1
00:00:35,560 --> 00:00:40,960
WALT NOS BASTIDORES
DE MARY POPPINS

2
00:01:02,800 --> 00:01:05,280
<i>Sopra o vento do leste</i>

3
00:01:05,520 --> 00:01:07,840
<i>Vem a neblina</i>

4
00:01:08,320 --> 00:01:10,800
<i>Como alguém maquinando</i>

5
00:01:11,640 --> 00:01:14,280
<i>Algo lá em cima</i>

6
00:01:14,840 --> 00:01:17,000
<i>Não sei o que pode ser</i>

7
00:01:17,280 --> 00:01:19,360
<i>Nem o que vai acontecer</i>

8
00:01:20,320 --> 00:01:22,440
<i>Mas isto que vem</i>

9
00:01:22,680 --> 00:01:25,440
<i>Não é novidade pra ninguém</i>

10
00:01:31,680 --> 00:01:33,520
Domingo, 2 de abril
1961

11
00:01:33,680 --> 00:01:35,480
Ensinamentos de
GURDJIEFF

12
00:02:03,280 --> 00:02:05,520
-Sr. Russell.
-Sra. Travers.

13
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Londres, Inglaterra
1961

14
00:02:11,920 --> 00:02:14,240
Como nuvens cor-de-rosa em espetos.

15
00:02:15,040 --> 00:02:16,000
Como?

16
00:02:16,160 --> 00:02:20,360
As flores de cerejeira.
Estava pensando com que se parecem.

17
00:02:21,040 --> 00:02:22,560
O carro já devia ter chegado.

18
00:02:23,200 --> 00:02:25,440
Posso usar o telefone?

19
00:02:25,600 --> 00:02:26,720
Eu cancelei.

20
00:02:26,880 --> 00:02:27,880
Você...?

21
00:02:28,600 --> 00:02:29,920
Como?

22
00:02:31,560 --> 00:02:33,760
-Pamela?
-"Sra. Travers".

23
00:02:33,960 --> 00:02:35,120
Sra. Travers...

24
00:02:35,640 --> 00:02:37,040
por que cancelou o carro?

25
00:02:37,200 --> 00:02:39,040
Eu não vou.

26
00:02:39,680 --> 00:02:42,280
-Já falamos sobre isso.
-Mudei de ideia.

27
00:02:42,440 --> 00:02:43,840
A senhora fez um acordo.

28
00:02:44,160 --> 00:02:46,560
Entendeu? Um acordo verbal.

29
00:02:46,920 --> 00:02:49,320
Por que fala comigo
como se eu fosse um bebê?

30
00:02:49,520 --> 00:02:51,680
-Ele vai...
-O que ele vai fazer? Processar?

31
00:02:51,840 --> 00:02:54,040
Ele pode ganhar
todo o dinheiro que eu não tenho.

32
00:02:54,200 --> 00:02:55,240
Olhe.

33
00:02:56,400 --> 00:02:59,840
Eu a representei por muito tempo.

34
00:03:00,520 --> 00:03:02,400
Considero-a uma amiga.

35
00:03:03,280 --> 00:03:06,840
Sim, considero mesmo. Acredite.
Sei que não é mútuo.

36
00:03:08,160 --> 00:03:11,120
Eu jamais sugeriria algo
que lhe angustiasse...

37
00:03:11,280 --> 00:03:12,680
mas o dinheiro acabou, Pamela.

38
00:03:13,440 --> 00:03:15,080
"Sra. Travers".

39
00:03:15,240 --> 00:03:16,400
Simplesmente acabou.

40
00:03:16,920 --> 00:03:18,520
As vendas pararam,
não há mais <i>royalties</i> .

41
00:03:18,680 --> 00:03:20,920
A senhora se recusa
a escrever outros livros, então...

42
00:03:23,600 --> 00:03:25,280
Entende?

43
00:03:25,440 --> 00:03:27,760
Temo que não entenda
o que isso significa.

44
00:03:27,960 --> 00:03:30,760
Sei o que fará com ela.
Ela será saltitante e festiva...

45
00:03:30,920 --> 00:03:33,560
e irá em busca de um final feliz
como um <i>kamikaze</i> !

46
00:03:33,720 --> 00:03:36,240
Faz 20 anos que tentamos
fazer esse negócio.

47
00:03:36,440 --> 00:03:39,280
Ele aceitou as exigências.
Sem animação, aprovação do roteiro.

48
00:03:39,440 --> 00:03:40,800
Usá-la para pagar minhas contas?

49
00:03:40,960 --> 00:03:43,880
Se acreditasse em inferno,
eu estaria na antessala dele.

50
00:03:44,040 --> 00:03:46,240
Aprovação de roteiro!
Ele nunca aceitou algo assim!

51
00:03:46,400 --> 00:03:48,560
Não sei mais o que fazer!

52
00:03:55,800 --> 00:03:57,600
-Onde está Polly?
-Eu a demiti.

53
00:03:59,760 --> 00:04:03,760
É melhor assim.
Não posso mais pagá-la mesmo.

54
00:04:08,200 --> 00:04:10,360
Você não sabe o que ela
significa para mim.

55
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
-Polly?
-Não estou falando da Polly!

56
00:04:15,000 --> 00:04:16,160
Cristo!

57
00:04:17,240 --> 00:04:19,360
Los Angeles.

58
00:04:22,440 --> 00:04:24,640
Só precisa trabalhar lá
por 2 semanas.

59
00:04:25,920 --> 00:04:27,000
Colaborar.

60
00:04:27,760 --> 00:04:30,200
-Ainda não cedeu os direitos.
-Ainda?

61
00:04:30,360 --> 00:04:31,800
Precisa fazer isso dar certo,
sra. Travers.

62
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
-Eu preciso, não é?
-Precisa do dinheiro!

63
00:04:34,560 --> 00:04:37,040
Pare de falar em dinheiro!
É uma palavra imunda, nojenta.

64
00:04:37,200 --> 00:04:39,120
Vou pegar o telefone agora,
sra. Travers.

65
00:04:39,280 --> 00:04:41,560
A última palavra é minha.

66
00:04:47,120 --> 00:04:48,120
Sim.

67
00:04:49,040 --> 00:04:50,800
A última palavra é minha.

68
00:04:51,400 --> 00:04:53,360
E se eu não gostar
do que farão com ela...

69
00:04:53,560 --> 00:04:55,640
Então não assine os papéis.

70
00:04:56,000 --> 00:04:58,400
Ele não pode fazer o filme
sem os direitos.

71
00:05:00,200 --> 00:05:02,560
É uma viagem exploratória.

72
00:05:04,560 --> 00:05:05,760
O que diz?

73
00:05:09,640 --> 00:05:12,440
Eu quero manter minha casa.

74
00:05:24,560 --> 00:05:25,880
Com licença, senhora.

75
00:05:26,040 --> 00:05:28,320
Viu minha filha?

76
00:05:29,760 --> 00:05:32,640
Estava certo de tê-la deixado por aqui.

77
00:05:32,880 --> 00:05:35,040
Seu nome é Helen.

78
00:05:35,200 --> 00:05:37,160
Não, "Shirley".

79
00:05:37,720 --> 00:05:38,560
Não...

80
00:05:40,920 --> 00:05:44,200
Santo Deus, eu esqueci.

81
00:05:44,880 --> 00:05:45,880
Seria "Prunella"?

82
00:05:46,040 --> 00:05:47,000
Não.

83
00:05:47,600 --> 00:05:48,440
"Pamela"?

84
00:05:48,600 --> 00:05:49,680
Não, não, não, não.

85
00:05:50,280 --> 00:05:52,280
Sei que tenho
um nome especial para ela.

86
00:05:52,480 --> 00:05:53,560
"Ginty"!

87
00:05:53,720 --> 00:05:56,560
Obrigado, senhora!
É "Ginty", claro.

88
00:05:57,640 --> 00:05:58,640
Você a viu?

89
00:05:58,960 --> 00:06:00,520
Sou eu.

90
00:06:04,960 --> 00:06:07,240
Nossa, aí está.

91
00:06:07,960 --> 00:06:09,680
Agradeço aos céus por isso.

92
00:06:10,800 --> 00:06:13,520
Sei que seria degolado por perder...

93
00:06:13,720 --> 00:06:18,600
Sua Alteza, a Princesa Real
Ginty McFeatherfluffy!

94
00:06:18,920 --> 00:06:20,800
Não me perca.

95
00:06:20,960 --> 00:06:21,880
Nunca.

96
00:06:22,560 --> 00:06:23,800
Eu prometo.

97
00:06:24,600 --> 00:06:25,880
Nunca vou perdê-la.

98
00:06:26,080 --> 00:06:28,240
Está pronta? Tem certeza?

99
00:06:29,000 --> 00:06:31,320
Muito bem, a aventura vai começar.
Vamos.

100
00:06:33,240 --> 00:06:34,160
Suba!

101
00:06:34,280 --> 00:06:35,760
Isso.

102
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Posso ajudá-la?

103
00:06:45,560 --> 00:06:47,080
Sou perfeitamente capaz, obrigada.

104
00:06:47,240 --> 00:06:49,680
Usaram todo o espaço.
Tão gananciosos.

105
00:06:49,840 --> 00:06:51,520
Pode me dar, senhora.
Posso colocar lá na frente.

106
00:06:51,680 --> 00:06:52,720
Eu não quero lá na frente.

107
00:06:52,880 --> 00:06:55,320
Quero na área correspondente
ao assento que me foi designado.

108
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
O voo será encerrado
em breve, senhora.

109
00:06:57,240 --> 00:06:58,240
Terei que levar.

110
00:06:59,280 --> 00:07:02,200
Pode levar a minha.
É a cinza.

111
00:07:02,400 --> 00:07:03,760
Obrigada.

112
00:07:06,560 --> 00:07:07,800
Obrigada.

113
00:07:10,920 --> 00:07:12,480
A criança vai perturbar?

114
00:07:12,640 --> 00:07:14,040
É um voo de 11 horas.

115
00:07:16,760 --> 00:07:18,160
Eu não...

116
00:07:18,320 --> 00:07:19,280
Muito bem.

117
00:07:27,720 --> 00:07:29,680
Espero que caia.

118
00:07:34,520 --> 00:07:36,080
Onde está a carruagem?

119
00:07:36,240 --> 00:07:38,280
Carruagem?
Quem precisa de carruagem?

120
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Mas querido, temos tanta...

121
00:07:39,800 --> 00:07:42,880
Uma agradável caminhada
é uma dádiva, querida! Uma dádiva!

122
00:07:43,960 --> 00:07:46,040
Biddy, você fica?

123
00:07:46,680 --> 00:07:47,920
Você vem conosco?

124
00:07:48,080 --> 00:07:49,280
Excelente!

125
00:07:49,480 --> 00:07:50,600
Muito bem.

126
00:07:52,880 --> 00:07:54,640
Muito obrigada.

127
00:07:55,440 --> 00:07:56,560
Por tudo.

128
00:07:57,400 --> 00:07:58,560
Obrigada, senhora.

129
00:07:58,720 --> 00:08:01,760
Rápido, todos.
Não podemos nos atrasar para o trem.

130
00:08:03,400 --> 00:08:04,880
Todos a bordo! Todos prontos?

131
00:08:05,040 --> 00:08:06,440
Sim.

132
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Até logo, Katie Nanna.

133
00:08:09,240 --> 00:08:10,640
Cuide-se, querida.

134
00:08:10,840 --> 00:08:13,800
Muito bem. Todos prontos?

135
00:08:15,520 --> 00:08:16,760
Fila indiana!

136
00:08:16,920 --> 00:08:18,840
-Esquerda, direita, esquerda, direita...
-Senhorita!

137
00:08:19,000 --> 00:08:19,920
Senhorita!

138
00:08:22,280 --> 00:08:23,840
Obrigada.

139
00:08:34,880 --> 00:08:35,840
Esquerda!

140
00:08:36,000 --> 00:08:37,240
Esquerda, direita, esquerda.

141
00:08:37,400 --> 00:08:39,240
E um, dois, três.

142
00:08:39,400 --> 00:08:43,360
Cidade nova, trabalho novo,
banco novo, vida nova!

143
00:08:43,520 --> 00:08:45,720
Venham, meus patinhos!

144
00:08:47,280 --> 00:08:48,480
Direita, esquerda!

145
00:08:49,200 --> 00:08:51,760
Vamos lá! Todos juntos!

146
00:08:59,400 --> 00:09:00,560
Atenção!

147
00:09:14,120 --> 00:09:15,920
ESTAÇÃO MARYBOROUGH

148
00:09:21,120 --> 00:09:23,560
ALLORA 523 km
16h e 15min

149
00:09:24,000 --> 00:09:25,360
"Allora".

150
00:09:26,080 --> 00:09:28,200
Ginty. Venha, meu amor.

151
00:10:21,200 --> 00:10:25,080
<i>Senhoras e senhores, estamos</i>
<i>iniciando a descida em Los Angeles.</i>

152
00:10:28,000 --> 00:10:33,040
Bem-vindos a
Los Angeles

153
00:10:47,720 --> 00:10:50,440
WALT DISNEY APRESENTA
P. L. TRAVERS

154
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Ele apresenta, não é?

155
00:10:53,080 --> 00:10:54,320
Travers? P. L. Travers?

156
00:10:54,480 --> 00:10:56,280
-"Senhora".
-Certo.

157
00:10:56,440 --> 00:10:59,560
Bem-vinda, sra. P. L. Travers.
Bem-vinda à cidade de Los Angeles.

158
00:10:59,800 --> 00:11:01,320
Deixe-me levar para a senhora.

159
00:11:01,480 --> 00:11:02,960
-Sou perfeitamente capaz.
-Vamos.

160
00:11:03,120 --> 00:11:04,440
Esqueça.

161
00:11:10,800 --> 00:11:13,200
O sol apareceu para saudá-la.

162
00:11:13,360 --> 00:11:15,120
Não seja ridículo.

163
00:11:15,680 --> 00:11:17,280
Tem cheiro de...

164
00:11:17,440 --> 00:11:20,800
-Jasmim.
-Cloro e suor.

165
00:11:21,280 --> 00:11:22,560
É horrível.

166
00:11:46,560 --> 00:11:48,080
Absurdo.

167
00:11:48,280 --> 00:11:50,400
Está bem acomodada,
sra. P. L. Travers?

168
00:11:50,600 --> 00:11:51,920
Não é "senhora P. L.".

169
00:11:52,080 --> 00:11:53,800
É só "senhora".

170
00:11:55,560 --> 00:11:56,720
Está tão quente.

171
00:11:57,560 --> 00:11:58,920
Sem problema!

172
00:11:59,360 --> 00:12:00,320
Sem problema.

173
00:12:00,480 --> 00:12:02,960
Nosso sistema de refrigeração
é novinho, senhora.

174
00:12:03,280 --> 00:12:04,440
Pronto.

175
00:12:04,800 --> 00:12:08,720
Vai se sentir como na velha e boa
Ing-er-terra de novo!

176
00:12:08,920 --> 00:12:11,400
É incrível o que se pode
ter nos carros hoje em dia.

177
00:12:11,560 --> 00:12:12,800
Deus poderoso...

178
00:12:14,960 --> 00:12:16,440
Sem problema.

179
00:12:32,200 --> 00:12:35,120
E aqui estamos, senhora.

180
00:12:38,880 --> 00:12:39,760
Obrigada.

181
00:12:39,920 --> 00:12:41,040
Senhora?

182
00:12:42,120 --> 00:12:43,800
Quer que eu desfaça
as malas, senhora?

183
00:12:44,720 --> 00:12:46,960
Rapaz, se pretende
manusear trajes femininos...

184
00:12:47,120 --> 00:12:49,800
sugiro que se empregue
em uma lavanderia.

185
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
Esquisito.

186
00:12:54,840 --> 00:12:56,720
Esquisito, esquisito.

187
00:13:02,160 --> 00:13:04,000
Ah, não.

188
00:13:04,520 --> 00:13:06,560
Pelo amor de Deus.

189
00:13:06,800 --> 00:13:09,040
O que é...

190
00:13:12,320 --> 00:13:13,680
O que...?

191
00:13:20,080 --> 00:13:23,000
Não, não, não.
Não é aceitável.

192
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
Nada de peras.

193
00:13:25,560 --> 00:13:26,840
Sem peras.

194
00:13:40,480 --> 00:13:42,360
Um palácio.

195
00:13:43,280 --> 00:13:44,720
Tem até um pomposo garanhão.

196
00:13:45,000 --> 00:13:46,720
E galinhas.

197
00:13:47,680 --> 00:13:48,800
Ah, não.

198
00:13:48,960 --> 00:13:51,080
Teremos boas memórias daqui,
meu anjo.

199
00:13:52,920 --> 00:13:53,760
Certo?

200
00:13:53,920 --> 00:13:55,640
Meninas, venham.

201
00:13:57,560 --> 00:14:02,200
Nesta casa,
poderão dividir um quarto!

202
00:14:27,520 --> 00:14:29,240
Que alívio.

203
00:14:30,120 --> 00:14:31,440
Agora...

204
00:14:36,480 --> 00:14:38,120
vou cuidar disso.

205
00:14:39,040 --> 00:14:41,920
Quantos anos eles pensam
que eu tenho?

206
00:14:42,640 --> 00:14:44,600
Cinco anos ou algo assim.

207
00:14:46,440 --> 00:14:48,920
Pobre A. A. Milne.

208
00:14:49,080 --> 00:14:50,400
Péssimo negócio.

209
00:14:50,800 --> 00:14:52,400
Pato, cachorro, fora.

210
00:15:04,120 --> 00:15:05,400
Muito melhor.

211
00:15:17,000 --> 00:15:20,800
E você pode ficar aí
até aprender a arte da sutileza.

212
00:15:40,600 --> 00:15:42,280
<i>Lassie!</i>

213
00:15:48,440 --> 00:15:49,880
Aí está você.

214
00:15:50,720 --> 00:15:54,040
<i>Não se preocupe. Não há nada</i>
<i>errado com seu aparelho de TV.</i>

215
00:15:54,200 --> 00:15:55,520
<i>Este é um sino de fada.</i>

216
00:15:55,720 --> 00:15:58,560
<i>O som é alto demais</i>
<i>para os ouvidos humanos.</i>

217
00:16:00,320 --> 00:16:02,120
<i>Aí está você, Tink.</i>

218
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
<i>Ei!</i>

219
00:16:04,640 --> 00:16:08,320
<i>Ei! Tira essa coisa de mim!</i>

220
00:16:09,280 --> 00:16:12,480
<i>Sabe, se você conhece</i>
<i>nossa história de Peter Pan...</i>

221
00:16:12,640 --> 00:16:14,680
<i>sabe que o pozinho mágico</i>
<i>da Tinker Bell...</i>

222
00:16:14,840 --> 00:16:16,360
<i>pode fazer você voar.</i>

223
00:16:17,560 --> 00:16:19,720
<i>Aonde vai, Tink?</i>
<i>Não esqueceu alguma coisa?</i>

224
00:16:20,080 --> 00:16:20,680
Chega!

225
00:16:21,640 --> 00:16:23,560
É assim que lidamos com você.

226
00:16:40,000 --> 00:16:41,120
Bom dia, senhora.

227
00:16:41,280 --> 00:16:42,640
Não é "senhora".
É...

228
00:16:42,800 --> 00:16:44,080
Esqueça.

229
00:16:44,760 --> 00:16:46,760
Nunca vamos acertar, não é?

230
00:16:47,000 --> 00:16:48,600
O que disse?

231
00:16:48,800 --> 00:16:51,160
Será o mesmo motorista todo dia?

232
00:16:51,360 --> 00:16:54,440
Sim, senhora.
Estou à sua disposição.

233
00:16:56,320 --> 00:16:58,000
Ei, o sol apareceu de novo.

234
00:16:58,760 --> 00:17:00,160
Fala como se estivesse surpreso.

235
00:17:00,320 --> 00:17:02,680
Como se o sol escolhesse
para quem vai aparecer.

236
00:17:02,840 --> 00:17:04,600
Parece que me considera
responsável...

237
00:17:04,760 --> 00:17:05,840
por seu milagroso surgimento diário.

238
00:17:06,040 --> 00:17:07,640
Pelo amor de Deus, é a Califórnia.

239
00:17:08,600 --> 00:17:10,280
Com certeza.

240
00:17:17,160 --> 00:17:20,120
Eu preferia ser responsabilizada
pela chuva.

241
00:17:20,280 --> 00:17:21,120
Isso é triste.

242
00:17:21,720 --> 00:17:23,800
Tristeza é a emoção errada.

243
00:17:23,960 --> 00:17:26,880
Nem vou tentar explicar a você.
Seria...

244
00:17:27,720 --> 00:17:28,960
Tudo bem.

245
00:17:31,480 --> 00:17:34,120
A chuva traz vida.

246
00:17:36,640 --> 00:17:38,160
Assim como o sol.

247
00:17:39,040 --> 00:17:39,960
Fique calado.

248
00:17:40,160 --> 00:17:41,520
Sim, senhora.

249
00:18:03,880 --> 00:18:04,920
Pode deixar, senhor.

250
00:18:05,600 --> 00:18:07,200
-Vai abrir?
-Sim, senhor.

251
00:18:11,000 --> 00:18:12,440
Bom dia, Pamela.

252
00:18:13,600 --> 00:18:17,920
É muito desconcertante ouvir
um estranho usar meu primeiro nome.

253
00:18:18,080 --> 00:18:19,600
"Sra. Travers", por favor.

254
00:18:19,760 --> 00:18:22,280
Eu peço desculpas, sra. Travers.

255
00:18:22,440 --> 00:18:25,280
Sou Don DaGradi, o roteirista.

256
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Corroteirista.

257
00:18:26,600 --> 00:18:29,200
Minha opinião será considerada,
sr. DiGradi.

258
00:18:29,360 --> 00:18:31,040
"DaGradi".

259
00:18:31,840 --> 00:18:33,280
Ótimo, sua opinião é bem-vinda.

260
00:18:33,440 --> 00:18:35,360
Se um dia concordarmos
com um roteiro.

261
00:18:36,520 --> 00:18:38,200
Certo.

262
00:18:38,960 --> 00:18:40,560
Aqui estão os integrantes
da sua equipe.

263
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
Dick e Bob Sherman,
música e letras.

264
00:18:42,880 --> 00:18:44,760
Rapazes, a inigualável
sra. P. L. Travers.

265
00:18:44,920 --> 00:18:47,080
Criadora da nossa adorada Mary.

266
00:18:47,240 --> 00:18:48,480
-Poppins.
-Quem mais?

267
00:18:48,640 --> 00:18:51,200
"Mary Poppins".
Nunca, jamais apenas "Mary".

268
00:18:52,240 --> 00:18:53,720
É um prazer conhecê-lo.

269
00:18:53,880 --> 00:18:55,440
Creio que nosso convívio
não será longo.

270
00:18:55,600 --> 00:18:56,440
Por quê?

271
00:18:56,600 --> 00:19:01,480
Porque esses livros
não se prestam a frivolidades.

272
00:19:01,640 --> 00:19:03,760
Não, com certeza não é um musical.

273
00:19:03,920 --> 00:19:05,280
Bem, onde está o sr. Disney?

274
00:19:05,440 --> 00:19:07,640
Gostaria muito de começar
e terminar...

275
00:19:07,800 --> 00:19:09,240
o mais rápido possível.

276
00:19:09,400 --> 00:19:10,720
Talvez alguém possa
me dizer onde ele está.

277
00:19:10,880 --> 00:19:12,080
Eu ficaria agradecida.
Obrigada.

278
00:19:12,240 --> 00:19:14,960
Queríamos levá-la em uma visita
pelo estúdio.

279
00:19:15,240 --> 00:19:16,120
Não, obrigada.

280
00:19:16,280 --> 00:19:18,400
Walt só queria fazer uma exibição.

281
00:19:18,720 --> 00:19:20,920
Ninguém gosta de exibicionismo.

282
00:19:21,440 --> 00:19:23,960
Sra. Travers, fica bem distante.

283
00:19:24,120 --> 00:19:25,760
Não é um musical?

284
00:19:30,240 --> 00:19:33,840
Sou perfeitamente capaz de andar.

285
00:19:44,360 --> 00:19:45,440
Bom dia.

286
00:19:45,760 --> 00:19:47,520
Pode avisar ao sr. Disney
que cheguei, por favor.

287
00:19:47,800 --> 00:19:49,360
Com certeza.
Por favor, sente-se.

288
00:19:49,640 --> 00:19:51,040
Não, não há necessidade.

289
00:19:51,840 --> 00:19:54,600
Ele logo estará aqui, sra. Travers.

290
00:19:55,000 --> 00:19:56,600
Por que não nos sentamos?

291
00:20:04,120 --> 00:20:05,600
Ela chegou.

292
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
Um conselho, sra. Travers,
se me permite.

293
00:20:09,720 --> 00:20:13,160
Permito. Se eu preciso ou não
é outra questão.

294
00:20:15,520 --> 00:20:19,960
É que ele não gosta
de ser chamado de "sr. Disney".

295
00:20:20,120 --> 00:20:22,800
Aqui nós usamos o primeiro nome.

296
00:20:29,360 --> 00:20:32,960
Bem, finalmente está aqui.

297
00:20:33,720 --> 00:20:34,880
Minha cara...

298
00:20:35,160 --> 00:20:39,480
não pode imaginar como estou
emocionado de finalmente conhecê-la.

299
00:20:41,000 --> 00:20:42,320
É uma honra, sr. Disney.

300
00:20:42,480 --> 00:20:43,840
"Walt". Chame-me de Walt.

301
00:20:44,000 --> 00:20:45,880
Sr. Disney era o meu pai,
não é mesmo, Don?

302
00:20:46,040 --> 00:20:47,040
Com certeza, Walt.

303
00:20:47,200 --> 00:20:48,480
Venha cá. Venha cá.

304
00:20:48,680 --> 00:20:49,840
Tommie.

305
00:20:50,200 --> 00:20:54,560
Cumprimente a inigualável
Pamela Travers.

306
00:20:54,720 --> 00:20:56,880
É um prazer conhecê-la.

307
00:20:57,680 --> 00:20:59,080
Não posso acreditar.

308
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
P. L. Travers, bem aqui
no meu escritório.

309
00:21:01,880 --> 00:21:04,360
Depois de tantos anos,
quase 20?

310
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
-Sim.
-Vinte longos anos.

311
00:21:08,360 --> 00:21:10,360
Gostaria que tivesse
me conhecido antes, Pam.

312
00:21:10,520 --> 00:21:12,280
Esbelto como um galgo.

313
00:21:12,400 --> 00:21:13,760
Um cavalo de corrida.

314
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
Bem, é a vida.

315
00:21:15,520 --> 00:21:17,760
Agora, você está aqui,
e veja só.

316
00:21:17,960 --> 00:21:19,200
Eu poderia abraçá-la.

317
00:21:20,680 --> 00:21:22,200
Isso não seria apropriado.

318
00:21:23,680 --> 00:21:27,440
Quando Diane, aqui,
tinha uns 7 anos...

319
00:21:27,600 --> 00:21:29,760
Aceita algo para beber?
Um café ou...?

320
00:21:29,920 --> 00:21:31,880
Um chá seria bom.

321
00:21:32,040 --> 00:21:35,360
Então, ela tinha uns 7 anos
quando passei pelo quarto dela...

322
00:21:35,560 --> 00:21:37,920
e ela estava na cama
lendo para sua irmã, Sharon...

323
00:21:38,080 --> 00:21:40,960
e as meninas
estavam totalmente encantadas.

324
00:21:41,120 --> 00:21:42,200
-Tommie?
-Sim?

325
00:21:42,400 --> 00:21:44,880
-Chá quente para Pamela e eu.
-Agora mesmo, Walt.

326
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
Você é um amor.

327
00:21:46,800 --> 00:21:48,320
Ela é. Ela é um amor.

328
00:21:48,480 --> 00:21:53,880
Mas, então, eu perguntei:
"Meninas, o que é tão engraçado?".

329
00:21:54,400 --> 00:21:59,160
E Diane respondeu:
"Ora, papai, Mary Poppins".

330
00:22:00,720 --> 00:22:03,440
Eu nem sabia
o que era uma Mary Poppins.

331
00:22:04,080 --> 00:22:05,800
Então, ela me deu um de seus livros...

332
00:22:05,960 --> 00:22:08,320
e, minha nossa,
minha imaginação se incendiou.

333
00:22:08,480 --> 00:22:10,120
Completamente.

334
00:22:10,280 --> 00:22:12,440
E as brasas queimam desde então,
como sabe.

335
00:22:12,640 --> 00:22:13,920
Eu sei. Sim.

336
00:22:14,080 --> 00:22:15,080
Vinte anos.

337
00:22:15,240 --> 00:22:16,640
Como não para de repetir.

338
00:22:16,800 --> 00:22:17,920
Pam...

339
00:22:18,240 --> 00:22:22,120
um homem não pode quebrar
uma promessa feita aos filhos.

340
00:22:22,320 --> 00:22:26,080
Não importa quanto tempo leve
até que cumpra.

341
00:22:26,600 --> 00:22:30,360
Deixou-me pendurado todo esse tempo.
Mas agora, eu peguei você.

342
00:22:31,000 --> 00:22:32,600
"Pegou", de fato.

343
00:22:32,760 --> 00:22:35,600
Sr. Disney, se ficou "pendurado"...

344
00:22:35,760 --> 00:22:38,280
foi em uma corda
que o senhor mesmo criou.

345
00:22:38,440 --> 00:22:41,160
Eu fui bem clara ao dizer,
quando me contatou há 20 anos...

346
00:22:41,320 --> 00:22:42,520
que ela não estava à venda.

347
00:22:42,680 --> 00:22:44,600
E fui clara de novo no ano seguinte...

348
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
e de novo,
quando me contatou todo ano...

349
00:22:47,280 --> 00:22:51,280
nos 18 anos seguintes e, sinceramente,
eu me senti encurralada.

350
00:22:51,440 --> 00:22:54,040
Pam, a última coisa que quero
é que se sinta...

351
00:22:54,200 --> 00:22:56,280
Importa-se?
Meu nome é "Sra. Travers".

352
00:22:56,480 --> 00:22:59,960
Eu prometi a elas, Pam.
De verdade. Você tem filhos?

353
00:23:00,120 --> 00:23:01,360
Não. Bem, não exatamente.

354
00:23:01,520 --> 00:23:03,360
Eu nunca, nunca mesmo...

355
00:23:03,520 --> 00:23:05,880
deixei de cumprir uma promessa
que fiz as minhas filhas.

356
00:23:06,040 --> 00:23:08,560
Isso é ser um "pai", certo?

357
00:23:08,720 --> 00:23:09,640
É?

358
00:23:09,800 --> 00:23:13,320
Nosso filme não deixará
apenas as minhas filhas felizes,

359
00:23:13,480 --> 00:23:15,880
mas todas as crianças.
E adultos também.

360
00:23:16,080 --> 00:23:18,000
Porque meu pessoal fará coisas que...

361
00:23:18,200 --> 00:23:20,800
são revolucionárias, Pam.
Revolucionárias!

362
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Sua Mary Poppins literalmente
voará das páginas de seus livros.

363
00:23:25,160 --> 00:23:26,160
Obrigado, Tommie.

364
00:23:26,320 --> 00:23:28,920
Essa mulher mágica,
que só viveu na sua mente...

365
00:23:29,080 --> 00:23:31,160
você poderá conhecê-la,
falar com ela.

366
00:23:31,320 --> 00:23:32,360
E ouvi-la cantar.

367
00:23:32,880 --> 00:23:35,040
Bem, sobre cantar,
que bom que mencionou.

368
00:23:35,840 --> 00:23:37,200
Leite primeiro, por favor.

369
00:23:37,680 --> 00:23:39,040
Depois o chá.

370
00:23:39,560 --> 00:23:41,240
E uma colher de açúcar.

371
00:23:42,560 --> 00:23:45,680
Não pretende que este filme
seja um musical?

372
00:23:46,520 --> 00:23:47,880
Com certeza pretendo.

373
00:23:48,160 --> 00:23:49,040
Não.

374
00:23:49,200 --> 00:23:50,720
-Não?
-Não.

375
00:23:51,880 --> 00:23:56,080
Sr. Disney, Mary Poppins não canta.

376
00:23:57,040 --> 00:23:58,240
Sim, ela canta.

377
00:23:58,400 --> 00:24:00,000
-Quando?
-Em seus livros.

378
00:24:00,200 --> 00:24:02,400
Não, não são canções.
São poemas.

379
00:24:02,960 --> 00:24:06,040
Ela não é uma mulher fútil.
Ela não dança.

380
00:24:06,200 --> 00:24:07,080
Cantar é frívolo.

381
00:24:07,240 --> 00:24:10,720
É totalmente desnecessário
para uma governanta, uma educadora.

382
00:24:10,920 --> 00:24:12,880
Não, isso vai estragar tudo.

383
00:24:13,040 --> 00:24:15,600
Não quero que ela se torne
um de seus desenhos tolos.

384
00:24:25,880 --> 00:24:26,920
Bem, Pam...

385
00:24:32,720 --> 00:24:34,160
quero que saiba...

386
00:24:35,040 --> 00:24:38,400
que a última coisa que eu faria,
a última coisa mesmo...

387
00:24:38,560 --> 00:24:41,120
é macular uma história
de que gostei.

388
00:24:41,280 --> 00:24:45,600
As páginas de seus livros
estão desgastadas.

389
00:24:45,760 --> 00:24:47,320
Cheias de orelhas e caindo...

390
00:24:47,480 --> 00:24:50,600
porque as li muitas vezes,
encantado e atormentado.

391
00:24:50,800 --> 00:24:52,920
Porque eu a amo, Pam.

392
00:24:53,240 --> 00:24:55,480
Eu amo Mary Poppins.

393
00:24:56,080 --> 00:25:00,320
E você, você precisa
partilhá-la comigo.

394
00:25:04,080 --> 00:25:06,920
E nada acontece sem sua aprovação.

395
00:25:07,240 --> 00:25:08,120
Isso mesmo.

396
00:25:08,320 --> 00:25:10,360
Está bem aqui
no acordo de direitos...

397
00:25:10,520 --> 00:25:13,440
que foi aprovado por seu agente.

398
00:25:13,600 --> 00:25:15,200
-Dermot?
-"Diarmuid".

399
00:25:16,600 --> 00:25:18,760
Um filme com atores.
Sem animação.

400
00:25:18,920 --> 00:25:20,520
Com atores.
Pegue a caneta.

401
00:25:22,800 --> 00:25:24,200
Gostaria de gravar isso.

402
00:25:24,960 --> 00:25:25,920
Gravar?

403
00:25:26,120 --> 00:25:29,600
Sua promessa e toda conversa
que temos aqui, gravadas.

404
00:25:34,520 --> 00:25:35,360
Aí está.

405
00:25:37,600 --> 00:25:41,680
Mary Poppins e os Banks,
são a minha família.

406
00:25:41,880 --> 00:25:44,680
Eu entendo isso. Entendo.

407
00:25:44,840 --> 00:25:48,480
Que bom.
Vamos começar?

408
00:25:50,320 --> 00:25:52,040
Vamos fazer algo maravilhoso.

409
00:25:52,520 --> 00:25:55,120
Vejamos se isso é mesmo possível.

410
00:26:04,640 --> 00:26:05,720
Droga.

411
00:26:06,440 --> 00:26:08,560
SILÊNCIO
ENSAIO EM ANDAMENTO

412
00:26:08,720 --> 00:26:11,480
SALA DE ENSAIO

413
00:26:16,360 --> 00:26:19,240
Testando. Um, dois, três...

414
00:26:21,920 --> 00:26:24,160
<i>Testando. Um, dois.</i>

415
00:26:25,560 --> 00:26:29,240
Por que toda essa festividade?

416
00:26:29,520 --> 00:26:32,240
Temos um roteiro inteiro para passar.
Será um longo dia, sra. T.

417
00:26:34,160 --> 00:26:35,680
Sra. Travers.

418
00:26:35,840 --> 00:26:38,880
Poderia saciar a fome de um país
só com a fartura desta sala.

419
00:26:39,040 --> 00:26:41,120
É tão vulgar.

420
00:26:41,280 --> 00:26:43,200
Você ligou a coisa?

421
00:26:45,720 --> 00:26:48,400
Isso.
Bem, vamos começar.

422
00:26:51,120 --> 00:26:52,280
"Cena um"...

423
00:26:52,520 --> 00:26:53,920
"Externa, Rua das Cerejeiras..."

424
00:26:54,080 --> 00:26:56,040
"Ext."? O que é "Ext."?

425
00:26:57,880 --> 00:26:58,880
"Externa".

426
00:26:59,360 --> 00:27:02,520
Quer dizer que a cena se passa
ao ar livre.

427
00:27:02,800 --> 00:27:04,720
Entendo. É uma abreviação.

428
00:27:04,880 --> 00:27:07,920
Desculpe, sr. DaGradi,
acha que o senhor é quem deveria...?

429
00:27:08,720 --> 00:27:09,920
Por favor, fique à vontade, sra. Travers.

430
00:27:10,080 --> 00:27:11,960
Eu realmente acho melhor.
Tenho mais prática.

431
00:27:12,120 --> 00:27:13,880
Leituras dos meus livros, sabe?

432
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
Certamente.

433
00:27:15,200 --> 00:27:17,560
Vamos lá. "Cena um. Externa".

434
00:27:17,720 --> 00:27:22,080
"Rua das Cerejeiras 17, Londres. Dia".

435
00:27:22,280 --> 00:27:23,640
Sim, está bom. Pode ficar.

436
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
É só o cabeçalho da cena.

437
00:27:24,960 --> 00:27:27,440
Mas acho que devíamos dizer
"Número 17", e não só "17".

438
00:27:27,600 --> 00:27:28,600
É apropriado, certo?

439
00:27:28,760 --> 00:27:29,920
Ninguém verá isso.

440
00:27:30,120 --> 00:27:31,600
Eu verei.

441
00:27:32,440 --> 00:27:34,440
Anote. Rápido, rápido.

442
00:27:34,600 --> 00:27:36,800
Isso está na fita?
Pegamos isso?

443
00:27:37,600 --> 00:27:38,400
Sim.

444
00:27:38,560 --> 00:27:40,320
Muito bem. Adiante.

445
00:27:40,480 --> 00:27:42,920
Desculpe interromper.

446
00:27:43,600 --> 00:27:45,120
-É uma piada?
-Como?

447
00:27:45,400 --> 00:27:47,440
Acha que é uma comediante?

448
00:27:47,760 --> 00:27:48,840
Desculpe, não entendi.

449
00:27:49,000 --> 00:27:51,920
Bem, isso está atrapalhando.

450
00:27:52,080 --> 00:27:54,920
Dolly, já temos bastante comida.

451
00:27:55,080 --> 00:27:56,320
Obrigado.

452
00:27:56,760 --> 00:27:58,480
"Cena um. Externa".

453
00:27:58,640 --> 00:28:03,120
"Rua das Cerejeiras número 17,
Londres. Dia".

454
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
"Bert, um artista so..."

455
00:28:05,120 --> 00:28:06,600
Dizem que será o seu sr. Van Dyke.

456
00:28:06,760 --> 00:28:08,440
-É mesmo?
-Esperamos que sim.

457
00:28:08,600 --> 00:28:10,280
Veremos sobre isso.
É uma ideia horrível.

458
00:28:10,440 --> 00:28:11,680
Dick é um dos melhores.

459
00:28:13,440 --> 00:28:14,440
Dick Van Dyke?

460
00:28:15,160 --> 00:28:16,160
Sim.

461
00:28:17,840 --> 00:28:19,600
Robert, meu caro.

462
00:28:20,640 --> 00:28:22,480
Olivier é um dos melhores.

463
00:28:22,640 --> 00:28:26,440
Burton, Guinness,
melhores, sem dúvida.

464
00:28:26,640 --> 00:28:30,960
Posso garantir
que Dick Van Dyke não é.

465
00:28:31,720 --> 00:28:33,000
Dick Van Dyke.

466
00:28:33,640 --> 00:28:36,000
"Bert, artista solo, apresenta-se
para um grupo...

467
00:28:36,160 --> 00:28:37,880
fora dos portões do parque."

468
00:28:38,040 --> 00:28:39,640
"Bert diz..."

469
00:28:39,800 --> 00:28:40,840
Você faz o Bert.

470
00:28:41,320 --> 00:28:43,320
-Obrigado.
-Continue.

471
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
Pessoal, podemos...

472
00:28:46,640 --> 00:28:47,960
tentar?

473
00:28:48,640 --> 00:28:49,800
O que está acontecendo?

474
00:28:50,480 --> 00:28:51,640
O que está fazendo?

475
00:28:55,640 --> 00:28:58,520
"Muito bem, senhoras e senhores,
poemas cômicos...

476
00:28:58,680 --> 00:29:00,040
próprios da ocasião."

477
00:29:00,200 --> 00:29:04,360
"Representados e inventados
instantaneamente."

478
00:29:04,520 --> 00:29:07,200
"Muito bem, vamos lá."

479
00:29:07,360 --> 00:29:10,720
<i>Há lugar para todos</i>
<i>Venham ver</i>

480
00:29:11,320 --> 00:29:13,000
<i>O policial é "responstável"</i>

481
00:29:13,160 --> 00:29:14,680
<i>Acharam bem natural?</i>

482
00:29:14,840 --> 00:29:16,840
Não, não, não!
Não, não, não!

483
00:29:17,720 --> 00:29:19,080
"Responstável"...

484
00:29:19,600 --> 00:29:20,720
não existe.

485
00:29:22,160 --> 00:29:23,360
Nós inventamos.

486
00:29:23,680 --> 00:29:26,280
Bem, desinventem.

487
00:29:43,680 --> 00:29:45,680
"Responstável".

488
00:30:10,640 --> 00:30:12,600
Aqui está minha menina.

489
00:30:16,560 --> 00:30:17,800
Bom garoto. Venha.

490
00:30:18,000 --> 00:30:19,840
Isso, Albert,
dê um beijo em Ginty.

491
00:30:20,000 --> 00:30:21,840
Assim. Assim.

492
00:30:29,320 --> 00:30:31,240
Pobre velho Albert.

493
00:30:31,680 --> 00:30:33,600
Ele é seu tio secreto, sabe.

494
00:30:33,760 --> 00:30:37,000
Mas uma bruxa terrível e má
o transformou em um pangaré.

495
00:30:37,920 --> 00:30:39,320
Por que ela fez isso?

496
00:30:39,760 --> 00:30:42,080
Ela disse que odiava
o som da gargalhada dele.

497
00:30:43,440 --> 00:30:44,960
Pobre tio Albert.

498
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
É.

499
00:30:46,320 --> 00:30:47,760
Como podemos consertá-lo?

500
00:30:48,360 --> 00:30:51,000
Temos que ensinar a bruxa
a ser feliz de novo.

501
00:30:52,000 --> 00:30:53,360
Como?

502
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Eu não sei, querida.

503
00:31:03,160 --> 00:31:04,800
Quer saber qual é a
sensação de voar, Ginty?

504
00:31:06,640 --> 00:31:09,800
Vamos. Albert, seu velho pangaré.

505
00:31:09,960 --> 00:31:10,960
Venha cá.

506
00:31:13,680 --> 00:31:14,960
Suba aqui.

507
00:31:18,280 --> 00:31:19,440
Três, dois, um.

508
00:31:23,120 --> 00:31:25,040
-Confia em mim?
-Confio.

509
00:31:46,000 --> 00:31:47,520
Ninguém caminha.

510
00:31:50,000 --> 00:31:52,240
Uma caminhada tranquila
é uma dádiva.

511
00:32:13,520 --> 00:32:15,000
Lindo, não é?

512
00:32:16,080 --> 00:32:18,200
Para quem gosta desse tipo de coisa.

513
00:32:18,680 --> 00:32:20,200
Eu gosto.

514
00:32:42,560 --> 00:32:44,600
Achamos útil ter um visual.

515
00:32:44,760 --> 00:32:47,240
Além disso, é divertido.

516
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Não, não.
Ora bolas, não.

517
00:32:52,400 --> 00:32:53,320
Não?

518
00:32:54,240 --> 00:32:56,480
A casa dos Banks não é assim.
Não, não.

519
00:32:58,320 --> 00:33:00,800
Minha casa é avarandada...

520
00:33:01,120 --> 00:33:04,240
com uma porta rosa, tijolos brancos
e uma rachadura na aresta.

521
00:33:04,400 --> 00:33:07,080
Entendemos.
A casa não é como imaginou.

522
00:33:08,240 --> 00:33:09,960
As janelas são chumbadas...

523
00:33:10,120 --> 00:33:13,440
e tem nastúrcios nas floreiras
para combinar com a porta rosa.

524
00:33:13,600 --> 00:33:14,960
Pegamos isso?

525
00:33:15,120 --> 00:33:17,600
Nossa, é tudo um grande erro.
Está tudo errado.

526
00:33:17,840 --> 00:33:19,080
Está tudo errado?

527
00:33:19,240 --> 00:33:20,680
Tem ostentação demais!

528
00:33:20,840 --> 00:33:24,240
Os Banks são normais, gente comum,
e isso não é normal.

529
00:33:24,400 --> 00:33:25,600
Isto não é "comum".

530
00:33:25,760 --> 00:33:27,120
Eles não são aristocratas.

531
00:33:44,000 --> 00:33:45,280
Certo.

532
00:33:51,280 --> 00:33:53,600
Eu preciso dizer algo?

533
00:33:53,800 --> 00:33:55,680
Temo que sim.

534
00:33:55,880 --> 00:33:58,840
Por que fizeram a sra. Banks
como uma sufragista tola?

535
00:33:59,000 --> 00:34:02,120
Fico pensando se Emmeline P.
concordaria com esse adjetivo.

536
00:34:02,280 --> 00:34:04,120
É bem possível,
pensando retrospectivamente.

537
00:34:04,280 --> 00:34:05,800
Parece estranho que...

538
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
a sra. Banks deixe os filhos
o tempo todo com a babá...

539
00:34:10,040 --> 00:34:11,480
se ela não trabalha.

540
00:34:11,640 --> 00:34:13,360
Está chamando-a de negligente?

541
00:34:13,520 --> 00:34:15,360
-Sim.
-Não, é claro que não.

542
00:34:15,520 --> 00:34:17,640
Só achamos que dando
um trabalho a ela explicaria...

543
00:34:17,800 --> 00:34:18,960
Ser mãe é um trabalho.

544
00:34:19,120 --> 00:34:21,560
Um trabalho bem difícil,
que nem todos são capazes de fazer.

545
00:34:21,720 --> 00:34:24,320
E que nem todos deveriam aceitar,
para começar.

546
00:34:24,480 --> 00:34:26,320
E ela não se chamará "Cynthia".

547
00:34:26,480 --> 00:34:29,480
Não mesmo.
Parece sem sorte.

548
00:34:29,680 --> 00:34:31,880
Precisa ser algo atraente.

549
00:34:32,200 --> 00:34:35,360
Algo um pouco, não sei, sensual.

550
00:34:36,080 --> 00:34:37,400
Que tal "Mavis"?

551
00:34:39,360 --> 00:34:40,560
-"Sybil"?
-Ótimo.

552
00:34:40,760 --> 00:34:41,920
-"Prudence"?
-"Gwendolyn"?

553
00:34:42,080 --> 00:34:43,320
-Perfeito.
-"Winifred".

554
00:34:43,520 --> 00:34:46,200
-"Winifred"? "Winifred".
-Eu concordo com "Winifred".

555
00:34:46,720 --> 00:34:49,000
É porque é muito bom.

556
00:34:49,560 --> 00:34:52,400
Este não é o sr. Banks.
Não é ele.

557
00:34:52,560 --> 00:34:53,600
Sim, é o sr. Banks.

558
00:34:53,760 --> 00:34:55,360
Mas ele tem bigode.

559
00:34:56,040 --> 00:34:57,680
No livro, ele tem.

560
00:34:57,840 --> 00:35:00,200
Eu disse à ilustradora
que não gostava do pelo facial...

561
00:35:00,360 --> 00:35:01,360
mas ela preferiu me ignorar.

562
00:35:01,520 --> 00:35:04,680
Desta vez, esse é o meu filme
e será do meu jeito.

563
00:35:04,840 --> 00:35:08,240
Sra. Travers, esse é um pedido
específico de Walt.

564
00:35:08,400 --> 00:35:09,200
Por quê?

565
00:35:10,280 --> 00:35:12,360
-Acho que ele identifica...
-Não, não identifica nada.

566
00:35:12,680 --> 00:35:15,280
-O sr. Banks é bem barbeado.
-Isso é importante?

567
00:35:16,880 --> 00:35:17,520
Bob...

568
00:35:20,800 --> 00:35:23,240
Isso é importante?

569
00:35:23,760 --> 00:35:24,560
Bob...

570
00:35:26,800 --> 00:35:28,800
Você pode esperar lá fora.

571
00:35:31,920 --> 00:35:34,400
Não vou repetir, Robert.

572
00:35:48,720 --> 00:35:50,240
O que há com a perna dele?

573
00:35:50,400 --> 00:35:51,400
Ele levou um tiro.

574
00:35:52,240 --> 00:35:53,280
Não é de se surpreender.

575
00:35:53,440 --> 00:35:55,560
Posso esperar algum
drama de mais alguém?

576
00:36:28,600 --> 00:36:30,200
Por que faz isso?

577
00:36:31,680 --> 00:36:33,280
Por você, querida.

578
00:36:34,520 --> 00:36:37,160
Diga, Gintamina...

579
00:36:38,600 --> 00:36:40,640
que tipo de beijo você prefere?

580
00:36:42,040 --> 00:36:44,480
Os que espetam ou os suaves?

581
00:36:44,640 --> 00:36:46,680
Os suaves.

582
00:36:48,320 --> 00:36:51,640
Bem, então, zip!

583
00:36:52,680 --> 00:36:54,480
Zap!

584
00:36:55,480 --> 00:36:59,200
Um homem deve se barbear
em prol das bochechas da filha.

585
00:37:06,200 --> 00:37:07,040
Zip.

586
00:37:07,240 --> 00:37:08,560
Zap.

587
00:37:09,800 --> 00:37:11,520
Zap.

588
00:37:16,560 --> 00:37:19,360
<i>Supercalifragilisticexpialidoce.</i>

589
00:37:19,520 --> 00:37:20,840
Pare! Pare! Pare!

590
00:37:21,200 --> 00:37:23,200
O que estão falando?

591
00:37:23,360 --> 00:37:27,080
"Supercali..."? "Supercal..."?
Ou seja lá que coisa infernal for isso.

592
00:37:27,240 --> 00:37:30,600
É algo que se diz
quando não se sabe o que dizer.

593
00:37:30,760 --> 00:37:32,480
Eu sempre sei o que dizer.

594
00:37:33,000 --> 00:37:36,760
Se der mais um passo aqui
com esse carrinho, eu vou gritar.

595
00:37:37,360 --> 00:37:39,840
Não se pode viver só de bolo.

596
00:37:41,840 --> 00:37:43,000
<i>Bem, conte como foi.</i>

597
00:37:43,280 --> 00:37:47,240
Ela tem muitas ideias.

598
00:37:47,560 --> 00:37:49,920
É? Que tipo de ideias?

599
00:37:51,040 --> 00:37:53,840
O nome "Cynthia"
foi mudado para "Winifred".

600
00:37:54,400 --> 00:37:55,720
Bom, bom, bom.

601
00:37:56,040 --> 00:37:58,760
Ela não vai aprovar Dick Van Dyke.

602
00:38:02,680 --> 00:38:06,440
Os desenhos da casa dos Banks
são opulentos demais.

603
00:38:06,640 --> 00:38:11,880
Não pode ter nenhuma insinuação
de romance entre Mary Poppins e Bert.

604
00:38:12,040 --> 00:38:14,560
Ela quer saber por que
colocaram bigode no sr. Banks.

605
00:38:14,720 --> 00:38:15,720
Eu pedi.

606
00:38:15,920 --> 00:38:19,200
Sim, disseram a ela isso,
mas ela quer saber por quê.

607
00:38:19,360 --> 00:38:21,200
Porque eu pedi.

608
00:38:22,040 --> 00:38:24,240
Certo. Claro.

609
00:38:24,400 --> 00:38:27,720
A fita métrica que Mary Poppins
usa para medir Jane e Michael...

610
00:38:27,880 --> 00:38:30,480
tem que ser de enrolar,
não uma régua.

611
00:38:30,880 --> 00:38:33,440
Ela só quer legumes verdes e caldo.

612
00:38:33,600 --> 00:38:38,080
Eu não sei o que é, mas ela quer
isso no quarto, a partir de agora.

613
00:38:39,480 --> 00:38:42,920
Ela não quer a cor vermelha no filme.

614
00:38:44,240 --> 00:38:45,560
De jeito nenhum.

615
00:38:45,760 --> 00:38:48,080
Eu simplesmente não quero a cor.

616
00:38:48,400 --> 00:38:50,760
Não podemos fazer o filme
sem a cor vermelha.

617
00:38:51,400 --> 00:38:53,320
O filme se passa em Londres,
pelo amor de Pete.

618
00:38:54,120 --> 00:38:55,080
E?

619
00:38:55,240 --> 00:38:58,400
Bem, há ônibus e caixas de correio...

620
00:38:59,600 --> 00:39:01,280
e guardas uniformizados, essas coisas.

621
00:39:01,480 --> 00:39:03,080
E, ora, a bandeira inglesa.

622
00:39:03,280 --> 00:39:06,120
Eu entendo sua situação,
sr. Disney, de verdade.

623
00:39:08,520 --> 00:39:10,200
Eu não sei o que é.

624
00:39:10,360 --> 00:39:15,040
De repente fiquei contra
o vermelho, nunca mais vou usar.

625
00:39:15,760 --> 00:39:18,040
Isso é um teste, Pamela?

626
00:39:18,200 --> 00:39:21,040
Está pedindo provas do quanto
quero fazê-la feliz...

627
00:39:21,200 --> 00:39:23,440
para que possamos criar
essa coisa linda juntos?

628
00:39:25,280 --> 00:39:27,880
Eu acreditei em sua palavra, sr. Disney.

629
00:39:28,160 --> 00:39:31,280
E parece que meu primeiro
pedido foi negado.

630
00:39:31,440 --> 00:39:33,280
Existirão muitos outros.

631
00:39:33,720 --> 00:39:37,200
Então, talvez devamos desistir agora...

632
00:39:37,360 --> 00:39:39,960
e eu deva lhe devolver isto.

633
00:39:53,880 --> 00:39:55,400
Está bem.

634
00:39:55,960 --> 00:39:58,200
Sem vermelho no filme.

635
00:39:58,720 --> 00:40:00,320
-Walt.
-Walt!

636
00:40:01,000 --> 00:40:01,680
Espere.

637
00:40:12,400 --> 00:40:13,840
Ele não tem os direitos.

638
00:40:14,720 --> 00:40:15,880
Exato.

639
00:40:22,040 --> 00:40:23,360
Tommie?

640
00:40:26,320 --> 00:40:28,040
Uísque com gelo?

641
00:40:29,600 --> 00:40:30,840
O que você acha?

642
00:40:31,520 --> 00:40:34,080
-O que eu acho? Como?
-Você é mulher.

643
00:40:34,280 --> 00:40:36,520
É uma observação sagaz, Walt.

644
00:40:36,840 --> 00:40:38,600
O que não estou percebendo aqui?

645
00:40:39,840 --> 00:40:41,360
Acha que a fêmea da espécie...

646
00:40:41,520 --> 00:40:45,960
tem instintos mediúnicos quando
se trata de outras da mesma espécie?

647
00:40:46,120 --> 00:40:47,440
Não temos.

648
00:40:48,200 --> 00:40:51,680
Terá uma úlcera
tentando desvendar tudo isso.

649
00:40:51,960 --> 00:40:53,880
Desista.

650
00:40:55,880 --> 00:40:57,600
Aquela mulher.

651
00:41:32,400 --> 00:41:34,320
Boa tarde, senhora.
Como posso ajudá-la?

652
00:41:34,560 --> 00:41:36,800
Um bule de chá, por favor.

653
00:41:37,280 --> 00:41:38,560
Claro.

654
00:41:53,760 --> 00:41:54,840
Senhora.

655
00:41:57,680 --> 00:42:01,680
Chá é um bálsamo para a alma,
não concorda?

656
00:42:12,120 --> 00:42:14,600
-Pegue a galinha!
-Pegue-a!

657
00:42:19,440 --> 00:42:22,720
Meninas, podiam parar, por favor?

658
00:42:23,640 --> 00:42:26,720
Tudo bem, tudo bem.
Eu sei, eu sei.

659
00:42:27,680 --> 00:42:28,960
Fique aqui.

660
00:42:30,320 --> 00:42:31,520
Está bem?

661
00:42:34,880 --> 00:42:36,720
Tudo bem.

662
00:42:37,000 --> 00:42:38,640
Olá, Goffs! Olá!

663
00:42:38,800 --> 00:42:40,240
Pai!

664
00:42:40,840 --> 00:42:42,320
Assim é melhor.

665
00:42:45,720 --> 00:42:47,640
Que surpresa maravilhosa.

666
00:42:47,800 --> 00:42:49,040
Terminou cedo?

667
00:42:49,400 --> 00:42:52,320
Não, eu não conseguia parar
de pensar nas minhas meninas...

668
00:42:52,480 --> 00:42:55,360
neste belo dia,
neste belo lugar.

669
00:42:55,520 --> 00:42:57,840
E pensei: "Pro inferno com isso".

670
00:42:58,000 --> 00:42:59,040
Mas não tem trabalho a fazer?

671
00:42:59,200 --> 00:43:02,040
"Mas, mas, mas".

672
00:43:03,320 --> 00:43:05,560
"Más" é para feiticeiras, querida.

673
00:43:08,600 --> 00:43:11,160
Farei hora extra amanhã.

674
00:43:13,760 --> 00:43:16,720
Uma pera de presente para a senhora.

675
00:43:17,680 --> 00:43:18,440
Obrigada.

676
00:43:20,360 --> 00:43:22,680
Do que estamos brincando?

677
00:43:22,840 --> 00:43:25,680
A galinha fugiu e estamos
tentando pegá-la.

678
00:43:32,040 --> 00:43:34,120
Não é uma galinha.

679
00:43:36,520 --> 00:43:37,800
É a tia Ellie...

680
00:43:38,280 --> 00:43:40,720
a irmã "horrenferoz" da sua mãe!

681
00:43:40,960 --> 00:43:42,200
É uma palavra inventada.

682
00:43:42,360 --> 00:43:43,440
É sim.

683
00:43:43,920 --> 00:43:45,720
Rápido, pegue-a antes
que ela voe para longe...

684
00:43:45,880 --> 00:43:46,800
Vento do oeste!

685
00:43:47,360 --> 00:43:48,400
Vento do oeste.

686
00:43:48,880 --> 00:43:50,560
Rápido, peguem a tia Ellie!

687
00:43:50,720 --> 00:43:51,720
Venha, Biddy!

688
00:44:00,920 --> 00:44:02,240
Por aqui.

689
00:44:02,720 --> 00:44:04,640
Ela é uma ave feia!

690
00:44:04,880 --> 00:44:06,880
Peguem a tia Ellie!

691
00:44:07,280 --> 00:44:08,400
Vamos.

692
00:44:13,600 --> 00:44:16,080
Rápido, sargento Ginty!
Pegue o monstro!

693
00:44:17,600 --> 00:44:19,960
Querido, é que eu estou
um pouco assustada.

694
00:44:20,560 --> 00:44:24,240
Meg, doçura,
eu tive dor de garganta.

695
00:44:25,760 --> 00:44:28,400
Mas o banco está te fazendo
mal de novo.

696
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
Talvez minha irmã possa ajudar.

697
00:44:30,600 --> 00:44:33,640
Não, Deus, não.

698
00:44:36,320 --> 00:44:39,920
Eu aguento. Eu aguento.

699
00:44:40,760 --> 00:44:43,760
Pelas meninas.
Só, por favor...

700
00:44:45,960 --> 00:44:47,640
a Ellie não.

701
00:45:04,440 --> 00:45:06,880
Ela é uma ave feia.

702
00:45:09,840 --> 00:45:11,440
Tem que ser como um <i>slogan</i> .

703
00:45:11,640 --> 00:45:12,960
A receita dela para a vida.

704
00:45:13,120 --> 00:45:14,160
"Uma maçã por dia."

705
00:45:14,320 --> 00:45:16,320
"Melhor prevenir do que remediar."

706
00:45:16,480 --> 00:45:18,800
"Tempo e maré não esperam
por ninguém."

707
00:45:18,960 --> 00:45:21,800
NÃO! NÃO! NÃO!

708
00:45:23,880 --> 00:45:24,800
Açúcar.

709
00:45:25,560 --> 00:45:26,720
"Açúcar", sim?

710
00:45:26,880 --> 00:45:29,040
Ontem foi dia de vacinação
na escola do Jeff.

711
00:45:29,200 --> 00:45:30,200
-Ai.
-Sem ai.

712
00:45:30,360 --> 00:45:31,880
-Sem ai?
-Açúcar.

713
00:45:32,800 --> 00:45:34,240
Eles colocaram num cubo.

714
00:45:34,400 --> 00:45:35,720
Remédio no açúcar?

715
00:45:35,920 --> 00:45:37,640
"Cubo" é uma palavra estranha.

716
00:45:39,640 --> 00:45:40,840
"Colher".

717
00:45:42,640 --> 00:45:44,760
Quer açúcar? Temos açúcar.

718
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Bem, bom dia!
Posso caminhar com você?

719
00:45:49,320 --> 00:45:52,880
Com certeza no seu país
não há leis contra isso.

720
00:45:53,040 --> 00:45:57,840
<i>Um pássaro montando seu ninho</i>
<i>Não tem tempo de descansar</i>

721
00:45:58,040 --> 00:45:59,360
Volte ao refrão.

722
00:46:01,040 --> 00:46:07,240
<i>Pois uma colher de açúcar</i>
<i>Ajuda o remédio a descer</i>

723
00:46:07,440 --> 00:46:08,720
<i>O remédio...</i>

724
00:46:09,680 --> 00:46:12,080
Não é...
Está faltando...

725
00:46:12,240 --> 00:46:13,440
Espere.

726
00:46:14,520 --> 00:46:16,880
Ela sempre faz o inesperado.

727
00:46:17,840 --> 00:46:19,520
Ela sobe no corrimão.

728
00:46:20,440 --> 00:46:21,280
Subam!

729
00:46:22,440 --> 00:46:26,120
<i>Só uma colher de açúcar</i>

730
00:46:26,280 --> 00:46:28,720
<i>Ajuda o remédio a descer</i>

731
00:46:28,880 --> 00:46:31,080
É isso, é isso, é isso.

732
00:46:31,800 --> 00:46:34,080
O homem está chegando.
Quero que cantem para ele.

733
00:46:34,240 --> 00:46:37,360
Walt, quero que escute isso.

734
00:46:38,200 --> 00:46:41,560
-É só o refrão.
-Diga o que acha.

735
00:46:41,720 --> 00:46:42,880
<i>Ele sabe</i>

736
00:46:47,720 --> 00:46:53,440
<i>Pois uma colher de açúcar</i>
<i>Ajuda o remédio a descer</i>

737
00:46:53,600 --> 00:46:57,720
<i>O remédio a descer</i>
<i>O remédio a descer</i>

738
00:46:57,920 --> 00:47:02,960
<i>Só uma colher de açúcar</i>
<i>Ajuda o remédio a descer</i>

739
00:47:06,800 --> 00:47:08,240
Vamos resolver o resto da letra.

740
00:47:08,400 --> 00:47:09,440
Viu como sobe na palavra "descer"?

741
00:47:09,600 --> 00:47:11,600
-Na palavra "descer", ela sobe.
-É irônico.

742
00:47:11,760 --> 00:47:14,080
Esqueça "irônico".
É icônico.

743
00:47:14,240 --> 00:47:16,400
Não vou conseguir
parar de cantar isso por semanas.

744
00:47:18,120 --> 00:47:21,840
Bem, para mim
parece muito condescendente.

745
00:47:22,000 --> 00:47:24,840
É bem o tipo de canção irritante
que tocaria no seu parque temático.

746
00:47:25,000 --> 00:47:26,240
Fútil e boba...

747
00:47:26,440 --> 00:47:28,760
incentivando crianças
a enfrentar o mundo despreparadas.

748
00:47:28,920 --> 00:47:32,160
Só precisam de uma colher de açúcar
e a cabeça cheia de tolices...

749
00:47:32,320 --> 00:47:34,760
e estão equipadas
com as ferramentas da vida.

750
00:47:34,920 --> 00:47:35,920
Maravilhoso.

751
00:47:37,520 --> 00:47:38,640
Qual é a questão, Pam?

752
00:47:38,800 --> 00:47:40,680
"Sra. Travers", por favor.

753
00:47:40,880 --> 00:47:42,600
A questão é que,
ao contrário do senhor,

754
00:47:42,760 --> 00:47:45,640
Mary Poppins é inimiga
de devaneios e sentimentos.

755
00:47:46,040 --> 00:47:47,120
Ela é verdadeira.

756
00:47:47,280 --> 00:47:49,200
Ela não cobre de açúcar
a escuridão do mundo...

757
00:47:49,360 --> 00:47:52,720
que essas crianças, inevitavelmente,
acabarão conhecendo.

758
00:47:52,880 --> 00:47:55,200
Ela as prepara para isso.
Ela age com sinceridade.

759
00:47:55,360 --> 00:47:58,640
Todos devem arrumar seu quarto.
Ele não se arruma sozinho por mágica.

760
00:47:58,800 --> 00:48:02,280
O roteiro todo é uma tolice.

761
00:48:02,480 --> 00:48:05,360
Onde está a emoção?
Onde está a realidade?

762
00:48:05,520 --> 00:48:08,840
Onde está a seriedade?

763
00:48:19,480 --> 00:48:21,240
É vazio, sr. Disney.

764
00:48:23,840 --> 00:48:24,720
Vê?

765
00:48:26,160 --> 00:48:29,680
"Sem fantasia ou sentimento".
diz a mulher...

766
00:48:29,840 --> 00:48:33,600
que enviou uma babá voadora com um
guarda-chuva para salvar as crianças.

767
00:48:34,320 --> 00:48:37,680
Acha que Mary Poppins veio
para salvar as crianças, sr. Disney?

768
00:48:42,000 --> 00:48:43,720
Ah, não.

769
00:48:52,400 --> 00:48:54,680
-Sr. Belhatchett.
-Boa tarde.

770
00:48:56,520 --> 00:48:57,880
Vá na frente, querida.

771
00:48:59,400 --> 00:49:01,120
Permita-me.

772
00:49:05,120 --> 00:49:07,440
...ou se estou 5min atrasado
abrindo seu banco idiota!

773
00:49:07,600 --> 00:49:11,760
Bem, então, ele vai me pegar
com sua bela machadinha!

774
00:49:11,920 --> 00:49:13,280
Isso! Tome!

775
00:49:13,440 --> 00:49:15,720
"Tome isso por não deixar
suas crianças na hora!"

776
00:49:16,040 --> 00:49:20,120
Tome! "Vamos lá!
Tome isso! Tome isso!"

777
00:49:28,920 --> 00:49:31,880
-Sr. Belhatchett...
-Quero que vá embora.

778
00:49:36,480 --> 00:49:37,960
Ginty.

779
00:49:40,280 --> 00:49:42,960
Doçura, o que faz aqui?

780
00:49:44,560 --> 00:49:47,120
Você disse que hoje era dia de sorvete.

781
00:49:47,280 --> 00:49:50,920
Dia de sorvete. É, eu disse.

782
00:49:51,320 --> 00:49:52,720
É claro, é claro.

783
00:49:54,240 --> 00:49:57,120
Que tipo de pai sou eu?
Vem cá.

784
00:50:00,080 --> 00:50:01,920
Foi demitido de novo?

785
00:50:04,520 --> 00:50:06,680
Sim. Parece que...

786
00:50:06,840 --> 00:50:10,360
Não, doçura. Não.

787
00:50:10,760 --> 00:50:12,080
Ele não foi.

788
00:50:15,600 --> 00:50:18,200
Querida, espere lá dentro um instante.

789
00:50:20,080 --> 00:50:20,800
Sr. Belhatchett...

790
00:50:20,960 --> 00:50:23,800
se não consegue endireitar sua vida,
pelo seu próprio bem...

791
00:50:24,280 --> 00:50:26,200
faça pela sua filha.

792
00:50:26,360 --> 00:50:27,760
Irresponsável.

793
00:50:52,640 --> 00:50:55,520
Temos alma celta, você e eu.

794
00:50:56,800 --> 00:51:01,800
Este mundo é só uma ilusão,
Ginty minha menina.

795
00:51:03,320 --> 00:51:06,640
Se pensarmos assim, querida,
eles não podem nos derrotar.

796
00:51:07,080 --> 00:51:10,200
Eles não podem nos fazer suportar
a realidade deles.

797
00:51:11,360 --> 00:51:13,640
Sombria e sangrenta como ela é.

798
00:51:17,040 --> 00:51:20,720
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.

799
00:51:23,000 --> 00:51:25,520
Não caia nessa, Ginty.

800
00:51:27,920 --> 00:51:29,600
Vai morder o seu bumbum.

801
00:51:44,520 --> 00:51:47,120
Eu detesto este lugar, sr. Russell.

802
00:51:48,080 --> 00:51:50,360
Está me fazendo lembrar...

803
00:51:50,520 --> 00:51:53,120
Bem, é bem quente e abafado.

804
00:51:54,040 --> 00:51:56,200
Sinto como se estivesse sendo atacada.

805
00:51:56,720 --> 00:52:01,200
São esses velhos sonhos, como
se meu subconsciente estivesse...

806
00:52:01,360 --> 00:52:08,240
me punindo por considerar a ideia
de talvez cedê-la.

807
00:52:09,560 --> 00:52:12,480
Estou em guerra comigo mesma,
sr. Russell.

808
00:52:14,400 --> 00:52:16,560
O roteiro é horrendo.

809
00:52:17,080 --> 00:52:20,240
Vazio, como eu esperava.

810
00:52:21,960 --> 00:52:25,880
Sim, mais alguns dias,
e eu decidirei.

811
00:52:52,960 --> 00:52:54,680
Eu mereço.

812
00:52:55,800 --> 00:53:00,640
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
Mordeu o meu bumbum.

813
00:53:27,840 --> 00:53:33,720
<i>Alimentem os passarinhos</i>
<i>Uma moeda o saquinho</i>

814
00:53:34,320 --> 00:53:41,040
<i>Uma moeda, uma moeda</i>
<i>Por cada saquinho</i>

815
00:53:41,200 --> 00:53:47,320
<i>Alimentem os passarinhos</i>
<i>Diz ela de mansinho</i>

816
00:53:47,640 --> 00:53:53,720
<i>Enquanto no alto</i>
<i>Os pássaros decoram o céu</i>

817
00:53:53,920 --> 00:54:00,320
<i>Em volta de toda a catedral</i>
<i>Os santos e os apóstolos</i>

818
00:54:00,480 --> 00:54:05,000
<i>Testemunham a bondade da velhinha</i>

819
00:54:06,200 --> 00:54:12,160
<i>Embora você não veja</i>
<i>Sabe que eles estão sorrindo</i>

820
00:54:12,320 --> 00:54:19,240
<i>Cada vez que alguém</i>
<i>Demonstra seu carinho</i>

821
00:54:20,720 --> 00:54:26,400
<i>Com suas palavras</i>
<i>Poucas e simples</i>

822
00:54:26,880 --> 00:54:33,680
<i>Ouçam com atenção</i>
<i>Ela está pedindo</i>

823
00:54:34,120 --> 00:54:40,880
<i>Alimentem os passarinhos</i>
<i>Uma moeda o saquinho</i>

824
00:54:41,600 --> 00:54:43,760
<i>Uma moeda</i>

825
00:54:45,280 --> 00:54:47,120
<i>Uma moeda</i>

826
00:54:49,040 --> 00:54:55,240
<i>Uma moeda o saquinho</i>

827
00:54:58,400 --> 00:55:00,240
Isso está bom.

828
00:55:02,880 --> 00:55:05,720
Mas ela vai dizer não, não é?

829
00:55:07,880 --> 00:55:10,160
A mulher é um enigma.

830
00:55:24,960 --> 00:55:27,680
<i>Meu mundo era calmo</i>

831
00:55:28,000 --> 00:55:31,440
<i>Bem organizado, exemplar</i>

832
00:55:31,600 --> 00:55:33,000
"Exemplar".

833
00:55:33,160 --> 00:55:39,800
<i>Então esta pessoa chegou</i>
<i>Com caos na valise</i>

834
00:55:41,080 --> 00:55:45,960
<i>E agora as minhas ambições</i>

835
00:55:46,120 --> 00:55:50,280
<i>Todas se foram de vez</i>

836
00:55:50,760 --> 00:55:57,360
<i>É algo difícil de aceitar</i>

837
00:55:58,360 --> 00:56:01,280
Inspirado em alguém que conhecemos?

838
00:56:01,760 --> 00:56:03,520
Teria que perguntar ao Bob.

839
00:56:05,280 --> 00:56:06,440
Ela pode surpreender a todos.

840
00:56:06,600 --> 00:56:08,520
Não, não, não, ela não vai.

841
00:56:08,720 --> 00:56:11,800
-Você não sabe.
-Não, eu sei.

842
00:56:12,280 --> 00:56:14,440
Eu sei muito bem.

843
00:56:15,000 --> 00:56:17,840
Já lutei essa batalha do lado dela.

844
00:56:18,000 --> 00:56:19,840
Pat Powers.

845
00:56:20,640 --> 00:56:22,720
Ele queria o camundongo...

846
00:56:22,880 --> 00:56:25,040
e na época eu não tinha
um tostão no bolso.

847
00:56:25,200 --> 00:56:28,000
Ele era um grande e aterrorizante
produtor de Nova York...

848
00:56:28,160 --> 00:56:31,480
Eu era só um jovem do Missouri
com um desenho do Mickey.

849
00:56:32,680 --> 00:56:37,800
Abrir mão dele teria me matado.
Juro por Deus, teria me matado.

850
00:56:39,400 --> 00:56:42,160
Aquele camundongo é da família.

851
00:56:50,040 --> 00:56:51,480
Vá para casa.

852
00:57:09,840 --> 00:57:11,720
<i>Este mundo...</i>

853
00:57:12,360 --> 00:57:15,200
<i>é só uma ilusão,</i>
<i>Ginty minha menina.</i>

854
00:57:27,880 --> 00:57:31,120
A condessa Mary Sparklestick.

855
00:57:31,960 --> 00:57:35,280
Por favor, diga,
no que está tão concentrada?

856
00:57:35,440 --> 00:57:36,760
Estou pondo ovos.

857
00:57:36,920 --> 00:57:39,400
Sério? Fabuloso.

858
00:57:39,600 --> 00:57:40,880
Hoje, eu sou uma galinha.

859
00:57:42,200 --> 00:57:43,360
De fato.

860
00:57:43,560 --> 00:57:46,240
Posso ver as penas
crescendo enquanto falamos.

861
00:57:47,040 --> 00:57:49,480
Helen Goff, pode pôr a mesa
para a ceia, por favor?

862
00:57:49,640 --> 00:57:50,480
Eu não sou Helen.

863
00:57:50,640 --> 00:57:53,400
Ela não pode pôr a mesa,
ela está ocupada pondo ovos.

864
00:57:54,800 --> 00:57:56,240
Helen, ponha a mesa para a ceia,
por favor?

865
00:57:56,400 --> 00:57:57,400
Ela está pondo!

866
00:58:04,560 --> 00:58:06,080
Desculpe.

867
00:58:09,080 --> 00:58:10,560
Ginty.

868
00:58:12,480 --> 00:58:15,480
Nunca pare de sonhar,
Ginty, meu amor.

869
00:58:16,560 --> 00:58:18,560
Você pode ser quem você quiser.

870
00:58:18,760 --> 00:58:19,680
Qualquer um.

871
00:58:19,840 --> 00:58:22,160
Eu quero ser como você.

872
00:58:26,080 --> 00:58:27,080
Não.

873
00:58:28,160 --> 00:58:29,600
Não.

874
00:59:25,720 --> 00:59:27,640
Está tudo bem, senhora?

875
00:59:32,320 --> 00:59:33,560
<i>Sra. Travers?</i>

876
00:59:36,640 --> 00:59:37,880
Sra. Travers.

877
00:59:39,240 --> 00:59:42,920
Dizíamos que queríamos que ouvisse
a canção do banco. Pode ser?

878
00:59:44,680 --> 00:59:45,720
Certo.

879
00:59:47,000 --> 00:59:49,520
<i>Banco Fiduciário Fidelidade.</i>

880
00:59:49,600 --> 00:59:52,000
Eu sou Dawes.

881
00:59:52,160 --> 00:59:54,000
"Você tem uma moeda?

882
00:59:54,160 --> 00:59:56,360
Posso vê-la?"

883
00:59:56,640 --> 01:00:00,080
"Não, quero alimentar os pássaros",
diz Michael.

884
01:00:00,280 --> 01:00:01,520
"Bobagem, menino!"

885
01:00:01,760 --> 01:00:03,840
"Alimente os pássaros
e o que terá?

886
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Pássaros gordos!"

887
01:00:05,520 --> 01:00:06,280
Mas...

888
01:00:06,440 --> 01:00:10,600
<i>Mas se investir sua moeda</i>
<i>no banco</i>

889
01:00:11,200 --> 01:00:14,360
<i>Com segurança</i>

890
01:00:15,040 --> 01:00:19,160
<i>Essa moeda</i>
<i>Investida no banco</i>

891
01:00:21,720 --> 01:00:24,720
FEIRA DE ALLORA
E MOSTRA AGRÍCOLA PASTORAL

892
01:00:24,880 --> 01:00:27,160
PATROCINADO POR
BELHATCHETT BANK OF AUSTRALIA

893
01:00:27,320 --> 01:00:29,680
ADIVINHE O PESO DO TOURO

894
01:00:36,720 --> 01:00:40,240
A sra. Brill disse que o papai
apresentará as medalhas.

895
01:00:40,400 --> 01:00:43,040
É verdade.
Em nome do banco.

896
01:00:43,240 --> 01:00:45,520
Talvez ele me dê uma
pela dança do mastro.

897
01:00:45,680 --> 01:00:47,080
Pode ser.

898
01:00:47,400 --> 01:00:48,880
Onde está o papai?

899
01:00:49,400 --> 01:00:52,240
Acho que está treinando o discurso
em algum lugar.

900
01:00:52,560 --> 01:00:53,840
Dois, por favor.

901
01:00:58,440 --> 01:01:01,960
<i>E você sentirá</i>
<i>O prazer da conquista</i>

902
01:01:03,280 --> 01:01:07,240
<i>Com o aumento de sua riqueza</i>

903
01:01:08,040 --> 01:01:12,480
<i>Nas mãos dos diretores</i>

904
01:01:12,800 --> 01:01:17,040
<i>Que investem</i>
<i>de maneira adequada</i>

905
01:01:18,920 --> 01:01:20,120
Pai!

906
01:02:10,760 --> 01:02:12,360
Na Irlanda.

907
01:02:12,520 --> 01:02:15,160
Sinto tanta falta das colinas verdes.

908
01:02:37,160 --> 01:02:39,280
Por que ele está falando pelo banco?

909
01:02:39,480 --> 01:02:41,480
Ele é o gerente, senhor.

910
01:02:41,640 --> 01:02:42,680
Ele está horrível.

911
01:02:42,840 --> 01:02:45,840
Boa tarde, distintos convidados...

912
01:02:46,680 --> 01:02:49,160
nosso maior apoiador,
sr. Randolph Belhatchett...

913
01:02:50,000 --> 01:02:52,880
e sua adorável esposa.

914
01:02:53,080 --> 01:02:55,520
Senhoras e senhores,
meninos e meninas.

915
01:02:55,800 --> 01:03:00,680
É uma honra estar aqui em nome
do Belhatchett Bank of Australia.

916
01:03:01,240 --> 01:03:05,080
Em breve,
será uma tarefa muito agradável...

917
01:03:05,240 --> 01:03:08,560
apresentar os prêmios
aos nossos jovens artistas.

918
01:03:08,760 --> 01:03:12,880
Mas, antes de começar...

919
01:03:13,040 --> 01:03:16,840
quero dizer umas poucas palavras
aos cidadãos mais jovens...

920
01:03:17,000 --> 01:03:19,360
sobre o...

921
01:03:19,520 --> 01:03:23,680
o papel do banco
em nossa comunidade.

922
01:03:23,840 --> 01:03:28,400
<i>Quando depositar uma moeda</i>
<i>na conta bancária</i>

923
01:03:28,720 --> 01:03:31,040
<i>-Logo</i>
-Logo, você verá...

924
01:03:32,560 --> 01:03:35,200
<i>Que vai se transformar em uma...</i>

925
01:03:35,360 --> 01:03:37,040
...generosa quantia.

926
01:03:37,200 --> 01:03:40,720
<i>Duas vezes ao ano</i>

927
01:03:40,920 --> 01:03:44,960
<i>E você terá um certo status</i>

928
01:03:45,600 --> 01:03:49,960
<i>Com o aumento de sua riqueza</i>

929
01:03:50,120 --> 01:03:51,520
<i>Aos mais altos...</i>

930
01:03:51,720 --> 01:03:53,880
<i>...índices financeiros</i>

931
01:03:54,760 --> 01:03:58,560
<i>Que um bom crédito agora permite</i>

932
01:03:59,360 --> 01:04:01,920
<i>Você pode comprar títulos</i>

933
01:04:02,080 --> 01:04:03,920
<i>-Pense em...</i>
-Hipotecas!

934
01:04:04,080 --> 01:04:05,760
<i>-Títulos!</i>
<i>-Bens!</i>

935
01:04:05,920 --> 01:04:07,640
<i>-Dividendos!</i>
<i>-Ações!</i>

936
01:04:07,800 --> 01:04:09,760
<i>-Falências!</i>
<i>-Título de dívida!</i>

937
01:04:09,920 --> 01:04:11,120
<i>Oportunidades!</i>

938
01:04:11,320 --> 01:04:13,600
<i>-Todo tipo de...</i>
-Empreendimento privado!

939
01:04:13,760 --> 01:04:15,440
-Estaleiros!
<i>-Agências financeiras!</i>

940
01:04:15,600 --> 01:04:17,120
<i>-Minas de carvão!</i>
<i>-Curtumes!</i>

941
01:04:17,280 --> 01:04:19,560
-Sociedades.
<i>-Fusões.</i>

942
01:04:19,720 --> 01:04:20,960
<i>-Bancos!</i>
-Bancos!

943
01:04:24,160 --> 01:04:26,600
Agradeço a gentileza. Obrigado.

944
01:04:37,800 --> 01:04:39,160
Onde eu estava?

945
01:04:40,400 --> 01:04:42,000
É.

946
01:04:42,160 --> 01:04:47,280
É maravilhoso incentivar nossas
crianças a abrirem contas bancárias.

947
01:04:48,120 --> 01:04:49,360
Coisa maravilhosa!

948
01:04:49,520 --> 01:04:53,320
Minha filha, a princesa Ginty!

949
01:04:53,640 --> 01:04:55,200
Ela tem...

950
01:04:57,800 --> 01:04:58,800
Quantos anos você tem?

951
01:05:02,800 --> 01:05:04,800
Ginty, venha cá. Suba aqui.

952
01:05:07,960 --> 01:05:09,360
Venha, Ginty.

953
01:05:19,080 --> 01:05:21,720
Ginty tem uma conta...

954
01:05:22,240 --> 01:05:23,760
e isso é bom!

955
01:05:24,720 --> 01:05:25,920
Bem, dê um drinque a ela!

956
01:05:27,000 --> 01:05:28,800
Quer dizer, uma salva de palmas.

957
01:05:40,680 --> 01:05:43,320
Voltarei em breve
para apresentar os prêmios.

958
01:05:43,480 --> 01:05:46,360
Mas, agora...

959
01:05:47,360 --> 01:05:48,680
preciso me aliviar.

960
01:05:50,160 --> 01:05:51,920
Seu ombro, Ginty, por favor?

961
01:05:52,320 --> 01:05:54,920
Estou apertado.
Boa menina.

962
01:06:09,520 --> 01:06:14,280
<i>Com Dawes, Tomes,</i>
<i>Mousely, Grubbs</i>

963
01:06:14,440 --> 01:06:17,560
<i>Banco Fiduciário</i>

964
01:06:17,720 --> 01:06:21,800
<i>Fidelidade</i>

965
01:06:22,600 --> 01:06:24,800
-Acho que deu certo.
-Está chegando perto.

966
01:06:25,000 --> 01:06:27,280
Por que tiveram que fazê-lo tão cruel?

967
01:06:27,440 --> 01:06:29,600
Ele não era um monstro!

968
01:06:30,640 --> 01:06:32,320
De quem estamos falando?
Estou confuso.

969
01:06:32,480 --> 01:06:33,880
Vocês têm filhos, não é?

970
01:06:34,040 --> 01:06:35,000
-Sim.
-Sim.

971
01:06:35,160 --> 01:06:37,080
Seus filhos escrevem cartas
para vocês?

972
01:06:37,240 --> 01:06:39,440
Eles escrevem cartas?
Fazem desenhos?

973
01:06:39,640 --> 01:06:43,320
E vocês rasgariam esses presentes
na frente deles?

974
01:06:44,040 --> 01:06:46,040
É uma coisa horrível.
Eu não entendo.

975
01:06:46,200 --> 01:06:50,160
Por que o pai precisa rasgar
o anúncio que seus filhos fizeram...

976
01:06:50,360 --> 01:06:52,160
e jogá-los na lareira?

977
01:06:52,360 --> 01:06:53,720
Por que ele não conserta a pipa deles?

978
01:06:53,880 --> 01:06:56,800
Por que o fizeram
tão incrivelmente horrível?

979
01:06:57,640 --> 01:07:02,080
Em glorioso Technicolor
para o mundo todo ver?

980
01:07:02,240 --> 01:07:05,240
Se diz que quer lhes dar vida,
por que ele não pode...

981
01:07:05,920 --> 01:07:08,560
eles não podem...
viver bem?

982
01:07:09,840 --> 01:07:12,920
Eu não posso suportar.
Por favor, não.

983
01:07:13,880 --> 01:07:14,840
Por favor, não.

984
01:07:15,160 --> 01:07:17,880
Sinto como se o tivesse
decepcionado de novo.

985
01:07:19,760 --> 01:07:21,240
Sra. Travers?

986
01:07:25,280 --> 01:07:29,080
Será que não pode me dar
mais nada para dor?

987
01:07:35,040 --> 01:07:37,680
Quando o suficiente será suficiente,
Travers?

988
01:07:46,640 --> 01:07:49,040
Eu trouxe algo para você, papai.

989
01:07:51,320 --> 01:07:53,760
Minha querida, Ginty,
minha boa amiga.

990
01:07:54,600 --> 01:07:55,840
Venha cá.

991
01:07:57,000 --> 01:07:58,360
Venha cá. Mais perto.

992
01:08:01,080 --> 01:08:02,320
Estou doente.

993
01:08:02,840 --> 01:08:04,480
Vai ajudar o papai, não é?

994
01:08:08,400 --> 01:08:11,000
No meu banheiro...

995
01:08:11,640 --> 01:08:13,800
tem uma garrafa de remédio
que o papai precisa.

996
01:08:14,000 --> 01:08:15,360
A mamãe levou.

997
01:08:15,520 --> 01:08:16,760
Maldição!

998
01:08:19,880 --> 01:08:22,400
Escrevi um poema para você, papai.

999
01:08:25,280 --> 01:08:28,400
Ficou em primeiro lugar no colégio.

1000
01:08:30,440 --> 01:08:32,960
Posso ler, papai?

1001
01:08:57,520 --> 01:08:59,880
Não é como Yeats, é?

1002
01:10:17,880 --> 01:10:19,280
Senhora?

1003
01:10:21,360 --> 01:10:24,480
Eu trouxe um chá.

1004
01:10:24,800 --> 01:10:27,600
É pecado tomar chá em copo de papel.

1005
01:10:29,800 --> 01:10:30,920
Aqui.

1006
01:10:34,800 --> 01:10:36,440
Está tudo bem, senhora?

1007
01:10:37,840 --> 01:10:40,880
Quer que eu a leve para casa?

1008
01:10:41,200 --> 01:10:43,520
Até a Inglaterra?
Sim, por favor.

1009
01:10:45,720 --> 01:10:48,200
Tem família lá, senhora?

1010
01:10:48,360 --> 01:10:49,640
Você é impertinente, sabe?

1011
01:10:49,800 --> 01:10:53,000
Faz muitas perguntas
que não têm relevância...

1012
01:10:53,160 --> 01:10:55,480
para o desempenho da sua função.

1013
01:10:57,280 --> 01:10:59,120
Eu sei. Eu faço isso, sim.

1014
01:10:59,280 --> 01:11:01,560
E não tem desconfiômetro.

1015
01:11:04,320 --> 01:11:06,800
Digamos que eu não tenha
uma família...

1016
01:11:06,960 --> 01:11:09,400
que notaria se eu estivesse
do outro lado do mundo...

1017
01:11:09,560 --> 01:11:12,800
ou sentada na minha sala de estar.

1018
01:11:14,680 --> 01:11:17,360
Faça um sulco. Ali.

1019
01:11:17,520 --> 01:11:19,040
É um bom graveto para escavar.

1020
01:11:19,480 --> 01:11:21,160
-Um sulco?
-É.

1021
01:11:29,880 --> 01:11:31,320
Eu tenho uma filha.

1022
01:11:32,160 --> 01:11:33,840
A maioria tem.

1023
01:11:34,320 --> 01:11:35,640
Jane.

1024
01:11:36,400 --> 01:11:37,520
É.

1025
01:11:38,400 --> 01:11:39,880
Que criança fantástica.

1026
01:11:40,640 --> 01:11:44,240
Uma linda menininha.

1027
01:11:44,440 --> 01:11:47,480
Mas ela tem muitos problemas.

1028
01:11:47,640 --> 01:11:49,920
É deficiente, sabe?

1029
01:11:52,600 --> 01:11:54,360
Usa cadeira de rodas.

1030
01:11:56,160 --> 01:11:59,560
E é por isso que me preocupo
tanto com o clima.

1031
01:12:00,120 --> 01:12:03,680
Dia ensolarado.
Ela pode ficar no jardim.

1032
01:12:05,160 --> 01:12:08,640
Dia chuvoso.
Tenho que deixá-la dentro de casa.

1033
01:12:12,120 --> 01:12:14,160
Eu me preocupo com o futuro...

1034
01:12:15,640 --> 01:12:17,520
mas não se pode fazer isso.

1035
01:12:18,920 --> 01:12:20,200
Só o hoje.

1036
01:12:22,960 --> 01:12:24,400
É.

1037
01:12:27,120 --> 01:12:28,320
Agora, ouça.

1038
01:12:28,640 --> 01:12:29,760
É um coreto.

1039
01:12:34,440 --> 01:12:35,200
Um rio!

1040
01:12:35,360 --> 01:12:37,120
-Lago.
-Lago.

1041
01:12:39,320 --> 01:12:42,400
Ei, ei, ei,
eu adoraria levá-la até lá.

1042
01:12:42,880 --> 01:12:44,560
Isso não seria bom?

1043
01:12:57,440 --> 01:12:58,560
Mãe?

1044
01:13:02,640 --> 01:13:04,880
Eu sei que entregou a ele.

1045
01:13:09,920 --> 01:13:11,720
Cuide de suas irmãs.

1046
01:13:12,600 --> 01:13:13,760
O quê?

1047
01:13:14,560 --> 01:13:16,440
Eu sei que você ama mais
o seu pai.

1048
01:13:20,160 --> 01:13:24,280
Mas um dia, você entenderá.

1049
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Mãe!

1050
01:13:52,160 --> 01:13:53,040
Mãe?

1051
01:13:55,640 --> 01:13:56,880
Mãe!

1052
01:13:57,760 --> 01:13:58,920
Mãe!

1053
01:14:22,920 --> 01:14:24,600
Vamos, Albert.

1054
01:14:44,360 --> 01:14:45,360
Mãe!

1055
01:14:50,160 --> 01:14:51,320
Por favor!

1056
01:14:53,040 --> 01:14:54,200
Mãe!

1057
01:15:01,760 --> 01:15:02,840
Mãe!

1058
01:15:05,880 --> 01:15:06,880
Mãe!

1059
01:15:18,200 --> 01:15:20,320
É hora de ir para casa.

1060
01:15:29,520 --> 01:15:31,240
Desculpe.

1061
01:15:33,040 --> 01:15:34,960
Ai, meu Deus.

1062
01:15:35,120 --> 01:15:36,920
Desculpe.

1063
01:15:45,120 --> 01:15:46,400
Sim, isso será muito bom.
Vamos fazer isso.

1064
01:15:48,960 --> 01:15:51,800
Acho que devemos incluir Frida Kahlo.

1065
01:15:57,680 --> 01:15:59,800
Sra. Travers. Sim?

1066
01:16:03,040 --> 01:16:04,520
Pam. Walt.

1067
01:16:04,880 --> 01:16:06,480
Sr. Disney.

1068
01:16:06,640 --> 01:16:09,760
Estou ligando para saber como está.

1069
01:16:09,960 --> 01:16:12,480
<i>Soube que as coisas</i>
<i>não foram muito bem hoje.</i>

1070
01:16:12,640 --> 01:16:14,560
<i>Algo sobre o sr. Banks?</i>

1071
01:16:14,720 --> 01:16:17,240
As coisas foram como todos os dias
desde que cheguei aqui.

1072
01:16:17,400 --> 01:16:20,960
Não me recordo de ligações
especiais suas nas outras noites.

1073
01:16:21,120 --> 01:16:21,880
<i>Pam...</i>

1074
01:16:22,800 --> 01:16:24,600
do que se trata tudo isso?

1075
01:16:24,760 --> 01:16:25,760
Quero dizer, de verdade?

1076
01:16:26,720 --> 01:16:29,320
Fico pensando no que preciso fazer
para deixá-la feliz.

1077
01:16:31,160 --> 01:16:34,200
<i>E você também pensa nisso,</i>
<i>não é?</i>

1078
01:16:34,520 --> 01:16:38,600
Sabe, você nunca esteve
na Disneylândia...

1079
01:16:38,760 --> 01:16:40,520
<i>e é o lugar mais feliz do planeta.</i>

1080
01:16:40,800 --> 01:16:43,040
Tommie!
Cancele minha manhã amanhã.

1081
01:16:43,200 --> 01:16:44,560
Farei um passeio
com minha autora favorita.

1082
01:16:44,720 --> 01:16:46,480
Não, não, não,
por favor, sr. Disney...

1083
01:16:46,640 --> 01:16:49,160
Nem sei como dizer
o quanto não me interessa...

1084
01:16:49,320 --> 01:16:50,720
não, estou realmente nauseada...

1085
01:16:50,880 --> 01:16:54,200
com a ideia de visitar
sua máquina de fazer dólares.

1086
01:16:54,360 --> 01:16:55,840
Bem, pelo amor de Deus...

1087
01:16:56,000 --> 01:16:59,240
quando alguém tem a chance de visitar
a Disneylândia com o próprio Disney?

1088
01:16:59,400 --> 01:17:03,400
Decepções são para alma
o que o trovão é para o ar.

1089
01:17:05,400 --> 01:17:06,200
Alô?

1090
01:17:12,480 --> 01:17:14,080
Ele desligou. Ele desligou.

1091
01:17:24,360 --> 01:17:26,160
Pessoal, temos que resolver isso.

1092
01:17:35,480 --> 01:17:39,040
Papai, o vento vem do leste.

1093
01:17:41,440 --> 01:17:42,960
A tia.

1094
01:18:08,400 --> 01:18:10,120
Ah, não.

1095
01:18:17,360 --> 01:18:18,800
Agora...

1096
01:18:20,360 --> 01:18:23,840
Eu trouxe todos os modernos
tratamentos disponíveis em Sydney.

1097
01:18:31,040 --> 01:18:33,520
Feche a boca, Biddy.
Não somos bacalhau.

1098
01:18:43,280 --> 01:18:45,800
Vejo vários serviços
que precisam ser feitos.

1099
01:18:46,520 --> 01:18:48,880
Tenho estado tão preocupada.

1100
01:18:49,040 --> 01:18:50,920
Pare de dizer bobagens.

1101
01:18:52,160 --> 01:18:54,960
Estou aqui agora,
e vou resolver tudo.

1102
01:18:56,480 --> 01:18:59,840
Pensei ter deixado bem claro
que vocês têm que começar a ajudar.

1103
01:19:03,560 --> 01:19:04,560
Rapidinho!

1104
01:19:07,760 --> 01:19:08,760
Onde estamos?

1105
01:19:08,920 --> 01:19:10,080
Esse não é o caminho.

1106
01:19:10,240 --> 01:19:12,560
Mudança de local esta manhã,
aparentemente.

1107
01:19:25,840 --> 01:19:31,520
DISNEYLÂNDIA

1108
01:19:31,760 --> 01:19:33,120
Uau!

1109
01:19:34,240 --> 01:19:35,120
Lá está ele!

1110
01:19:35,920 --> 01:19:37,400
Em carne e osso.

1111
01:19:38,720 --> 01:19:40,440
Minha nossa!

1112
01:19:54,640 --> 01:19:56,280
Eu abro.

1113
01:19:56,840 --> 01:20:00,320
Sra. Travers,
bem-vinda ao Magic Kingdom.

1114
01:20:05,880 --> 01:20:08,080
-É tudo assim?
-É.

1115
01:20:08,320 --> 01:20:09,560
Não é maravilhoso?

1116
01:20:09,720 --> 01:20:10,560
Ei.

1117
01:20:10,720 --> 01:20:12,640
Sempre consegue tudo que quer,
Walter?

1118
01:20:13,720 --> 01:20:14,640
Quase sempre.

1119
01:20:14,800 --> 01:20:17,240
Com exceção dos direitos
dos meus livros, é claro.

1120
01:20:17,400 --> 01:20:19,760
Bem, a guerra
ainda não acabou, Pam.

1121
01:20:19,960 --> 01:20:21,560
A guerra ainda não acabou.

1122
01:20:21,720 --> 01:20:22,640
Eu o amo tanto.

1123
01:20:24,320 --> 01:20:26,840
Claro, claro. Aqui está.

1124
01:20:28,400 --> 01:20:29,520
Aqui está.

1125
01:20:29,720 --> 01:20:30,640
Pré-assinado?

1126
01:20:30,800 --> 01:20:34,680
Deviam pedir o dela também.
Esta mulher é um autêntico gênio.

1127
01:20:37,120 --> 01:20:39,640
A visita começa por aqui, Pam.

1128
01:20:40,080 --> 01:20:41,840
Incrível.

1129
01:20:43,960 --> 01:20:45,480
Saiam, saiam.

1130
01:20:46,360 --> 01:20:48,160
Muito bom. Muito bom.

1131
01:20:50,760 --> 01:20:55,120
Cada seção do parque
tem um ponto alto para orientação.

1132
01:20:55,280 --> 01:20:58,760
No Adventureland, há uma árvore.

1133
01:20:58,960 --> 01:21:01,120
É um fato interessante.
É curioso.

1134
01:21:01,520 --> 01:21:02,440
"Curiosidade".

1135
01:21:02,600 --> 01:21:06,800
Tem 3 milhões de folhas,
4 milhões de flores.

1136
01:21:06,960 --> 01:21:07,600
Nossa.

1137
01:21:07,800 --> 01:21:09,280
Disseram que só Deus podia
fazer uma árvore.

1138
01:21:10,240 --> 01:21:13,520
Sr. Disney, senhor,
poderia assinar aqui?

1139
01:21:14,440 --> 01:21:17,120
Não. Farei melhor.
Aqui está, tenha um ótimo dia.

1140
01:21:17,280 --> 01:21:18,800
Muito obrigado.

1141
01:21:21,200 --> 01:21:22,880
ELIAS DISNEY
CONSTRUTOR

1142
01:21:25,280 --> 01:21:26,960
-Sr. Disney!
-Ei.

1143
01:21:29,080 --> 01:21:31,040
De onde ela veio?

1144
01:21:32,040 --> 01:21:33,120
Quem?

1145
01:21:33,320 --> 01:21:34,760
Acho que você sabe.

1146
01:21:35,160 --> 01:21:38,280
Ela entrou voando pela janela um dia.

1147
01:21:38,640 --> 01:21:40,720
"Entrou voando pela janela".

1148
01:21:40,880 --> 01:21:44,160
Foi fácil assim, não foi,
sra. Travers?

1149
01:21:46,280 --> 01:21:47,960
Vê aqueles pináculos?

1150
01:21:48,120 --> 01:21:50,160
Banhados em ouro 24 quilates.

1151
01:21:50,320 --> 01:21:53,480
Roy era contra, então esperei
ele sair da cidade para fazer.

1152
01:21:53,680 --> 01:21:55,000
Que inteligente.

1153
01:21:55,280 --> 01:21:56,680
Sei que você não quer estar aqui...

1154
01:21:56,840 --> 01:21:59,280
então só vou levá-la em um brinquedo.

1155
01:21:59,440 --> 01:22:01,840
Minha diversão favorita,
e depois estará liberada.

1156
01:22:02,000 --> 01:22:03,080
Olá, sr. Disney!

1157
01:22:03,240 --> 01:22:06,000
Olá, como vão?
Aproveitem o dia.

1158
01:22:06,160 --> 01:22:07,680
Ei, crianças.

1159
01:22:08,640 --> 01:22:09,960
Ernie.

1160
01:22:13,360 --> 01:22:17,800
Sra. Travers, eu ficaria honrado
se desse uma volta em Jingles, aqui.

1161
01:22:18,000 --> 01:22:19,680
É o cavalo favorito da sra. Disney.

1162
01:22:20,360 --> 01:22:23,160
Não, obrigada.
Contento-me em assistir.

1163
01:22:23,520 --> 01:22:26,640
Não há alegria maior do que a vista
através dos olhos de uma criança...

1164
01:22:26,800 --> 01:22:29,120
e há uma criança em cada um de nós.

1165
01:22:29,280 --> 01:22:32,360
Talvez no senhor, sr. Disney,
mas certamente não em mim.

1166
01:22:33,200 --> 01:22:34,520
Suba no cavalo, Pamela.

1167
01:22:42,040 --> 01:22:46,320
Na primeira vez que nos encontramos
você me disse: "Eles são como família".

1168
01:22:47,040 --> 01:22:48,000
Eu disse o quê?

1169
01:22:48,160 --> 01:22:51,120
Mary Poppins, os Banks.
São como família.

1170
01:22:51,520 --> 01:22:54,240
Os rapazes tiveram uma ideia
para o seu sr. Banks.

1171
01:22:54,400 --> 01:22:55,680
Acho que ficará feliz.

1172
01:22:55,840 --> 01:22:58,240
Não me trouxe até aqui
para me dizer isso?

1173
01:22:58,400 --> 01:22:59,400
Não, não, não.

1174
01:22:59,560 --> 01:23:01,880
Eu a trouxe até aqui
por uma questão monetária.

1175
01:23:02,160 --> 01:23:05,080
Os rapazes apostaram que eu não
conseguiria colocá-la num brinquedo.

1176
01:23:05,240 --> 01:23:06,320
Acabei de ganhar 20 pratas.

1177
01:23:21,920 --> 01:23:24,200
Estou te vendo.
Estou te vendo.

1178
01:24:02,640 --> 01:24:04,600
Arrumação também é diversão.

1179
01:24:08,800 --> 01:24:11,720
Bata para valer, Biddy.
Com força.

1180
01:24:46,680 --> 01:24:48,000
Bom dia, sra. Travers.

1181
01:24:48,520 --> 01:24:52,520
Que horrores estão reservados
para meus belos personagens hoje?

1182
01:24:52,840 --> 01:24:54,840
Sente-se aqui.

1183
01:24:59,360 --> 01:25:01,000
O que pretendem?

1184
01:25:02,840 --> 01:25:07,360
Estávamos pensando sobre
o que disse...

1185
01:25:07,520 --> 01:25:09,520
e a senhora tem razão.

1186
01:25:11,200 --> 01:25:14,320
O sr. Banks não é cruel.
Ele não é.

1187
01:25:15,360 --> 01:25:19,360
Então, temos um novo final
para o filme.

1188
01:25:20,040 --> 01:25:22,200
Ah, Deus, espero que goste.

1189
01:25:37,800 --> 01:25:41,680
Michael diz:
"Ele arrumou. Ficou linda".

1190
01:25:41,840 --> 01:25:44,080
"Como conseguiu?"

1191
01:25:44,360 --> 01:25:45,480
Ele consertou a pipa?

1192
01:25:50,080 --> 01:25:54,000
<i>Com uma moeda</i>
<i>de papel e linha</i>

1193
01:25:54,800 --> 01:25:57,920
<i>Você monta suas próprias asas</i>

1194
01:25:58,480 --> 01:26:02,000
<i>Com os pés no chão</i>
<i>Você é um pássaro voando</i>

1195
01:26:02,160 --> 01:26:04,680
<i>Com o pulso segurando firme</i>

1196
01:26:04,840 --> 01:26:07,600
<i>A linha da sua pipa</i>

1197
01:26:09,920 --> 01:26:13,360
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1198
01:26:13,560 --> 01:26:16,920
<i>Bem lá no alto</i>

1199
01:26:17,080 --> 01:26:20,360
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1200
01:26:20,520 --> 01:26:24,200
<i>E mandá-la lá pra cima</i>

1201
01:26:24,360 --> 01:26:27,720
<i>Passando a atmosfera</i>

1202
01:26:27,880 --> 01:26:31,440
<i>Lá onde o ar é límpido</i>

1203
01:26:31,600 --> 01:26:36,600
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1204
01:26:36,800 --> 01:26:40,440
Então, a sra. Banks corre
pela casa.

1205
01:26:40,600 --> 01:26:43,440
Pega a faixa sufragista,
e diz...

1206
01:26:43,600 --> 01:26:47,040
"Uma boa pipa precisa de uma cauda."

1207
01:26:49,800 --> 01:26:53,120
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1208
01:26:53,280 --> 01:26:56,640
<i>Bem lá no alto</i>

1209
01:26:56,800 --> 01:27:00,080
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1210
01:27:00,240 --> 01:27:03,960
<i>E mandá-la lá pra cima</i>

1211
01:27:04,160 --> 01:27:07,800
<i>Passando a atmosfera</i>

1212
01:27:07,960 --> 01:27:11,240
<i>Lá onde o ar é límpido</i>

1213
01:27:11,400 --> 01:27:16,440
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1214
01:27:18,160 --> 01:27:21,760
<i>Solta lá no alto</i>

1215
01:27:21,920 --> 01:27:25,320
<i>De repente está mais leve que o ar</i>

1216
01:27:25,480 --> 01:27:29,160
<i>Pode dançar na brisa</i>
<i>sobre as casas e árvores</i>

1217
01:27:29,320 --> 01:27:31,520
<i>Com o pulso segurando firme</i>

1218
01:27:31,760 --> 01:27:33,840
<i>Na linha da pipa</i>

1219
01:27:37,440 --> 01:27:39,080
Sr. Disney! Walt!

1220
01:27:39,360 --> 01:27:40,440
Desculpe interromper.

1221
01:27:40,600 --> 01:27:42,640
É que ela...
ela está dançando.

1222
01:27:43,960 --> 01:27:46,800
A sra. Travers.
Ela está dançando com Don.

1223
01:27:49,840 --> 01:27:53,360
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1224
01:27:53,520 --> 01:27:56,800
<i>Bem lá no alto</i>

1225
01:27:57,000 --> 01:28:00,200
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1226
01:28:00,360 --> 01:28:04,000
<i>E mandá-la lá pra cima</i>

1227
01:28:04,160 --> 01:28:07,600
<i>Passando a atmosfera</i>

1228
01:28:07,800 --> 01:28:11,280
<i>Lá onde o ar é límpido</i>

1229
01:28:11,440 --> 01:28:17,880
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1230
01:28:20,120 --> 01:28:22,720
Ele conserta a pipa.

1231
01:28:22,880 --> 01:28:23,960
Eu adorei.

1232
01:28:26,360 --> 01:28:30,080
Embora o inglês correto seja
"Vamos até lá empinar a pipa".

1233
01:28:30,400 --> 01:28:33,360
<i>Vamos até lá empinar a pipa</i>

1234
01:28:34,080 --> 01:28:36,240
Vou deixar isso passar.

1235
01:28:36,880 --> 01:28:38,320
Certo.

1236
01:28:38,720 --> 01:28:39,720
Muito bom.

1237
01:28:50,920 --> 01:28:52,080
Olha só você.

1238
01:28:55,000 --> 01:28:57,560
Eu reescrevi o poema, pai.

1239
01:29:07,520 --> 01:29:09,360
A titia me deu uma moeda.

1240
01:29:10,720 --> 01:29:13,280
Quer que eu compre algo, pai?

1241
01:29:18,720 --> 01:29:20,200
Peras.

1242
01:29:27,400 --> 01:29:28,920
Peras.

1243
01:29:29,520 --> 01:29:30,960
Pai.

1244
01:29:33,280 --> 01:29:36,360
Uma moeda em peras,
peras, peras.

1245
01:29:36,760 --> 01:29:39,440
Uma moeda em peras, peras
peras.

1246
01:29:50,920 --> 01:29:52,960
Você tem razão, sabe?
É lindo.

1247
01:29:53,120 --> 01:29:54,480
Primoroso.

1248
01:29:56,400 --> 01:29:57,800
É sempre novo.

1249
01:30:06,000 --> 01:30:07,480
Então, <i>Joly Holiday</i>  entra?

1250
01:30:07,640 --> 01:30:09,760
-Com certeza.
-Maravilhoso.

1251
01:30:09,920 --> 01:30:11,680
Mas tenho uma pergunta sobre isso.

1252
01:30:11,840 --> 01:30:16,480
Como o sr. Disney propôs
treinar todos os pinguins para dançar?

1253
01:30:17,120 --> 01:30:19,600
Ouvi falar sobre as implausíveis
árvores com folhas.

1254
01:30:19,760 --> 01:30:22,480
Presumo que ele tenha
algum esquema insano para pinguins.

1255
01:30:22,640 --> 01:30:24,680
Mas me parece um pouco improvável,
mesmo para ele.

1256
01:30:24,920 --> 01:30:28,000
Pode-se treinar um
pinguim para dançar?

1257
01:30:28,440 --> 01:30:32,160
Não, acho que não.

1258
01:30:32,360 --> 01:30:34,080
-Eles são de animação.
-Dick...

1259
01:30:36,800 --> 01:30:38,200
-Eles são o quê?
-Desenhos animados.

1260
01:30:38,360 --> 01:30:39,600
Dick!

1261
01:30:44,800 --> 01:30:45,520
O quê?

1262
01:30:50,840 --> 01:30:52,600
Teremos pinguins de verdade?

1263
01:30:53,520 --> 01:30:55,280
Sim. Às 14h, na 3ª. feira.

1264
01:30:56,560 --> 01:30:57,880
Boa tarde, sra. Travers.

1265
01:30:58,040 --> 01:31:00,200
-Estou aqui para ver o sr. Disney.
-Por favor, sen...

1266
01:31:00,360 --> 01:31:02,720
-Sra. Travers, por favor!
-Disney!

1267
01:31:04,880 --> 01:31:06,560
Sra. Travers?

1268
01:31:08,000 --> 01:31:09,200
Sra. Travers!

1269
01:31:10,560 --> 01:31:11,800
Eu sinto muitíssimo, Walt.

1270
01:31:11,960 --> 01:31:14,160
Está tudo bem, Tommie.
Só feche a porta.

1271
01:31:14,800 --> 01:31:16,640
Eu nunca deixo ninguém
me ver fumando.

1272
01:31:16,800 --> 01:31:20,640
Odeio incentivar maus hábitos.
Por favor, sente-se.

1273
01:31:20,800 --> 01:31:24,240
Não vou me sentar no assento
de um trapaceiro, um dissimulado!

1274
01:31:24,400 --> 01:31:25,200
Pamela!

1275
01:31:25,360 --> 01:31:27,160
"Sra. Travers", por favor!

1276
01:31:27,640 --> 01:31:30,480
Sra. Travers, o que a deixou
tão aborrecida agora?

1277
01:31:31,160 --> 01:31:32,640
Pinguins.

1278
01:31:32,840 --> 01:31:35,560
Os pinguins me aborreceram muito,
sr. Disney.

1279
01:31:35,760 --> 01:31:37,480
Pinguins dançantes de animação.

1280
01:31:37,680 --> 01:31:40,840
Você me seduziu com a música,
sr. Disney. Sim, de fato.

1281
01:31:41,000 --> 01:31:43,040
Os irmãos Sherman
realmente viraram minha cabeça.

1282
01:31:43,200 --> 01:31:47,360
Mas eu não vou ceder quanto
aos desenhos animados, senhor.

1283
01:31:47,560 --> 01:31:49,920
Nem um centímetro!

1284
01:31:50,520 --> 01:31:51,920
É uma sequência.

1285
01:31:52,080 --> 01:31:53,040
O senhor me prometeu.

1286
01:31:53,200 --> 01:31:56,720
Prometeu que este filme
não seria animado.

1287
01:31:56,880 --> 01:31:58,560
E ele não é.

1288
01:32:01,120 --> 01:32:02,600
Então, os pinguins são de verdade?

1289
01:32:03,080 --> 01:32:05,400
Não. Não, eles são animados.

1290
01:32:06,080 --> 01:32:09,520
Mas os atores, sabe,
eles são muito, muito reais.

1291
01:32:09,680 --> 01:32:11,440
Velha tola.

1292
01:32:14,120 --> 01:32:15,600
Tenha um bom dia, sr. Disney.

1293
01:32:19,800 --> 01:32:20,960
Pamela.

1294
01:32:21,760 --> 01:32:22,800
Pam!

1295
01:32:28,920 --> 01:32:31,120
Dolly, por gentileza, podia chamar
o meu motorista...

1296
01:32:31,280 --> 01:32:33,400
e pedir que venha me pegar?

1297
01:32:33,560 --> 01:32:34,480
Sim, senhora.

1298
01:32:35,400 --> 01:32:36,720
Obrigada.

1299
01:32:49,640 --> 01:32:51,480
Chegamos, senhora.

1300
01:32:52,000 --> 01:32:53,600
Obrigada.

1301
01:33:04,000 --> 01:33:06,640
Foi um grande prazer servi-la,
senhora.

1302
01:33:08,120 --> 01:33:09,320
Ninguém gosta de falsidade.

1303
01:33:09,520 --> 01:33:10,520
Não, não.

1304
01:33:11,360 --> 01:33:13,680
Eu realmente gostei.

1305
01:33:16,160 --> 01:33:19,600
Não sabia quem era a senhora,
a princípio. Depois, advinha só.

1306
01:33:20,200 --> 01:33:21,360
Descobriu?

1307
01:33:21,520 --> 01:33:24,480
Estava contando a minha filha
sobre o meu dia...

1308
01:33:24,640 --> 01:33:30,320
que estava servindo a gentil escritora
sra. Travers, para o sr. Disney e...

1309
01:33:32,120 --> 01:33:33,000
E?

1310
01:33:34,160 --> 01:33:35,480
E...

1311
01:33:37,360 --> 01:33:42,160
E ela me fez ir até o quarto dela
e pegar isto.

1312
01:33:44,280 --> 01:33:45,960
Eu não consigo parar de ler.

1313
01:33:46,720 --> 01:33:49,520
Sou muito lento, sabe,
então...

1314
01:33:50,200 --> 01:33:52,000
Quer um autógrafo?

1315
01:33:52,480 --> 01:33:53,480
A senhora daria?

1316
01:33:53,640 --> 01:33:55,000
Seria uma honra.

1317
01:34:05,040 --> 01:34:06,080
Vejamos, agora.

1318
01:34:06,240 --> 01:34:08,720
"Para Jane...

1319
01:34:09,720 --> 01:34:13,520
"e seu querido pai..."

1320
01:34:15,320 --> 01:34:18,000
acabei de perceber
que não sei o seu nome.

1321
01:34:19,200 --> 01:34:20,040
Ralph.

1322
01:34:20,760 --> 01:34:22,920
-Pamela.
-Pamela.

1323
01:34:27,320 --> 01:34:29,920
Você é o único americano de quem
já gostei, Ralph.

1324
01:34:30,920 --> 01:34:32,200
Bem, posso perguntar por quê?

1325
01:34:32,840 --> 01:34:33,840
Não.

1326
01:34:34,000 --> 01:34:37,000
Agora, pegue isto.

1327
01:34:37,680 --> 01:34:41,440
"Albert Einstein, Van Gogh,
Roosevelt.

1328
01:34:42,280 --> 01:34:43,400
"Frida Kahlo".

1329
01:34:43,600 --> 01:34:44,920
-"Kahlo".
-Kahlo.

1330
01:34:46,080 --> 01:34:47,120
O que é isto?

1331
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
Todos eles tinham dificuldades.

1332
01:34:49,520 --> 01:34:53,280
Jane pode fazer tudo
que as outras pessoas fazem.

1333
01:34:53,680 --> 01:34:55,280
Entendeu?

1334
01:35:01,360 --> 01:35:03,400
Eu quase esqueci, vire-o.

1335
01:35:05,120 --> 01:35:06,080
"Walt Disney".

1336
01:35:06,560 --> 01:35:09,360
Comportamento hiperativo
e dificuldade de concentração.

1337
01:35:09,520 --> 01:35:11,760
Isso explica tudo.

1338
01:35:15,600 --> 01:35:17,640
Obrigado, senhora.

1339
01:35:21,280 --> 01:35:25,120
Ela agiu como uma pessoa
zangada grande parte do tempo.

1340
01:35:26,080 --> 01:35:28,080
Então, ela veio e já foi, certo?

1341
01:35:28,280 --> 01:35:30,920
Sim, o voo partiu há 10 minutos.

1342
01:35:31,120 --> 01:35:34,120
Hotel Beverly Hills, limusine privativa.

1343
01:35:34,280 --> 01:35:37,080
Passagem de 1ª. classe
de volta à Inglaterra para...

1344
01:35:37,480 --> 01:35:39,640
Espere. "Goff"?

1345
01:35:40,400 --> 01:35:42,440
Quem é Helen Goff?

1346
01:35:42,600 --> 01:35:44,320
É ela.
É seu nome verdadeiro.

1347
01:35:44,480 --> 01:35:48,320
Ela age como uma britânica
e na verdade é australiana.

1348
01:35:49,000 --> 01:35:51,160
Então, quem é Travers?

1349
01:35:53,760 --> 01:35:56,520
Falei com a pessoa errada?

1350
01:36:17,360 --> 01:36:18,680
Ele se foi.

1351
01:36:24,360 --> 01:36:25,440
Não, não, não. Não pode.

1352
01:36:27,280 --> 01:36:28,640
Deixe-a ir, Margaret.

1353
01:37:06,720 --> 01:37:08,840
Eu deixei as peras caírem.

1354
01:37:10,240 --> 01:37:12,760
Desculpe, papai.

1355
01:37:19,440 --> 01:37:20,840
Helen, querida menina...

1356
01:37:21,000 --> 01:37:23,920
Você prometeu que resolveria tudo.

1357
01:38:01,040 --> 01:38:02,600
Olá, casa.

1358
01:38:37,680 --> 01:38:38,960
Ai, meu Deus!

1359
01:38:39,840 --> 01:38:44,760
Foi bem complicado conseguir lugar
no voo seguinte, devo dizer.

1360
01:38:47,800 --> 01:38:53,440
Sra. Travers, eu adoraria
um chá inglês agora.

1361
01:39:01,680 --> 01:39:03,040
Aqui está.

1362
01:39:04,560 --> 01:39:06,000
Permita-me.

1363
01:39:07,400 --> 01:39:09,400
Primeiro o leite, lembra-se?

1364
01:39:09,560 --> 01:39:11,560
Sim, eu me lembro.

1365
01:39:12,720 --> 01:39:15,720
E uma colher de açúcar.

1366
01:39:15,880 --> 01:39:17,320
Não, acho que vou de uísque.

1367
01:39:24,040 --> 01:39:25,480
Está bem.

1368
01:39:26,680 --> 01:39:29,160
Bem, quando em Roma...

1369
01:39:35,640 --> 01:39:36,800
Obrigada.

1370
01:39:37,320 --> 01:39:39,720
Veio para me fazer
reconsiderar, não é?

1371
01:39:39,880 --> 01:39:42,160
Levar-me à submissão.

1372
01:39:42,320 --> 01:39:43,560
Não. Não.

1373
01:39:43,720 --> 01:39:48,000
Eu vim porque você me julgou mal.

1374
01:39:51,360 --> 01:39:53,240
Como julguei-o mal?

1375
01:39:53,400 --> 01:39:58,040
Você me vê como uma espécie
de Rei Midas de Hollywood.

1376
01:39:58,200 --> 01:39:59,240
Acha que construí um império...

1377
01:39:59,400 --> 01:40:03,800
e quero sua Mary Poppins
como mais um tijolo no meu reino.

1378
01:40:03,960 --> 01:40:05,800
E não é isso?

1379
01:40:06,640 --> 01:40:08,720
Se fosse só isso...

1380
01:40:08,880 --> 01:40:13,280
acha que eu teria adulado
uma senhora teimosa por 20 anos?

1381
01:40:13,440 --> 01:40:15,680
Não, eu teria evitado uma úlcera.

1382
01:40:16,480 --> 01:40:17,960
Não...

1383
01:40:18,400 --> 01:40:22,080
você esperava que eu a decepcionasse
e garantiu que eu fizesse isso.

1384
01:40:24,480 --> 01:40:27,560
Acho que a vida a decepciona,
sra. Travers.

1385
01:40:28,080 --> 01:40:29,200
Acho que já aconteceu
muitas vezes...

1386
01:40:29,360 --> 01:40:33,000
e acho que Mary Poppins é a única
pessoa na sua vida que não fez isso.

1387
01:40:34,480 --> 01:40:37,200
Mary Poppins não é real.

1388
01:40:37,360 --> 01:40:38,840
Isso não é verdade.
Não, não, não.

1389
01:40:39,000 --> 01:40:41,840
Ela é tão real quanto possível
para minhas filhas.

1390
01:40:42,000 --> 01:40:44,120
E para milhares de crianças.
E adultos também.

1391
01:40:44,640 --> 01:40:48,680
E ela é um conforto noturno
para um bando de gente.

1392
01:40:49,720 --> 01:40:52,400
Bem, onde ela estava
quando eu precisei dela?

1393
01:40:52,560 --> 01:40:53,920
Eu abri a porta para Mary Poppins...

1394
01:40:54,080 --> 01:40:58,280
e quem deveria estar lá
senão Walt Disney?

1395
01:41:00,800 --> 01:41:02,680
Sra. Travers, sinto muito.

1396
01:41:03,320 --> 01:41:07,040
eu achei que seria
uma experiência mágica...

1397
01:41:07,200 --> 01:41:10,600
para você e para todos nós,
mas eu a decepcionei.

1398
01:41:10,760 --> 01:41:11,880
E, ao fazer isso...

1399
01:41:12,040 --> 01:41:15,040
quebrei uma promessa de 20 anos
que fiz as minhas filhas.

1400
01:41:15,840 --> 01:41:17,360
Tenho refletido muito...

1401
01:41:17,680 --> 01:41:22,720
tentando descobrir por que
isto foi tão difícil para nós dois.

1402
01:41:24,040 --> 01:41:25,840
E, bem...

1403
01:41:28,480 --> 01:41:33,280
Sabe, eu tenho o meu próprio
sr. Banks.

1404
01:41:35,120 --> 01:41:36,920
O meu tinha bigode.

1405
01:41:37,080 --> 01:41:41,240
Então, não é verdade que Disney
cria homens à sua própria imagem?

1406
01:41:41,920 --> 01:41:43,680
Não, não.

1407
01:41:43,840 --> 01:41:48,000
Mas é verdade que você
se criou em outra pessoa, certo?

1408
01:41:50,400 --> 01:41:52,560
Já esteve em Kansas City,
sra. Travers?

1409
01:41:52,720 --> 01:41:54,240
Conhece o Missouri?

1410
01:41:55,160 --> 01:41:56,520
Não posso dizer que sim.

1411
01:41:56,720 --> 01:41:58,760
Bem, é muito frio lá no inverno.

1412
01:41:58,920 --> 01:42:00,400
Muito frio.

1413
01:42:00,560 --> 01:42:02,440
E meu pai, Elias Disney...

1414
01:42:02,640 --> 01:42:04,640
era dono de uma rota
de entrega de jornais lá.

1415
01:42:04,800 --> 01:42:09,440
Mil jornais, duas vezes ao dia.
Edições matinal e vespertina.

1416
01:42:09,880 --> 01:42:11,840
E papai era um homem de
negócios rígido.

1417
01:42:12,000 --> 01:42:15,520
Ele era tipo "poupe um centavo
sempre que puder".

1418
01:42:15,680 --> 01:42:18,640
Então, ele não empregava
entregadores.

1419
01:42:18,800 --> 01:42:22,920
Não, não, não.
Ele usava a mim e meu irmão Roy.

1420
01:42:23,680 --> 01:42:28,600
Eu tinha oito anos na época.
Só oito anos.

1421
01:42:29,520 --> 01:42:32,880
E, como eu disse,
o inverno era rigoroso.

1422
01:42:33,440 --> 01:42:35,640
E o velho Elias não acreditava
em sapatos novos...

1423
01:42:35,840 --> 01:42:38,320
até que os velhos estivessem furados.

1424
01:42:38,480 --> 01:42:42,440
Sinceramente, sra. Travers, a neve
chegava acima da minha cabeça.

1425
01:42:42,640 --> 01:42:45,400
E nós passávamos por
aquela neve como se fosse melado.

1426
01:42:46,800 --> 01:42:50,960
O frio e a umidade entrando
pelas roupas e sapatos.

1427
01:42:51,960 --> 01:42:54,040
A pele descascando no nosso rosto.

1428
01:42:54,200 --> 01:42:58,960
Às vezes, eu me via enterrado
naquela neve, acordando...

1429
01:42:59,120 --> 01:43:01,400
porque devia ter desmaiado
ou algo assim, não sei.

1430
01:43:02,600 --> 01:43:04,320
E quando eu estava na escola...

1431
01:43:04,480 --> 01:43:08,920
e eu estava gelado demais
para resolver equações e outras coisas.

1432
01:43:09,120 --> 01:43:10,880
E depois, eu já estava de volta
na neve...

1433
01:43:11,080 --> 01:43:12,640
para chegar em casa antes
do anoitecer.

1434
01:43:13,480 --> 01:43:16,360
Minha mãe nos servia o jantar.

1435
01:43:16,520 --> 01:43:21,680
E era hora de voltar para a rua
e fazer tudo de novo à noite.

1436
01:43:23,920 --> 01:43:25,200
"É melhor se apressar, Walt.

1437
01:43:25,360 --> 01:43:30,000
É bom levar os jornais
até as varandas e portas.

1438
01:43:30,160 --> 01:43:31,920
Seu pai vai se zangar de novo...

1439
01:43:32,080 --> 01:43:35,240
e mostrar a você a fivela do
cinto dele, menino."

1440
01:43:40,480 --> 01:43:44,160
Não lhe conto isso
para que fique triste, sra. Travers.

1441
01:43:44,320 --> 01:43:46,760
Não, eu amo a minha vida.
Acho que é um milagre.

1442
01:43:46,920 --> 01:43:50,840
E eu amava meu pai.
Ele era um homem maravilhoso.

1443
01:43:51,040 --> 01:43:53,440
Mas é raro o dia...

1444
01:43:53,600 --> 01:43:57,120
em que não penso
naquele menino de 8 anos...

1445
01:43:57,280 --> 01:44:00,480
entregando jornais na neve...

1446
01:44:00,640 --> 01:44:04,520
e o velho Elias Disney
com aquele cinto na mão.

1447
01:44:05,320 --> 01:44:06,720
E eu estou tão cansado.

1448
01:44:08,040 --> 01:44:09,360
Sra. Travers...

1449
01:44:10,000 --> 01:44:14,480
eu estou cansado de me lembrar disso
desse modo.

1450
01:44:15,080 --> 01:44:18,440
Não está cansada também,
sra. Travers?

1451
01:44:18,600 --> 01:44:24,320
Todos temos histórias tristes, mas
a senhora não quer terminar a história?

1452
01:44:24,480 --> 01:44:29,000
Deixar tudo para trás e ter uma vida
que não seja imposta pelo passado?

1453
01:44:32,800 --> 01:44:36,760
Não são as crianças
que ela vem salvar...

1454
01:44:36,960 --> 01:44:38,280
É o pai delas.

1455
01:44:41,920 --> 01:44:43,080
É o seu pai.

1456
01:44:45,360 --> 01:44:46,720
Travers Goff.

1457
01:44:53,080 --> 01:44:55,840
Não sei o que acha que
sabe sobre mim, Walter...

1458
01:44:56,000 --> 01:44:59,880
Devia amá-lo e admirá-lo muito
para usar seu nome.

1459
01:45:00,760 --> 01:45:04,720
Tudo tem a ver com ele, não é?
Tudo.

1460
01:45:08,280 --> 01:45:11,160
Perdoar, sra. Travers.

1461
01:45:11,320 --> 01:45:13,800
Foi o que aprendi com seus livros.

1462
01:45:14,000 --> 01:45:17,280
Não preciso perdoar meu pai.
Ele foi um homem maravilhoso.

1463
01:45:17,440 --> 01:45:19,120
Não, não.

1464
01:45:19,520 --> 01:45:21,240
Você precisa perdoar Helen Goff.

1465
01:45:23,560 --> 01:45:27,680
A vida é uma sentença dura
para impor a si mesma.

1466
01:45:31,200 --> 01:45:33,200
Dê Mary Poppins para mim.

1467
01:45:33,360 --> 01:45:38,200
Sra. Travers, confie em mim
com sua preciosa Mary Poppins.

1468
01:45:39,560 --> 01:45:41,560
Eu não vou decepcioná-la.

1469
01:45:42,240 --> 01:45:45,320
Eu juro, sempre que alguém
entrar numa sala de exibição...

1470
01:45:45,480 --> 01:45:48,000
de Leicester Square
a Kansas City...

1471
01:45:48,160 --> 01:45:50,920
verá George Banks sendo salvo.

1472
01:45:51,760 --> 01:45:53,800
Todos vão amá-lo e a seus filhos.

1473
01:45:53,960 --> 01:45:56,720
Todos chorarão
por suas preocupações.

1474
01:45:57,160 --> 01:46:00,600
Ficarão aflitos
quando ele perder o emprego.

1475
01:46:02,120 --> 01:46:04,640
E quando ele empinar aquela pipa...

1476
01:46:06,840 --> 01:46:08,400
sra. Travers, todos vão vibrar.

1477
01:46:09,760 --> 01:46:11,360
Vão cantar.

1478
01:46:12,280 --> 01:46:14,120
Nas salas de exibição
ao redor do mundo...

1479
01:46:14,280 --> 01:46:16,600
nos olhos e corações das minhas
filhas e de outras crianças...

1480
01:46:16,760 --> 01:46:19,200
e mães e pais por gerações
que virão...

1481
01:46:20,040 --> 01:46:23,440
George Banks será homenageado.

1482
01:46:24,000 --> 01:46:26,320
George Banks será redimido.

1483
01:46:26,520 --> 01:46:30,040
George Banks e tudo que ele
representa serão salvos.

1484
01:46:31,000 --> 01:46:35,200
Talvez não em vida,
mas na imaginação.

1485
01:46:36,080 --> 01:46:38,520
Porque é isso que contadores
de histórias fazem.

1486
01:46:39,080 --> 01:46:41,240
Nós restauramos a ordem
com imaginação.

1487
01:46:41,400 --> 01:46:45,600
Nós semeamos esperança,
de novo, de novo e de novo.

1488
01:46:48,800 --> 01:46:51,320
Então, confie em mim, sra. Travers.

1489
01:46:51,480 --> 01:46:53,280
Deixe-me provar isso.

1490
01:46:54,360 --> 01:46:56,680
Eu lhe dou a minha palavra.

1491
01:47:13,560 --> 01:47:14,880
Basta.

1492
01:47:32,760 --> 01:47:34,880
ESTREIA EM BREVE
MARY POPPINS

1493
01:47:37,760 --> 01:47:41,240
Faça só aquelas duas mudanças
e com certeza ficará tudo bem.

1494
01:47:42,360 --> 01:47:44,760
-Pode aprovar isto, por favor?
-O que é?

1495
01:47:44,840 --> 01:47:46,520
Lista de convidados para a <i>première</i> .

1496
01:47:46,680 --> 01:47:48,640
Sim. Estão todos aqui?

1497
01:47:48,800 --> 01:47:50,520
Nem todos.

1498
01:47:53,960 --> 01:47:58,560
Haverá uma <i>première</i>  em Londres.
Será mais conveniente para ela.

1499
01:47:58,960 --> 01:48:01,320
Tommie, não foi uma decisão fácil
para mim...

1500
01:48:01,480 --> 01:48:03,240
mas você sabe como ela é.

1501
01:48:03,400 --> 01:48:09,400
Teremos imprensa, entrevistas,
câmeras. Preciso proteger o filme.

1502
01:48:09,960 --> 01:48:11,640
Certo.

1503
01:48:18,880 --> 01:48:20,880
Concordo com isso, também.

1504
01:48:22,240 --> 01:48:24,080
Sra. Travers!

1505
01:48:30,120 --> 01:48:31,280
Sra. Travers!

1506
01:48:31,440 --> 01:48:34,160
Podia parar de berrar como
um gato de rua!

1507
01:48:34,360 --> 01:48:36,440
E atender a porta!

1508
01:48:37,280 --> 01:48:39,280
Estou muito contente
em ouvir isso, Pamela.

1509
01:48:39,440 --> 01:48:41,720
Acho que receberá um esboço
muito em breve.

1510
01:48:41,880 --> 01:48:43,240
Polly, onde está o chá?

1511
01:48:43,400 --> 01:48:45,040
Está ficando maravilhoso.

1512
01:48:46,280 --> 01:48:47,680
Sem bisbilhotar.

1513
01:48:49,840 --> 01:48:51,480
Não vai nos servir?

1514
01:48:51,640 --> 01:48:54,440
A senhora é perfeitamente capaz
de se servir sozinha.

1515
01:48:56,800 --> 01:48:59,000
Ela é a pior empregada
que já tive.

1516
01:48:59,160 --> 01:49:00,560
-Então por que fica com ela?
-Eu não sei.

1517
01:49:00,720 --> 01:49:02,480
Ela é parecida comigo.

1518
01:49:04,480 --> 01:49:05,520
Já tem um título?

1519
01:49:05,800 --> 01:49:07,800
<i>Mary Poppins in the Kitchen.</i>

1520
01:49:08,080 --> 01:49:09,280
Maravilhoso.

1521
01:49:09,760 --> 01:49:13,400
Então, vamos começar a falar
sobre os direitos do filme?

1522
01:49:13,680 --> 01:49:14,760
Nunca mais.

1523
01:49:14,920 --> 01:49:16,160
Certo.

1524
01:49:17,960 --> 01:49:20,400
Diga-me, recebeu sua tiara
para a <i>première</i> ?

1525
01:49:20,880 --> 01:49:22,400
Eu não vou.

1526
01:49:22,560 --> 01:49:23,800
Por que não?

1527
01:49:24,000 --> 01:49:26,560
<i>Premières</i>  de Hollywood
não são para idosas como eu.

1528
01:49:27,240 --> 01:49:30,880
Além disso, não é conveniente.

1529
01:49:31,320 --> 01:49:33,320
Ele não a convidou, não é?

1530
01:49:36,640 --> 01:49:40,080
Mary Poppins não toleraria isso.

1531
01:49:45,600 --> 01:49:46,600
Posso ajudá-la?

1532
01:49:46,760 --> 01:49:48,080
Sou perfeitamente capaz, obrigada.

1533
01:49:48,640 --> 01:49:50,280
Lembro-me bem disso.

1534
01:49:52,560 --> 01:49:54,080
Muita gentileza sua.

1535
01:49:58,440 --> 01:50:00,400
-Walt...
-Olá, Dolly!

1536
01:50:00,840 --> 01:50:01,520
Walt...

1537
01:50:01,880 --> 01:50:05,600
Tommie, teremos que mudar
aquela reunião da GE.

1538
01:50:07,520 --> 01:50:08,280
O quê?

1539
01:50:16,200 --> 01:50:17,520
Sra. Travers.

1540
01:50:17,680 --> 01:50:18,800
Eu de novo!

1541
01:50:18,960 --> 01:50:21,240
É maravilhoso vê-la.

1542
01:50:21,400 --> 01:50:23,240
Estou aqui para minha <i>première</i> .

1543
01:50:24,640 --> 01:50:25,520
Ótimo!

1544
01:50:25,680 --> 01:50:27,280
Não recebi meu convite...

1545
01:50:27,440 --> 01:50:29,920
mas presumo que o serviço
postal americano...

1546
01:50:30,080 --> 01:50:32,920
deixou a desejar, como sempre.

1547
01:50:33,360 --> 01:50:36,760
Enviarei outro convite
para o seu hotel agora mesmo.

1548
01:50:37,040 --> 01:50:41,120
É muito gentil, sr. Disney.
Sabia que não me esqueceria.

1549
01:50:42,760 --> 01:50:44,080
Pamela.

1550
01:50:44,640 --> 01:50:47,600
Como poderia esquecê-la?

1551
01:50:52,960 --> 01:50:54,520
-Boa noite.
-Olá.

1552
01:50:54,680 --> 01:50:57,320
-Poderia chamar um táxi, por favor?
-Claro.

1553
01:51:15,880 --> 01:51:16,840
Ralph?

1554
01:51:17,600 --> 01:51:20,960
Senti que uma certa amiga minha
podia precisar de mim hoje.

1555
01:51:26,080 --> 01:51:28,960
Ei! Uau.

1556
01:51:30,400 --> 01:51:32,200
Você está muito elegante.

1557
01:51:32,760 --> 01:51:34,440
Obrigada.

1558
01:51:34,880 --> 01:51:36,240
Vamos levá-la ao baile.

1559
01:51:36,400 --> 01:51:38,520
Obrigada, Ralph. Obrigada.

1560
01:52:14,000 --> 01:52:15,600
Não, eu abro, irmão.

1561
01:52:25,920 --> 01:52:27,720
Esta é a sua noite.

1562
01:52:28,440 --> 01:52:31,960
Nada disso seria possível sem você.

1563
01:54:14,200 --> 01:54:15,880
<i>E pronto!</i>

1564
01:54:16,200 --> 01:54:18,000
<i>A tarefa vira brincadeira.</i>

1565
01:54:18,520 --> 01:54:23,240
<i>Toda tarefa</i>
<i>Fica muito fácil</i>

1566
01:54:23,400 --> 01:54:28,400
<i>Uma farra, uma alegria</i>
<i>É fácil de se ver</i>

1567
01:54:49,120 --> 01:54:52,160
<i>Vamos sapatear, vamos sapatear</i>
<i>Vamos sapatear, vamos sapatear</i>

1568
01:54:52,320 --> 01:54:53,640
<i>Sem motivo, sem rima</i>

1569
01:54:53,800 --> 01:54:57,120
<i>Vamos sapatear, vamos sapatear</i>

1570
01:54:57,400 --> 01:55:00,640
<i>Mas, às vezes, a pessoa que amamos,</i>
<i>sem ser culpa dela...</i>

1571
01:55:00,800 --> 01:55:03,200
<i>não enxerga algo debaixo do nariz.</i>

1572
01:55:03,520 --> 01:55:05,120
<i>Debaixo do nariz?</i>

1573
01:55:05,280 --> 01:55:07,960
<i>Deve ser um engano.</i>

1574
01:55:08,120 --> 01:55:10,280
<i>Seu pai é uma ótima pessoa,</i>
<i>e ele os ama.</i>

1575
01:55:10,720 --> 01:55:11,960
<i>Não sei, não.</i>

1576
01:55:12,120 --> 01:55:14,360
<i>Deveria ter visto a cara dele.</i>

1577
01:55:14,560 --> 01:55:16,920
<i>Ele não gosta da gente.</i>

1578
01:55:17,280 --> 01:55:19,680
<i>Mas isso não faz sentido, não é?</i>

1579
01:55:19,840 --> 01:55:21,200
<i>Vamos sentar.</i>

1580
01:55:21,840 --> 01:55:24,400
<i>Se me permitem,</i>

1581
01:55:24,560 --> 01:55:27,520
<i>mas eu sinto é pelo seu pai.</i>

1582
01:55:27,840 --> 01:55:31,800
<i>Fica o dia todo preso</i>
<i>naquele banco frio e cruel,</i>

1583
01:55:31,960 --> 01:55:35,440
<i>cercado de pilhas</i>
<i>de dinheiro frívolo e vazio.</i>

1584
01:55:35,800 --> 01:55:38,400
<i>Não gosto de nada em gaiola.</i>

1585
01:55:38,560 --> 01:55:40,360
<i>Meu pai, em uma gaiola?</i>

1586
01:55:40,520 --> 01:55:43,400
<i>As gaiolas têm</i>
<i>todos os tamanhos e formatos.</i>

1587
01:55:43,560 --> 01:55:45,960
<i>Algumas no formato de banco,</i>
<i>com carpete e tudo.</i>

1588
01:55:46,120 --> 01:55:48,680
<i>Mary Poppins, você nunca</i>
<i>nos deixará, não é?</i>

1589
01:55:49,320 --> 01:55:52,080
<i>O que faríamos sem você?</i>

1590
01:55:52,240 --> 01:55:55,040
<i>Ficarei até os ventos mudarem.</i>

1591
01:56:29,640 --> 01:56:33,040
Está tudo bem.
Está tudo bem, sra. Travers.

1592
01:56:33,200 --> 01:56:36,640
O sr. Banks vai ficar bem,
eu prometo.

1593
01:56:37,000 --> 01:56:38,440
Não, não. É só...

1594
01:56:39,280 --> 01:56:42,160
Eu não suporto desenhos animados.

1595
01:56:50,200 --> 01:56:53,680
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1596
01:56:53,840 --> 01:56:57,240
<i>Bem lá no alto</i>

1597
01:56:57,400 --> 01:57:00,600
<i>Vamos empinar a pipa</i>

1598
01:57:00,760 --> 01:57:04,520
<i>E mandá-la lá pra cima</i>

1599
01:57:04,680 --> 01:57:07,840
<i>Passando a atmosfera</i>

1600
01:57:08,040 --> 01:57:11,440
<i>Lá onde o ar é límpido</i>

1601
01:57:11,600 --> 01:57:15,200
<i>Ah, vamos...</i>

1602
01:57:38,880 --> 01:57:40,480
Não me deixe.

1603
01:57:42,600 --> 01:57:44,480
Nunca.

1604
01:57:44,840 --> 01:57:46,760
Eu prometo.

1605
01:57:47,600 --> 01:57:50,240
Eu nunca vou deixar você.

1606
01:58:01,120 --> 01:58:03,080
<i>Sopra o vento do leste</i>

1607
01:58:03,680 --> 01:58:05,600
<i>Vem a neblina</i>

1608
01:58:06,080 --> 01:58:08,400
<i>Como alguém maquinando</i>

1609
01:58:08,880 --> 01:58:11,280
<i>Algo lá em cima</i>

1610
01:58:12,040 --> 01:58:14,120
<i>Não sei o que pode ser</i>

1611
01:58:14,560 --> 01:58:16,920
<i>Nem o que vai acontecer</i>

1612
01:58:17,440 --> 01:58:20,200
<i>Mas isto que vem</i>

1613
01:58:20,360 --> 01:58:24,240
<i>Não é novidade pra ninguém</i>

1614
01:59:49,480 --> 01:59:53,680
WALT NOS BASTIDORES
DE MARY POPPINS

1615
02:00:44,080 --> 02:00:47,040
<i>Agora, quem vai ler? E vá devagar.</i>

1616
02:00:47,200 --> 02:00:47,920
<i>Você começa.</i>

1617
02:00:48,080 --> 02:00:52,800
<i>"Outono, no começo do</i>
<i>século 20, 1910. Londres.</i>

1618
02:00:52,960 --> 02:00:57,040
<i>"Na Rua da Cerejeira, número 17,</i>
<i>os Banks estão agitados."</i>

1619
02:00:57,200 --> 02:00:58,000
<i>Espere.</i>

1620
02:00:58,160 --> 02:01:05,120
<i>Vejo que a Rua da Cerejeira não está</i>
<i>bem elaborada de um lado do parque.</i>

1621
02:01:05,320 --> 02:01:08,360
<i>Enviaremos uma fotografia</i>
<i>da Rua Smith 50...</i>

1622
02:01:08,520 --> 02:01:12,840
<i>para que vejam que a casa</i>
<i>na verdade é desse jeito.</i>

1623
02:01:13,040 --> 02:01:15,840
<i>Mas tem mais jardim</i>
<i>do que a minha casa tinha.</i>

1624
02:01:16,040 --> 02:01:20,240
<i>Mas pode ser útil e divertido</i>
<i>colocá-la como sendo a minha casa.</i>

1625
02:01:21,960 --> 02:01:23,760
<i>"No andar de cima,</i>
<i>no berçário...</i>

1626
02:01:23,920 --> 02:01:28,160
<i>onde Mary mede as crianças</i>
<i>com uma longa fita métrica...</i>

1627
02:01:28,320 --> 02:01:31,160
<i>Mary vê na fita que Jane está..."</i>

1628
02:01:31,320 --> 02:01:33,400
<i>Primeiro ela diz: "Que tipo de material</i>
<i>temos para trabalhar?".</i>

1629
02:01:33,600 --> 02:01:37,720
<i>Não, isso não pode entrar.</i>
<i>Isso não seria inglês.</i>

1630
02:01:37,880 --> 02:01:39,560
<i>Sra. Travers, basicamente,</i>
<i>o que queremos fazer aqui...</i>

1631
02:01:39,720 --> 02:01:41,840
<i>é usar o que há em seu livro.</i>

1632
02:01:42,000 --> 02:01:45,640
<i>Sim, sim. Eu quero</i>
<i>que esta fita métrica seja usada...</i>

1633
02:01:45,800 --> 02:01:49,920
<i>porque era a que minha mãe tinha</i>
<i>quando ela era criança.</i>

1634
02:01:50,080 --> 02:01:52,440
<i>E eu acho que seria muito bom.</i>

1635
02:01:53,040 --> 02:01:54,360
<i>"No final do refrão..."</i>

1636
02:01:54,520 --> 02:01:55,680
<i>Leia tudo isso, agora.</i>

1637
02:01:55,840 --> 02:01:57,440
<i>-Nós íamos ler.</i>
<i>-Leia.</i>

1638
02:01:57,600 --> 02:01:58,800
<i>Não, não. Você lê.</i>

1639
02:01:59,000 --> 02:02:01,120
<i>Quer nos tolerar?</i>

1640
02:02:01,280 --> 02:02:03,040
<i>Não. Continue.</i>

1641
02:02:03,200 --> 02:02:04,200
<i>Isto é tortura!</i>

1642
02:02:04,360 --> 02:02:07,440
<i>Continue.</i>
<i>"No final do refrão..."</i>

1643
02:02:07,600 --> 02:02:11,680
<i>Deve haver pessoas neste campo.</i>

1644
02:02:11,840 --> 02:02:13,360
<i>Está anotando isso?</i>

1645
02:02:13,520 --> 02:02:15,600
<i>E devem ser os Pearly.</i>

1646
02:02:15,760 --> 02:02:19,320
<i>Eles estavam cavalgando</i>
<i>e chegariam perto e veriam...</i>

1647
02:02:19,920 --> 02:02:24,240
<i>Eles sabem que não são dignos</i>
<i>de comer nesta mesa.</i>

1648
02:02:24,440 --> 02:02:27,400
<i>Gravou isso na fita?</i>
<i>Porque eu acho importante.</i>

1649
02:02:27,560 --> 02:02:31,120
<i>Eu não farei este filme</i>
<i>a não ser que eu esteja disponível.</i>

1650
02:02:31,320 --> 02:02:33,400
<i>E também tem as fitas, sabe.</i>

1651
02:02:33,560 --> 02:02:35,760
<i>Não, não é suficiente.</i>

1652
02:02:36,680 --> 02:02:39,160
<i>-Temos que sentir o impacto.</i>
<i>-Sim, sim.</i>

1653
02:02:39,320 --> 02:02:43,880
<i>E mostra tudo</i>
<i>que o sr. Banks é capaz.</i>

1654
02:02:44,040 --> 02:02:46,160
<i>Ele tem um coração bom e sensível.</i>

1655
02:02:46,320 --> 02:02:47,520
<i>Ele não muda de atitude.</i>

1656
02:02:47,680 --> 02:02:53,280
<i>Porque ele sempre foi gentil, mas</i>
<i>preocupado com as questões da vida.</i>

