08:36,861 --> 00:08:38,663
significa "mais caro"
por causa da demanda.

200
00:08:39,798 --> 00:08:41,133
Bem, tudo bem.

201
00:08:41,200 --> 00:08:45,270
A árvore é só um gesto,
não precisamos de algo chique.

202
00:08:45,337 --> 00:08:46,538
Certo.

203
00:08:46,671 --> 00:08:49,541
Bem, são 100 dólares por gesto,

204
00:08:49,641 --> 00:08:52,044
ou dois gestos por 175.

205
00:08:53,112 --> 00:08:54,446
Vamos embora.

206
00:08:54,546 --> 00:08:56,481
Já caminhei demais por um dia.

207
00:08:56,548 --> 00:09:01,820
Moira, eu posso falar
com você em particular?

208
00:09:02,021 --> 00:09:03,655
Por favor, fiquem à vontade.

209
00:09:03,722 --> 00:09:06,725
Mas lembrem-se,
com o estoque acabando,

210
00:09:06,825 --> 00:09:08,760
os preços estão aumentando.

211
00:09:15,767 --> 00:09:19,371
Diga, querida,
eu te pedi muito esse ano?

212
00:09:19,904 --> 00:09:21,906
Depende. Emocionalmente?

213
00:09:23,942 --> 00:09:25,977
Você sabe que antigamente,
eu sempre te apoiava

214
00:09:26,111 --> 00:09:28,447
não importa como
você queria passar o natal,

215
00:09:28,747 --> 00:09:33,085
seja indo para Miami
para a festa do Puff Daddy

216
00:09:33,218 --> 00:09:34,886
ou para aquela
festa desconfortável

217
00:09:34,986 --> 00:09:37,289
na casa de Arnold e Maria.

218
00:09:37,556 --> 00:09:39,724
Lembra daquela noite que você
usou seu casaco de pele

219
00:09:39,824 --> 00:09:41,460
para o evento
de natal do "PETA"?

220
00:09:41,560 --> 00:09:43,395
Eu pensei que era
o natal do "Peter".

221
00:09:43,462 --> 00:09:45,297
O Bogdanovich
amava pele de fuinha.

222
00:09:45,397 --> 00:09:49,101
Eu adoraria se você estivesse
mais animada com isso.

223
00:09:51,003 --> 00:09:54,639
Certo, John. Por você. No natal.

224
00:09:54,773 --> 00:09:56,475
Certo. Obrigado, Moira.

225
00:10:00,499 --> 00:10:01,567
Como está ficando, Moira?

226
00:10:01,701 --> 00:10:02,735
Está reta?

227
00:10:02,835 --> 00:10:04,504
Reta como uma flecha.

228
00:10:05,671 --> 00:10:06,706
Ótimo.

229
00:10:06,839 --> 00:10:07,940
David, Stevie.

230
00:10:08,073 --> 00:10:09,208
A árvore não está reta.

231
00:10:09,842 --> 00:10:11,343
Eu não sei, está bem reta.

232
00:10:12,745 --> 00:10:14,113
Vamos ver o que você trouxe.

233
00:10:16,015 --> 00:10:17,116
Luzes...

234
00:10:18,350 --> 00:10:20,185
Faltam várias lâmpadas.

235
00:10:20,252 --> 00:10:23,122
Mas vamos nos virar.

236
00:10:23,355 --> 00:10:24,590
O que mais?

237
00:10:25,525 --> 00:10:27,192
O que é isso? Uma abóbora?

238
00:10:27,893 --> 00:10:29,228
Talvez uma cabaça de natal.

239
00:10:29,461 --> 00:10:31,597
Isso não é uma
"cabaça de natal", Moira.

240
00:10:31,697 --> 00:10:33,766
Eu sei, mas você
pediu para eu me animar,

241
00:10:33,866 --> 00:10:35,568
isso é o meu ânimo.

242
00:10:35,635 --> 00:10:37,102
David, o que está acontecendo?

243
00:10:37,202 --> 00:10:38,571
Isso aqui é lixo.

244
00:10:39,204 --> 00:10:41,974
São as decorações
da avó da Stevie.

245
00:10:43,375 --> 00:10:46,211
E por "lixo", eu quis dizer...

246
00:10:46,278 --> 00:10:49,448
Não, não, são ruins mesmo.

247
00:10:52,317 --> 00:10:54,554
-O que é isso?
-São colares de Mardi Gras.

248
00:10:54,654 --> 00:10:56,556
A vovó Budd trabalhou
muito duro para consegui-los.

249
00:10:56,656 --> 00:10:58,223
Estamos chegando lá.

250
00:10:58,658 --> 00:11:00,125
Você só achou isso, David?

251
00:11:00,225 --> 00:11:01,561
Você tem uma loja!

252
00:11:01,661 --> 00:11:04,964
Cadê as decorações
que você vende na loja?

253
00:11:06,065 --> 00:11:08,801
Estão na loja. Sendo vendidas.

254
00:11:08,868 --> 00:11:11,070
Eu não posso trazer
tudo para casa

255
00:11:11,170 --> 00:11:14,173
só porque você queria fazer
uma festa de última hora.

256
00:11:14,239 --> 00:11:15,641
Estamos economizando dinheiro.

257
00:11:15,808 --> 00:11:17,543
Bem, isso é muito responsável.

258
00:11:17,643 --> 00:11:18,811
Para que você
está economizando?

259
00:11:18,878 --> 00:11:20,646
Para comprar uma
máquina de expresso.

260
00:11:20,713 --> 00:11:22,381
Você vai vender café?

261
00:11:22,682 --> 00:11:25,417
É para os empregados.

262
00:11:25,718 --> 00:11:27,720
Eu vou pegar aquele vinho.

263
00:11:27,820 --> 00:11:29,321
É para os empregados?

264
00:11:29,555 --> 00:11:31,691
Então você não pode trazer
decorações para a sua família

265
00:11:31,857 --> 00:11:36,929
no natal porque quer comprar
uma cafeteira para si mesmo?

266
00:11:37,162 --> 00:11:40,032
-É uma máquina de expresso.
-Você não está ajudando, Moira.

267
00:11:41,233 --> 00:11:42,702
Por que estão todos gritando?

268
00:11:42,868 --> 00:11:45,938
Bem, temos uma árvore de natal
mas não temos decorações

269
00:11:46,071 --> 00:11:47,873
porque o seu irmão
é um mão-de-vaca.

270
00:11:48,107 --> 00:11:51,276
Essa sala não está nada natalina,

271
00:11:51,376 --> 00:11:53,278
e logo estará
cheia de convidados.

272
00:11:53,378 --> 00:11:56,682
Falando em convidados,
como vai a lista, Alexis?

273
00:11:56,949 --> 00:11:58,450
Eu não sei. Me diga você.

274
00:11:59,051 --> 00:12:00,285
Por que eu diria?

275
00:12:00,385 --> 00:12:01,921
Você estava encarregada
da lista de convidados.

276
00:12:02,054 --> 00:12:03,756
Bem, é difícil estar
encarregada da lista

277
00:12:03,889 --> 00:12:05,591
se ninguém me deu uma lista.

278
00:12:06,125 --> 00:12:08,127
Por que alguém te daria a lista?

279
00:12:08,227 --> 00:12:09,795
Você estava
encarregada de fazê-la.

280
00:12:09,895 --> 00:12:11,363
De fazê-la?

281
00:12:11,430 --> 00:12:13,198
Eu pensei que você
queria que eu cuidasse dela,

282
00:12:13,265 --> 00:12:14,700
tipo, atendendo a porta.

283
00:12:14,767 --> 00:12:17,236
Para que ninguém que
não está na lista entre.

284
00:12:17,402 --> 00:12:19,138
Hoje é a véspera
de natal, Alexis!

285
00:12:19,304 --> 00:12:22,808
Quem invadiria a festa
de natal dos outros?

286
00:12:25,410 --> 00:12:26,779
"Toc, toc"!

287
00:12:26,912 --> 00:12:28,413
Tem espaço para mais um?

288
00:12:29,381 --> 00:12:31,884
Espero que vocês
gostem de biscoitos.

289
00:12:31,951 --> 00:12:33,318
Você é muito gentil!

290
00:12:33,485 --> 00:12:34,787
Não, é o mínimo
que podemos fazer.

291
00:12:34,987 --> 00:12:36,956
Desculpe por não podermos
ficar para a festa de hoje.

292
00:12:37,089 --> 00:12:38,323
Como é?

293
00:12:39,091 --> 00:12:40,425
Você não contou?

294
00:12:40,560 --> 00:12:41,894
Meu Deus.

295
00:12:41,994 --> 00:12:43,596
Eu odeio isso!

296
00:12:43,729 --> 00:12:46,599
Eu abri um tinto,
espero que todos gostem.

297
00:12:46,732 --> 00:12:48,968
Alexis, eu pensei que tínhamos
combinado que você e o Ted

298
00:12:49,068 --> 00:12:50,536
viriam para cá essa noite.

299
00:12:50,670 --> 00:12:52,037
Eu sei, mas os amigos do Ted

300
00:12:52,137 --> 00:12:54,874
vão se reunir e
todos eles me odeiam.

301
00:12:54,974 --> 00:12:56,408
"Ódio" é uma palavra forte.

302
00:12:56,509 --> 00:12:57,743
Sabe o que eu acho

303
00:12:57,843 --> 00:13:00,045
que colocaria esse trem
de volta nos trilhos?

304
00:13:00,179 --> 00:13:01,547
Abrir essa árvore.

305
00:13:01,681 --> 00:13:02,915
Está brincando, Moira?

306
00:13:03,048 --> 00:13:05,050
Agora eu não vejo
o objetivo de fazer isso!

307
00:13:05,250 --> 00:13:06,819
Não, pode abrir.

308
00:13:06,986 --> 00:13:08,187
Sim!

309
00:13:08,420 --> 00:13:09,689
Eu penduro os colares na árvore.

310
00:13:09,822 --> 00:13:11,824
Não colocaremos
colares da Mardi Gras

311
00:13:11,924 --> 00:13:15,828
-numa árvore de natal, Alexis.
-John, por favor.

312
00:13:16,428 --> 00:13:17,997
Faça as honras.

313
00:13:23,402 --> 00:13:25,004
Viva!

314
00:13:48,293 --> 00:13:50,930
Eu achei bonito,

315
00:13:51,030 --> 00:13:55,034
com uma estética de pós-guerra.

316
00:13:58,838 --> 00:14:00,272
E se a girarmos?

317
00:14:01,106 --> 00:14:02,141
Permita-me.

318
00:14:04,544 --> 00:14:05,978
Não, é melhor não fazer isso.

319
00:14:06,111 --> 00:14:08,147
Parece que o outro lado
está queimado ou algo assim.

320
00:14:09,882 --> 00:14:13,986
E se a cortarmos e
transformarmos em guirlandas?

321
00:14:14,720 --> 00:14:16,989
Por que não a usamos
para pôr na lareira?

322
00:14:17,723 --> 00:14:22,327
Essa ideia foi muito estúpida,
uma festinha de natal.

323
00:14:22,562 --> 00:14:25,731
Era algo para nos
distrair um pouco,

324
00:14:25,865 --> 00:14:28,534
mas claramente
isso é demais para vocês.

325
00:14:29,468 --> 00:14:32,672
E vocês têm razão,
para que se esforçar agora?

326
00:14:32,805 --> 00:14:33,873
John.

327
00:14:34,039 --> 00:14:35,575
Eu vou dar uma volta.

328
00:14:38,177 --> 00:14:40,345
Hoje tem bolo de carne
na cafeteria,

329
00:14:40,846 --> 00:14:43,816
e se tem algo que
eu acho bem natalino,

330
00:14:43,916 --> 00:14:45,184
é um bolo de carne.

331
00:14:53,425 --> 00:14:57,930
Bem, eu não queria dizer nada,
mas o bolo de carne foi ontem.

332
00:14:59,264 --> 00:15:00,766
Meu Deus.

333
00:15:03,901 --> 00:15:05,436
-Boa noite.
-Boa noite.

334
00:15:08,139 --> 00:15:11,309
David! Alexis?

335
00:15:15,613 --> 00:15:17,415
Moira, você viu as crianças?

336
00:15:17,981 --> 00:15:19,150
Que crianças?

337
00:15:19,750 --> 00:15:21,085
Os nossos filhos.

338
00:15:22,320 --> 00:15:24,455
Esse barco saiu
há muitas horas, querido.

339
00:15:24,588 --> 00:15:25,856
Literalmente.

340
00:15:25,956 --> 00:15:29,193
Alexis e Stavros
estão no iate do pai dele,

341
00:15:29,293 --> 00:15:30,594
indo para Capri.

342
00:15:31,662 --> 00:15:33,031
E o David?

343
00:15:33,631 --> 00:15:35,533
O David? A última vez que o vi,

344
00:15:35,666 --> 00:15:37,201
ele estava
gritando com o Wolfgang.

345
00:15:37,301 --> 00:15:39,170
Aparentemente, não tinham
alcaparras o suficiente nos

346
00:15:39,270 --> 00:15:41,672
"crudités" de salmão defumado.

347
00:15:43,474 --> 00:15:46,177
Eu pensei que podíamos
abrir os presentes hoje.

348
00:15:46,344 --> 00:15:48,946
Não se preocupe,
eu já dei os cheques deles.

349
00:15:52,783 --> 00:15:54,418
É incrível, não?

350
00:15:57,388 --> 00:15:58,722
Tudo isso.

351
00:15:59,590 --> 00:16:01,025
Sim.

352
00:16:03,027 --> 00:16:06,397
Moira, fique um pouco comigo.

353
00:16:06,464 --> 00:16:08,299
John, você sabe que eu ficaria,

354
00:16:08,399 --> 00:16:10,601
mas já tomei minhas
pílulas de natal

355
00:16:10,701 --> 00:16:14,305
e a experiência me diz
que tenho oito minutos

356
00:16:14,405 --> 00:16:16,607
para chegar a salvo lá em cima.

357
00:16:24,215 --> 00:16:25,583
Sr. Rose?

358
00:16:26,817 --> 00:16:27,918
Sr. Rose?

359
00:16:29,387 --> 00:16:31,055
Posso retirar seu prato?

360
00:16:31,222 --> 00:16:33,057
Sim, sim, Twyla.

361
00:16:33,124 --> 00:16:35,459
E por favor, agradeça
aos cozinheiros pela carne.

362
00:16:35,559 --> 00:16:37,561
Eu jurava que era nas quartas.

363
00:16:37,628 --> 00:16:39,463
Sempre foi nas terças.

364
00:16:40,931 --> 00:16:42,500
Está tudo bem, Sr. Rose?

365
00:16:43,634 --> 00:16:45,503
Por que não estaria?
É a véspera do natal.

366
00:16:45,603 --> 00:16:48,239
E aqui está você,
comendo a carne de ontem.

367
00:16:50,874 --> 00:16:52,343
Oi, John.

368
00:16:53,177 --> 00:16:54,245
Moira.

369
00:16:54,378 --> 00:16:58,249
Twyla, obrigada, espero que ele
não tenha te segurado muito tempo.

370
00:16:58,349 --> 00:16:59,750
Imagino que você
tem algum lugar para ir.

371
00:16:59,850 --> 00:17:01,385
Na verdade, sim.

372
00:17:01,485 --> 00:17:03,021
Mas demorem o quanto quiserem.

373
00:17:03,087 --> 00:17:04,422
O George vai fechar.

374
00:17:04,522 --> 00:17:06,090
Feliz natal, Twyla.

375
00:17:06,590 --> 00:17:08,226
Feliz natal, Sr. Rose.

376
00:17:08,759 --> 00:17:10,361
O jantar é por nossa conta.

377
00:17:15,899 --> 00:17:18,602
Isso não está certo.
Você, sentado aqui sozinho.

378
00:17:20,571 --> 00:17:22,906
Eu não sei. É bem familiar.

379
00:17:23,907 --> 00:17:27,178
Sim, acho que criamos
uma tradição bem triste

380
00:17:27,345 --> 00:17:28,679
nesses últimos anos.

381
00:17:29,013 --> 00:17:31,349
Eu não estou falando
desses últimos anos.

382
00:17:31,415 --> 00:17:33,584
Eu estava falando de antigamente.

383
00:17:35,286 --> 00:17:40,291
Você se lembra de como
nossas grandes festas acabavam?

384
00:17:40,424 --> 00:17:44,462
Se não me lembro,
é porque a festa foi boa.

385
00:17:44,795 --> 00:17:48,932
Eu acabava sozinho,

386
00:17:49,067 --> 00:17:50,868
olhando para a árvore,

387
00:17:52,170 --> 00:17:53,771
e tudo o que eu queria...

388
00:17:56,540 --> 00:17:57,808
Eu estava pensando.

389
00:17:58,876 --> 00:18:01,679
Apesar das dificuldades,

390
00:18:04,115 --> 00:18:06,117
nós nos unimos.

391
00:18:06,284 --> 00:18:08,719
Os garotos, você e eu,
como uma família.

392
00:18:09,787 --> 00:18:14,158
E essa é a forma
perfeita de celebrar isso.

393
00:18:15,126 --> 00:18:18,729
O dia perfeito para uma festa
de natal da família Rose.

394
00:18:19,530 --> 00:18:24,202
John, me desculpe
em nome das crianças.

395
00:18:24,402 --> 00:18:26,804
Por minha parte,
eu sinto muito, John.

396
00:18:27,671 --> 00:18:30,241
Nós não entendemos
porque essa festa

397
00:18:30,341 --> 00:18:32,143
era tão importante para você.

398
00:18:32,243 --> 00:18:34,178
Bem, agora não importa mais.

399
00:18:35,979 --> 00:18:38,582
Não, eu acho que devíamos
seguir em frente.

400
00:18:45,989 --> 00:18:47,591
Não tem álcool aí!

401
00:19:00,237 --> 00:19:02,405
A parte boa de morar

402
00:19:02,472 --> 00:19:04,474
nesse lugar desolado e solitário

403
00:19:04,574 --> 00:19:07,644
é que às vezes, ele é pacífico.

404
00:19:08,011 --> 00:19:09,979
Bem, não estava
muito pacífico essa tarde,

405
00:19:10,080 --> 00:19:11,614
me desculpe por dizer.

406
00:19:12,115 --> 00:19:13,650
Não seria um bom natal

407
00:19:13,750 --> 00:19:15,818
sem ao menos uma
boa briga familiar.

408
00:19:15,918 --> 00:19:18,521
Não, mas no que eu
estava pensando, Moira?

409
00:19:18,688 --> 00:19:23,460
Eu envolvi todo mundo
nessa festa de último minuto.

410
00:19:29,132 --> 00:19:32,435
Parece que tivemos um
milagre de natal, Johnny.

411
00:19:37,140 --> 00:19:39,276
Feliz natal!

412
00:19:44,147 --> 00:19:45,782
Feliz natal, John.

413
00:19:52,622 --> 00:19:56,759
David! Essa é a mesma árvore?

414
00:19:56,893 --> 00:19:58,461
Teoricamente.

415
00:19:58,561 --> 00:20:01,064
Passamos muito tempo
colando os pedaços dela.

416
00:20:01,131 --> 00:20:02,965
Eu nunca usei tanta cola.

417
00:20:03,066 --> 00:20:05,202
Sério, ninguém deveria
acender um fósforo aqui.

418
00:20:05,768 --> 00:20:08,305
Todos ajudaram,

419
00:20:08,438 --> 00:20:11,774
e talvez ainda tenham sobrado
algumas coisas na loja.

420
00:20:13,910 --> 00:20:14,977
Quem quer espumante?

421
00:20:15,112 --> 00:20:16,579
Feliz natal, Sr. Rose.

422
00:20:16,746 --> 00:20:17,947
Feliz natal, pai.

423
00:20:18,948 --> 00:20:20,650
Você sabe que eu adoro
perder uma boa festa.

424
00:20:21,318 --> 00:20:22,385
Viu?

425
00:20:22,652 --> 00:20:24,887
Eu sabia que você podia
cuidar dos convidados.

426
00:20:24,987 --> 00:20:27,724
Eu sei. E só para avisar,
os amigos veterinários do Ted

427
00:20:27,790 --> 00:20:30,060
virão mais tarde e eu
acho que eles são meio...

428
00:20:36,333 --> 00:20:38,001
A sala ficou boa.

429
00:20:39,136 --> 00:20:40,237
Você ainda está pensando

430
00:20:40,303 --> 00:20:41,738
naquela máquina
de expresso, não é?

431
00:20:41,804 --> 00:20:43,306
Sim. Estou.

432
00:20:44,507 --> 00:20:46,176
Um dia...

433
00:20:46,843 --> 00:20:49,346
Johnny. Feliz natal.

434
00:20:49,446 --> 00:20:50,913
Feliz natal, Roland.

435
00:20:51,014 --> 00:20:53,083
Essa festinha
foi de último minuto.

436
00:20:53,183 --> 00:20:54,251
Bem, parece que o "último minuto"

437
00:20:54,384 --> 00:20:56,186
virou "último segundo".

438
00:20:56,253 --> 00:21:00,490
Bem, da próxima vez,
eu prefiro ser convidado

439
00:21:00,557 --> 00:21:02,492
com uma semana
de antecipação, certo?

440
00:21:02,559 --> 00:21:04,261
Bem, se as coisas
forem do meu jeito,

441
00:21:04,394 --> 00:21:06,229
isso virará uma tradição anual,

442
00:21:06,329 --> 00:21:08,365
então pode deixar a data marcada.

443
00:21:08,731 --> 00:21:10,067
Isso já é antecipação demais.

444
00:21:10,200 --> 00:21:11,701
Eu não posso
me comprometer assim.

445
00:21:11,768 --> 00:21:13,070
Certo, Roland.

446
00:21:13,170 --> 00:21:18,008
Moira, que bom que você
fez isso pelo Johnny,

447
00:21:18,508 --> 00:21:21,078
mas nós tínhamos
que estar cantando

448
00:21:21,211 --> 00:21:23,613
no asilo há 30 minutos.

449
00:21:24,047 --> 00:21:28,285
Jocelyn, as dentaduras
já devem ter caído nos copos.

450
00:21:28,718 --> 00:21:31,521
Podemos cantar uma
música aqui antes de ir?

451
00:21:32,255 --> 00:21:33,956
-Por que não?
-Sim!

452
00:21:34,257 --> 00:21:35,625
Twyla?

453
00:22:34,317 --> 00:22:35,518
O que foi?

454
00:22:36,286 --> 00:22:38,321
Eu achei bonito. Não é nada.

455
00:22:38,455 --> 00:22:40,090
Você parece estar chorando.

456
00:22:40,190 --> 00:22:41,624
Eu não estou.

457
00:22:42,425 --> 00:22:47,530
É que nós ficamos
sem vinho tinto.

458
00:23:09,227 --> 00:23:13,329
Alguém interessado em abrir 
um presente hoje a noite?

459
00:23:13,354 --> 00:23:15,495
Pensei que tinha dito que 
não teriamos presentes.

460
00:23:15,520 --> 00:23:19,456
Vocês estavam tão chateados 
que não iam ter presentes

461
00:23:21,368 --> 00:23:24,135
e a igreja teve uma venda 
beneficente hoje de manhã,

462
00:23:24,160 --> 00:23:25,660
então eu fui lá.

463
00:23:25,685 --> 00:23:27,753
Feche os olhos moira, Moira.

464
00:23:28,573 --> 00:23:31,075
Menor, menor, menor.

465
00:23:32,944 --> 00:23:34,945
Uma bomba?

466
00:23:35,042 --> 00:23:37,944
Não, é um vaso antigo

467
00:23:37,969 --> 00:23:40,036
Para os alfinetes das suas perucas.

468
00:23:42,953 --> 00:23:45,250
Um presentinho pra você, Alexis.

469
00:23:51,844 --> 00:23:53,003
Adesivos!

470
00:23:53,850 --> 00:23:55,547
De homens velhos!

471
00:23:55,998 --> 00:23:59,868
Não, são selos, 
de todo o mundo.

472
00:23:59,893 --> 00:24:03,062
- David, eu sei que você gosta de dinheiro.
- Sim.

473
00:24:10,722 --> 00:24:12,789
Parece ser 1000 Yens.

474
00:24:12,814 --> 00:24:14,715
Sim.

475
00:24:15,063 --> 00:24:18,461
É como estar de novo no Japão

476
00:24:19,113 --> 00:24:22,415
Ok, ok, vamos todos 
sorrir e dizer obrigado.

477
00:24:22,440 --> 00:24:24,674
Obrigado.

478
00:24:24,699 --> 00:24:28,614
Sabe, eu estava lembrando,

479
00:24:28,639 --> 00:24:31,157
Estava preocupado com essa 
menorá tão perto dos enfeites.

480
00:24:31,182 --> 00:24:34,336
A última coisa que queremos 
é incendiar o hotel.

481
00:24:34,456 --> 00:24:36,324
- Será mesmo?
- Quê?

