1
00:00:02,000 --> 00:00:03,599
Isto é pelo meu pai!
Meu pobre pai!

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,639
- Quem é você?
- Sou o Tenente-coronel Bill Stirling!

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,479
Meu irmão deu à luz a esse regimento!

4
00:00:08,480 --> 00:00:10,279
Eu me recuso a ser o seu legista!

5
00:00:10,280 --> 00:00:11,639
Ele trocou o nome do regimento!

6
00:00:11,640 --> 00:00:13,559
E deu pra eles um jeito novo e
mais eficaz

7
00:00:13,560 --> 00:00:14,719
de cometerem suicídio.

8
00:00:14,720 --> 00:00:17,919
Homens do recém formado
Serviço Aéreo Especial,

9
00:00:17,920 --> 00:00:20,279
<i>SAS<i/>, agora e sempre!

10
00:00:20,280 --> 00:00:22,999
Amanhã, vocês desembarcam aqui!

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,279
A ponta sudeste da Sicília.

12
00:00:25,280 --> 00:00:26,679

13
00:00:26,680 --> 00:00:28,399
Eu tenho um bebê que nunca vi!

14
00:00:28,400 --> 00:00:31,519
Parem! Parem o barco!

15
00:00:31,520 --> 00:00:33,039
Não!

16
00:00:33,040 --> 00:00:34,079
Amigo, temos espaço!

17
00:00:34,080 --> 00:00:36,879
- Solta ele, ou atiro nele!
- Não!

18
00:00:36,880 --> 00:00:39,759
Desculpe! Não faça isso!
Desculpe! Não!

19
00:00:39,760 --> 00:00:42,639
Eu suspeito que para 9 de Julho
algo foi planejado,

20
00:00:42,640 --> 00:00:44,999
o que você não está compartilhando
com seus aliados franceses!

21
00:00:45,000 --> 00:00:47,799
É o SRS que está liderando 
a operação!

22
00:00:47,800 --> 00:00:49,479
Nós deixamos aqueles homens 
para se afogarem!

23
00:00:49,480 --> 00:00:50,839
Esse é só o focinho!

24
00:00:50,840 --> 00:00:54,440
Nosso trabalho é tomar o
porco inteiro, até rabo!

25
00:01:39,960 --> 00:01:42,079
Paddy, temos menos de

26
00:01:42,080 --> 00:01:43,439
3 minutos para limpar esta

27
00:01:43,440 --> 00:01:44,799
posição antes que o resto

28
00:01:44,800 --> 00:01:46,560
- dos meninos cheguem. 
- Reggie...

29
00:01:47,920 --> 00:01:50,159
está familiarizado com a fábula
popular irlandesa

30
00:01:50,160 --> 00:01:52,360
sobre o Salmão do Conhecimento?

31
00:01:53,720 --> 00:01:56,599
Não, Paddy, não conheço as
fábulas populares irlandesas...

32
00:01:56,600 --> 00:01:59,279
Basicamente, um pequeno conto
que explica o porquê

33
00:01:59,280 --> 00:02:02,479
de homens comuns, como
você e eu,

34
00:02:02,480 --> 00:02:05,999
são mais inteligentes do
que aqueles filhos da puta

35
00:02:06,000 --> 00:02:08,439
de alta linhagem que tentam 
mandar em nós.

36
00:02:08,440 --> 00:02:11,039
Não estou com ânimo para contos 
populares agora, Paddy!

37
00:02:11,040 --> 00:02:14,480
Por que não? Porque um soldado alemão
está olhando direto pra nós!

38
00:02:25,400 --> 00:02:28,039
Então, tinha um salmão

39
00:02:28,040 --> 00:02:30,119
no rio Boyne, e ele tinha

40
00:02:30,120 --> 00:02:32,279
todo o conhecimento do mundo

41
00:02:32,280 --> 00:02:34,359
trancado dentro da sua carne
e escamas.

42
00:02:34,360 --> 00:02:37,439
E um homem nobre chamado Fineagas

43
00:02:37,440 --> 00:02:40,679
passou sete anos de sua vida

44
00:02:40,680 --> 00:02:42,999
tentando capturar esse
salmão famoso,

45
00:02:43,000 --> 00:02:46,239
com redes e anzóis, e o kit
inteiro, e apetrechos.

46
00:02:46,240 --> 00:02:47,839
Vamos logo!

47
00:02:47,840 --> 00:02:50,079
É? E eventualmente, ele pegou
o salmão,

48
00:02:50,080 --> 00:02:54,879
e entregou ele ao seu pequeno e
maltrapilho servo chamado Fionn Mac.

49
00:02:54,880 --> 00:02:57,719
E ele disse: "Você cozinhe
esse peixe maldito,

50
00:02:57,720 --> 00:02:59,719
- "mas você não..."
- Menos de 2 minutos,

51
00:02:59,720 --> 00:03:01,959
- Paddy.
- "..você não, seu pequeno maltrapilho,

52
00:03:01,960 --> 00:03:04,039
"dê nenhuma mordida nele,
nem sequer prove

53
00:03:04,040 --> 00:03:05,839
"a carne, porquê o peixe é meu,

54
00:03:05,840 --> 00:03:09,319
"e o conhecimento é meu, e quem 
for que prove esse peixe antes

55
00:03:09,320 --> 00:03:11,159
"ganha todo o conhecimento 
do mundo!"

56
00:03:11,160 --> 00:03:14,319
Se não tomar cuidado, eles vão
ouvir as besteiras que está falando,

57
00:03:14,320 --> 00:03:16,879
- e você está falando besteiras em inglês! 
- Então,

58
00:03:16,880 --> 00:03:19,839
Fionn Mac, o servo, cozinhou o peixe,

59
00:03:19,840 --> 00:03:21,279
e pra ver se estava cozido,

60
00:03:21,280 --> 00:03:23,559
ele apertou a carne com seu polegar.

61
00:03:23,560 --> 00:03:25,880

62
00:03:29,960 --> 00:03:32,119
Esperando pela palavra, Paddy!

63
00:03:32,120 --> 00:03:35,199
Mas o servo queimou seu polegar
na carne do peixe,

64
00:03:35,200 --> 00:03:38,679
e ele lambeu seu polegar queimado

65
00:03:38,680 --> 00:03:42,880
e, fazendo isso, ele sugou a
gordura do peixe.

66
00:03:46,840 --> 00:03:49,919
E então, todo o conhecimento 
do mundo

67
00:03:49,920 --> 00:03:54,319
foi para o servo maltrapilho,
Fionn Mac.

68
00:03:54,320 --> 00:03:57,559
E é por isso, que até hoje,

69
00:03:57,560 --> 00:03:59,719
os bebês chupam o polegar,

70
00:03:59,720 --> 00:04:01,519
e as pessoas pobres tem
todas as respostas.

71
00:04:01,520 --> 00:04:02,720
Temos que ir agora, Paddy!

72
00:04:06,200 --> 00:04:07,520
Precisamente!

73
00:04:24,360 --> 00:04:25,960
Granada! Merda!

74
00:05:13,520 --> 00:05:15,239
Andem!

75
00:05:15,240 --> 00:05:17,199
Virem! De joelhos!

76
00:05:17,200 --> 00:05:18,399
Boa!

77
00:05:18,400 --> 00:05:19,680
Fique deitado!

78
00:05:21,120 --> 00:05:22,520
Você é jovem demais pra fumar!

79
00:05:23,760 --> 00:05:25,160
Deitado!

80
00:05:27,720 --> 00:05:30,199
Onde diabos estão todos?

81
00:05:30,200 --> 00:05:34,439
Os prisioneiros disseram que
a unidade alemã zarpou ontem.

82
00:05:34,440 --> 00:05:36,999
Talvez eles saibam algo sobre essa
cidade, que a gente não saiba!

83
00:05:37,000 --> 00:05:38,880
Não, vamos descobrir por nós
mesmos, amigão!

84
00:05:41,480 --> 00:05:43,400
Jimmy...

85
00:05:45,040 --> 00:05:46,799
Cigarros, não!

86
00:05:46,800 --> 00:05:48,359
Cigarros? Aye, muito engraçado!

87
00:05:48,360 --> 00:05:50,520
O último homem disse isso!

88
00:06:06,960 --> 00:06:08,480
Mac, veja pela esquerda!

89
00:06:33,720 --> 00:06:36,439
Davey, içe isso,

90
00:06:36,440 --> 00:06:38,959
assim nossos amigos na Marinha
Real saberão que seus serviços

91
00:06:38,960 --> 00:06:41,479
não são mais necessários.

92
00:06:41,480 --> 00:06:42,759
Sem saques!

93
00:06:42,760 --> 00:06:45,399
Não até que eu dê a ordem!

94
00:06:45,400 --> 00:06:46,799
Certo, escutem!

95
00:06:46,800 --> 00:06:48,439
Vamos descansar aqui esta noite!

96
00:06:48,440 --> 00:06:49,919
Então, ao amanhecer, vamos segui...

97
00:06:49,920 --> 00:06:51,439
Saúde!

98
00:06:51,440 --> 00:06:54,399
Bebida, comida, nada de pessoas!

99
00:06:54,400 --> 00:06:58,999
ao amanhecer vamos seguir para o norte 
até Cannizzaro proteger a estação

100
00:06:59,000 --> 00:07:00,759
ferroviária de Castello,
como nossas ordens.

101
00:07:00,760 --> 00:07:04,479
Cannizzaro deverá ser defendida,
então vão com calma esta noite!

102
00:07:04,480 --> 00:07:06,359
Comam a comida que encontrarem!

103
00:07:06,360 --> 00:07:07,919
Vamos sair às 04h,

104
00:07:07,920 --> 00:07:11,039
então durmam um pouco, pelo 
amor de Deus!

105
00:07:11,040 --> 00:07:13,799

106
00:07:13,800 --> 00:07:15,199
Se proteja!

107
00:07:15,200 --> 00:07:16,919
Abrigos no porão, eu diria!

108
00:07:16,920 --> 00:07:19,280
Mantenha a porra dos seus 
olhos bem abertos, tá bom?

109
00:07:22,520 --> 00:07:25,280
Reggie, vá dar uma olhada por aí!

110
00:07:28,320 --> 00:07:29,880
Aqui!

111
00:07:58,680 --> 00:08:00,400
Sério, Paddy?

112
00:08:11,720 --> 00:08:14,159
Eu só quero que aqueles
que se importam

113
00:08:14,160 --> 00:08:16,599
saibam que tenho toda a intenção

114
00:08:16,600 --> 00:08:19,399
de pegar cada pedaço de ouro,

115
00:08:19,400 --> 00:08:24,319
prata, e outros objetos de valor
desta igreja para meu próprio lucro.

116
00:08:24,320 --> 00:08:27,359
E se algum de vocês tiver um problema 
com isso, então vou  me abster

117
00:08:27,360 --> 00:08:30,599
de dar a sua parte quando vender 
as coisas em Nápoles.

118
00:08:30,600 --> 00:08:33,319
Paddy, para alguns de nós, isso
ainda é a casa de Deus!

119
00:08:33,320 --> 00:08:36,479
O Papa Pio XII é um bom 
amigo de Mussolini,

120
00:08:36,480 --> 00:08:39,359
e tem uma linha direta com o 
Chanceler Hitler em pessoa!

121
00:08:39,360 --> 00:08:41,039
Não é Deus quem está me irritando!

122
00:08:41,040 --> 00:08:43,799
Colocar sua arma alí em cima
traz má sorte, Paddy!

123
00:08:43,800 --> 00:08:45,399
Aquela coisa alí?

124
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
Aquilo não passa de carvalho!

125
00:08:48,600 --> 00:08:50,080
Cristo está aqui dentro!

126
00:08:53,880 --> 00:08:55,760
Paddy, melhor vir aqui!

127
00:08:57,120 --> 00:08:59,159
Ele fala inglês, mas não muito bem!

128
00:08:59,160 --> 00:09:01,960

129
00:09:09,960 --> 00:09:11,519
Padre, sou eu de novo!

130
00:09:11,520 --> 00:09:12,919
"Padre"?

131
00:09:12,920 --> 00:09:14,919
Não, não, não, não, não!
Que merda!

132
00:09:14,920 --> 00:09:16,359
Você não é meu padre!

133
00:09:16,360 --> 00:09:19,119
Você é um bêbado, num cobertor,

134
00:09:19,120 --> 00:09:22,319
que prega diante de uma
bandeira que desprezo!

135
00:09:22,320 --> 00:09:23,879
O que está fazendo escondido aqui,

136
00:09:23,880 --> 00:09:25,599
e onde estão todos os outros
desta cidade?

137
00:09:25,600 --> 00:09:27,919
Disseram pra todos partirem,

138
00:09:27,920 --> 00:09:30,399
e disseram pra eu ficar!

139
00:09:30,400 --> 00:09:32,319
- Paddy, qual é a merda do seu problema?!
- Eu não acho que

140
00:09:32,320 --> 00:09:35,119
- ele goste de padres.
- Quem te pediu pra ficar?

141
00:09:35,120 --> 00:09:37,119
As pessoas donas desta cidade!

142
00:09:37,120 --> 00:09:39,759

143
00:09:39,760 --> 00:09:40,959
Em inglês!

144
00:09:40,960 --> 00:09:43,119
Eles queriam que eu ficasse,

145
00:09:43,120 --> 00:09:44,599
pra dar uma mensagem aos americanos.

146
00:09:44,600 --> 00:09:46,719
- Não somos americanos! 
- Paddy...

147
00:09:46,720 --> 00:09:48,559
Oh, que porra!
Qual a sua mensagem?

148
00:09:48,560 --> 00:09:51,439
Eles queriam que eu ficasse pra...
pra dizer que vocês são bem-vindos,

149
00:09:51,440 --> 00:09:53,239
e que eles querem ajudar os americanos!

150
00:09:53,240 --> 00:09:56,360
Se você nos chamar de americanos
de novo, vou te dar um tiro, certo?

151
00:09:57,680 --> 00:09:59,880
De quem é a mensagem?

152
00:10:01,760 --> 00:10:04,560
A mensagem é da Cosa Nostra!

153
00:10:06,440 --> 00:10:11,239
Paddy, em New York e Chicago,
eles são conhecidos como máfia!

154
00:10:11,240 --> 00:10:13,159
Você já ouviu sobre Al Capone?

155
00:10:13,160 --> 00:10:14,639
Bom, eles são piores!

156
00:10:14,640 --> 00:10:18,079
Eles odeiam os alemães tanto quanto
nós, então poderiam ser úteis!

157
00:10:18,080 --> 00:10:21,920
É a máfia que é dona desta
pequena cidade Augusta!

158
00:10:23,560 --> 00:10:25,999
Então...deveríamos nos preocupar?

159
00:10:26,000 --> 00:10:28,839
Paddy, é, devemos tomar cuidado!

160
00:10:28,840 --> 00:10:31,999
Eles querem sentar com você
pra uma conversa séria!

161
00:10:32,000 --> 00:10:35,159
Eles querem partir o pão e
tomar o vinho!

162
00:10:35,160 --> 00:10:38,599
Eles...eles sabem coisas!

163
00:10:38,600 --> 00:10:40,359
Eles vêem coisas!

164
00:10:40,360 --> 00:10:43,160
Eles podem te ajudar nas montanhas!

165
00:10:45,440 --> 00:10:49,119
Eeeh...você, você, você 
parece ser o chefe!

166
00:10:49,120 --> 00:10:50,920
Aye, certo, eu SOU o chefe!

167
00:10:52,080 --> 00:10:56,439
Capo dei capi é o chefe das
montanhas!

168
00:10:56,440 --> 00:10:58,159
Esta é a igreja dele!

169
00:10:58,160 --> 00:11:00,799
Ele gostaria de conhecer você!

170
00:11:00,800 --> 00:11:02,439
Certo!

171
00:11:02,440 --> 00:11:05,119
Bom, fale pro seu Cosa Nostra,

172
00:11:05,120 --> 00:11:10,439
Máfia, chefe capo dei capi
pra enfiar o seu pão partido

173
00:11:10,440 --> 00:11:13,800
e garrafas de vinho na porra
do seu furico adentro!

174
00:11:24,520 --> 00:11:26,560
O bombardeio parece ter acabado!

175
00:11:28,000 --> 00:11:29,319
Certo!

176
00:11:29,320 --> 00:11:32,920
Nós vamos dormindo aqui,
nesta casa de Deus!

177
00:11:34,440 --> 00:11:37,079
Considerando que esta cidade 
é tão pobre,

178
00:11:37,080 --> 00:11:41,399
porque ele não construiu um
lugar bonito pra ele mesmo?

179
00:11:41,400 --> 00:11:44,399
Precisamente às 4h da manhã,

180
00:11:44,400 --> 00:11:46,319
Eu vou disparar tiros de
verdade aqui

181
00:11:46,320 --> 00:11:47,600
pra acordar vocês idiotas!

182
00:11:49,160 --> 00:11:50,799
Alguém tem algum problema com isso?

183
00:11:50,800 --> 00:11:52,639
Você danificou as coisas aqui,

184
00:11:52,640 --> 00:11:55,280
você magoou nossos corações!

185
00:11:58,120 --> 00:11:59,720
Que porra!

186
00:12:06,960 --> 00:12:08,720
Como está seu coração?

187
00:12:27,840 --> 00:12:29,879
Sabe, às vezes você parece 
um garotinho,

188
00:12:29,880 --> 00:12:31,639
só vendo até onde consegue ir.

189
00:12:31,640 --> 00:12:33,879
Oh, pretendo ir o caminho
todo até Berlin!

190
00:12:33,880 --> 00:12:35,520
É o mais longe que consigo ir!

191
00:12:36,960 --> 00:12:39,880
Daí eu vou pedir perdão!

192
00:12:41,880 --> 00:12:45,599
Por hora, eu vou dar uma volta,

193
00:12:45,600 --> 00:12:47,640
ver se consigo achar um banco.

194
00:13:22,880 --> 00:13:25,479

195
00:13:25,480 --> 00:13:27,120
Tudo bem?

196
00:13:52,680 --> 00:13:55,320
Você não deveria ao menos ter dado 
um enterro decente praquele soldado?

197
00:13:59,040 --> 00:14:02,359
Se ele tivesse sido mais
rápido do que eu,

198
00:14:02,360 --> 00:14:05,679
se ele tivesse melhor 
pontaria do que eu,

199
00:14:05,680 --> 00:14:08,039
e se ele tivesse menos medo do que eu,

200
00:14:08,040 --> 00:14:10,879
então ele teria me deixado
à mercê dos caranguejos,

201
00:14:10,880 --> 00:14:12,800
das enguias e dos vermes,
assim como eu.

202
00:14:14,880 --> 00:14:17,679
- Como você chegou aqui?
- De bote!

203
00:14:17,680 --> 00:14:20,039
Tentei chegar aqui a tempo
de todos os jogos e diversão.

204
00:14:20,040 --> 00:14:22,719
Diversão e jogos estão escassos,

205
00:14:22,720 --> 00:14:24,599
mas para amanhã esperamos muita!

206
00:14:24,600 --> 00:14:26,280
Cannizzaro!

207
00:14:27,520 --> 00:14:30,760
Tenho certeza que você vai
aparecer quando a luta terminar.

208
00:14:31,800 --> 00:14:36,519
Sim, Paddy, se não estiver muito
cansado, talvez possamos sentar

209
00:14:36,520 --> 00:14:39,119
com uma garrafa de vinho e
discutir exatamente o porquê

210
00:14:39,120 --> 00:14:41,199
de eu ter sido enviado para cá?

211
00:14:41,200 --> 00:14:44,319
A mais famosa academia naval 
da Itália ficava aqui!

212
00:14:44,320 --> 00:14:46,559
Tenho certeza que tem muitas
adegas de vinho bem abastecidas.

213
00:14:46,560 --> 00:14:49,319
Infelizmente, tenho que 
levantar muito cedo pela manhã!

214
00:14:49,320 --> 00:14:50,639
Saímos às 4h!

215
00:14:50,640 --> 00:14:53,600
Não, não vai, Paddy,
você não vai sair às 4!

216
00:14:54,720 --> 00:14:56,679
O ataque a Cannizzaro foi adiado!

217
00:14:56,680 --> 00:14:59,759
Estamos esperando pelos americanos
desembarcarem

218
00:14:59,760 --> 00:15:03,360
costa acima, e isso foi adiado.

219
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
"Adiado! Cancelado!"!

220
00:15:09,320 --> 00:15:12,999
Me lembro dessas palavras! Esta é 
uma invasão em larga escala, Paddy!

221
00:15:13,000 --> 00:15:16,399
Devemos apenas nos mover como
parte de uma estratégia coordenada.

222
00:15:16,400 --> 00:15:18,879
Então, o que está dizendo é que

223
00:15:18,880 --> 00:15:20,679
nós fomos afastados!

224
00:15:20,680 --> 00:15:22,319
Não! O que estou dizendo é que

225
00:15:22,320 --> 00:15:24,079
vamos manter posição em Augusta

226
00:15:24,080 --> 00:15:27,879
e aguardar novas ordens, como
soldados em tempo de guerra!

227
00:15:27,880 --> 00:15:30,159
Se ninguém me der uma guerra,

228
00:15:30,160 --> 00:15:31,959
pretendo fazer uma guerra
por minha conta!

229
00:15:31,960 --> 00:15:35,799
Não é trabalho de ninguém
te dar uma guerra pra lutar,

230
00:15:35,800 --> 00:15:38,599
um osso pra roer, 
um corpo pra chutar.

231
00:15:38,600 --> 00:15:41,200
Me dou bem com os corpos!

232
00:15:43,920 --> 00:15:48,039
A propósito, Paddy, agora eu sou
o oficial de maior patente aqui,

233
00:15:48,040 --> 00:15:51,119
o que significa que pode se
divertir brincando de

234
00:15:51,120 --> 00:15:54,239
camponês rebelde ferido, que
é seu passatempo favorito,

235
00:15:54,240 --> 00:15:56,800
mas a última palavra é minha!

236
00:16:21,600 --> 00:16:23,040
Em Berlin...

237
00:16:24,800 --> 00:16:26,680
vou pedir perdão!

238
00:17:39,520 --> 00:17:41,440
Deixe ao lado da porta, por favor!

239
00:17:49,760 --> 00:17:53,399
Tenho chocolates, cigarros,

240
00:17:53,400 --> 00:17:54,680
livros...

241
00:17:55,800 --> 00:17:57,560
e cartas de casa.

242
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Você parou o meu coração!

243
00:18:19,840 --> 00:18:23,919
Eu posso, posso sentir você,
então isso não é...um sonho!

244
00:18:23,920 --> 00:18:26,839
Recebi permissão do próprio 
General de Gaulle!

245
00:18:26,840 --> 00:18:29,199
A SOE dirige uma rede fora
da Suíça!

246
00:18:29,200 --> 00:18:31,719
Eles fizeram documentos das
Carmelitas pra mim!

247
00:18:31,720 --> 00:18:34,960
Eu peguei um trem de Genebra!

248
00:18:36,400 --> 00:18:41,319
Ok, quando as irmãs estiverem aqui,
patrulha de guarda a cada 5 minutos!

249
00:18:41,320 --> 00:18:42,479

250
00:18:42,480 --> 00:18:44,480
- Tempo de sobra pra dizer "eu te amo!"
- Eu te amo!

251
00:18:46,000 --> 00:18:48,719
- É isso? Foi por isso que veio?
- Sim, e pra fazer amor!

252
00:18:48,720 --> 00:18:49,999
O quê? Quanto tempo agora?

253
00:18:50,000 --> 00:18:52,759
- Quatro e meio!
- Então temos tempo! Me ajude!

254
00:18:52,760 --> 00:18:55,759
- Você diz a coisa toda?
"A coisa toda" parece muito britânico!

255
00:18:55,760 --> 00:18:58,159
É, sim a coisa toda!

256
00:18:58,160 --> 00:19:01,879
Quando voltarmos pra Inglaterra, sempre 
chamaremos o sexo de "a coisa toda"!

257
00:19:01,880 --> 00:19:04,679
- Devemos fazer isso eficientemente!
- Sim, militarmente!

258
00:19:04,680 --> 00:19:07,399
Essa droga de vestido é uma armadilha!
Eles fazem essas coisas complicadas!

259
00:19:07,400 --> 00:19:09,319
Projetado para atrasar!

260
00:19:09,320 --> 00:19:11,839
Para prevenir, mas nós somos
imparáveis!

261
00:19:11,840 --> 00:19:13,279
Não acredito que você pegou um trem

262
00:19:13,280 --> 00:19:15,119
- de Genebra!
- Oh, Jesus! Esta é

263
00:19:15,120 --> 00:19:16,800
a construção mais insana!

264
00:19:18,600 --> 00:19:22,200
David, também tem uma coisa que
eu preciso te contar!

265
00:19:23,720 --> 00:19:26,679
- Vou te contar na sequência!
- Com certeza!

266
00:19:26,680 --> 00:19:27,960
Na sequência...

267
00:19:46,240 --> 00:19:47,480

268
00:19:53,720 --> 00:19:54,760
Certo, ok!

269
00:19:55,760 --> 00:19:57,919
Me diga o que você tem pra dizer!

270
00:19:57,920 --> 00:20:00,479
Os britânicos ficaram piores depois 
que os americanos entraram na guerra!

271
00:20:00,480 --> 00:20:02,999
Eles são como um clubinho privado,
e não nos contam nada.

272
00:20:03,000 --> 00:20:04,360
Então, David...

273
00:20:07,000 --> 00:20:09,279
vou me aproximar da linha de frente!

274
00:20:09,280 --> 00:20:12,279
Estou indo para lá...desviei 
para ver você!

275
00:20:12,280 --> 00:20:15,199
Daqui, estou viajando com
visto português para a Sicília.

276
00:20:15,200 --> 00:20:17,039
Os britânicos e os americanos
estão indo pro norte,

277
00:20:17,040 --> 00:20:18,480
para Cannizzaro, em direção
a Palermo.

278
00:20:20,000 --> 00:20:21,919
Eu planejo me juntar ao seu
regimento, David!

279
00:20:21,920 --> 00:20:25,319
Porque eles sempre são os 
primeiros em qualquer lugar,
e eles me conhecem,

280
00:20:25,320 --> 00:20:26,959
e acho que confiam em mim.

281
00:20:26,960 --> 00:20:30,239
Pelo menos, chegarei o mais
perto possível deles.

282
00:20:30,240 --> 00:20:32,839
Você vai se juntar ao meu
irmão na Sicília!

283
00:20:32,840 --> 00:20:34,359
Vai se juntar ao meu irmão, certo?

284
00:20:34,360 --> 00:20:36,599
Sim, ele está no comando agora!
Vai tornar as coisas mais fáceis!

285
00:20:36,600 --> 00:20:39,479
Oh, ele está no comando agora,
na verdade, porque foi ideia minha!

286
00:20:39,480 --> 00:20:41,719
Quero que escreva para ele!
Em código, é claro...

287
00:20:41,720 --> 00:20:42,959
Tenho certeza que tem o código...

288
00:20:42,960 --> 00:20:44,880
e quero que diga pra ele pra
me aceitar e me ajudar.

289
00:20:46,280 --> 00:20:48,639
Tudo tem um motivo! Sempre!

290
00:20:48,640 --> 00:20:50,639
Qual? Qual o motivo?

291
00:20:50,640 --> 00:20:54,199
Desviou num trem pra me pedir
pra fazer uma apresentação

292
00:20:54,200 --> 00:20:56,159
ao meu famoso e charmoso
irmão mais velho,

293
00:20:56,160 --> 00:20:59,639
para que ele possa servir ao 
propósito que eu servi uma vez,

294
00:20:59,640 --> 00:21:03,799
enquanto eu me sento aqui e leio 
sobre isso nas cartas de vocês?

295
00:21:03,800 --> 00:21:05,479
Eu nunca sei quando os
ingleses estão brincando!

296
00:21:05,480 --> 00:21:08,639
Bom, este escocês, com certeza,
não está brincando!

297
00:21:08,640 --> 00:21:11,039
À menos que eu mesmo, seja
a piada!

298
00:21:11,040 --> 00:21:13,479
David, que porra você está falando?
Ele é seu irmão!

299
00:21:13,480 --> 00:21:16,639
Meu irmão mais velho,
mais calmo, e sofisticado!

300
00:21:16,640 --> 00:21:19,479
E enquanto eu apodreço na 
minha cela,

301
00:21:19,480 --> 00:21:22,719
você fará o que for necessário
para a causa!

302
00:21:22,720 --> 00:21:26,640
Você se atreve a falar comigo
desse jeito! Você se atreve!

303
00:21:31,600 --> 00:21:32,960
Tenho que ir!

304
00:21:36,000 --> 00:21:37,360
Eve...

305
00:21:39,360 --> 00:21:40,840
sinto muito!

306
00:21:44,640 --> 00:21:46,200
Andiamo!

307
00:21:48,360 --> 00:21:49,760
Ok!

308
00:21:53,000 --> 00:21:55,040
Por favor, olhe, olhe pra mim!

309
00:21:57,200 --> 00:21:58,799
Vou escrever pra ele!

310
00:21:58,800 --> 00:22:00,320
Eu vou escrever pra ele!

311
00:22:03,240 --> 00:22:05,160
- Eu te amo! 
- Oh, Deus, eu te amo...

312
00:22:06,360 --> 00:22:08,920
e isso me tortura!

313
00:22:10,400 --> 00:22:11,440

314
00:22:14,000 --> 00:22:15,759
<i>Il orario e scaduto!<i/>
(O tempo acabou)

315
00:22:15,760 --> 00:22:17,000
Andiamo! (Vamos)

316
00:22:19,200 --> 00:22:20,520
Aspetta! (Espera)

317
00:22:42,280 --> 00:22:43,800
Oh, Deus!

318
00:22:54,200 --> 00:22:56,040

319
00:22:58,200 --> 00:23:02,080
Vou cavar minha saida daqui
como um cachorro,

320
00:23:03,600 --> 00:23:05,400
e estarei com você!

321
00:23:11,000 --> 00:23:12,480
Eu juro que vou!

322
00:23:26,840 --> 00:23:29,880

323
00:23:35,040 --> 00:23:37,839
Cock-a-doodle-doo!

324
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Cock-a-doodle-doo!

325
00:23:42,960 --> 00:23:45,359
O Paddy achou um sino pra tocar!

326
00:23:45,360 --> 00:23:46,960
Ele quer todos nós reunidos!

327
00:23:48,680 --> 00:23:50,440
Sobrevivemos às 4h da manhã!

328
00:23:51,480 --> 00:23:56,199
- Como? 
- Aye...fomos dispensados!

329
00:23:56,200 --> 00:23:58,600
É por isso que ele tá
pendurado numa corda de sino.

330
00:24:01,240 --> 00:24:06,599
Como o solitário corcunda que
ele é dentro de sua alma!

331
00:24:06,600 --> 00:24:09,360

332
00:24:35,640 --> 00:24:38,799
Daqui pra frente se vocês
ouvirem esse sino,

333
00:24:38,800 --> 00:24:40,760
isso significa que tive uma ideia,

334
00:24:41,720 --> 00:24:44,159
que principalmente, pra vocês,
serão más notícias,

335
00:24:44,160 --> 00:24:46,079
porque não estou de bom humor,

336
00:24:46,080 --> 00:24:50,719
e pra mim as únicas pessoas pra
eu descontar minha fúria são vocês!

337
00:24:50,720 --> 00:24:54,879
Então, minhas ideias tendem
para o diabólico!

338
00:24:54,880 --> 00:24:56,839
Se olharem do outro lado da praça,

339
00:24:56,840 --> 00:24:58,959
vejam lá aquela porta aberta,

340
00:24:58,960 --> 00:25:00,999
lá dentro tem uma fundição,

341
00:25:01,000 --> 00:25:05,079
onde ferros e grilhões invisíveis
estão sendo forjados,

342
00:25:05,080 --> 00:25:08,759
mantendo a gente presos nessa
cidade de merda.

343
00:25:08,760 --> 00:25:12,879
E o oficial que está empoleirado
naquela porta é o ferreiro,

344
00:25:12,880 --> 00:25:15,519
que forja esses ferros.

345
00:25:15,520 --> 00:25:17,959
Paddy, de que porra você
está falando?

346
00:25:17,960 --> 00:25:22,839
Já que estamos presos nesta
laje de igreja infestada,

347
00:25:22,840 --> 00:25:27,799
por quem sabe quanto tempo,
temos que nos manter entretidos.

348
00:25:27,800 --> 00:25:30,840
Eu já atirei num galo, Paddy,
e tem as cabras!

349
00:25:32,680 --> 00:25:34,199
Ou seja,

350
00:25:34,200 --> 00:25:38,039
vocês estarão livres para
se divertirem à tarde!

351
00:25:38,040 --> 00:25:40,839
Porque pelas manhãs, antes
que fique muito quente,

352
00:25:40,840 --> 00:25:44,479
nós, os homens do Serviço
Aéreo Especial, vamos treinar!

353
00:25:44,480 --> 00:25:48,039
Prontos para o momento em que os 
grandes fazedores de correntes,

354
00:25:48,040 --> 00:25:53,839
e detentores e guardiões,
e os que nos rejeitam,

355
00:25:53,840 --> 00:25:56,919
estarão prontos para nos colocar 
de volta mais uma vez no cano

356
00:25:56,920 --> 00:26:01,480
da besta britânica, e nos atirar
no coração do inimigo!

357
00:26:05,120 --> 00:26:07,400

358
00:26:09,120 --> 00:26:11,879
Aqueles de vocês que estavam prestando 
atenção sabem o que isso significa:

359
00:26:11,880 --> 00:26:15,679
Eu tive uma ideia! Então,
eis a ideia:

360
00:26:15,680 --> 00:26:17,479
Vocês vêem aquela montanha?

361
00:26:17,480 --> 00:26:22,519
Minha ideia é...nós...
homens do SAE...

362
00:26:22,520 --> 00:26:24,959
vamos escalar a dita montanha!

363
00:26:24,960 --> 00:26:26,479
Jesus Cristo!

364
00:26:26,480 --> 00:26:29,679
Agora, esta cidade está deserta,
mas o livro-guia diz que

365
00:26:29,680 --> 00:26:33,239
você deve tomar cuidado extra
com seus bens todo o tempo.

366
00:26:33,240 --> 00:26:37,239
Então vamos reunir todo o
nosso equipamento,

367
00:26:37,240 --> 00:26:40,039
e nossa mochila, e nossas armas,

368
00:26:40,040 --> 00:26:44,759
e vamos carregar montanha acima
com a gente, nas nossas costas.

369
00:26:44,760 --> 00:26:47,479
Eu suspeito que alguns de vocês
irão realmente temer

370
00:26:47,480 --> 00:26:49,479
o toque do sino!

371
00:26:49,480 --> 00:26:51,639
Mas foda-se, toque, isso vai

372
00:26:51,640 --> 00:26:56,359
até que sejamos livres para sermos
as bestas que somos nesta causa nobre!

373
00:26:56,360 --> 00:26:58,639
Certo, saimos em 10, sem brincadeiras!

374
00:26:58,640 --> 00:27:00,279
Tudo bem, vocês ouviram ele!
Andem!

375
00:27:00,280 --> 00:27:03,519
Paddy!
Você vem junto escalar?

376
00:27:03,520 --> 00:27:05,839
Recebi uma queixa sobre o
seu comportamento!

377
00:27:05,840 --> 00:27:07,759
Na igreja, do padre!

378
00:27:07,760 --> 00:27:10,719
O padre que estava bêbado, num
cobetor, quando acordei ele!

379
00:27:10,720 --> 00:27:13,079
Você pendurou sua metralhadora
nos ombros de Cristo!

380
00:27:13,080 --> 00:27:15,879
Você atirou dentro da igreja!

381
00:27:15,880 --> 00:27:18,159
Por que o padre bêbado se
queixou pra você?

382
00:27:18,160 --> 00:27:21,119
Pensei que ele e eu tínhamos concordado 
que eu era o chefe por aqui!

383
00:27:21,120 --> 00:27:26,639
Talvez ele tenha detectado algum ar 
indefinível de uma autoridade mais antiga.

384
00:27:26,640 --> 00:27:30,920
A corôa e os caroços no meu
ombro, e isso...

385
00:27:32,640 --> 00:27:34,600
fizeram ele achar que podia
confiar em mim!

386
00:27:35,800 --> 00:27:37,999
Você não está mais lutando
no deserto, Paddy, você tem 

387
00:27:38,000 --> 00:27:39,359
que se acostumar a estar
entre seres humanos.

388
00:27:39,360 --> 00:27:42,839
Meu trabalho é pegar seres humanos
e transformá-los em animais,

389
00:27:42,840 --> 00:27:46,319
ou transformá-los em comida
para os animais!

390
00:27:46,320 --> 00:27:49,039
Paddy, quando você voltar 
da montanha,

391
00:27:49,040 --> 00:27:51,399
haverá 150 novos homens aqui.

392
00:27:51,400 --> 00:27:54,559
Um novo destacamento inteiro
está sendo enviado para Augusta.

393
00:27:54,560 --> 00:27:56,239
Estão vindo pra cá para
serem treinados!

394
00:27:56,240 --> 00:27:59,279
Então, o plano era que você 
já tivesse ido para o norte,

395
00:27:59,280 --> 00:28:03,239
e não houvesse sobreposição
ou potencial para atrito.

396
00:28:03,240 --> 00:28:04,919
Obviamente, agora haverá uma
sobreposição,

397
00:28:04,920 --> 00:28:07,599
mas não haverá necessidade
de atrito.

398
00:28:07,600 --> 00:28:11,120
- Por que haveria atrito?
- Porque você é você!

399
00:28:12,320 --> 00:28:14,680
E porque o novo destacamento

400
00:28:15,920 --> 00:28:18,200
se chama 2SAS!

401
00:28:21,680 --> 00:28:23,799
O 2º Regimento do Serviço
Aéreo Especial!

402
00:28:23,800 --> 00:28:25,440

403
00:28:27,320 --> 00:28:28,560
Sim!

404
00:28:29,800 --> 00:28:31,999
Eles são homens escolhidos das
unidades Comando,

405
00:28:32,000 --> 00:28:34,359
que lutaram no Norte da África.
Homens escolhidos por mim,

406
00:28:34,360 --> 00:28:37,199
para replicar suas conqusitas
e servir como apoio.

407
00:28:37,200 --> 00:28:40,959
Então, o nome SAS foi roubado
para seu próprio uso,

408
00:28:40,960 --> 00:28:44,839
enquanto que os homens que o fizeram 
famoso estão escondidos atrás de
um título mais obscuro!

409
00:28:44,840 --> 00:28:47,199
Sim, o universo é uma conspiração

410
00:28:47,200 --> 00:28:49,679
- contra você, Paddy! 
- Não, o universo cuida de si mesmo

411
00:28:49,680 --> 00:28:53,839
até onde sei! São aqueles menos
capazes, mas mais afortunados,

412
00:28:53,840 --> 00:28:55,800
que parecem ter um problema comigo!

413
00:28:57,640 --> 00:28:59,999
Os novos homens devem ter ouvido 
que você estaria aqui na cidade

414
00:29:00,000 --> 00:29:02,639
quando chegaram, e eles estão muito 
empolgados em ver os originais.

415
00:29:02,640 --> 00:29:07,399
- "Os originais!" 
- Na verdade, vocês são os heróis deles!

416
00:29:07,400 --> 00:29:12,040
E é você que está no comando
do regimento roubado!

417
00:29:13,640 --> 00:29:17,000
foi o meu irmão, David, quem
recomendou que eu tomasse o comando!

418
00:29:23,960 --> 00:29:28,080
E o servo mantrapilho Finn Mac
sem ligar pra nada,

419
00:29:30,320 --> 00:29:34,280
disse: "Como você sabe que 
isso vai terminar mal?"

420
00:29:35,520 --> 00:29:38,720

421
00:29:40,760 --> 00:29:42,080
Andando!

422
00:29:47,120 --> 00:29:48,440
Certo, em forma!

423
00:29:49,840 --> 00:29:51,039
Tropa!

424
00:29:51,040 --> 00:29:52,879
Tropa!

425
00:29:52,880 --> 00:29:54,000

426
00:29:55,320 --> 00:29:59,359
Pela direita, marcha rápida!

427
00:29:59,360 --> 00:30:01,079
Esquerda, direita,
esquerda, direita,

428
00:30:01,080 --> 00:30:03,759
Esquerda, direita,
esquerda, direita,

429
00:30:03,760 --> 00:30:05,559
Esquerda, direita,
esquerda, direita,

430
00:30:05,560 --> 00:30:08,679
# Se as crianças estão unidas,

431
00:30:08,680 --> 00:30:11,919
# elas nunca serão divididas!

432
00:30:11,920 --> 00:30:15,279
# Se as crianças estão unidas,

433
00:30:15,280 --> 00:30:18,919
# elas nunca serão divididas!

434
00:30:18,920 --> 00:30:22,039
# Se as crianças estão unidas,

435
00:30:22,040 --> 00:30:25,279
# elas nunca serão divididas!

436
00:30:25,280 --> 00:30:28,959
# Se as crianças estão unidas,

437
00:30:28,960 --> 00:30:32,039
# elas nunca serão divididas!

438
00:30:32,040 --> 00:30:35,599
# Se as crianças estão unidas,

439
00:30:35,600 --> 00:30:38,360
# elas nunca serão divididas! #

440
00:30:43,040 --> 00:30:47,600
Não baixem suas mochilas 
sem eu ordenar!

441
00:30:48,880 --> 00:30:52,639
Não vamos descansar até
conquistarmos nosso objetivo!

442
00:30:52,640 --> 00:30:55,279
Paddy, subimos essa porra
dessa montanha,

443
00:30:55,280 --> 00:30:57,879
e descemos essa porra 
dessa montanha...

444
00:30:57,880 --> 00:30:59,640
- esse FOI o nosso objetivo!
- Não!

445
00:31:00,960 --> 00:31:03,120
Nosso objetivo era espiritual!

446
00:31:07,000 --> 00:31:08,679
Vocês podem não pensar assim,

447
00:31:08,680 --> 00:31:12,040
mas levei vocês montanha acima
pela porra de um bom motivo!

448
00:31:13,680 --> 00:31:16,679
Nosso avanço foi adiado!

449
00:31:16,680 --> 00:31:19,079
Os americanos nos atrasaram,

450
00:31:19,080 --> 00:31:23,280
e a terra tremeu com a minha ira!

451
00:31:24,480 --> 00:31:26,919
Então eu levei todos até
o topo da montanha,

452
00:31:26,920 --> 00:31:31,599
e do topo, nós olhamos
através da Itália.

453
00:31:31,600 --> 00:31:34,199
E do nosso alto ponto de vista,

454
00:31:34,200 --> 00:31:39,919
nós percebemos que existe uma estratégia
maior à qual estamos subordinados.

455
00:31:39,920 --> 00:31:43,519
E no ar frio da montanha

456
00:31:43,520 --> 00:31:48,399
não aceitamos que somos peões

457
00:31:48,400 --> 00:31:49,920
num jogo muito maior?

458
00:31:51,680 --> 00:31:55,559
E agora nossa fúria diminuiu!
Sim?

459
00:31:55,560 --> 00:31:57,039
Sim!

460
00:31:57,040 --> 00:31:59,880
Assim, alcançamos o nosso objetivo!

461
00:32:03,040 --> 00:32:05,440

462
00:32:09,120 --> 00:32:10,879
O Reg encontrou sua patroa!

463
00:32:10,880 --> 00:32:13,359

464
00:32:13,360 --> 00:32:17,520
Minhas costas estavam quebrando,
então usei a minha cabeça!

465
00:32:18,840 --> 00:32:20,600
Estão vendo esse burro?

466
00:32:21,680 --> 00:32:24,519
Este burro representa a 
filosofia que

467
00:32:24,520 --> 00:32:27,039
eu estou tentando incutir 
em todos vocês.

468
00:32:27,040 --> 00:32:31,799
Reggie, onde achou dinheiro
pra comprar este animal?

469
00:32:31,800 --> 00:32:34,159
Da lata de coleta na igreja, senhor!

470
00:32:34,160 --> 00:32:36,199
Ainda melhor, porra!

471
00:32:36,200 --> 00:32:40,079
Iniciativa, seguida de iniciativa!

472
00:32:40,080 --> 00:32:44,319
E o prêmio, um dos melhores
animais da natureza!

473
00:32:44,320 --> 00:32:47,999
"Com uma cabeça monstruosa
e um grito repugnante,

474
00:32:48,000 --> 00:32:50,919
"e orelhas como asas errantes.

475
00:32:50,920 --> 00:32:56,160
"A paródia ambulante do diabo,
em todas as coisas de 4 patas.

476
00:32:57,640 --> 00:33:02,359
"O fora da lei esfarrapado da terra,
de antiga vontade distorcida.

477
00:33:02,360 --> 00:33:04,839
"Morra de fome, flagelo!

478
00:33:04,840 --> 00:33:06,839
"Zombe de mim: eu sou burro..."

479
00:33:06,840 --> 00:33:07,919

480
00:33:07,920 --> 00:33:10,119
Puta merda! Abaixem! Abaixem!

481
00:33:10,120 --> 00:33:11,560
Filho da puta lá em cima!

482
00:33:16,840 --> 00:33:19,239
Que porra é essa?!
Isso não foi um rifle alemão!

483
00:33:19,240 --> 00:33:21,400
Não, é um merda de um rifle .22!

484
00:33:25,960 --> 00:33:27,240
Puta merda!

485
00:33:30,440 --> 00:33:32,319
Vai se foder!

486
00:33:32,320 --> 00:33:34,639

487
00:33:34,640 --> 00:33:35,680

488
00:33:36,680 --> 00:33:37,960
Riley!

489
00:33:50,840 --> 00:33:52,559
Que porra ele disse?

490
00:33:52,560 --> 00:33:54,560
É uma citação!

491
00:33:55,840 --> 00:33:57,159
Citação de quem?

492
00:33:57,160 --> 00:33:58,719
Sua!

493
00:33:58,720 --> 00:34:00,240

494
00:34:01,200 --> 00:34:03,519
Dando um bom palpite,

495
00:34:03,520 --> 00:34:04,919
eu diria que estamos dividindo
a praia

496
00:34:04,920 --> 00:34:06,679
com a máfia siciliana!

497
00:34:06,680 --> 00:34:08,080
Andiamo, ragazzi!
(Vamos, rapazes)

498
00:34:10,840 --> 00:34:12,720
Que porra é essa?

499
00:34:17,560 --> 00:34:19,120
Espera, Paddy! Deixa!

500
00:34:20,400 --> 00:34:23,680
Olha, se você atirar faremos
inimigos que não precisamos ter!

501
00:34:28,360 --> 00:34:30,799
Paddy, estamos do mesmo lado,
pelo amor de Deus!

502
00:34:30,800 --> 00:34:32,080
Dê uma olhada com o binóculo,
rapaz!

503
00:34:38,840 --> 00:34:41,080

504
00:34:43,680 --> 00:34:45,560
Ciao, Inglese!

505
00:34:57,640 --> 00:34:58,920
Bem...

506
00:35:00,760 --> 00:35:03,639
não sei quanto ao resto
de vocês, mas

507
00:35:03,640 --> 00:35:06,280
essa praia me lembra bastante
a Margate!

508
00:35:07,760 --> 00:35:09,120
Que se foda!

509
00:35:10,520 --> 00:35:11,920
Vou dar um mergulho!

510
00:35:12,960 --> 00:35:14,519

511
00:35:14,520 --> 00:35:18,879
A propósito, Pad, eles fugiram com
a minha mochila, então tecnicamente,

512
00:35:18,880 --> 00:35:21,159
esse ainda é o meu burro!

513
00:35:21,160 --> 00:35:22,399

514
00:35:22,400 --> 00:35:24,479

515
00:35:24,480 --> 00:35:26,160
Estou indo!

516
00:35:28,040 --> 00:35:29,520
Sorriam, chapas!

517
00:35:35,520 --> 00:35:37,878
Estar tão bem alojado seria


518
00:35:37,880 --> 00:35:40,438
quase um constrangimento
para meus homens.

519
00:35:40,440 --> 00:35:42,799
É nosso desejo lhes dar as
boas-vindas a Augusta!

520
00:35:42,800 --> 00:35:44,280
Oh, obrigado!

521
00:35:45,480 --> 00:35:46,880
Me permita!

522
00:35:51,680 --> 00:35:53,559
Você é muito diferente do outro!

523
00:35:53,560 --> 00:35:56,159
Sim, nós somos!

524
00:35:56,160 --> 00:35:59,239
- Muito diferentes!
- Ele fez inimigos!

525
00:35:59,240 --> 00:36:03,479
A cidade parece vazia, mas
sempre tem olhos observando!

526
00:36:03,480 --> 00:36:05,399
Bom, não vamos ficar aqui
muito tempo,

527
00:36:05,400 --> 00:36:07,119
eu recebi novas ordens!

528
00:36:07,120 --> 00:36:08,919
Ele e seus homens partem
pela manhã!

529
00:36:08,920 --> 00:36:11,399

530
00:36:11,400 --> 00:36:14,279
Merda! Estou procurando por
um homem do clero!

531
00:36:14,280 --> 00:36:17,959
e eu também estou procurando
por um burro roubado!

532
00:36:17,960 --> 00:36:21,360
Vamos achar aquela garrafa de 
vinho e relaxar, vamos, Paddy?

533
00:36:31,480 --> 00:36:33,519
São eles!

534
00:36:33,520 --> 00:36:36,159
São os 2SAS!

535
00:36:36,160 --> 00:36:39,640
- É quem virá à seguir!
- É, quando o 1SAS for sepultado!

536
00:36:42,160 --> 00:36:45,679
Então tem pessoas aqui! É uma
ilha muito tradicional, Paddy!

537
00:36:45,680 --> 00:36:48,039
Existem considerações quanto
a mulheres e soldados!

538
00:36:48,040 --> 00:36:49,759
É por isso que esvaziaram a cidade!

539
00:36:49,760 --> 00:36:52,319
Esta cidade me aperta como um
torno no crânio,

540
00:36:52,320 --> 00:36:54,880
e esse padre continua girando 
a porra da manivela!

541
00:36:56,600 --> 00:36:59,399
Eu lamento muito que você
não goste de mim,

542
00:36:59,400 --> 00:37:01,079
ou que não goste de quem eu sou,

543
00:37:01,080 --> 00:37:04,799
- ou que não goste de Deus.
- Todos os citados,

544
00:37:04,800 --> 00:37:06,399
exceto o último!

545
00:37:06,400 --> 00:37:08,599
- À paz! 
- À paz!

546
00:37:08,600 --> 00:37:11,600
À submissão dos vencidos!

547
00:37:16,840 --> 00:37:19,639
eu te disse pela manhã, na praia,

548
00:37:19,640 --> 00:37:22,920
que eles podiam ter tirado
sua vida duas vezes.

549
00:37:24,440 --> 00:37:26,199
Eles erraram você de propósito!

550
00:37:26,200 --> 00:37:30,680
Foi um aviso! Eles pegaram algumas 
coisas que não pertenciam a eles!

551
00:37:33,080 --> 00:37:35,039
Paddy...

552
00:37:35,040 --> 00:37:38,519
o padre Cavalli disse que eles 
querem um encontro pra conversar.

553
00:37:38,520 --> 00:37:43,119
Antes de embarcarmos para a Sicília,
recebemos orientações não oficiais.

554
00:37:43,120 --> 00:37:45,919
Fomos encorajados a que nossas
unidades façam contato com,

555
00:37:45,920 --> 00:37:49,319
e façam uso de, elementos da 
organização criminosa da ilha

556
00:37:49,320 --> 00:37:51,439
da Sicília, que foram perseguidos
por Mussolini.

557
00:37:51,440 --> 00:37:54,279
Esta é uma conversa a qual não
desejo continuar!

558
00:37:54,280 --> 00:37:58,519
Sou um soldado! E você está
partindo amanhã, Paddy, novas ordens!

559
00:37:58,520 --> 00:38:00,599
Ninguém quer você em Augusta mais
do que você deve ficar aqui!

560
00:38:00,600 --> 00:38:02,799
Então eu vou preparar meus homens!

561
00:38:02,800 --> 00:38:04,919
Espere aí!

562
00:38:04,920 --> 00:38:07,239
Atenção!

563
00:38:07,240 --> 00:38:09,439
Pode ficar em posição
de sentido, porra?!

564
00:38:09,440 --> 00:38:12,559
Eu fui instruído a desenvolver
laços estratégicos com a máfia

565
00:38:12,560 --> 00:38:14,959
nesta ilha. Estou passando esta
orientação a você,

566
00:38:14,960 --> 00:38:19,279
- como uma ordem direta! 
- Acho que seus novos rapazes 
  merecem um copo de água.

567
00:38:19,280 --> 00:38:21,039
Está demasiado quente lá embaixo!

568
00:38:21,040 --> 00:38:24,279
Antes de você sair amanhã,
você vai deixar para trás um legado

569
00:38:24,280 --> 00:38:27,759
de boa vontade, do qual as unidades
que o seguirem tirarão proveito.

570
00:38:27,760 --> 00:38:30,279
Você vai se encontrar com eles
e com a Resistência!

571
00:38:30,280 --> 00:38:31,639
Você vai se acertar com eles!

572
00:38:31,640 --> 00:38:34,599
Pela manhã, antes de você partir, vai 
encontrar-se com eles pro café da manhã!

573
00:38:34,600 --> 00:38:35,920

574
00:38:37,360 --> 00:38:41,279
Vou preparar uma longa mesa!

575
00:38:41,280 --> 00:38:45,399
Você fará a paz, em nome de
todo o exército britânico!

576
00:38:45,400 --> 00:38:47,559
Isso é uma ordem!

577
00:38:47,560 --> 00:38:51,599
Mas antes, você vai se 
recuperar do fato humilhante que

578
00:38:51,600 --> 00:38:55,679
hoje, na praia, eles poderiam ter 
tirado sua vida, mas optaram por não.

579
00:38:55,680 --> 00:38:57,520
Duas vezes!

580
00:38:59,760 --> 00:39:04,119
Seus amigos tem um burro e uma mochila

581
00:39:04,120 --> 00:39:06,079
que pertencem a um dos meus homens!

582
00:39:06,080 --> 00:39:10,519
Você tem uma hora pra amarrar ele
na grade da igreja matriz,

583
00:39:10,520 --> 00:39:12,479
ou eu mesmo virei e pego ele de volta!

584
00:39:12,480 --> 00:39:16,000
<i>Nel nome del Padre e del Figlio
e dello Spirito Santo!</i>

585
00:39:19,720 --> 00:39:21,360
Chato do cacete!

586
00:39:23,800 --> 00:39:25,240

587
00:39:26,920 --> 00:39:29,800
Esquerda... volver!

588
00:39:31,320 --> 00:39:34,080
Esquerda...volver!

589
00:39:35,680 --> 00:39:37,399
Frente para o...

590
00:39:37,400 --> 00:39:38,879
Leste!

591
00:39:38,880 --> 00:39:40,639
Sentido...

592
00:39:40,640 --> 00:39:41,960
Atenção!

593
00:39:52,920 --> 00:39:55,080
Gostaria de inspecionar os 
homens, senhor?

594
00:39:56,840 --> 00:39:58,359
Treinamos em marcha e com 
armas, senhor!

595
00:39:58,360 --> 00:40:00,519
disseram que precisavam de 
alguém que soubesse que diabos 

596
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
- eles faziam! 
- Então recorreram a um velho 
  fudido como você?

597
00:40:05,440 --> 00:40:08,079
Aye! Fugi de um campo de prisioneiros,

598
00:40:08,080 --> 00:40:11,439
e em meu alívio e alegria,

599
00:40:11,440 --> 00:40:13,160
tolamente fui voluntário!

600
00:40:15,080 --> 00:40:18,280
Mas, Paddy, com respeito!

601
00:40:21,440 --> 00:40:22,840
À vontade!

602
00:40:27,160 --> 00:40:31,119
Posso solicitar que você faça
o que puder

603
00:40:31,120 --> 00:40:32,799
pra me tirar dessa unidade?

604
00:40:32,800 --> 00:40:37,679
Você não tem fé na nova encarnação?

605
00:40:37,680 --> 00:40:40,919
Bom, o problema, senhor, é que
todos os envolvidos 

606
00:40:40,920 --> 00:40:42,840
neste novo regimento,
são sensatos!

607
00:40:44,360 --> 00:40:48,159
- Completamente sãos! 
- Aye, eu posso ver o quanto 
  isso seria perigoso!

608
00:40:48,160 --> 00:40:52,480
Tomam decisões ponderadas, e procedem 
de acordo com a lógica, senhor.

609
00:40:54,160 --> 00:40:55,680
É bastante enervante!

610
00:40:58,440 --> 00:41:01,159
Tenho que ir recuperar um
burro roubado,

611
00:41:01,160 --> 00:41:03,199
e depois tomar café da manhã
com a máfia.

612
00:41:03,200 --> 00:41:05,119
É claro!

613
00:41:05,120 --> 00:41:08,360
Mas depois, farei o que eu puder!

614
00:41:09,520 --> 00:41:11,040
Obrigado, senhor!

615
00:41:16,480 --> 00:41:19,400
Brigada...sentido!

616
00:41:23,920 --> 00:41:26,519
- Última vez!
- Não consigo fazer!

617
00:41:26,520 --> 00:41:28,280
Você consegue! Vamos!

618
00:41:30,040 --> 00:41:32,919
Fique agressivo!
Guie com as pernas!

619
00:41:32,920 --> 00:41:34,119
Vamos!

620
00:41:34,120 --> 00:41:36,159
Mantenha as costas retas!

621
00:41:36,160 --> 00:41:38,279
- Levanta, levanta, levanta, levanta!
- Estou levantando!

622
00:41:38,280 --> 00:41:41,320
Vê as pernas? Olha, olha, olha!
Aqui! E...pra cima!

623
00:41:48,360 --> 00:41:50,479
Padre!

624
00:41:50,480 --> 00:41:52,080
Com licença, padre!

625
00:41:58,360 --> 00:42:00,639
Posso falar com você, por favor?

626
00:42:00,640 --> 00:42:02,440
Em particular!

627
00:42:04,080 --> 00:42:05,400
Venha!

628
00:42:14,600 --> 00:42:15,920
Venha!

629
00:42:17,080 --> 00:42:19,279
Obrigado por isso, padre!

630
00:42:19,280 --> 00:42:20,439

631
00:42:20,440 --> 00:42:21,920
Obrigado!

632
00:42:30,320 --> 00:42:31,640
Eu...

633
00:42:33,240 --> 00:42:35,799
lamento, padre, eu, eu não
falo italiano!

634
00:42:35,800 --> 00:42:37,280
Espero que possa me entender!

635
00:42:38,600 --> 00:42:40,320
Deus entenderá!

636
00:42:41,800 --> 00:42:43,040
Qual o seu pecado?

637
00:42:47,400 --> 00:42:49,599
Não pode ser lavado com
conhaque ou vinho,

638
00:42:49,600 --> 00:42:51,600
eu sei, porque já tentei!

639
00:43:00,160 --> 00:43:01,480

640
00:43:04,000 --> 00:43:05,880
Eu ainda escuto as vozes, padre!

641
00:43:07,160 --> 00:43:08,520
Quais vozes?

642
00:43:10,960 --> 00:43:14,719
Socorro! Por favor! Pare o barco!

643
00:43:14,720 --> 00:43:16,199
Estão deixando a gente se afogar!

644
00:43:16,200 --> 00:43:19,239
Tinha homens na água e...
não podíamos salvar eles!

645
00:43:19,240 --> 00:43:20,839
Por favor! Pare o barco!

646
00:43:20,840 --> 00:43:22,919
Eu tenho um bebê que nunca vi!

647
00:43:22,920 --> 00:43:26,119
Por favor, voltem! Voltem!

648
00:43:26,120 --> 00:43:27,519
Não!

649
00:43:27,520 --> 00:43:31,159
Nós, tínhamos espaço nos
nossos barcos, e, sabe...

650
00:43:31,160 --> 00:43:33,839
e tipo, passamos por eles e 
deixamos eles!

651
00:43:33,840 --> 00:43:35,760
Por que você deixou eles?

652
00:43:37,040 --> 00:43:38,800
Tínhamos ordens padre!

653
00:43:41,600 --> 00:43:45,120
Eu ainda escuto essas ordens
quando vou dormir à noite!

654
00:43:46,720 --> 00:43:48,600
Você sabe: "Não diminuam!

655
00:43:52,720 --> 00:43:54,440
"Não vão ajudar eles!"

656
00:44:04,360 --> 00:44:08,999
É, todos nós ouvimos as vozes
à noite, padre, sabe!

657
00:44:09,000 --> 00:44:11,719
Eu sei que os outros rapazes sentem 
isso, sabe, nenhum de nós

658
00:44:11,720 --> 00:44:13,440
fala com o outro sobre isso.

659
00:44:15,400 --> 00:44:18,960
Oh, é, não podemos forçá-los a sair!

660
00:44:29,760 --> 00:44:31,800

661
00:44:35,680 --> 00:44:38,800
Sabe, nós matamos eles, pobres rapazes!

662
00:44:40,160 --> 00:44:41,760
Nós deixamos eles!

663
00:44:49,560 --> 00:44:54,080
Toquei a campainha para indicar que 
é hora do coquetel, Sgto. Kershaw!

664
00:45:00,560 --> 00:45:03,400
Você interrompeu o 
Sacramento da Penitência!

665
00:45:06,840 --> 00:45:11,879
"Acautelai-vos com os falsos profetas
que vem a você em pele de cordeiro,

666
00:45:11,880 --> 00:45:14,079
"mas por dentro são lobos famintos!"

667
00:45:14,080 --> 00:45:19,320
Mateus, cap. 5, verso 15.

668
00:45:20,680 --> 00:45:22,160
Obrigado, padre!

669
00:45:31,520 --> 00:45:33,280

670
00:45:55,240 --> 00:46:00,559
<i> O café da manhã está servido!<i/>

671
00:46:00,560 --> 00:46:01,840
Muito bom!

672
00:46:18,480 --> 00:46:20,479
Mantenham suas armas em mãos, rapazes!

673
00:46:20,480 --> 00:46:23,959
Riley, traduza qualquer sussurro!

674
00:46:23,960 --> 00:46:26,239
McDiarmid, tire seus pés da
porra da mesa!

675
00:46:26,240 --> 00:46:27,800

676
00:46:28,760 --> 00:46:29,960

677
00:46:32,120 --> 00:46:33,560

678
00:46:44,480 --> 00:46:46,159
Somos a Resistência!

679
00:46:46,160 --> 00:46:48,679
Giustizia e Liberta Brigade.
(Brigada de Justiça e Liberdade)

680
00:46:48,680 --> 00:46:50,759
De Siracusa e das montanhas!

681
00:46:50,760 --> 00:46:53,159
Soldados da montanha!

682
00:46:53,160 --> 00:46:55,039
Ok!

683
00:46:55,040 --> 00:46:58,399
Somos o Serviço Aéreo Especial!

684
00:46:58,400 --> 00:47:00,040
Cuidado com imitações!

685
00:47:01,400 --> 00:47:02,879
Por que não se sentam?

686
00:47:02,880 --> 00:47:04,639
Nos disseram que vocês
convidaram outros!

687
00:47:04,640 --> 00:47:08,119
Eu recebi ordens de fazer a 
paz com a Resistência,

688
00:47:08,120 --> 00:47:10,439
e com as pessoas conhecidas
como Cosa Nostra.

689
00:47:10,440 --> 00:47:13,599
Nós estamos aqui,
vocês estão aqui...

690
00:47:13,600 --> 00:47:15,799
mas eles não estão aqui!

691
00:47:15,800 --> 00:47:18,479
Eu toquei o sino às oito, talvez 
a pontualidade deles seja ruim!

692
00:47:18,480 --> 00:47:21,480
- Eles sempre chegam antes da hora!
- Você trabalha com eles?

693
00:47:22,600 --> 00:47:24,799
A guerra te leva a lugares estranhos!

694
00:47:24,800 --> 00:47:27,599
Nós somos anarquistas
e comunistas...

695
00:47:27,600 --> 00:47:30,120
- Eles são escória!
- Assim como nós, na verdade!

696
00:47:32,320 --> 00:47:34,760
Nos disseram que vocês estão
lutando juntos.

697
00:47:38,280 --> 00:47:40,639
Até que a guerra acabe, vamos
lutar ao lado deles!

698
00:47:40,640 --> 00:47:42,399
Daí veremos eles enforcados!

699
00:47:42,400 --> 00:47:45,320
A porra de uma grande e feliz 
família aqui no alto da montanha!

700
00:47:49,480 --> 00:47:53,199
- Riley? 
- Oh, o homem com o chapéu 
  chique está desconfiado!

701
00:47:53,200 --> 00:47:56,279
Ei, querida, sabe que eu matei

702
00:47:56,280 --> 00:47:58,679
11 homens desde a última
vez que vi uma mulher?

703
00:47:58,680 --> 00:48:00,279
É isso, Jock?

704
00:48:00,280 --> 00:48:02,279
Essa é sua cantada romântica?

705
00:48:02,280 --> 00:48:04,519
Se quiser, podemos conversar
sem eles!

706
00:48:04,520 --> 00:48:06,319
- Paddy, escute...
- Por que não se senta?

707
00:48:06,320 --> 00:48:07,959
- Paddy! 
- Se eles estão vindo para um encontro,

708
00:48:07,960 --> 00:48:10,040
sempre mandam crianças na
frente, pra verificar!

709
00:48:12,080 --> 00:48:13,320
Calma!

710
00:48:15,080 --> 00:48:17,080
Por que não toma a merda 
de um drinque?

711
00:48:19,960 --> 00:48:22,919
- Riley? 
- O homem com o chapéu chique
 disse que não confia em padres!

712
00:48:22,920 --> 00:48:24,200
Nisso concordamos!

713
00:48:25,600 --> 00:48:26,840

714
00:48:28,560 --> 00:48:30,199
Paddy, que porra é essa?

715
00:48:30,200 --> 00:48:31,879
Não ouviu isso? Escute!

716
00:48:31,880 --> 00:48:35,640

717
00:48:38,520 --> 00:48:40,800
Ei! Ei! Escutem! Escutem!

718
00:48:43,560 --> 00:48:45,120

719
00:48:49,040 --> 00:48:50,119
Chegando!

720
00:48:50,120 --> 00:48:51,279

721
00:48:51,280 --> 00:48:52,440
Merda!

722
00:49:05,080 --> 00:49:06,479
Jock! Comigo!

723
00:49:06,480 --> 00:49:07,959
Vai! Um, dois, três!

724
00:49:07,960 --> 00:49:10,199
Eles vão voltar!

725
00:49:10,200 --> 00:49:12,520
Nas posições!

726
00:49:15,960 --> 00:49:18,399
Certo, Jock... Se proteja!

727
00:49:18,400 --> 00:49:20,520
Merda, merda, merda!

728
00:49:23,760 --> 00:49:25,160

729
00:49:28,600 --> 00:49:30,440
Lá vamos nós, espere! Espere!

730
00:49:32,080 --> 00:49:33,480
Vamos!

731
00:49:45,320 --> 00:49:47,039
Munição!

732
00:49:47,040 --> 00:49:48,440
Carregado!

733
00:49:50,240 --> 00:49:52,159

734
00:49:52,160 --> 00:49:53,760
Isso!

735
00:49:55,560 --> 00:49:58,359
Esse Stuka é meu, huh?
Eu reivindico!

736
00:49:58,360 --> 00:50:00,119
É o número oito pra mim!

737
00:50:00,120 --> 00:50:01,799
Você conta?

738
00:50:01,800 --> 00:50:02,960
Eu conto!

739
00:50:06,240 --> 00:50:08,479
A Cosa Nostra não tem
fidelidade de verdade!

740
00:50:08,480 --> 00:50:10,479
Para eles, tudo é pessoal!

741
00:50:10,480 --> 00:50:12,039
Eles entregaram vocês aos alemães!

742
00:50:12,040 --> 00:50:14,440
O que vocês fizeram para
ofender eles, hein?

743
00:50:15,640 --> 00:50:17,840
Paddy, a dama lhe fez uma pergunta!

744
00:50:19,360 --> 00:50:21,560
Este café da manhã não foi 
ideia minha...

745
00:50:24,360 --> 00:50:26,160
mas me ensinou uma lição!

746
00:50:28,120 --> 00:50:31,400
Seja seletivo sobre as ordens
que você obedece!

747
00:50:38,000 --> 00:50:39,680
Oh, essa foi perto, cara!

748
00:50:49,240 --> 00:50:52,039
- Onde está aquele padre?
- Ele foi embora!

749
00:50:52,040 --> 00:50:53,199
Pra onde?

750
00:50:53,200 --> 00:50:55,759
Norte, através da linha de frente!

751
00:50:55,760 --> 00:50:58,639
- E ele está com os alemães!
- Então, ele montou a mesa do café,

752
00:50:58,640 --> 00:51:00,519
e daí chamou a Luftwaffe!

753
00:51:00,520 --> 00:51:03,279
Eu senti cheiro de colaboracionista
por baixo do vinho no seu bafo!

754
00:51:03,280 --> 00:51:06,239
O seu comandante viu só o 
crucifixo. Bom, então, você

755
00:51:06,240 --> 00:51:07,799
mesmo causou isso, Paddy!

756
00:51:07,800 --> 00:51:10,520
- Soube do seu comportamento na igreja!
- Meu o quê? Meu comportamento?

757
00:51:11,600 --> 00:51:14,679
Se você soltar seu carregador no
deserto, você vai levantar areia!

758
00:51:14,680 --> 00:51:17,599
Se fizer aqui, as pessoas estarão
observando!

759
00:51:17,600 --> 00:51:19,919
E Deus está vendo!

760
00:51:19,920 --> 00:51:21,799
Olha, você nem odeia!

761
00:51:21,800 --> 00:51:25,799
Não mesmo! Você só...você fica 
louco, e daí aperta o seu gatilho!

762
00:51:25,800 --> 00:51:28,519
E daí você deixa os outros loucos,
pra fazer sua loucura parecer certa!

763
00:51:28,520 --> 00:51:30,319
Jesus Cristo, Jimmy,
isso é foda...

764
00:51:30,320 --> 00:51:32,239
Falando como alguém que 
geralmente não está nem aí,

765
00:51:32,240 --> 00:51:34,439
você tem que mudar, Paddy!

766
00:51:34,440 --> 00:51:36,280
Alguém tem que fazer você mudar!

767
00:51:37,400 --> 00:51:39,560
Seja Deus, eu,

768
00:51:40,800 --> 00:51:43,759
ou o espírito do garoto
católico

769
00:51:43,760 --> 00:51:45,240
que você deixou queimado
no deserto!

770
00:51:47,760 --> 00:51:51,159
Eu desejo falar com o Coronel

771
00:51:51,160 --> 00:51:55,720
que mandou eu e meus homens
pra uma armadilha!

772
00:52:03,800 --> 00:52:05,960
- Entregue isso pro Greville-Bell!
  Dispensado!
- Sim, senhor!

773
00:52:15,720 --> 00:52:19,759
Minha ordem para você fazer a
paz com as pessoas que tinham

774
00:52:19,760 --> 00:52:23,120
más intenções foi resultado de
mal julgamento de minha parte!

775
00:52:24,440 --> 00:52:27,119
Eu acreditei no padre Cavalli!
Eu me enganei!

776
00:52:27,120 --> 00:52:29,080
Você estava certo, peço desculpas!

777
00:52:34,400 --> 00:52:37,679
Aceitarei suas desculpas com
uma condição:

778
00:52:37,680 --> 00:52:40,519
Eu gostaria de solicitar que
o Sgt. Almonds

779
00:52:40,520 --> 00:52:42,600
seja transferido para se
juntar ao meu destacamento!

780
00:52:45,840 --> 00:52:49,879
Paddy, depois do ataque em
Cannizzaro, você vai embarcar

781
00:52:49,880 --> 00:52:53,279
para o continente, onde parte da nossa 
missão será sobre corações e mentes...

782
00:52:53,280 --> 00:52:57,119
Preciso de um homem com as capacidades 
específicas do Sgto. Almonds!

783
00:52:57,120 --> 00:53:00,559
- Paddy, preste atenção no que digo!
- Estou prestando!

784
00:53:00,560 --> 00:53:03,999
O Sgto. Almonds é um homem religioso!

785
00:53:04,000 --> 00:53:09,160
Talverz ele esteja apto a me 
avisar sobre o meu comportamento!

786
00:53:10,280 --> 00:53:14,159
Agora há pouco, eu e ele trocamos
algumas palavras,

787
00:53:14,160 --> 00:53:16,559
e eu já estou considerando
aquelas palavras!

788
00:53:16,560 --> 00:53:19,880
O conselho dele para mim é
de que eu devo mudar.

789
00:53:24,520 --> 00:53:27,119
Veja, o problema com você Paddy,
assim como tudo o mais,

790
00:53:27,120 --> 00:53:32,720
o bom e o mal, é que você
é muito, muito inteligente!

791
00:53:34,960 --> 00:53:37,239
Olha, nem ligo, senhor!

792
00:53:37,240 --> 00:53:40,159
Você usa o seu comportamento
deplorável nesta ilha,

793
00:53:40,160 --> 00:53:42,759
como argumento para roubar
um dos meus melhores homens!

794
00:53:42,760 --> 00:53:46,520
Não, é o nome da SAS que foi roubado!

795
00:53:50,560 --> 00:53:53,960
Pedido negado, Major Paddy Mayne!

796
00:53:54,920 --> 00:53:58,199
Agora, você tem uma hora pra
reunir suas tropas,

797
00:53:58,200 --> 00:54:01,359
e ir pra merda de Cannizzaro ao norte,

798
00:54:01,360 --> 00:54:04,679
onde os alemães, os italianos,
e provavelmente, a máfia siciliana

799
00:54:04,680 --> 00:54:05,879
estarão te esperando.

800
00:54:05,880 --> 00:54:09,239
Oh, eu diria que uma hora é
mais que o suficiente para

801
00:54:09,240 --> 00:54:14,599
organizarmos a retirada da
sua linda cidadezinha litorânea,

802
00:54:14,600 --> 00:54:18,439
a qual, de muitas formas, tanto
me lembra de casa!

803
00:54:18,440 --> 00:54:19,600
Senhor!

804
00:54:25,520 --> 00:54:26,839
Puxa!

805
00:54:26,840 --> 00:54:28,400
Muito bem!

806
00:54:43,200 --> 00:54:45,439

807
00:54:45,440 --> 00:54:47,480

808
00:54:49,760 --> 00:54:52,319
Isto é dinheiro do governo
fascista, rapazes, lembrem!

809
00:54:52,320 --> 00:54:53,760
Encham suas redes!

810
00:54:55,120 --> 00:54:57,120
- No pasarán, eh, Pad?
  (ref. Part. Comun. Irlanda)
- Vá em frente!

811
00:54:59,360 --> 00:55:01,360
OK, embrulhe, embrulhe!

812
00:55:14,640 --> 00:55:16,959
Paddy! Acho que a <i>Resistenza</i>

813
00:55:16,960 --> 00:55:18,839
quer nos fazer parecer um 
pouco pedestres,

814
00:55:18,840 --> 00:55:21,240
então sirvam-se!

815
00:55:28,360 --> 00:55:33,279
Eu...dei pro burro a Liberdade
da Cidade,

816
00:55:33,280 --> 00:55:37,039
e deixamos as igrejas em paz,
Paddy, conforme suas ordens!

817
00:55:37,040 --> 00:55:39,599
Minhas ordens, não, porra!

818
00:55:39,600 --> 00:55:41,160
Ordens daquele homem!

819
00:55:48,680 --> 00:55:50,879
O que você disse pro seu
oficial comandante?

820
00:55:50,880 --> 00:55:53,400
Eu disse que se ele me
deixasse partir,

821
00:55:54,480 --> 00:55:57,719
eu cuidaria da alma mortal
de Paddy Mayne

822
00:55:57,720 --> 00:55:59,480
até o dia que chegássemos a Berlin!

823
00:56:00,640 --> 00:56:02,480
Apertou minha mão e me desejou sorte!

824
00:56:05,880 --> 00:56:07,919
Reg!

825
00:56:07,920 --> 00:56:09,040
Johnny!

826
00:56:12,280 --> 00:56:13,520

827
00:56:15,160 --> 00:56:16,679
Homens do SAS...

828
00:56:16,680 --> 00:56:19,839
conhecidos pelos não-iniciados
como a SRS...

829
00:56:19,840 --> 00:56:23,039
posso convidá-los a dar as boas-vindas
ao meu bom amigo,

830
00:56:23,040 --> 00:56:26,719
minha consciência e minha
voz da razão?

831
00:56:26,720 --> 00:56:28,559
Sargento Jimmy Almonds!

832
00:56:28,560 --> 00:56:30,600

833
00:56:40,240 --> 00:56:41,800
Pegue, bom homem!

834
00:56:44,320 --> 00:56:46,039
Saúde, rapazes!

835
00:56:46,040 --> 00:56:48,440

836
00:56:51,720 --> 00:56:54,119
Pode me dar esses binóculos?

837
00:56:54,120 --> 00:56:55,200
Sim!

838
00:56:56,400 --> 00:56:58,879


839
00:56:58,880 --> 00:57:01,799


840
00:57:01,800 --> 00:57:03,839


841
00:57:03,840 --> 00:57:05,959


842
00:57:05,960 --> 00:57:07,159
Oh, David!

843
00:57:07,160 --> 00:57:08,879


844
00:57:08,880 --> 00:57:12,679
Legendas BR by Cross65

845
00:57:12,680 --> 00:57:14,919

846
00:57:14,920 --> 00:57:17,560

847
00:57:19,240 --> 00:57:21,719


848
00:57:21,720 --> 00:57:23,959


849
00:57:23,960 --> 00:57:26,439


850
00:57:26,440 --> 00:57:29,999


851
00:57:30,000 --> 00:57:32,359


852
00:57:32,360 --> 00:57:34,599


853
00:57:34,600 --> 00:57:37,359


854
00:57:37,360 --> 00:57:39,759


855
00:57:39,760 --> 00:57:42,439


856
00:57:42,440 --> 00:57:44,639


857
00:57:44,640 --> 00:57:47,240


858
00:57:48,600 --> 00:57:50,799


859
00:57:50,800 --> 00:57:53,199


860
00:57:53,200 --> 00:57:55,880