0
00:00:00,000 --> 00:01:30,000
Legendas traduzidas e sincronizadas 
do inglês por kilbiil * * * * * 
(Cândida Sampaio) release 769 MB

0
00:01:30,000 --> 00:01:40,700
        Sarileru Neekevvaru
Ninguém lhe chega aos calcanhares

1
00:01:53,200 --> 00:01:56,700
Bom dia senhora. Bom dia. 
Sentem-se. Sentem-se.

2
00:02:00,200 --> 00:02:04,000
Recolham e empacotem o restante das
amostras em pacotes separados.

3
00:02:04,000 --> 00:02:10,000
Recolham amostras adicionais à distância
de 1, 10, 25 e 50 metros.

4
00:02:10,000 --> 00:02:11,700
Ei!

5
00:02:13,700 --> 00:02:15,400
Se não se importam? Com 
licença, senhora.

6
00:02:15,400 --> 00:02:17,140
Ele está a comportar-se mal comigo.

7
00:02:24,000 --> 00:02:24,900
Levante-se.

8
00:02:25,700 --> 00:02:26,700
O que é que você fez?

9
00:02:26,700 --> 00:02:28,900
Belisquei-a apenas porque ela 
parece boazona senhora.

10
00:02:29,200 --> 00:02:30,700
Está bêbado?

11
00:02:30,700 --> 00:02:32,700
Na verdade, estava bêbado ontem à noite.
Hoje, ainda estou de ressaca.

12
00:02:35,000 --> 00:02:36,700
Saia da minha classe.

13
00:02:47,200 --> 00:02:50,200
Continuando. Com licença, senhora.
O diretor quer vê-la.

14
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Diga-me senhor.

15
00:02:56,000 --> 00:02:58,700
Foi-me dito que o suspendeu porque 
ele estava bêbado na aula.

16
00:02:58,700 --> 00:03:01,200
Este é o pai dele. Ele é um amigo 
querido do estabelecimento.

17
00:03:01,200 --> 00:03:03,400
Desculpe-o por enquanto.

18
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
Estou surpresa que não levem 
isso a sério.

19
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Ele estava bêbado, senhor.

20
00:03:09,700 --> 00:03:12,000
Ele está a estudar medicina.

21
00:03:12,000 --> 00:03:15,700
Um erro na sua linha de trabalho
vai custar a vida de alguém.

22
00:03:15,700 --> 00:03:17,400
Desculpe-me senhor.

23
00:03:18,700 --> 00:03:19,900
Ouça.

24
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
Pertencemos à mesma cidade.

25
00:03:22,700 --> 00:03:24,000
Não são apenas as crianças
que andam bêbadas.

26
00:03:24,000 --> 00:03:27,200
Até os motoristas de camião 
costumam beber.

27
00:03:27,200 --> 00:03:28,900
Cuidado.

28
00:03:39,000 --> 00:03:41,700
Isto é o que deveria fazer quando 
o seu filho comete um erro.

29
00:03:41,700 --> 00:03:45,400
Não me faça reclamações e ameaças.

30
00:03:46,200 --> 00:03:48,700
Nos meus 15 anos de
carreira profissional

31
00:03:48,700 --> 00:03:52,400
nunca aceitei nada que 
estivesse errado.

32
00:03:52,400 --> 00:03:54,700
Quando estava errado, eu 
dizia que estava.

33
00:03:54,700 --> 00:03:56,400
E vou continuar a fazer isso.

34
00:03:58,000 --> 00:03:59,700
Agora, com licença.

35
00:04:12,000 --> 00:04:15,200
Dê-me uma dúzia de maçãs.

36
00:04:15,200 --> 00:04:19,200
Preciso de flores e crisântemos, Gilly.

37
00:04:20,000 --> 00:04:21,700
Olá senhora. Olá.

38
00:04:21,700 --> 00:04:23,700
Por que faltou às aulas ontem?

39
00:04:23,700 --> 00:04:26,900
Err, fui ver um filme, senhora.

40
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
A partir de amanhã, ajudará o
seu pai durante o dia.

41
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
E frequenta as aulas à noite. Ok?

42
00:04:31,200 --> 00:04:33,700
Tudo bem. Adeus, senhora.
Adeus.

43
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Quando a família do noivo 
vai chegar, tio?

44
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Eles estarão daqui a 30 
minutos, querida.

45
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Dê-me isso. Pai.

46
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
O material para os rituais.
Dê-o à sua irmã.

47
00:04:52,700 --> 00:04:54,700
Não deveria usar a sua mão esquerda 
durante eventos auspiciosos.

48
00:04:54,700 --> 00:04:57,700
Está tudo bem, tio. Ele é canhoto.

49
00:04:57,700 --> 00:04:59,700
Mãe.

50
00:05:01,700 --> 00:05:03,700
Vá preparar-se rápido. Vá! Ok.

51
00:05:05,000 --> 00:05:08,900
Cuidou de três filhos lindos, apesar 
de ser mãe solteira.

52
00:05:09,200 --> 00:05:14,200
Está a criar uma menina abandonada
como se fosse sua.

53
00:05:14,200 --> 00:05:16,000
Tem um coração muito grande.

54
00:05:16,000 --> 00:05:19,900
Somente alguém que conhece 
a dor ajuda os outros.

55
00:05:27,000 --> 00:05:28,900
Mãe, como estou?

56
00:05:40,200 --> 00:05:43,000
Parece que herdou a casa
dos seus avós.

57
00:05:43,000 --> 00:05:45,200
Cunhado, o telhado é feito de telhas?
Importa-se de me dizer?

58
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
Ei! Cale-se sim?

59
00:05:47,700 --> 00:05:49,700
Ouvi dizer que o seu filho mais velho 
foi martirizado no exército.

60
00:05:49,700 --> 00:05:52,400
Pobre mulher! A sua nora tornou-se
viúva numa idade tão jovem.

61
00:05:56,700 --> 00:05:59,700
Como ainda pode enviar o seu filho 
mais novo para o exército?

62
00:06:00,700 --> 00:06:02,200
Hoje em dia o patriotismo tornou-se
uma coisa chique, cunhado.

63
00:06:02,200 --> 00:06:04,000
O que os seus filhos fazem?

64
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
O valor da rúpia está a cair 
todos os dias.

65
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Então, o meu filho mais velho está 
no Reino Unido a ganhar libras.

66
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
E o meu filho mais novo está a ganhar
dólares nos Estados Unidos.

67
00:06:10,000 --> 00:06:11,700
Enquanto os seus filhos estão fora 

68
00:06:11,700 --> 00:06:16,400
enviei os meus filhos para a fronteira
para guardar a sua casa.

69
00:06:17,700 --> 00:06:21,200
Você vê o valor de um país
na sua moeda.

70
00:06:21,200 --> 00:06:23,900
Eu vejo isso no balançar da bandeira.

71
00:06:26,000 --> 00:06:28,200
E todos temos orgulho de ser
da família de um soldado.

72
00:06:28,200 --> 00:06:30,000
Ei! Vá e sente-se no carro.

73
00:06:30,000 --> 00:06:31,400
Cunhado. Vá!

74
00:06:31,400 --> 00:06:32,700
OK.

75
00:06:34,000 --> 00:06:35,400
Por favor, ignore-o.

76
00:06:35,400 --> 00:06:39,200
Queremos esse noivado mesmo depois 
de conhecer a história da sua família.

77
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
Padre, marque uma data e hora.

78
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
O dia 14 é um dia realmente 
auspicioso.

79
00:06:45,000 --> 00:06:47,900
Marque essa data. Vou pedir ao meu filho 
para voltar o mais cedo possível.

80
00:07:05,700 --> 00:07:08,900
Major Ajay Krishna, responda. O esquadrão 
de bombas chamou-o imediatamente.

81
00:07:44,700 --> 00:07:48,200
Está tudo sob controle, senhor.
Aponte aí.

82
00:07:48,200 --> 00:07:50,700
O tráfego foi desviado para 
diferentes rotas.

83
00:07:50,700 --> 00:07:52,700
Ei, Singh. Senhor. Venha aqui.

84
00:07:52,700 --> 00:07:55,700
Localizamos a bomba há 30 minutos.

85
00:07:55,700 --> 00:07:58,000
Mas não podemos fazer nada sobre 
isso até que ele chegue.

86
00:07:58,000 --> 00:08:00,200
Quando o seu major chegará?

87
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Senhor.

88
00:08:06,000 --> 00:08:07,700
Está tudo sob controle?
Sim senhor.

89
00:08:07,700 --> 00:08:09,400
Afastaram a multidão?
Sim senhor.

90
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Se vir alguém suspeito com um 
telemóvel apenas atirem nele.

91
00:08:17,000 --> 00:08:18,700
Bom dia, senhor!

92
00:08:18,700 --> 00:08:22,000
Não precisa chamar-me de senhor
se está tão desconfortável.

93
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Pode chamar-me de Ajay, considerando 
que somos bons amigos.

94
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Bom dia filho. Sim. Bom dia 
senhor Prasad.

95
00:08:28,000 --> 00:08:29,700
O que se passa?

96
00:08:29,700 --> 00:08:33,000
Não estamos reunidos para uma festa 
de família. Tem uma bomba ali.

97
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Todos estão preocupados como
e quando vai explodir.

98
00:08:35,000 --> 00:08:37,700
Podemos ir com calma. Vamos tomar 
uma chávena de café primeiro.

99
00:08:38,700 --> 00:08:40,700
Quer tomar um café agora?

100
00:08:40,700 --> 00:08:43,000
Mas a bomba. Qual é o 
grande problema?

101
00:08:43,000 --> 00:08:44,700
Esvaziamos a área.

102
00:08:44,700 --> 00:08:46,400
Apenas as nossas vidas 
estão em risco.

103
00:08:47,000 --> 00:08:51,700
As suas mãos estão a tremer muito.

104
00:08:51,700 --> 00:08:54,700
Se cortar o fio errado por engano.

105
00:08:54,700 --> 00:08:56,000
Estrondo! Isso vai explodir!

106
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
Nós dois vamos morrer e as nossas 
almas flutuar juntas no ar.

107
00:09:01,000 --> 00:09:04,200
Não vai deixar a minha alma 
em paz pelo menos?

108
00:09:04,700 --> 00:09:11,700
Se a minha alma perguntar-lhe, senhor Prasad porque
não me deixou tomar uma chávena de café primeiro.

109
00:09:11,700 --> 00:09:15,700
Qual será a resposta da sua alma?

110
00:09:15,700 --> 00:09:19,700
Não precisa de ir tão longe
por uma chávena de café.

111
00:09:25,200 --> 00:09:27,700
Aumente a chama.

112
00:09:28,700 --> 00:09:30,000
Despeje o leite.

113
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Quem vai adicionar o açúcar, hein?

114
00:09:32,700 --> 00:09:33,700
Por que não faz isso você mesmo?

115
00:09:33,700 --> 00:09:35,200
Continue querido.

116
00:09:35,200 --> 00:09:38,000
É muito divertido supervisionar
o filme de outro diretor.

117
00:09:38,000 --> 00:09:41,200
Se for um sucesso, podemos 
receber crédito total.

118
00:09:41,200 --> 00:09:44,700
Mas se for reprovado, podemos 
dar-lhe todo o crédito.

119
00:09:49,700 --> 00:09:53,200
Esse café será um sucesso de 
bilheteira, senhor Prasad.

120
00:09:53,700 --> 00:09:59,000
Sabe, o senhor Prasad aqui
tem pavor de bombas.

121
00:09:59,000 --> 00:10:01,700
Por que não põe o seu colete 
de bombas por segurança?

122
00:10:01,700 --> 00:10:08,000
Segurança? Não sei. Será sufocante 
se eu morrer lá dentro.

123
00:10:08,000 --> 00:10:10,700
Quero morrer em paz. Vamos.

124
00:10:10,700 --> 00:10:12,700
Ouça. Nada vai mudar.

125
00:10:12,700 --> 00:10:15,200
Não vou tirar o meu colete para si.

126
00:10:24,700 --> 00:10:27,000
Ei! Está a abri-lo como se fosse
um saco de arroz.

127
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Ah vamos lá, senhor Prasad!

128
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Plantamos e desmontamos muitas delas.

129
00:10:32,000 --> 00:10:35,900
Veja, pelo menos respeite a minha opinião, considerando 
a minha idade e a nossa amizade.

130
00:11:22,200 --> 00:11:23,700
Apanhei-o, senhor. Apanhei-o.

131
00:11:23,700 --> 00:11:26,900
É ele, senhor. Matem-no.

132
00:11:30,200 --> 00:11:33,700
Ele estava a fugir, senhor. Fiz um 
grande esforço para apanhá-lo.

133
00:11:33,700 --> 00:11:36,000
É ele, senhor! É ele. Que 
confusão é essa, Singh?

134
00:11:36,000 --> 00:11:38,200
Não consigo entender quem é
entre os dois.

135
00:11:47,200 --> 00:11:52,000
Ei, fez isso com provas 
ou por acaso?

136
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Senhor Prasad, quando esse homem 
estava a fugir ele pisou na lama.

137
00:11:55,000 --> 00:11:56,700
Veja o sapato dele.

138
00:11:56,700 --> 00:12:00,000
Quando ele virou a esquina, o azul da
tinta da parede sujou a sua camisa.

139
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Olhe para a tinta azul. Eu não.

140
00:12:03,000 --> 00:12:04,900
Verdade.

141
00:12:05,700 --> 00:12:07,700
Prasad, eles são os nossos juniores.

142
00:12:07,700 --> 00:12:09,400
Você é um veterano. Precisa 
estar vigilante.

143
00:12:09,400 --> 00:12:11,700
Não pode simplesmente entrar 
nisto cegamente.

144
00:12:11,700 --> 00:12:13,200
Senhor, precisamos ir para 
o acampamento.

145
00:12:13,200 --> 00:12:15,000
O que é tão urgente?

146
00:12:15,000 --> 00:12:18,900
Senhor, temos uma interação 
celebre logo à noite.

147
00:12:19,700 --> 00:12:22,000
Singh está a corar? Portanto, é definitivamente 
alguma heroína.

148
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Quem é?

149
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Na verdade, senhor. Pare de 
enrolar e diga-me quem é.

150
00:12:25,000 --> 00:12:26,400
É Tamannaah, senhor.

151
00:12:26,400 --> 00:12:28,700
Vamos, aplaudir!

152
00:12:29,200 --> 00:12:30,900
Olá senhora.

153
00:12:33,700 --> 00:12:37,400
Temos uma celebridade interagindo
connosco todos os anos.

154
00:12:37,700 --> 00:12:41,700
Este ano, temos a muito linda
Tamannaah Bhatia.

155
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Por favor. Boa noite pessoal.

156
00:12:46,700 --> 00:12:48,200
Vocês são a nossa inspiração.

157
00:12:48,200 --> 00:12:51,000
Não há nada que eu possa fazer
de diferente para inspirá-los.

158
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Então, vou responder às 
vossas perguntas.

159
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Senhorita Tamannaah, conte-nos
algo sobre o exército.

160
00:12:57,700 --> 00:13:01,200
Vocês são os verdadeiros heróis.

161
00:13:05,000 --> 00:13:07,400
Tamannaah, o que mais 
gosta de fazer?

162
00:13:07,400 --> 00:13:10,700
O que eu mais gosto de fazer?

163
00:13:10,700 --> 00:13:12,400
Dançar.

164
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
Ei, Singh.

165
00:13:13,400 --> 00:13:15,000
Ela adora dançar, homem.

166
00:13:15,000 --> 00:13:18,900
Senhorita Tamannaah, vamos dançar?

167
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Feito!

168
00:13:22,000 --> 00:13:26,200
Vou dançar com os verdadeiros 
heróis hoje à noite!

169
00:13:31,700 --> 00:13:34,000
Olá!

170
00:13:39,000 --> 00:13:42,400
Há uma festa na minha casa 
hoje à noite

171
00:13:42,700 --> 00:13:45,400
Junte-se a nós

172
00:14:12,700 --> 00:14:16,000
Hoje à noite há uma festa 
na minha casa 

173
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Não a perca pelo amor de Deus

174
00:14:23,000 --> 00:14:26,200
Hoje à noite há uma festa 
na minha casa 

175
00:14:26,200 --> 00:14:30,400
Não a perca pelo amor de Deus

176
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
Vou ligar para um DJ e pôr 
todos a balançar

177
00:14:37,400 --> 00:14:41,000
Vou meter o som alto nos altifalantes para 
balançarmos na pista de dança 

178
00:14:41,000 --> 00:14:44,400
Vai ser animada e mexida?

179
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
Vai ser alegre? Se assim for
somos todos a favor 

180
00:14:47,400 --> 00:14:52,700
Vamos festejar com essa música

181
00:14:52,700 --> 00:14:56,000
Vamos lembrar disso ao 
longo da vida

182
00:14:56,000 --> 00:14:59,700
Vamos festejar com essa música

183
00:14:59,700 --> 00:15:03,200
Vamos lembrar disso ao 
longo da vida

184
00:15:13,700 --> 00:15:17,000
1, 2, 3, 4 entre na pista de dança 

185
00:15:17,000 --> 00:15:20,400
Vamos curtir essa música juntos

186
00:15:20,700 --> 00:15:24,000
Vamos dar um passeio divertido assim como 
as cordas da guitarra tocam alto

187
00:15:24,000 --> 00:15:27,700
Posso sentir um fogo selvagem 
entre nós

188
00:15:27,700 --> 00:15:31,000
Com as batidas da discoteca 
numa luz fraca

189
00:15:31,000 --> 00:15:34,700
Deixe esta noite terminar 
com uma nota alta

190
00:15:34,700 --> 00:15:38,200
Com doses para beber e abraços 
para compartilhar

191
00:15:38,200 --> 00:15:41,400
Vamos iluminar o ambiente de festa 

192
00:15:41,400 --> 00:15:46,700
Vamos festejar com essa música

193
00:15:46,700 --> 00:15:50,000
Vamos lembrar disso ao 
longo da vida

194
00:15:50,000 --> 00:15:53,400
Vamos festejar

195
00:15:57,000 --> 00:16:00,700
Hora de ser um pouco travesso

196
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Mais uma vez

197
00:16:19,000 --> 00:16:24,400
Vamos festejar, vamos festejar 
com essa música

198
00:16:24,400 --> 00:16:28,000
Vamos lembrar disso ao 
longo da vida

199
00:16:28,000 --> 00:16:31,700
Vamos festejar com essa música

200
00:16:31,700 --> 00:16:35,400
Vamos lembrar disso ao 
longo da vida

201
00:17:02,000 --> 00:17:03,400
Estou? Estou.

202
00:17:03,400 --> 00:17:05,200
Posso falar com Ajay, por favor?

203
00:17:07,000 --> 00:17:09,700
Senhor Ajay! Há uma ligação para si. 
Quem é?

205
00:17:09,700 --> 00:17:11,700
A sua mãe, senhor.

206
00:17:13,000 --> 00:17:15,900
Deve haver um novo recruta com esse nome.
Verifique novamente. Sim senhor.

207
00:17:19,700 --> 00:17:23,000
Mãe. Essa palavra é boa de ouvir.

208
00:17:23,000 --> 00:17:26,900
Teria sido bom se eu tivesse mãe.

209
00:17:29,000 --> 00:17:30,900
Solidão é uma batalha.

210
00:17:31,700 --> 00:17:33,000
Temos que continuar a 
lutar contra isso.

211
00:17:34,000 --> 00:17:35,700
Olá mãe.

212
00:17:36,200 --> 00:17:38,400
Tenho tentado contatá-lo há 3 dias.

213
00:17:38,400 --> 00:17:39,700
Finalmente consegui ligar-lhe.

214
00:17:39,700 --> 00:17:41,200
Inesperadamente, hoje estou 
aqui no novo regimento.

215
00:17:41,200 --> 00:17:44,000
Confirmei o noivado para a sua irmã.

216
00:17:44,000 --> 00:17:45,700
Ele é um  homem muito bom.

217
00:17:45,700 --> 00:17:47,700
A irmã é muito sortuda, mãe.

218
00:17:48,000 --> 00:17:50,700
Não se preocupe com as despesas.
Vou tratar disso.

219
00:17:50,700 --> 00:17:52,400
Como é que ela está?
Está muito feliz.

220
00:17:52,400 --> 00:17:55,000
Quando volta pra casa? Vou pedir 
licença imediatamente!

221
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Só espero que este casamento mude
a sua vida para melhor.

222
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Estou muito feliz, mãe.

223
00:18:01,700 --> 00:18:03,700
Vou voltar pra casa o mais 
depressa possível.

224
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Senhor.

225
00:18:25,000 --> 00:18:26,900
Mostre-me essa filmagem.
Sim senhor.

226
00:18:28,000 --> 00:18:30,700
Libertem o prisioneiro que prenderam.

227
00:18:30,700 --> 00:18:33,000
Têem um dia.

228
00:18:33,000 --> 00:18:35,700
Se armarem-se em inteligentes

229
00:18:35,700 --> 00:18:40,700
vou matar essas crianças brutalmente.
Calem-se. Mandei-os calar.

230
00:18:41,200 --> 00:18:43,000
O da máscara é Wasim Mohamed.

231
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
Do grupo Mujahudin.

232
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Tudo bem. Portanto, temos 
duas opções agora.

233
00:18:51,000 --> 00:18:53,200
Atender às suas exigências e 
libertar as crianças.

234
00:18:53,200 --> 00:18:55,900
Ou então, vamos com a 
operação de resgate.

235
00:18:56,200 --> 00:18:58,700
Temos tentado apanhá-lo
há bastante tempo.

236
00:18:58,700 --> 00:19:00,700
Ele é o chefe.

237
00:19:00,700 --> 00:19:02,000
É uma questão delicada, senhor.

238
00:19:02,000 --> 00:19:04,400
Se alguma coisa acontecer com as crianças 
vamos ter mais problemas senhor.

239
00:19:05,200 --> 00:19:08,700
Senhor, nesse caso poderíamos 
negociar com ele mais uma vez.

240
00:19:08,700 --> 00:19:10,700
Este não é um mercado de vegetais
para negociar por vidas.

241
00:19:10,700 --> 00:19:14,200
Somos o exército indiano e temos 
a coragem de derrubá-los senhor.

242
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Desculpe senhor. Por favor
permita-me fazer isso.

243
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Vou deixar essas crianças 
ilesas, senhor.

244
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
É isso mesmo, meu rapaz Ajay.

245
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
Continue.

246
00:19:24,200 --> 00:19:26,700
Rapazes! Estão prontos para 
a operação? Sim senhor!

247
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
Agora mesmo! Sim senhor.

248
00:19:28,700 --> 00:19:31,700
Às 8 horas em ponto.

249
00:19:31,700 --> 00:19:35,000
A bala do exército indiano vai
perfurar a sua cabeça.

250
00:19:35,000 --> 00:19:36,700
Mexam-se! Sim senhor.

251
00:19:40,000 --> 00:19:42,700
Tome uma chávena de café e
assista ao vivo, senhor.

252
00:19:42,700 --> 00:19:47,700
É bonito de ver quando as 
crianças saem a sorrir.

253
00:20:01,700 --> 00:20:03,200
Vamos lá rapazes! Mexam-se! 
Mexam-se!

254
00:20:03,200 --> 00:20:05,700
Mexam-se rapazes, vamos lá!

255
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
Aponte para a varanda do lado 
direito e atire.

256
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Não posso atirar, senhor.

257
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Haverá um som alto se 
ele cair no carro.

258
00:21:16,000 --> 00:21:17,700
Apenas atire.

259
00:21:49,000 --> 00:21:51,200
8 membros no terraço e 8 
membros na varanda.

260
00:21:51,200 --> 00:21:53,000
Quatro de vocês protejam-me.
Senhor.

261
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Singh. Tire o skate. Senhor.

262
00:22:10,700 --> 00:22:12,700
Primeiro andar livre, senhor.
Mexam-se.

263
00:23:12,200 --> 00:23:13,400
Senhor.

264
00:23:13,400 --> 00:23:15,000
Acho que esse é o único 
caminho, senhor.

265
00:23:15,000 --> 00:23:16,400
Acho que estamos presos.

266
00:23:16,400 --> 00:23:18,700
Deve haver outro caminho.

267
00:23:18,700 --> 00:23:20,000
Apenas espere um pouco.

268
00:23:20,000 --> 00:23:21,700
Onde diabos estão a esconder-se
covardes?

269
00:23:21,700 --> 00:23:22,700
Mostrem-se!

270
00:23:22,700 --> 00:23:24,700
Exército indiano! Exército indiano!

271
00:23:24,700 --> 00:23:26,700
Gostam de ser os heróis, hein?

272
00:23:26,700 --> 00:23:28,200
Mostrem-se.

273
00:23:28,200 --> 00:23:30,000
Por que estão a esconder-se 
como covardes?

274
00:23:30,000 --> 00:23:32,400
Mostrem-se!

275
00:23:33,000 --> 00:23:39,000
Canto Hum Tum Ek Kamre 
Mein Bandh Ho. 

276
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Por que ele está a cantar músicas
como Mohammad Rafi?

277
00:23:42,000 --> 00:23:44,200
Mostre-se se for homem o suficiente!

278
00:23:44,200 --> 00:23:47,700
Por que estão a esconder-se como um bando 
de perdedores? Venham para fora!

279
00:23:47,700 --> 00:23:50,700
Vou matá-los a todos.

280
00:23:50,700 --> 00:23:52,200
Mostrem-se!

281
00:23:53,000 --> 00:23:55,200
É uma armadilha!! Ajay!!

282
00:24:11,000 --> 00:24:13,200
Ajay! Ajay!

283
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Levem-no agora! Senhor.

284
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Chamem o suporte médico imediatamente. 
Sim senhor.

285
00:24:23,000 --> 00:24:25,400
Levem-no para fora agora!
Vamos! Vamos!

286
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Consegue ouvir-me Ajay?
Sim senhor.

288
00:24:38,000 --> 00:24:40,200
Ajay, precisa de força extra?
Consegue ouvir-me ?

289
00:24:40,200 --> 00:24:43,700
Não é preciso senhor, vou sair com
todas as crianças como prometi.

290
00:24:43,700 --> 00:24:45,400
Apenas espere e observe, senhor.

291
00:24:57,700 --> 00:25:00,400
Gostou do meu presente?

292
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Na verdade, temos um 
presente para si.

293
00:25:04,000 --> 00:25:07,700
Decidi atirar em todos não 
apenas em si.

294
00:25:12,700 --> 00:25:14,700
Não consigo ouvi-lo.

295
00:25:14,700 --> 00:25:16,900
Major gato tolo.

296
00:25:16,900 --> 00:25:19,700
Major gato tolo. Miau!

297
00:25:34,200 --> 00:25:35,700
Ele não é um gato tolo, homem.

298
00:25:35,700 --> 00:25:38,900
Veja, o leão está aqui.

299
00:26:25,000 --> 00:26:27,700
Farooq, mate as crianças!!!

300
00:26:46,000 --> 00:26:47,700
O que mais?

301
00:26:47,700 --> 00:26:51,000
Insultou-me e vou atirar 
em si por isso.

302
00:26:51,700 --> 00:26:53,200
Oh homem! Insultou-me muito.

303
00:26:53,200 --> 00:26:55,700
Meteu a minha mãe nisso.

304
00:26:55,700 --> 00:27:01,900
Mas sabe por que eu não 
insultei a sua mãe?

305
00:27:01,900 --> 00:27:05,400
Porque eu respeito a
sua mãe também.

306
00:27:47,000 --> 00:27:50,400
Senhor, ele está gravemente ferido e
as chances são pequenas.

307
00:27:58,000 --> 00:28:00,700
Um soldado dessa família já
morreu pelo país antes.

308
00:28:00,700 --> 00:28:04,400
Infelizmente, o vosso irmão está
numa condição crítica agora.

309
00:28:07,000 --> 00:28:10,700
Ele conheceu-me apenas há 2 dias atrás e 
falou-me sobre o casamento da irmã dele.

310
00:28:10,700 --> 00:28:13,200
Senhor, a minha irmã casa-se 
daqui a 10 dias.

311
00:28:13,200 --> 00:28:15,700
Ficarei muito feliz se conceder-me 
a minha licença.

312
00:28:15,700 --> 00:28:19,000
A minha mãe e irmã estão muito
animadas com o casamento.

313
00:28:19,000 --> 00:28:21,700
De acordo com as regras, precisamos 
informá-los imediatamente.

314
00:28:21,700 --> 00:28:24,700
Mas isso pode cancelar o 
casamento da sua irmã.

315
00:28:24,700 --> 00:28:26,900
Toda a família dele pode 
estar perturbada.

316
00:28:26,900 --> 00:28:32,200
Se seguirmos a moral, um de nós poderá participar
do casamento e dizer-lhes para filmar o casamento.

317
00:28:33,700 --> 00:28:35,900
Senhores, regras ou moral?

318
00:28:37,700 --> 00:28:40,000
Se me perguntarem, eu diria moral.

319
00:28:40,700 --> 00:28:44,700
Um de nós deve comparecer ao casamento
e contar à mãe calmamente.

320
00:28:44,700 --> 00:28:49,200
É o mínimo que podemos fazer por uma família
que foi muito sacrificada pelo país.

321
00:28:49,700 --> 00:28:51,400
Não há sentido na sua bravura.

322
00:28:53,200 --> 00:28:56,200
Senhor agora a questão é, em
em nome do exército indiano 

323
00:28:56,200 --> 00:28:58,700
quem assumirá essa responsabilidade?

324
00:29:06,000 --> 00:29:07,400
É assim mesmo meu rapaz Ajay.

325
00:29:08,000 --> 00:29:09,400
Sei que apenas você pode fazer isso.

326
00:29:10,000 --> 00:29:11,400
Somente você pode fazer isso.

327
00:29:12,700 --> 00:29:15,700
Então Ajay. Você tem que ir amanhã. Lembre-se 
de me manter informado.

328
00:29:16,700 --> 00:29:19,700
E, leve alguém consigo
se precisar.

329
00:29:24,700 --> 00:29:26,000
Não, eu não vou consigo.

330
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Obrigado por aceitar, senhor Prasad.

331
00:29:28,000 --> 00:29:30,700
Os próximos 10 dias vão
ser muito emocionantes.

332
00:29:30,700 --> 00:29:32,700
É isso que me preocupa irmão.

333
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Estava com medo de desmontar 
uma bomba consigo.

334
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Como posso fazer isso
10 dias consigo?

335
00:29:38,000 --> 00:29:40,700
A propósito, para onde vamos?

337
00:30:05,700 --> 00:30:13,200
Mestre é o criador, o senhor e o todo-poderoso!
Curvo-me a si meu mestre! 

338
00:30:16,700 --> 00:30:22,400
Professor. Você aposentou-se para
levar uma vida pacífica.

339
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
Sabe por que eu te trouxe?

340
00:30:24,400 --> 00:30:27,000
Que diabos nos ensinou na escola?

341
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
O que me disse quando me fez curvar 
na frente de toda a classe?

342
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Prejudique os outros e o carma cairá em si.
Magoei tantas pessoas.

343
00:30:32,000 --> 00:30:35,200
Mas estou absolutamente bem.
Tornei-me um ministro.

344
00:30:35,700 --> 00:30:38,000
O que me disse quando me 
fez curvar sob o sol?

345
00:30:38,000 --> 00:30:41,400
Uma caneta é mais poderosa que uma espada.
Usei uma espada e tornei-me ministro.

346
00:30:41,400 --> 00:30:45,000
Ensinou todas as coisas erradas
e pediu taxas ao meu pai.

347
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Arruinou a minha infância.

348
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Trouxe-te aqui para mostrar-lhe o que 
é o verdadeiro conhecimento.

349
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Oh. Por que ainda está 
a falar com ele?

351
00:30:54,000 --> 00:30:58,400
Ponha-o no chão filho, corte os seus 
braços, corte a sua garganta e 

352
00:30:58,400 --> 00:31:00,000
Oh meu Deus!

353
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Pai.

354
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Professor.

355
00:31:02,000 --> 00:31:05,400
Se pelo menos um dos seus ensinamentos fosse
verdade, podia sair imediatamente.

356
00:31:05,400 --> 00:31:07,700
De qualquer maneira, não vai para casa.

357
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Irmão, Ramireddy está a protestar
no forte contra nós.

358
00:31:11,000 --> 00:31:13,700
Então ponha-o no chão filho 
e corte a sua garganta.

359
00:31:13,700 --> 00:31:15,700
Pai.

360
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
Professor.

361
00:31:16,700 --> 00:31:19,200
É hora da sua escola.

362
00:31:19,200 --> 00:31:20,900
Venha, eu levo-o à sua aula.

363
00:31:42,700 --> 00:31:44,400
Que confusão é essa, Ramireddy?

364
00:31:44,400 --> 00:31:47,700
Precisamos resolver isso como adultos.
Mas está a protestar.

365
00:31:47,700 --> 00:31:49,400
Fiz alguma coisa, há tantos anos 
apesar de ser o ministro?

366
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
Mas ainda estou a ganhar, certo?

367
00:31:50,400 --> 00:31:54,700
As pessoas estão ocupadas com a vida. Por que se 
dá ao trabalho de protestar? Vamos conversar.

368
00:31:54,700 --> 00:31:57,700
Cometeu todos os possíveis pecados 
em nome do poder.

369
00:31:57,700 --> 00:32:00,000
Tenho uma pergunta para si.

370
00:32:00,000 --> 00:32:02,200
Vou prendê-lo.

371
00:32:03,700 --> 00:32:05,700
A sua raiva é a sua inimiga.

372
00:32:05,700 --> 00:32:07,700
A sua calma é o seu anjo da guarda.

373
00:32:07,700 --> 00:32:12,700
Disse-me isso quando beliscou 
a minha coxa no 4º ano.

374
00:32:12,700 --> 00:32:13,700
Não acho que seja verdade.

375
00:32:13,700 --> 00:32:16,000
Lidei com Ramireddy com tanta calma.
Mas não deu certo.

376
00:32:16,000 --> 00:32:17,700
Ele quis fazer-me uma pergunta
e pôs-me atrás das grades.

377
00:32:17,700 --> 00:32:20,000
Você e os seus ensinos malditos!

378
00:32:20,000 --> 00:32:21,700
Ei, Ramireddy!

379
00:32:21,700 --> 00:32:25,000
Precisa ser muito corajoso 
para ficar contra mim.

380
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Montar uma pequena barraca para
o protesto não é suficiente.

381
00:32:28,000 --> 00:32:31,200
Quer saber as consequências
de ficar contra mim?

382
00:32:31,200 --> 00:32:33,900
Será guerra!

383
00:33:10,200 --> 00:33:13,000
É assim que uma briga deve ser.

384
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
Olhe para a barraca. Parece uma 
estrutura de casamento.

385
00:33:15,200 --> 00:33:17,700
E está a brilhar como um noivo.

386
00:33:17,700 --> 00:33:20,700
Proteste agora. Deixe-me ver 
quem vai impedi-lo.

387
00:33:20,700 --> 00:33:21,700
Proteste até morrer.

388
00:33:21,700 --> 00:33:24,700
Mas por volta das 18 horas

389
00:33:24,700 --> 00:33:27,400
o sol põe-se lentamente.

390
00:33:31,200 --> 00:33:36,200
E quando são 20 horas todos 
voltam para casa.

391
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Em breve, serão 21 horas e somos 
nós que mandamos agora.

392
00:33:42,000 --> 00:33:44,400
Não acha que podemos desligar
a eletricidade por 30 minutos?

393
00:33:47,400 --> 00:33:50,400
Entre as 100 pessoas ao seu redor, 10 deles 
podem estar a carregar espadas.

394
00:33:50,400 --> 00:33:52,000
Ou machados e pás para esse assunto.

395
00:33:52,000 --> 00:33:54,700
Eles podem estar a preparar um 
plano para matá-lo.

396
00:33:54,700 --> 00:33:55,700
E às 22h30, estará morto.

397
00:33:55,700 --> 00:33:57,000
O que diz, Ramireddy?

398
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Eles vão matá-lo por ficar 
contra mim.

399
00:34:00,000 --> 00:34:04,900
Eles vão sufocá-lo primeiro e 
depois cortar a sua garganta.

400
00:34:15,200 --> 00:34:17,700
A pessoa que te esfaquear
não vai sentir nada.

401
00:34:17,700 --> 00:34:19,700
Eles fazem isso pelo dinheiro.

402
00:34:19,700 --> 00:34:22,200
Eles ficam bêbados, vão para
casa e dormem.

403
00:34:22,700 --> 00:34:28,000
Mas tem uma esposa e um filho 
à sua espera em casa, certo?

404
00:34:28,000 --> 00:34:30,200
Também tem pais.

405
00:34:32,700 --> 00:34:35,700
Lutar comigo é uma péssima ideia.

406
00:34:47,700 --> 00:34:49,400
Senhor, só me dá sumo de limão.

407
00:34:49,400 --> 00:34:51,000
Vou beber e quebrar o protesto.

408
00:34:51,000 --> 00:34:56,900
Vou cometer erros, Reddy. E 
todos deveriam aceitá-los.

409
00:34:58,700 --> 00:35:00,400
Desculpe senhor.

410
00:35:07,700 --> 00:35:10,000
A sua raiva não é a sua inimiga.

411
00:35:10,000 --> 00:35:11,700
Esta é a lição que deveria 
estar a ensinar.

412
00:35:11,700 --> 00:35:15,200
Um abutre pode atacar vários pássaros.
Mas um único ciclone o varrerá.

413
00:35:15,200 --> 00:35:17,700
Também vou caçar o ciclone.

414
00:35:18,000 --> 00:35:21,700
Peça ao ciclone para aparecer 
com urgência.

415
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
Quando jogo cartas, a família do 
noivo é obrigada a perder.

416
00:35:41,000 --> 00:35:43,700
Nem pensar! A família do noivo
não terá sorte.

417
00:35:43,700 --> 00:35:45,200
Tem razão, cunhado.

418
00:35:45,200 --> 00:35:46,700
Enfim, eu tenho um joker.

419
00:35:46,700 --> 00:35:48,000
Deixe-me ganhar este jogo, cunhado.

420
00:35:48,000 --> 00:35:50,700
Nós somos do lado da noiva.

421
00:35:50,700 --> 00:35:56,000
Nunca vi os patrões misturarem-se
com os empregados.

422
00:35:56,000 --> 00:35:58,400
Ah não! Eles não são os criados.

423
00:35:58,400 --> 00:36:01,700
Ele é o genro mais velho
e ele é o segundo.

424
00:36:01,700 --> 00:36:03,700
Futuro genro e cunhado.
Olá irmão.

425
00:36:03,700 --> 00:36:06,000
Ele é do lado da noiva.

426
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
O meu filho teve algumas falhas
no horóscopo dele.

427
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Então, nós fizemos alguns 
rituais em Kasi.

428
00:36:10,000 --> 00:36:13,700
O casamento é em Kurnool.
Tão bonitinho!

429
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Querido, água quente para si.

430
00:36:19,000 --> 00:36:21,400
Ela é a sua filha mais velha?

431
00:36:21,400 --> 00:36:25,000
Por que ela me chamaria de querido
se ela fosse minha filha?

432
00:36:25,000 --> 00:36:26,200
Ela é a minha esposa.

433
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Ela é a sua esposa?

434
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
Mãe de três filhos?

435
00:36:30,200 --> 00:36:32,700
Casei aos 14 anos.

436
00:36:32,700 --> 00:36:36,000
Fui literalmente forçada a isso.

437
00:36:36,000 --> 00:36:41,200
Ok, certo. Diga também que eu implorei-lhe
para cooperar na nossa noite nupcial.

438
00:36:41,200 --> 00:36:43,200
Querido, não pode revelar esses
detalhes em público.

439
00:36:43,200 --> 00:36:44,700
Fiz isso?

440
00:36:44,700 --> 00:36:46,700
Pegue.

441
00:36:46,700 --> 00:36:49,700
Segure. Segure. Abaixe o
pano e segure-o.

442
00:36:51,700 --> 00:36:53,000
O que eu lhe pedi?

443
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Água morna. O que me trouxe?

444
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Água quente.

445
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Segure o copo até a água
ficar morna.

446
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Vamos, cunhado! Está a ser sádico.

447
00:37:00,000 --> 00:37:01,700
Aqui.

448
00:37:04,200 --> 00:37:05,700
Isso é ser sádico?

449
00:37:05,700 --> 00:37:06,700
Isso é perfeição, cunhado.

450
00:37:06,700 --> 00:37:10,000
Sendo do lado do noivo, você suporta 
tanto constrangimento.

451
00:37:10,000 --> 00:37:11,200
Realmente precisa deste casamento?

452
00:37:11,200 --> 00:37:14,700
Quando é um noivo assim, precisamos
aguentar muita humilhação.

453
00:37:14,700 --> 00:37:16,900
Quer comer folhado?

454
00:37:20,700 --> 00:37:23,700
Quem está a ser amarrado a esse tolo?

455
00:37:29,700 --> 00:37:34,700
Precisamos parar este casamento antes
do comboio chegar a Kurnool.

456
00:37:36,000 --> 00:37:40,200
Precisamos ter certeza de que a nossa irmã
não passa pelo nosso destino.

457
00:37:46,000 --> 00:37:48,200
A nossa terceira filha, Samskruthi.

458
00:37:48,700 --> 00:37:50,700
Ela é tão linda!

459
00:37:50,700 --> 00:37:52,400
Vai arruinar a vida dela?

460
00:37:52,400 --> 00:37:55,900
Encontre um  homem bonito e
fuja com ele.

461
00:37:58,000 --> 00:37:59,900
Amo-te.

462
00:38:01,700 --> 00:38:03,700
Está a brincar? Não.

463
00:38:03,700 --> 00:38:07,000
Vou casar-me apenas consigo.

464
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Entendeu?

465
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Mas eu já sou casado.

466
00:38:11,000 --> 00:38:13,200
Não me importo de ser a
sua segunda esposa.

467
00:38:19,200 --> 00:38:21,700
Mas eu também tenho filhos.

468
00:38:21,700 --> 00:38:24,700
Não quero filhos.

469
00:38:24,700 --> 00:38:27,900
Vou tratá-lo como uma criança.

470
00:38:30,700 --> 00:38:33,200
Aceite-a, genro.

471
00:38:33,200 --> 00:38:35,700
Aceite-a, cunhado.

472
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Aceite-a, tio.

473
00:38:40,000 --> 00:38:44,700
Depois que vocês dois casarem, ela 
será a sua parceira nas bebidas.

474
00:38:46,200 --> 00:38:50,000
Uau! Essas emoções.

475
00:38:50,000 --> 00:38:52,200
Nunca antes! Para sempre!

476
00:38:52,200 --> 00:38:54,700
Vamos mexer-nos!

477
00:38:54,700 --> 00:38:56,700
Sem sorte para si!

478
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Olá tio.

479
00:38:59,700 --> 00:39:01,700
A sua filha e eu estamos apaixonados.

480
00:39:01,700 --> 00:39:04,000
Estamos apaixonados.

481
00:39:04,400 --> 00:39:06,900
Samskruthi é minha.

482
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
É melhor cancelar este casamento
e apoiar o nosso amor.

483
00:39:12,000 --> 00:39:14,700
Pela primeira vez na minha vida
desisti de jogar cartas.

484
00:39:14,700 --> 00:39:16,700
Sente-se. Ok.

485
00:39:16,700 --> 00:39:18,400
Quero dizer, no chão.

486
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Levante-se.

487
00:39:24,000 --> 00:39:25,900
Sem ter nenhum apoio.

488
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Dores no joelho.

489
00:39:39,200 --> 00:39:41,200
Dores no corpo.

490
00:39:43,200 --> 00:39:44,200
Não posso.

491
00:39:44,200 --> 00:39:47,900
Nem consegue levantar-se
sem ter apoio.

492
00:39:47,900 --> 00:39:51,000
E quer que eu apoie 
o seu amor, hein?

493
00:39:51,000 --> 00:39:52,700
Tio!

494
00:39:52,700 --> 00:39:56,000
Ginástica não tem nada a 
ver com amor.

495
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
TC, o meu dormitório 
está confirmado?

496
00:39:58,000 --> 00:40:00,700
A sua morte está confirmada.

497
00:40:00,700 --> 00:40:03,000
Oh meu Deus!

498
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Diga-me. Por que fez isso?

499
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Quem o pôs nisso?

500
00:40:06,000 --> 00:40:10,200
A sua esposa e filha planearam 
isso. Deixe-me ir.

501
00:40:12,000 --> 00:40:14,700
Vão fazer isso de novo? 
Pai! Pai! Não pai!

502
00:40:14,700 --> 00:40:17,700
Querem repetir isso? Não pai. 
Desculpe. Desculpe.

503
00:40:17,700 --> 00:40:20,000
Não pai. Faremos o que mandar.

504
00:40:20,000 --> 00:40:22,700
Prometemos! Não vamos 
fazer isso! Deixe-a!

505
00:40:23,700 --> 00:40:26,200
Ele é o seu futuro marido e isso 
já foi arranjado. Vá!

506
00:40:28,000 --> 00:40:29,900
Por que está a torturá-la?

507
00:40:30,700 --> 00:40:32,000
Irmã.

508
00:40:34,700 --> 00:40:36,000
Isso é tortura.

509
00:40:36,000 --> 00:40:38,700
Tudo isso é raiva acumulada.
Obrigado irmã.

510
00:40:39,700 --> 00:40:41,900
Quer comer folhado? 
Cale-se!

511
00:40:43,700 --> 00:40:46,000
Faça alguma coisa e pare 
este casamento.

512
00:40:46,000 --> 00:40:48,400
Tenho um plano excelente. Fuja!

513
00:40:48,400 --> 00:40:50,400
Como vai explicar o plano 
para mim se eu fugir?

514
00:40:50,400 --> 00:40:52,000
Não entendi?

515
00:40:52,000 --> 00:40:54,900
Fugir é o plano.

516
00:40:54,900 --> 00:40:55,700
Oh!

517
00:40:55,700 --> 00:40:59,900
A sua vida vai mudar na 
próxima estação.

518
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Oh Deus!

519
00:41:13,400 --> 00:41:19,000
Mostre-me um homem querido
meigo e bonito.

520
00:41:19,000 --> 00:41:21,200
Entendeu?

521
00:41:25,000 --> 00:41:26,700
Sim!!!

522
00:41:29,700 --> 00:41:32,000
Querido e meigo!

523
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Por que está a correr assim?

524
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Está maluca?

525
00:41:55,700 --> 00:41:59,700
Diga alguma coisa! Ei irmão! 
Irmão, puxe-me para cima!

526
00:42:01,000 --> 00:42:02,400
Afaste-se.

527
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Pedi-lhe para me puxar para cima.
Não afastar-me.

528
00:42:07,000 --> 00:42:09,700
Por que voltou?

529
00:42:09,700 --> 00:42:11,700
Estou a falar consigo.

530
00:42:11,700 --> 00:42:14,200
Responda-me, estou a falar consigo.

531
00:42:14,200 --> 00:42:27,200
Cantando, Gaali Chirugali.

532
00:42:29,700 --> 00:42:31,700
Irmão, estes são os nossos 
compartimentos.

533
00:42:31,700 --> 00:42:34,000
Seria ótimo se esse homem 
tornasse-se nosso genro.

534
00:42:34,000 --> 00:42:37,700
A nossa geração futura
seria tão linda.

535
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Amo-te. Entendeu?

536
00:42:43,000 --> 00:42:44,700
Ei!

537
00:42:44,700 --> 00:42:46,000
Venha aqui.

538
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Como pode ser tão sem-vergonha?

539
00:42:47,000 --> 00:42:48,200
Por que está a atirar beijos
e a agitar as mãos?

540
00:42:48,200 --> 00:42:50,000
Precisa respeitá-lo pela sua idade.

541
00:42:50,000 --> 00:42:53,700
Que nojo! Aquele beijo não foi 
para ele. Era para si.

542
00:42:53,700 --> 00:42:56,000
Até você sabe disso, não é?

543
00:42:56,000 --> 00:42:57,700
Filho, dê-me a sua mão.

544
00:42:57,700 --> 00:42:59,000
Aqui estão as folhas de betel.

545
00:42:59,000 --> 00:43:01,200
Obrigado tia. Vou comê-las 
depois do almoço.

546
00:43:01,200 --> 00:43:03,000
Ah não! Isto não é para comer.

547
00:43:03,000 --> 00:43:05,200
É parte de um ritual confirmando
o vosso noivado.

548
00:43:05,700 --> 00:43:08,700
Esta é minha filha mais nova. 
Diga olá.

549
00:43:08,700 --> 00:43:09,900
Olá.

550
00:43:11,000 --> 00:43:14,400
Graças a Deus! Agora que eles deram 
as mãos, eles são meio casados.

551
00:43:14,700 --> 00:43:17,900
Filho, quero que vocês olhem
para fora da janela uma vez.

552
00:43:19,000 --> 00:43:20,700
Por ali.

553
00:43:21,000 --> 00:43:23,700
Agora eles terminaram o ritual
de ver a estrela de Arundhati.

554
00:43:23,700 --> 00:43:27,400
Estou a entregá-la nas suas 
mãos agora irmão.

555
00:43:27,400 --> 00:43:29,700
Cuide bem dela.

556
00:43:31,200 --> 00:43:33,700
Ela é toda sua agora irmão.

557
00:43:33,700 --> 00:43:35,000
Vamos lá.

558
00:43:35,000 --> 00:43:37,200
Ei! Ei! Venha aqui.

559
00:43:37,200 --> 00:43:39,000
O que há de errado irmão?

560
00:43:39,000 --> 00:43:41,200
Não pode dar-me um pouco de betel
sair e dizer que somos casados.

561
00:43:41,200 --> 00:43:43,700
Não pode simplesmente mostrar-me 
a estrela Arundhati do comboio.

562
00:43:43,700 --> 00:43:47,000
Senhor Prasad, pensei que apenas pessoas
sequestravam crianças em comboios.

563
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Mas as pessoas manipulam os outros
para casarem também.

564
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Senhor Prasad, vamos tirar 
as fotos delas.

565
00:43:52,000 --> 00:43:53,700
Vamos pô-las nas próximas estações.

566
00:43:53,700 --> 00:43:56,000
Por favor, não faça isso tio.

567
00:43:56,000 --> 00:43:57,200
Depois de ter um bebé

568
00:43:57,200 --> 00:44:00,000
vamos passar o resto das nossas 
vidas a servir a Deus.

569
00:44:00,000 --> 00:44:01,200
Ela estão a dizer-nos
rimas nesta idade.

570
00:44:01,200 --> 00:44:03,200
Acho que é a influência das novelas.

571
00:44:03,200 --> 00:44:04,700
Por favor, sente-se.

572
00:44:04,700 --> 00:44:07,700
Irmão não falaria isso se conhecesse 
a nossa dor.

573
00:44:07,700 --> 00:44:09,700
O meu marido é um homem mau.

574
00:44:09,700 --> 00:44:13,700
Ele continua a torturar-me por
ter três meninas.

575
00:44:13,700 --> 00:44:15,000
Deixe-me contar o resto.

576
00:44:15,000 --> 00:44:18,700
Ele rejeitou os homens que amamos e
casou-nos com dois perdedores.

577
00:44:18,700 --> 00:44:20,700
Deixe-me contar o resto.

578
00:44:20,700 --> 00:44:22,200
Ele não só arruinou a vida 
das minhas irmãs.

579
00:44:22,200 --> 00:44:25,200
Mas está a tentar casar-me com 
outro perdedor agora.

580
00:44:25,200 --> 00:44:27,000
Entendeu?

581
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Deixe-me contar o resto.

582
00:44:29,000 --> 00:44:31,700
Eu disse-lhe para fugir para 
impedir este casamento.

583
00:44:31,700 --> 00:44:33,200
Deixe-me contar o resto.

584
00:44:33,200 --> 00:44:35,700
Quando ela estava prestes a fugir
ela viu-me e apaixonou-se.

585
00:44:35,700 --> 00:44:39,000
E quando ela contou-lhe você casou-nos. 
Como macarrão instantâneo.

586
00:44:39,000 --> 00:44:42,400
Uau! Você está realmente 
a entender irmão.

587
00:44:42,400 --> 00:44:46,000
Você é uma rapariga de sorte. Ele 
dá-se muito bem com todos.

588
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Não fique muito animada.

589
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Senhor Prasad, ouvindo 
a história delas.

590
00:44:50,000 --> 00:44:52,700
Concordo que é errado casar com ela contra 
a vontade dela. Vamos lutar por isso.

591
00:44:52,700 --> 00:44:56,700
Mas não podemos apaixonar-nos ou casar. Estamos 
a fazer um trabalho muito importante.

592
00:44:56,700 --> 00:44:58,700
Primeiro vamos parar este 
casamento então.

593
00:44:58,700 --> 00:45:01,000
Recuperamos a nossa história de amor
na pista antes de descermos.

594
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Irmã.

595
00:45:03,000 --> 00:45:08,700
Irmão. Não chame nenhuma 
rapariga de irmã.

596
00:45:08,700 --> 00:45:10,400
Elas não aguentam.

597
00:45:10,400 --> 00:45:13,400
Eu falei isso num impulso tia.
Ah não, irmão!

598
00:45:13,400 --> 00:45:17,400
Também não chame as mulheres 
da nossa idade de tias.

599
00:45:17,400 --> 00:45:19,000
Diga senhora.

600
00:45:19,000 --> 00:45:20,700
Ok senhora.

601
00:45:20,700 --> 00:45:23,000
Vamos ensinar uma lição 
ao seu marido.

602
00:45:23,000 --> 00:45:25,700
Uau! Que agressão!

603
00:45:25,700 --> 00:45:28,200
Nunca antes! Para sempre!

604
00:45:30,000 --> 00:45:31,700
Cunhado, tenho um joker de novo.

605
00:45:31,700 --> 00:45:33,700
Deixe-me ganhar isso também.

606
00:45:33,700 --> 00:45:35,700
Está maluco?

607
00:45:35,700 --> 00:45:38,400
Brincou com a vida das suas filhas. Como 
pode jogar cartas e relaxar agora?

608
00:45:38,700 --> 00:45:40,000
Elas são maiores de idade.

609
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Elas têm o direito de casar 
com quem quiserem.

610
00:45:42,000 --> 00:45:45,700
Irmão, sabe eu fui forçada a
casar aos 14 anos.

611
00:45:45,700 --> 00:45:49,000
Fui literalmente forçada a isso.

612
00:45:49,000 --> 00:45:50,700
Foi casamento infantil?

613
00:45:50,700 --> 00:45:53,200
A minha vida é uma confusão.
Pare com isso, sim?

614
00:45:56,000 --> 00:45:57,700
O que há de errado com a sua mão?

615
00:45:58,700 --> 00:46:01,400
Se quer conhecer esse segredo, deve 
conhecer os segredos deles.

616
00:46:01,400 --> 00:46:03,000
Venha aqui. Sente-se.
Filho.

617
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Senhor Prasad, isso é interessante.
Vamos. Sente-se.

618
00:46:05,000 --> 00:46:07,200
Não, não. Não lhe dê ouvidos.

619
00:46:12,000 --> 00:46:15,700
Naquele dia a minha pressão arterial 
estava normal. 120/80.

620
00:46:15,700 --> 00:46:18,000
A minha filha mais velha é Swechcha
e o da mais nova é Swathanthra.

621
00:46:18,000 --> 00:46:21,700
Meti as duas numa faculdade 
naquela manhã.

622
00:46:21,700 --> 00:46:24,400
Swechcha trouxe para casa um homem naquela noite 
e disseram que estavam apaixonados.

623
00:46:24,400 --> 00:46:26,700
Na mesma noite? Dei-lhes 
essa liberdade.

624
00:46:26,700 --> 00:46:28,000
Um pouco demais.

625
00:46:28,000 --> 00:46:31,400
Nós podemos ter filhos mas como podemos
decidir o destino deles, tio?

626
00:46:31,400 --> 00:46:33,000
Agindo como adultos!

627
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Ela trouxe um homem para 
casa. E depois?

628
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Você disse algo mais cedo, lembra-se?
Sobre ser um major e ter o direito?

629
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Eu concordei, considerando o mesmo.

630
00:46:39,000 --> 00:46:40,700
No dia seguinte.

631
00:46:40,700 --> 00:46:44,000
Ele disse que estava a começar um negócio
e queria a minha garantia por um milhão.

632
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Como lhe deu garantia apesar de 
conhecê-lo apenas há 24 horas?

633
00:46:46,000 --> 00:46:48,700
Eu sei certo? Tive a mesma dúvida.

634
00:46:48,700 --> 00:46:51,700
Swarajyam, o que disse então?

635
00:46:51,700 --> 00:46:54,000
Estamos a dar-lhe a nossa filha para ele.
Garantia não é grande coisa.

636
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Em que tom você disse isso?

637
00:46:56,000 --> 00:46:58,400
Estamos a dar a nossa filha para ele.
Garantia não é grande coisa.

638
00:46:58,400 --> 00:47:01,000
Dizem que a esposa é 
a sua cara-metade.

639
00:47:01,000 --> 00:47:03,400
Então eu confiei nela com a decisão
e assinei os papéis.

640
00:47:03,400 --> 00:47:05,000
Ele começou um negócio?

641
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Ele traiu-nos e fugiu com um bilhão.

642
00:47:08,000 --> 00:47:09,700
Então teve que pagar a quantia?

643
00:47:09,700 --> 00:47:12,400
Um bilhão e 500 mil incluindo 
taxa judicial e juros.

644
00:47:12,400 --> 00:47:15,000
Também 5 hectares de terra, casa 
própria e muito mais.

645
00:47:15,000 --> 00:47:16,700
Certo. Isso deve tê-lo 
atingido com força.

646
00:47:16,700 --> 00:47:19,000
Não. Para isso, eles puseram uma
endoprótese no meu coração.

647
00:47:24,000 --> 00:47:26,700
Com isso, você deve ter forçado a sua 
segunda filha a sair da faculdade.

648
00:47:26,700 --> 00:47:27,700
Exatamente!

649
00:47:27,700 --> 00:47:29,700
Sou pai de três meninas irmão.

650
00:47:29,700 --> 00:47:32,000
Vigaristas usavam um passe 
livre para se divertir.

651
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Nomeei um tutor para a
minha segunda filha.

652
00:47:35,000 --> 00:47:36,700
Contratei-o naquela manhã.

653
00:47:36,700 --> 00:47:39,000
E a minha segunda filha propôs-lhe 
naquela noite.

654
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Proposta para um tutor? Na 
mesma noite de novo?

655
00:47:41,000 --> 00:47:44,700
As meninas não precisam 
de muito tempo irmão.

656
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Perguntei-lhe, você procura 
ser um tutor.

657
00:47:47,000 --> 00:47:49,700
Como pode tomar conta
da minha filha?

658
00:47:49,700 --> 00:47:51,700
Então fez uma verificação de antecedentes
nele desta vez.

659
00:47:51,700 --> 00:47:54,400
No dia seguinte, ele trouxe para 
casa 7 quilos de ouro.

660
00:47:54,400 --> 00:47:57,000
Como um tutor pode arranjar tanto ouro?

661
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Tive a mesma dúvida. Swarajyam.

662
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Devem ser as jóias da mãe dele.

663
00:48:01,000 --> 00:48:02,700
Qual era o seu tom de voz 
naquela época?

664
00:48:02,700 --> 00:48:04,200
Está sempre desconfiado.

665
00:48:04,200 --> 00:48:06,000
Devem ser as jóias da sua mãe.

666
00:48:06,000 --> 00:48:07,700
A esposa é a sua cara-metade 
sabe de tudo.

667
00:48:07,700 --> 00:48:09,000
Então deve ter feito o seu noivado.

668
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Exatamente!

669
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Pensei que os seus parentes 
aparecessem.

670
00:48:12,000 --> 00:48:13,400
Mas a polícia apareceu. Por que 
a polícia apareceu?

671
00:48:13,400 --> 00:48:16,000
Ele não trouxe as jóias da sua mãe.

672
00:48:16,000 --> 00:48:17,200
Ele trouxe-as do templo de uma deusa.

673
00:48:17,200 --> 00:48:19,700
Oh meu Deus! Ele era um ladrão? Ele 
era meio que um especialista nisso.

674
00:48:19,700 --> 00:48:21,000
Sorte que ele não cortou 
a sua garganta.

675
00:48:21,000 --> 00:48:22,700
A polícia prendeu-me por 
uma semana filho.

676
00:48:22,700 --> 00:48:24,400
E isso foi chamado de algum 
grau, você sabe.

677
00:48:24,400 --> 00:48:26,000
Terceiro grau. Ok, certo.

678
00:48:26,000 --> 00:48:28,700
Todo esse tempo deve estar a pensar 
como isso foi afetar-me a mão.

679
00:48:28,700 --> 00:48:32,700
Mas isto foi da ira por causa dos espancamentos 
que recebi da polícia.

680
00:48:36,000 --> 00:48:37,200
Agora entendi.

681
00:48:37,200 --> 00:48:40,000
Depois de todos os choques
que as suas filhas lhe deram.

682
00:48:40,000 --> 00:48:42,400
Decidiu arranjar genros que 
sigam as suas ordens.

683
00:48:42,400 --> 00:48:44,400
Adeus, senhor. Ok!

684
00:48:45,400 --> 00:48:47,700
Entendeu-me muito bem.

685
00:48:49,000 --> 00:48:50,200
Elas apaixonaram-se por alguém.

686
00:48:50,200 --> 00:48:52,200
Mas eu não.

687
00:48:52,200 --> 00:48:55,400
Por que tenho que me casar com um 
homem qualquer? Como?

688
00:48:56,000 --> 00:48:57,200
Pobre rapariga! Ela tem lógica.

689
00:48:57,200 --> 00:48:58,700
Como ela vai morar com alguém por
quem ela não tem sentimentos?

690
00:48:58,700 --> 00:49:01,200
Boa pergunta. Tenho uma resposta 
universal para isso.

691
00:49:01,200 --> 00:49:03,700
Ei, você gosta de mim?
Nem pensar!

692
00:49:03,700 --> 00:49:05,000
Ela tem três filhas.

693
00:49:05,000 --> 00:49:06,700
A minha filha mais velha. Você 
gosta do seu marido?

694
00:49:06,700 --> 00:49:07,700
Nem pensar!

695
00:49:07,700 --> 00:49:09,700
Ela tem duas filhas.

696
00:49:09,700 --> 00:49:11,200
Segunda filha, e você?
Nem pensar!

697
00:49:11,200 --> 00:49:12,700
Ela tem um filho.

698
00:49:12,700 --> 00:49:16,700
Não precisa gostar do homem na 
cultura do casamento indiano.

699
00:49:16,700 --> 00:49:18,700
Apenas tem que se casar. Apenas 
tem que ir com a maré.

700
00:49:18,700 --> 00:49:20,700
Tipo como está indo esse comboio.

701
00:49:25,000 --> 00:49:26,400
Exatamente!

702
00:49:29,200 --> 00:49:33,000
A sua clareza, visão e experiência!

703
00:49:33,000 --> 00:49:35,400
Curvo-me! Obrigado. Obrigado.

704
00:49:38,000 --> 00:49:40,400
Temos que fazer alguma coisa. 
Eu quero-o.

705
00:49:40,400 --> 00:49:43,000
Mãe, ele não é do tipo que geralmente 
se apaixona por mim.

706
00:49:43,000 --> 00:49:44,700
Nem tive tempo de impressioná-lo.

707
00:49:44,700 --> 00:49:46,000
Ajude-me, mãe.

708
00:49:46,000 --> 00:49:48,700
Sou a sua mãe. Não posso ser eu
a dizer-lhe isso, mas 

709
00:49:48,700 --> 00:49:52,000
quando todos estiverem a dormir
entre na sua carruagem.

710
00:49:54,000 --> 00:49:56,200
Não sou casada com ele.

711
00:49:57,200 --> 00:50:00,000
Entendeu? Ah, ouça-me.

712
00:50:00,000 --> 00:50:02,400
Grite alto quando entrar.

713
00:50:02,400 --> 00:50:06,400
Vamos entrar em cena, dizer que ele a forçou 
e vamos obrigá-lo a casar consigo.

714
00:50:06,400 --> 00:50:08,000
Esse é um bom plano.
Eu sei certo?

715
00:50:08,000 --> 00:50:11,900
Mas esse perdedor está com 
ele o tempo todo.

716
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Desista e o perdedor estará
fora de vista.

717
00:50:18,700 --> 00:50:20,000
Ouviu tudo?

718
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Ouvi.

719
00:50:21,000 --> 00:50:22,900
Não lhe diga nada.

720
00:50:23,200 --> 00:50:25,200
Eu vou.

721
00:50:25,200 --> 00:50:29,000
A sua vida será resolvida
se nos ajudar.

722
00:50:30,200 --> 00:50:32,000
Não o conhece.

723
00:50:32,000 --> 00:50:34,700
Não consigo fazer. Está 
a ser teimosa.

724
00:50:34,700 --> 00:50:38,700
Mas você será mais feliz
se ele casar.

725
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
Sabemos que tem as 
suas desavenças.

726
00:50:42,000 --> 00:50:43,700
Verdade.

727
00:50:43,700 --> 00:50:45,000
Mas ele.

728
00:50:45,000 --> 00:50:47,700
O que milhares de Kalakeyas não conseguiram
fazer em Baahubali.

729
00:50:47,700 --> 00:50:51,000
O velho Kattappa fez sozinho, tio.

730
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
O que foi isso?

731
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Esfaqueou Baahubali.

732
00:50:55,000 --> 00:50:57,400
Devo?

733
00:50:57,400 --> 00:51:00,000
Deixe-me dizer um lema
para a motivação.

734
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Miau, miau diz o gato.

735
00:51:02,000 --> 00:51:03,700
Aqui estou eu, casando com 
o pirralho branquinho.

736
00:51:03,700 --> 00:51:06,000
Vamos. Um, dois, três, quatro.

737
00:51:06,000 --> 00:51:07,200
Miau, miau diz o gato.

738
00:51:07,200 --> 00:51:09,900
Aqui estou eu, casando com 
o pirralho branquinho.

739
00:51:15,000 --> 00:51:17,200
Dhotis são muito confortáveis
senhor Prasad.

740
00:51:17,200 --> 00:51:20,000
Ar condicionado no topo. 
Dhoti embaixo.

741
00:51:20,000 --> 00:51:23,900
Vou dormir bem esta noite.

742
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Não importa o que diga
senhor Prasad.

743
00:51:26,000 --> 00:51:29,200
Você é a minha força. 
A minha coragem.

744
00:51:29,200 --> 00:51:32,700
Não tenho medo de nada enquanto 
está ao meu lado.

745
00:51:32,700 --> 00:51:35,400
Por que está a suar num compartimento 
com ar condicionado?

746
00:51:35,400 --> 00:51:37,200
As suas mãos estão a tremer também.

747
00:51:37,200 --> 00:51:38,700
Não está a planear nada por trás
das minhas costas, certo?

748
00:51:38,700 --> 00:51:40,900
Acha que eu faria isso consigo?

749
00:51:42,700 --> 00:51:44,700
Por que ela está a olhar assim para 
mim a essa hora da noite?

750
00:51:44,700 --> 00:51:46,200
Ela vai à casa de banho.

751
00:51:46,200 --> 00:51:48,900
Por que ela me daria esse
olhar astuto então?

752
00:51:49,700 --> 00:51:51,400
A sua mãe também está 
indo nessa direção.

753
00:51:51,700 --> 00:51:55,200
O que tem de errado? A mãe dela 
não pode fazer-lhe companhia?

754
00:51:55,200 --> 00:51:58,400
Não. Alguma coisa está errada.

755
00:51:59,200 --> 00:52:01,700
Veja. Elas estão a passar novamente.

756
00:52:03,200 --> 00:52:05,700
Casa de banho não é como 
um quarto, certo?

757
00:52:05,700 --> 00:52:07,700
Elas não podem ficar lá para 
sempre. Elas têm que sair.

758
00:52:07,700 --> 00:52:09,000
Não.

759
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Elas estão a planear algo suspeito.
Algo a ver comigo.

760
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Elas não podem chegar perto de si
enquanto estiver aqui irmão.

761
00:52:15,000 --> 00:52:17,900
Sou a sua força e coragem
lembra-se?

762
00:52:18,700 --> 00:52:21,200
Vá dormir com a mesma confiança.

763
00:52:21,200 --> 00:52:24,700
Vamos. Vá dormir.

764
00:52:25,700 --> 00:52:27,200
Grite alto quando entrar.

765
00:52:27,200 --> 00:52:28,700
Qual é a pressa?

766
00:52:28,700 --> 00:52:30,200
Vou ligar-lhe. Ok. Ok.

767
00:52:30,200 --> 00:52:32,400
Espere aqui. Quem é?

768
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Ainda não está a dormir?

769
00:52:35,000 --> 00:52:36,700
Quem? Quem é?

770
00:52:36,700 --> 00:52:39,700
Estou a certificar-me de que 
ninguém o incomode.

771
00:52:39,700 --> 00:52:43,000
Força, coragem e condução 
lembra-se?

772
00:52:44,200 --> 00:52:47,000
Durma agora. Vou ficar bem.

773
00:52:47,000 --> 00:52:50,400
Você está comigo. Relaxe.

774
00:53:02,200 --> 00:53:05,400
Tenha cuidado com ele.

775
00:53:24,700 --> 00:53:26,000
Ó meu Deus!

776
00:53:26,000 --> 00:53:29,200
Tão bonitinho! Tão querido!

777
00:53:29,200 --> 00:53:31,700
Tão bonito!

778
00:53:35,000 --> 00:53:36,900
Grite! Por favor, espere.

779
00:53:37,700 --> 00:53:39,700
Querido!

780
00:53:49,200 --> 00:53:50,700
O que se passa?

781
00:53:50,700 --> 00:53:54,400
Deveria gritar. Rapariga maluca!

783
00:54:00,000 --> 00:54:03,700
Ah não! Oh meu Deus!

784
00:54:04,700 --> 00:54:10,000
A vida da minha filha está arruinada.
Igual à minha.

785
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
Fui forçada a casar aos 14 anos.

786
00:54:13,000 --> 00:54:14,400
Tem que mencionar isso agora?

787
00:54:14,400 --> 00:54:18,200
Sim. Literalmente fui forçada a isso.

788
00:54:18,200 --> 00:54:22,000
Quem vai casar com ela 
agora? Quem?

789
00:54:22,000 --> 00:54:24,700
Algum homem forçou-a?

790
00:54:24,700 --> 00:54:26,700
Chame-o. Vamos casá-los.

791
00:54:27,700 --> 00:54:31,000
Foi você quem a forçou irmão.

792
00:54:33,000 --> 00:54:36,700
Só você deve casar-se 
com ela agora.

793
00:54:36,700 --> 00:54:38,900
Entendeu?

794
00:54:38,900 --> 00:54:43,200
Oh meu Deus! Não acredito nessa família
está a manipular-me novamente.

795
00:54:43,200 --> 00:54:45,700
Com drama extra.

796
00:54:45,700 --> 00:54:48,000
O que ainda está à espera? Faça 
com que ele se case com ela.

797
00:54:48,000 --> 00:54:50,700
Ele não pode simplesmente violá-la 
e depois casar com ela.

798
00:54:50,700 --> 00:54:52,000
Vou dar-lhe uma boa vida.

799
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
Primeiro prendam-no.

800
00:54:54,000 --> 00:54:56,200
Serei preso. Case-se com ela.

801
00:54:59,700 --> 00:55:02,200
Ele pode tê-la forçado, mas 
nós gostamos dele.

802
00:55:02,200 --> 00:55:04,200
Queremos que ele se 
case com ela.

803
00:55:04,200 --> 00:55:06,700
Senhor, você é o mais velho aqui.

804
00:55:06,700 --> 00:55:08,200
Mesmo que eu fizesse isso 

805
00:55:08,200 --> 00:55:11,000
teria que carregá-la esse caminho 
todo até aqui, certo?

806
00:55:11,000 --> 00:55:13,700
Ela poderia ter gritado por ajuda
certo? Hã? Diga-me.

807
00:55:13,700 --> 00:55:15,700
Uau! Que lógica!

808
00:55:15,700 --> 00:55:17,700
Dêem-lhe uma grande salva de palmas.

809
00:55:17,700 --> 00:55:20,700
Ele amarrou as minhas duas mãos e
enfiou um pano na minha boca.

810
00:55:20,700 --> 00:55:23,000
Onde está o pano e a corda?

811
00:55:23,000 --> 00:55:25,200
Uau! Que lógica! Dêem-lhe uma 
grande salva de palmas.

812
00:55:25,200 --> 00:55:26,200
Obrigado. Obrigado.

813
00:55:26,200 --> 00:55:30,000
Ele amarrou-me com esse lenço 
e enfiou na minha boca.

814
00:55:30,000 --> 00:55:32,200
Entendeu?

815
00:55:36,700 --> 00:55:38,000
Sogro.

816
00:55:38,700 --> 00:55:41,000
Diga à irmã para não me 
bater de novo.

817
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Vou furar os seus olhos, se me 
chamar de sogro novamente.

818
00:55:45,000 --> 00:55:46,200
Por que ainda está a falar com ele?

819
00:55:46,200 --> 00:55:48,000
Primeiro, eles dois casam-se.

820
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Continua a falar sobre casamento.
Mas nem temos um fio sagrado.

821
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Aqui, eu tenho um.

822
00:55:53,000 --> 00:55:54,200
Oh meu Deus!

823
00:55:54,200 --> 00:55:56,000
Vê o quão longe elas foram?

824
00:55:56,000 --> 00:55:58,200
Elas fizeram muitos planos para cancelar
o casamento que arranjou.

825
00:55:58,200 --> 00:56:00,000
Acredita nisso, senhor?

826
00:56:00,000 --> 00:56:03,700
As suas lágrimas meio que 
facilitam para mim.

827
00:56:03,700 --> 00:56:06,000
Mas este melodrama está a tornar
isto difícil de novo.

828
00:56:06,000 --> 00:56:12,200
Gostaria de poder ter a opinião de
alguém que não faça parte disso.

829
00:56:12,200 --> 00:56:15,000
Há um homem. Quem é?

830
00:56:15,000 --> 00:56:16,700
A minha força

831
00:56:16,700 --> 00:56:19,000
coragem e condução.

832
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Ele é o homem. Diga-lhes
senhor Prasad.

833
00:56:21,000 --> 00:56:25,000
A verdade vai explodir a sua
mente e calá-lo.

834
00:56:25,000 --> 00:56:27,700
A verdade vai fazer tremer este 
comboio de cima abaixo.

835
00:56:36,200 --> 00:56:38,700
Considerando a situação.

836
00:56:38,700 --> 00:56:40,200
O efeito do tempo.

837
00:56:40,200 --> 00:56:42,400
A influência de hormônios.

838
00:56:42,400 --> 00:56:44,200
E essa roupa.

839
00:56:44,200 --> 00:56:46,000
Trovão estrondoso 

840
00:56:46,000 --> 00:56:47,200
Relâmpago impressionante.
Vento soprando.

841
00:56:47,200 --> 00:56:49,200
Naquele momento de fraqueza.

842
00:56:49,200 --> 00:56:52,000
Ele deve ter-se transformado 
num monstro.

843
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
E forçou-a.

844
00:56:54,000 --> 00:56:55,900
De fato, ele fez isso.

845
00:57:03,700 --> 00:57:05,700
Foi você.

846
00:57:14,000 --> 00:57:17,400
Sou um monstro?

847
00:57:25,200 --> 00:57:27,000
Senhor Prasad, lembra-se?

848
00:57:27,000 --> 00:57:31,400
Levou um tiro na perna uma vez
e estava a rastejar.

849
00:57:31,400 --> 00:57:33,200
Senhor Prasad, olhe nos meus olhos.

850
00:57:33,200 --> 00:57:36,200
Carreguei-o sobre esses ombros quando 
havia bombas e balas à nossa volta.

851
00:57:36,200 --> 00:57:39,700
Corremos 4 milhas e salvei 
a sua vida, senhor.

852
00:57:41,000 --> 00:57:43,200
Este monstro salvou-o.

853
00:57:43,200 --> 00:57:47,700
Em Siachen, quando estava
congelado na neve.

854
00:57:47,700 --> 00:57:49,400
Senhor Prasad, olhe nos meus olhos.

855
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Eu tirei-o, esfreguei os seus braços
e pernas até ficarem quentes.

856
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Inseri um tubo na sua
boca e bombei ar.

857
00:57:54,000 --> 00:57:56,700
Foi quando começou a
respirar novamente.

858
00:57:57,000 --> 00:58:00,700
Foi esse monstro que o
salvou naquela época.

859
00:58:01,700 --> 00:58:04,000
Voltaremos para a fronteira 
em breve, senhor.

860
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Vamos passar por muita 
coisa juntos.

861
00:58:06,000 --> 00:58:07,200
E esse monstro não vai ajudá-lo.

862
00:58:07,200 --> 00:58:10,400
Só posso salvá-lo se 
disser a verdade.

863
00:58:10,700 --> 00:58:12,900
Caso contrário, acho que não.

864
00:58:12,900 --> 00:58:15,200
Não, não.

865
00:58:15,200 --> 00:58:18,700
Não tome essa decisão.

866
00:58:18,700 --> 00:58:21,000
Ela não foi forçada a nada.

867
00:58:21,000 --> 00:58:22,200
Eu fui.

868
00:58:22,200 --> 00:58:27,700
Elas planearam a coisa toda
e manipularam-me dizendo 

869
00:58:27,700 --> 00:58:30,000
Miau, miau diz o gato.

870
00:58:30,000 --> 00:58:32,200
Aqui estou eu, casando com 
o pirralho branquinho.

871
00:58:32,200 --> 00:58:34,700
Elas enganaram-me nisso.

872
00:58:36,000 --> 00:58:38,900
Miau, miau diz o gato?

873
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
Aqui estou eu, casando com 
o pirralho branquinho.

874
00:58:43,000 --> 00:58:45,200
Uau!

875
00:58:45,200 --> 00:58:48,200
Que drama! Nunca antes! 
Para sempre!

876
00:58:48,200 --> 00:58:50,200
Case-a com esse desgraçado, senhor.
O fio sagrado também está pronto.

877
00:58:50,200 --> 00:58:52,000
Eu vou. Vou fazer isso agora.

878
00:58:52,000 --> 00:58:53,700
Vai casá-la no comboio?

879
00:58:53,700 --> 00:58:55,200
Vamos fazer o casamento
somente em Kurnool.

880
00:58:55,200 --> 00:58:57,700
Vamos querida. Desculpe, mãe.

881
00:58:57,700 --> 00:58:59,900
Desejo-lhe boa noite. Rainhas 
do drama, devo admitir.

882
00:59:00,200 --> 00:59:02,000
Boa noite! Vá embora!

883
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Vamos lá. Vá.

884
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Amarre-as, senhor.

885
00:59:05,000 --> 00:59:06,700
Boa ideia. Boa ideia.

886
00:59:06,700 --> 00:59:08,000
Mexa-se!

887
00:59:08,000 --> 00:59:10,200
A nossa menina está em segurança
cunhado? Sim por favor, venha.

888
00:59:10,200 --> 00:59:14,200
O que é esse incômodo à meia-noite?
Quer comer desgraçado?

889
00:59:14,200 --> 00:59:15,900
Palhaço!

890
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Esses dhotis não são seguros.

891
00:59:20,000 --> 00:59:22,700
Especialmente à noite
nesses comboios.

892
00:59:25,000 --> 00:59:27,400
Dhotis não são mais seguros 
para os homens.

893
00:59:28,400 --> 00:59:29,400
Bah!

894
00:59:29,400 --> 00:59:32,700
Estou a ter pesadelos com alguém a estrangular-me 
e a apunhalar-me com espadas.

895
00:59:32,700 --> 00:59:35,700
Quem é ele irmão? O senhor.

896
00:59:35,700 --> 00:59:37,700
Por que eu iria esfaqueá-lo, filho?

897
00:59:37,700 --> 00:59:39,700
Mas acabou de o fazer.

898
00:59:40,700 --> 00:59:42,700
Quer uma maçã?

899
00:59:42,700 --> 00:59:44,200
Romã?

900
00:59:44,200 --> 00:59:47,900
Qualquer coisa menos que sangue
não lhe interessaria.

901
00:59:48,700 --> 00:59:50,700
Tem feito isso desde a
meia-noite e meia.

902
00:59:50,700 --> 00:59:54,000
São cinco da manhã agora.
Por que não vai dormir?

903
00:59:54,000 --> 00:59:56,400
Para que possa me apunhalar 
de novo?

904
01:00:02,200 --> 01:00:05,400
Mãe! Eu quero-o!

905
01:00:06,200 --> 01:00:08,200
Entendeu?

906
01:00:11,700 --> 01:00:15,200
Vamos para o compartimento 
dele e vê-lo. Vamos!

907
01:00:21,200 --> 01:00:22,700
Oh meu Deus!

908
01:00:22,700 --> 01:00:24,700
Ele vai morrer. Ele vai morrer.

909
01:00:25,700 --> 01:00:28,700
Está maluca? Como pode 
estrangular o seu pai?

910
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Onde está a sua mente?

911
01:00:31,000 --> 01:00:33,200
Sugerimos que a amarrasse.

912
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
Deveria ter segurado a corda
com as mãos.

913
01:00:35,200 --> 01:00:36,700
Por que amarraria no pescoço?

914
01:00:36,700 --> 01:00:39,400
Estava apenas a segurar as minhas 
mãos na noite passada.

915
01:00:44,700 --> 01:00:48,000
Ele roncou a noite toda. Então amarramos 
a corda no pescoço dele.

916
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Entendeu?

917
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
Geralmente, as pessoas são enforcadas
quando cometem assassinatos.

918
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Mas enforcou-o por roncar?!

919
01:00:54,000 --> 01:00:57,200
Não acredito que rezei tanto
pela minha filha.

920
01:00:57,200 --> 01:01:00,000
Apenas pare de roncar.

921
01:01:00,000 --> 01:01:02,700
Deveria ter parado a minha respiração.
Isso faria-a feliz, certo?

922
01:01:02,700 --> 01:01:05,000
Ela ficaria feliz, tenho certeza.
Ah não!

923
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Essas cordas não podem 
segurá-las, senhor.

924
01:01:07,000 --> 01:01:08,700
Amarre-as em correntes.

925
01:01:08,700 --> 01:01:10,700
Senhor Prasad. Ei. Dê-me 
essas correntes.

926
01:01:10,700 --> 01:01:12,000
E se ele fugir?

927
01:01:12,000 --> 01:01:13,700
Ele é um homem velho. 
Nem pensar!

928
01:01:13,700 --> 01:01:15,700
Se ele fugir

929
01:01:15,700 --> 01:01:19,400
vai morrer de falta de ar antes de 
chegar ao fim do compartimento.

930
01:01:20,000 --> 01:01:23,200
Vê? Dê-me essas correntes. 
Vamos.

931
01:01:27,700 --> 01:01:28,900
Saudações.

932
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
O velho acabou sendo Bolt.

933
01:01:34,000 --> 01:01:36,200
Eles fortaleceram-se a comer
comida saudável.

934
01:01:36,200 --> 01:01:40,200
Claro que ele estaria em forma.
Mas isso é extremo.

935
01:01:44,000 --> 01:01:45,700
Ei! Onde vai?

936
01:01:45,700 --> 01:01:47,700
O compartimento de corrente alternada não é seguro 
para nós. Vamos para o compartimento geral.

937
01:01:47,700 --> 01:01:50,000
Vamos suar lá. Vamos perder 
a nossa dignidade aqui.

938
01:01:50,000 --> 01:01:51,700
Pai!!

939
01:01:51,700 --> 01:01:56,000
Essas correntes de ferro e compartimento
do comboio, nada disso pode parar-me.

940
01:01:56,000 --> 01:01:59,400
Um homem virá para fazer 
o meu amor triunfar.

941
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Yakubu. Irmão!

942
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Verificou o comboio inteiro?

943
01:02:09,000 --> 01:02:12,700
O compartimento com ar condicionado 
está a brilhar com ouro, chefe.

944
01:02:12,700 --> 01:02:14,700
O que estamos à espera?

945
01:02:14,700 --> 01:02:17,000
Vamos roubá-lo. Certo, chefe.

946
01:02:17,000 --> 01:02:18,900
Armas para fora!

947
01:02:21,000 --> 01:02:24,000
Por favor, evite isso. É uma lâmina 
de navalha chefe.

948
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Eu sei isso!

949
01:02:26,000 --> 01:02:29,700
Perdi muito por causa dessa lâmina.

950
01:02:29,700 --> 01:02:32,000
Vamos lá. Dê-me o dinheiro.

951
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Deixe! Dê-me um pouco disso.

952
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Por que precisa de ouro?

953
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
Você é órfão. Por que 
precisa de ouro?

954
01:02:39,000 --> 01:02:42,000
Um dia até eu terei uma família.

955
01:02:42,000 --> 01:02:45,900
Vou roubar tudo. Acho que não.

956
01:02:46,200 --> 01:02:49,000
Tire-o. Rápido! Venha, irmão.

957
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
As minhas pulseiras, o colar da mãe
e o ouro das irmãs.

958
01:02:52,000 --> 01:02:54,200
É ouro puro. Roube-o.

959
01:02:54,200 --> 01:02:57,000
O que disse? Irmão, entendeu?

960
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Yakub. Irmão.

962
01:03:00,000 --> 01:03:01,200
Encontrei uma irmã.

963
01:03:01,200 --> 01:03:04,700
Parece-se exatamente com o meu filho 
que desapareceu num carnaval.

964
01:03:04,700 --> 01:03:07,000
Posso chamá-lo de meu filho?

965
01:03:07,000 --> 01:03:08,400
Kathi!

966
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
Também encontrei uma mãe.

967
01:03:12,700 --> 01:03:15,000
Porquê essas correntes? Por 
que estão a ser torturadas?

968
01:03:15,000 --> 01:03:17,400
Diga-me mãe, diga-me irmã.

969
01:03:22,200 --> 01:03:26,000
Irmã, refresque-se e venha
para a casa do cunhado.

970
01:03:26,000 --> 01:03:27,200
Vou casá-los aos dois.

971
01:03:27,200 --> 01:03:30,700
Uau! Você é um bom ladrão.

972
01:03:30,700 --> 01:03:33,700
Nunca antes! Para sempre!

973
01:03:35,000 --> 01:03:36,900
Ei! Ei! Mexa-se!

974
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Chefe.

975
01:03:39,000 --> 01:03:40,700
Ei, chefe.

976
01:03:40,700 --> 01:03:41,400
O quê?

977
01:03:41,400 --> 01:03:43,000
Venha e amarre o fio sagrado.

978
01:03:43,000 --> 01:03:44,700
Seu patife! Por que eu amarraria 
um fio sagrado em si?

979
01:03:44,700 --> 01:03:47,200
Não deve amarrar o fio sagrado com esse 
perdedor. Quero dizer o meu irmão.

980
01:03:47,200 --> 01:03:48,200
Mas com essa rapariga.

981
01:03:48,200 --> 01:03:50,000
Para a minha menina, chefe.

982
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
A sua menina? Quem é ela?

983
01:03:53,200 --> 01:03:55,200
Ah não! Ela voltou novamente.

984
01:03:55,200 --> 01:03:58,400
Ela salta de volta para a minha 
vida como uma bola.

985
01:03:59,700 --> 01:04:01,200
Qual é a sua relação com ela?

986
01:04:01,200 --> 01:04:04,200
Estávamos enganados até 
alguns minutos atrás.

987
01:04:04,200 --> 01:04:07,700
Agora tornamo-nos escravos do
amor dessa menina.

988
01:04:07,700 --> 01:04:10,700
Seremos os seus cunhados
se casar com ela.

989
01:04:10,700 --> 01:04:12,000
Chama-a de menina?

990
01:04:12,000 --> 01:04:13,700
Ela é a rapariga maldosa que
enganou o pai.

991
01:04:13,700 --> 01:04:15,700
Tudo o que vê é a parte do engano.

992
01:04:15,700 --> 01:04:18,000
Mas nós a vemos namoriscando-o.

993
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
Se visse o que ela fez na noite 
passada. Não rimava tanto.

994
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Ela manipulou todos para forçar-me 
a casar com ela.

995
01:04:23,000 --> 01:04:25,200
Tudo o que vê é o lado 
criminoso dela.

996
01:04:25,200 --> 01:04:27,000
Mas eu vejo o amor dela por si.

997
01:04:27,000 --> 01:04:30,200
Que porcaria! Ele simplesmente 
não pára? Sim.

998
01:04:30,200 --> 01:04:31,700
Elas motivaram-no muito.

999
01:04:31,700 --> 01:04:33,700
Ela deve ter dito algum lema também.

1000
01:04:33,700 --> 01:04:38,000
Cocoró cocó diz a galinha, ela vai 
casar com esse homem bonito.

1001
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Chefe. Espere. Não me toque.

1002
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
Estão a chegar 5 túneis.

1003
01:04:43,000 --> 01:04:45,700
Deve amarrar o fio sagrado quando 
passarmos pelo primeiro.

1004
01:04:46,000 --> 01:04:50,700
Se não o fizer, vou bater-lhe quando 
passarmos o segundo.

1005
01:04:50,700 --> 01:04:51,700
Obrigado. Obrigado.

1006
01:04:51,700 --> 01:04:54,000
Estará amarrando os três
nós no terceiro túnel.

1007
01:04:54,000 --> 01:04:56,400
Nós os abençoaremos 
no quarto túnel.

1008
01:04:56,400 --> 01:04:58,700
E vamos sair daqui quando 
passarmos o quinto.

1009
01:04:58,700 --> 01:05:00,700
Deixe-me dizer-lhe, homem. Este 
conceito de túnel é incrível.

1010
01:05:00,700 --> 01:05:04,000
Projetou-o muito bem. Vamos 
aproveitar ao máximo.

1011
01:05:04,000 --> 01:05:07,700
Tenho alguns conselhos para si. Nunca 
aceito o conselho de homens.

1012
01:05:07,700 --> 01:05:09,900
Vamos esperar pelos túneis.

1013
01:05:28,000 --> 01:05:30,200
No final do primeiro túnel

1014
01:05:30,200 --> 01:05:36,700
o candidato independente Ajay tem mil votos 
de maioria em relação a Ganesh.

1015
01:05:36,700 --> 01:05:39,000
Apenas uma maioria de mil votos?

1016
01:05:39,000 --> 01:05:42,000
Vou certificar-me de bater-lhe
no próximo túnel.

1017
01:05:42,000 --> 01:05:44,700
Irmã. Ele quer bater-me.

1018
01:05:54,000 --> 01:05:57,200
Irmã, diga que não haverá casamento.

1019
01:05:57,200 --> 01:06:00,200
Ele vai espancar-me no escuro.

1020
01:06:01,000 --> 01:06:07,700
Agora entraremos no túnel mais longo
da linha ferroviária central sul.

1021
01:06:08,000 --> 01:06:09,700
O que se traduz no maior 
círculo eleitoral.

1022
01:06:09,700 --> 01:06:12,000
Recebo o máximo de votos.
Vou começar a manipular.

1023
01:06:12,000 --> 01:06:14,700
Ficará surpreso com a 
minha maioria.

1024
01:06:16,000 --> 01:06:19,200
Esse aparelhamento é doloroso.

1025
01:06:19,700 --> 01:06:22,000
Caixas de cartão estão 
a ser esmagadas.

1026
01:06:22,000 --> 01:06:26,400
Bateu-lhe como disse antes senhor.

1027
01:06:28,700 --> 01:06:30,200
Irmã.

1028
01:06:30,200 --> 01:06:32,700
Não lamenta?

1029
01:06:32,700 --> 01:06:35,200
Os rapazes parece que vão morrer.

1030
01:06:35,200 --> 01:06:37,200
Diga-lhes que não quer
o casamento.

1031
01:06:37,200 --> 01:06:40,000
A arte de um escultor transforma 
rocha numa escultura.

1032
01:06:40,000 --> 01:06:41,700
Pode lutar contra isso.
Pare com isso!

1033
01:06:41,700 --> 01:06:44,700
Você e os seus discursos malditos!
Vai morrer se não casar?

1034
01:06:44,700 --> 01:06:46,200
Não vai encontrar alguém?

1035
01:06:46,200 --> 01:06:48,700
Chamou-me de irmão.

1036
01:06:48,700 --> 01:06:51,000
Diga-lhes que não quer 
este casamento.

1037
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Quem disse que é meu irmão?
Você é um ladrão.

1038
01:06:53,000 --> 01:06:54,200
Irmã!

1039
01:06:55,200 --> 01:06:57,000
O que se passa chefe?

1040
01:06:57,000 --> 01:07:00,200
Ela acabou de o trair, chefe.

1041
01:07:00,200 --> 01:07:03,700
A sua astúcia, manipulação 
e crueldade.

1042
01:07:03,700 --> 01:07:04,900
Curve-se!

1043
01:07:06,200 --> 01:07:09,200
Chefe, salve-nos delas.

1044
01:07:09,200 --> 01:07:12,000
Tome esta decisão como nosso líder.

1045
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
Por quê? Não vai fazer-nos
membros da festa?

1046
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
O que quer que façamos
meu senhor?

1047
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Roubou muitas correntes por dinheiro.

1048
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
Não pode roubar mais uma corrente
para salvar-nos?

1049
01:07:21,000 --> 01:07:22,200
Oh!

1050
01:07:22,200 --> 01:07:25,000
Até a corrente de ferro 
parece ouro.

1051
01:07:25,000 --> 01:07:27,200
Puxem, pessoal!

1052
01:07:30,700 --> 01:07:33,900
Vamos apanhar um camião para Kurnool
senhor Prasad. Certo irmão.

1053
01:07:49,700 --> 01:07:53,200
Uau, ele é tão querido

1054
01:07:53,200 --> 01:07:55,700
Uau, ele é tão querido

1055
01:07:55,700 --> 01:07:59,700
Ele é tão alto como uma torre

1056
01:07:59,700 --> 01:08:02,000
Ele é tão alto

1057
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
Ele deve ter pulado da 
lâmpada de Aladin

1058
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
Ele deixa-me louca por ele

1059
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
As suas bochechas são 
como maçãs Shimla

1060
01:08:11,000 --> 01:08:14,200
Quero pegar numa e morder

1061
01:08:14,200 --> 01:08:17,200
Ele tem uma bala escondida nos olhos

1062
01:08:17,200 --> 01:08:20,700
O seu olhar dispara
direto para mim

1063
01:08:20,400 --> 01:08:23,700
Ele é tão querido, ele é tão querido

1064
01:08:23,700 --> 01:08:26,200
Ele é tão lindo!

1065
01:08:27,000 --> 01:08:29,700
Ele é tão simpático
ele é tão atraente

1066
01:08:29,700 --> 01:08:32,700
Ele é lindo demais

1067
01:08:48,000 --> 01:08:51,700
Como um abutre caçando 
uma galinha

1068
01:08:51,700 --> 01:08:54,700
Como um anzol que 
apanha um peixe

1069
01:08:54,700 --> 01:08:58,000
Como um ladrão roubando 
o tesouro

1070
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Tenho que mantê-lo trancado 
no meu coração

1071
01:09:01,000 --> 01:09:07,700
Quando ele está ao meu lado, todas 
as mulheres têm inveja de mim 

1072
01:09:07,700 --> 01:09:10,200
As suas palavras são como 
uma explosão

1073
01:09:10,200 --> 01:09:13,700
A sua gostosura mantém-me viciada

1074
01:09:13,700 --> 01:09:16,200
Ele é tão querido, ele é tão querido

1075
01:09:16,200 --> 01:09:19,200
Ele é tão lindo

1076
01:09:19,200 --> 01:09:22,700
Ele é tão simpático
ele é tão atraente

1077
01:09:22,700 --> 01:09:26,400
Ele é lindo demais

1078
01:09:32,000 --> 01:09:35,700
Quem é o seu marido?

1079
01:09:37,700 --> 01:09:42,400
Aquele cujas bochechas 
estão coradas

1080
01:10:00,000 --> 01:10:03,200
Dei-lhe um café com
um beijo de manhã 

1081
01:10:03,200 --> 01:10:06,700
Sirvo o almoço com um 
abraço ao meio-dia

1082
01:10:06,700 --> 01:10:08,700
E à noite, na cama

1083
01:10:08,700 --> 01:10:09,700
Ei rapariga

1084
01:10:09,700 --> 01:10:12,700
Servirei o jantar com pão e geléia

1085
01:10:12,700 --> 01:10:16,000
Não quero sáris ou jóias

1086
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
Quero ser mãe do filho dele

1087
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
Não há música alguma vez feita 
na aparência de um homem

1088
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
A palavra bonito é pouco
para descrevê-lo 

1089
01:10:25,000 --> 01:10:27,700
Ele é tão querido, ele é tão querido

1090
01:10:27,700 --> 01:10:30,900
Ele é tão lindo

1091
01:10:30,900 --> 01:10:34,200
Ele é tão simpático
ele é tão atraente

1092
01:10:34,200 --> 01:10:37,000
Ele é lindo demais

1093
01:10:37,000 --> 01:10:40,400
Ele é tão querido, ele é tão querido

1094
01:10:40,400 --> 01:10:43,000
Ele é tão lindo

1095
01:10:43,000 --> 01:10:46,200
Ele é tão simpático
ele é tão atraente

1096
01:10:46,200 --> 01:10:49,700
Ele é lindo demais

1097
01:10:58,200 --> 01:11:01,700
Caímos nos arbustos e escapámos 
porque era uma floresta.

1098
01:11:01,700 --> 01:11:03,700
Senão. Sim.

1099
01:11:08,200 --> 01:11:10,400
O que se passou aqui?

1100
01:11:12,200 --> 01:11:14,700
A casa está trancada irmão.

1101
01:11:15,000 --> 01:11:17,400
Eles devem ter saído para fazer
algumas tarefas do casamento.

1102
01:11:17,400 --> 01:11:20,700
Essa imagem inteira não me parece
de um casamento senhor Prasad.

1103
01:11:21,200 --> 01:11:23,200
Olá.

1104
01:11:23,200 --> 01:11:26,700
A professora Bharathi vive
nesta casa, certo?

1105
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
Não sei senhor.

1106
01:11:31,000 --> 01:11:33,900
Vamos visitar a faculdade 
onde trabalha.

1107
01:11:35,000 --> 01:11:36,200
Professora Bharathi?

1108
01:11:36,200 --> 01:11:40,200
A senhora foi suspensa há quatro dias. Não 
sabemos o que aconteceu depois disso.

1109
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Ela está com problemas.

1110
01:11:54,000 --> 01:11:56,400
Dê-me três bolos de arroz.

1111
01:12:14,700 --> 01:12:16,400
Gayatri, levante-se.

1112
01:12:16,700 --> 01:12:18,700
Quanto tempo temos que continuar
a fugir, mãe?

1113
01:12:18,700 --> 01:12:21,400
Vamos deixar este lugar 
para sempre mãe.

1114
01:12:23,000 --> 01:12:26,400
Eles vão matar-nos mãe?

1115
01:12:30,700 --> 01:12:31,900
Primeiro coma a sua comida.

1116
01:12:45,700 --> 01:12:47,000
Vamos lá.

1117
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Procuramos em todo o lado, não conseguimos 
encontrá-las, irmão.

1118
01:13:11,000 --> 01:13:13,700
Alguém deu-nos a informação errada.

1119
01:14:04,000 --> 01:14:05,700
Irmão.

1120
01:14:10,000 --> 01:14:11,700
Vamos lá.

1121
01:14:13,200 --> 01:14:15,200
Mãe.

1122
01:14:26,700 --> 01:14:29,000
As pessoas costumam usar molduras
dos deuses para adoração.

1123
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
Por que quer que eu faça isso
com esse rapaz, senhor?

1124
01:14:31,000 --> 01:14:33,700
Porque ele é Deus para mim.
Não posso, senhor.

1125
01:14:33,700 --> 01:14:37,000
Deite o padre abaixo filho, corte 
a sua garganta e 

1126
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
Pai, coma a sua comida.
Perdoe-me, senhor.

1127
01:14:40,000 --> 01:14:41,700
Ah não! Ei!

1128
01:14:41,700 --> 01:14:43,000
Pare!

1129
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Ensinou-me que as crianças 
são um reflexo de Deus.

1130
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
Onde está esse seu Deus agora?
Ele fugiu.

1131
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Nenhum dos seus ensinamentos
tornou-se realidade.

1132
01:14:49,000 --> 01:14:51,400
Senão voltar para casa 
vai morrer aqui.

1133
01:14:56,700 --> 01:14:58,000
Encontrou a professora?

1134
01:14:58,000 --> 01:14:59,700
Não, irmão. Temos procurando 
por ela todos os dias.

1135
01:14:59,700 --> 01:15:01,700
Vamos encontrá-la em breve. Procurou 
por ela todos os dias?

1136
01:15:02,700 --> 01:15:04,200
Foi para casa? Sim irmão.

1137
01:15:04,200 --> 01:15:06,200
E a sua esposa e filhos?
Estão bem.

1138
01:15:06,200 --> 01:15:09,700
Levou flores para a sua esposa?

1139
01:15:11,700 --> 01:15:13,400
Passe-me o seu telefone.
Irmão.

1140
01:15:14,000 --> 01:15:15,700
Vamos.

1141
01:15:15,700 --> 01:15:16,900
Sente-se comigo.

1142
01:15:20,000 --> 01:15:23,700
Se um Seetarama Raju morre, milhões 
deles se levantarão.

1143
01:15:23,700 --> 01:15:26,000
Cada um deles vai estar ansioso
como um líder revolucionário.

1144
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
E destruir a fundação do 
império britânico.

1145
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
Seetarama Raju não é apenas 
um homem.

1146
01:15:30,000 --> 01:15:32,700
Ele é um emblema do poder. É 
um guerreiro cavalheiresco.

1147
01:15:32,700 --> 01:15:34,400
Não atire para ali. Atire aqui.

1148
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
Quem é ele?

1149
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
Alluri Seetarama Raju.

1150
01:15:42,000 --> 01:15:44,900
O que vê nele?

1151
01:15:45,000 --> 01:15:47,400
Bravura! Psst!

1152
01:15:48,000 --> 01:15:49,900
Agressividade!

1153
01:15:52,000 --> 01:15:53,900
Cavalheirismo!

1154
01:15:55,000 --> 01:15:57,700
Há pessoas à sua volta.
Com armas nas mãos.

1155
01:15:57,700 --> 01:15:59,700
Mas ele está sozinho.

1156
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Sem armas nas mãos.

1157
01:16:02,000 --> 01:16:04,900
Veja como ele está de pé.
Com o peito para fora.

1158
01:16:05,700 --> 01:16:09,400
Cavalheirismo não significa dormir
com a sua esposa.

1159
01:16:10,200 --> 01:16:14,900
Deve apoiar as pessoas que confiam 
em si. Isso é cavalheirismo.

1160
01:16:15,700 --> 01:16:17,400
Tem isso em si?

1161
01:16:18,700 --> 01:16:23,700
Se tiver coragem, vá matá-la e 
prove a sua masculinidade.

1162
01:16:37,700 --> 01:16:39,900
Câmera 2 abrir. Sim senhor.

1163
01:16:41,200 --> 01:16:44,700
Verifiquei as imagens de uma semana, senhor.
Ela não foi ao nosso depósito.

1164
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Ela não foi à estação ferroviária
ou à paragem de autocarros.

1165
01:16:47,000 --> 01:16:49,400
Ela deve estar nesta cidade.

1166
01:16:50,700 --> 01:16:54,000
Não importa quem chegou primeiro, é tudo 
sobre quem ganhou no final senhor juiz.

1167
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Isso é o importa importa no final.

1168
01:16:55,000 --> 01:16:56,700
Na verdade você é um homem 
corajoso. Sim.

1169
01:16:56,700 --> 01:16:57,700
Desculpem.

1170
01:16:57,700 --> 01:17:00,200
A professora Bharathi e a família 
dela estão desaparecidas.

1171
01:17:00,200 --> 01:17:02,000
Pode perguntar por favor?

1172
01:17:02,000 --> 01:17:03,200
O que o juiz disse a seguir?

1173
01:17:03,200 --> 01:17:05,000
Ele disse, saia do meu tribunal!
Oh meu Deus!

1174
01:17:05,000 --> 01:17:07,700
Por que não prestam atenção?
Isto é sério.

1175
01:17:08,700 --> 01:17:10,200
Ele deve ser novo em Kurnool.

1176
01:17:10,200 --> 01:17:13,700
Quando é que já fez o seu trabalho 
irmão? Como você.

1177
01:17:13,700 --> 01:17:15,700
Vá para aquele canto, dê o 
seu relatório e vá embora.

1178
01:17:15,700 --> 01:17:18,000
Vamos procurá-la quando estivermos livres.
O que o juiz disse a seguir?

1179
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
O que o juiz disse? A sua mente estava bloqueada.
Como eles podem ser tão irresponsáveis?

1180
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Senhor, a CI nunca fez o seu dever.

1181
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
Um homem acabou de registrar uma queixa
sobre a mulher que mencionou.

1182
01:17:25,000 --> 01:17:27,200
Quem é ele? Ali está ele. 
Vai embora.

1183
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
Ei!

1184
01:17:44,000 --> 01:17:46,700
Duas chávenas de chá 
irmão, por favor.

1185
01:17:46,700 --> 01:17:49,000
Conhece a professora Bharathi?

1186
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
A senhora Bharathi? Ela é 
minha professora.

1187
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Não a vejo há uma semana.

1188
01:18:01,200 --> 01:18:03,200
Vamos lá.

1189
01:18:04,200 --> 01:18:06,900
Fiquem aqui, venho já.

1190
01:18:13,700 --> 01:18:17,000
Senhora, o veículo AP 21 FR 3456 
espera-a no final dessa faixa.

1191
01:18:17,000 --> 01:18:20,000
Esse motorista vai levá-la para Hyderabad 
com segurança. Ok. Ok.

1192
01:18:42,000 --> 01:18:43,700
Com licença irmão. Havia três meninas 
de pé aqui. Para onde elas foram?

1193
01:18:43,700 --> 01:18:45,700
Não as vi, senhora.

1194
01:18:56,700 --> 01:18:58,200
Senhor.

1195
01:19:01,000 --> 01:19:02,700
Senhor.

1196
01:19:06,000 --> 01:19:07,700
Senhor.

1197
01:19:25,200 --> 01:19:27,000
Gayatri.

1198
01:19:28,700 --> 01:19:30,200
Gayatri.

1199
01:19:48,200 --> 01:19:50,200
Ei, Bharathi!

1200
01:19:50,200 --> 01:19:53,700
Sei que está em algum lugar por aqui.

1201
01:19:54,700 --> 01:19:56,000
É melhor sair.

1202
01:19:56,000 --> 01:19:58,900
Senão, vou matá-las.

1203
01:20:01,000 --> 01:20:02,200
As crianças estão a chorar.

1204
01:20:02,200 --> 01:20:05,200
Por que não se mostra, pelo 
menos pelo bem delas?

1205
01:20:05,200 --> 01:20:07,000
Saia!

1206
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Mãe.

1206
01:20:26,200 --> 01:20:27,900
Basava!

1207
01:21:11,000 --> 01:21:13,700
Ei! Quem diabos é você?

1208
01:21:19,700 --> 01:21:21,200
Seena.

1209
01:21:21,200 --> 01:21:24,700
Prometi a Deus que cortaria 
a cabeça dela.

1210
01:21:24,700 --> 01:21:26,000
Vá!

1211
01:21:28,200 --> 01:21:30,200
Não se preocupe, ficará bem.

1212
01:21:30,200 --> 01:21:32,700
O seu filho e eu trabalhamos
no mesmo regimento.

1213
01:21:32,700 --> 01:21:34,700
O meu nome também é Ajay.

1214
01:21:35,200 --> 01:21:38,000
Ajay já solicitou licença.

1215
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
Antes de voltar para casa, ele foi 
enviado numa missão urgente.

1216
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Estará em casa para o casamento.

1217
01:21:44,700 --> 01:21:46,700
Não precisa preocupar-se com nada.

1218
01:21:46,700 --> 01:21:49,000
O senhor Prasad e eu estamos aqui
para si até lá.

1219
01:21:49,000 --> 01:21:51,200
Cuidaremos de todos os arranjos 
do casamento.

1220
01:21:51,700 --> 01:21:53,000
Tudo irá conforme o planeado.

1221
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
Não tem nada com o que 
se preocupar.

1222
01:21:54,000 --> 01:21:56,700
Ei! Quem diabos é você?

1223
01:21:56,700 --> 01:21:57,700
Ei!

1224
01:22:01,000 --> 01:22:03,400
Estou no meio de uma conversa.

1225
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
Eu disse que estou no meio 
de uma conversa.

1226
01:22:38,700 --> 01:22:41,700
Graças a Deus passamos a maior parte do nosso
tempo em Caxemira, senhor Prasad.

1227
01:22:41,700 --> 01:22:44,700
A temperatura está a subir aqui.
Dê-me uma garrafa de água.

1228
01:22:44,700 --> 01:22:46,200
Aqui tem.

1229
01:22:52,000 --> 01:22:55,400
Vamos senhora. Está tudo bem. 
Beba um pouco de água.

1230
01:22:57,700 --> 01:22:59,200
Tenho que admitir que este 
lugar é ótimo.

1231
01:22:59,200 --> 01:23:01,000
Precisamos começar a fazer as 
compras para o casamento.

1232
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Qual é o nome deste centro?

1233
01:23:02,000 --> 01:23:04,700
Forte Konda Reddy. Esse 
é um nome poderoso.

1234
01:23:04,700 --> 01:23:07,700
Este lugar também é boa sorte 
para si irmão.

1235
01:23:08,700 --> 01:23:10,000
Mãe.

1236
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
Ei! Ainda está preocupada?

1237
01:23:12,000 --> 01:23:13,900
Vai acalmar-se agora.

1238
01:23:59,700 --> 01:24:01,000
Ei!

1239
01:24:11,200 --> 01:24:12,200
Beba um pouco de água de coco.

1240
01:24:12,200 --> 01:24:14,000
Não se esforce.

1241
01:24:14,000 --> 01:24:18,700
Vamos cuidar das decorações, comida
convites, hospitalidade, etc.

1242
01:24:18,700 --> 01:24:20,700
Se homens como eles
intervierem no meio.

1243
01:24:20,700 --> 01:24:25,700
Vamos oferecer-lhes a melhor hospitalidade e certificar-nos 
de não cairmos em nenhum lugar.

1244
01:24:50,700 --> 01:24:54,200
Ei, de onde diabos veio?
Vai morrer aqui.

1245
01:24:54,200 --> 01:24:55,700
Deixe-as e vá embora.

1246
01:24:55,700 --> 01:24:59,700
Quem deve deixar quem? Hã?

1247
01:25:00,200 --> 01:25:05,200
Tentou matar-me de todas 
as maneiras possíveis.

1248
01:25:08,000 --> 01:25:12,700
Atacou-me muitas vezes mas
eu nem sequer suei.

1249
01:25:12,700 --> 01:25:14,400
Precisa deixar-me em paz.

1250
01:25:17,700 --> 01:25:20,900
Somente alguém assustado 
propõe um acordo.

1251
01:25:27,000 --> 01:25:32,700
Não incentivo acordos!

1252
01:26:32,700 --> 01:26:34,000
Não se preocupe.

1253
01:26:34,000 --> 01:26:36,200
Estou aqui apenas para conversar.

1254
01:26:36,700 --> 01:26:39,000
Na verdade, preciso matá-lo
pelo que fez.

1255
01:26:39,000 --> 01:26:41,900
Na verdade, é muito fácil para mim
matá-lo. Mas isso é difícil.

1256
01:26:42,700 --> 01:26:45,000
Vivo para proteger as suas vidas.

1257
01:26:45,000 --> 01:26:47,200
Como posso matá-lo?

1258
01:26:47,200 --> 01:26:49,000
Sacrificamos as nossas vidas 
por si na fronteira.

1259
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
Mas está aqui fora a atacar mulheres.

1260
01:26:51,000 --> 01:26:53,200
Não deveria ser responsável?

1261
01:26:53,700 --> 01:27:00,200
Já causei muita confusão antes mesmo de
saber quem era ou quem o enviou aqui.

1262
01:27:00,700 --> 01:27:02,700
Mas vou descobrir em breve.

1263
01:27:02,700 --> 01:27:05,200
Vou descobrir quem está por trás disso 
e por que quer matá-la tanto.

1264
01:27:05,200 --> 01:27:07,900
E quando o fizer, não vou poupar-te.

1265
01:27:07,900 --> 01:27:11,000
As coisas vão definitivamente
ficar pior então.

1266
01:27:11,000 --> 01:27:13,200
Estou a dar-lhe uma pequena pausa.

1267
01:27:13,200 --> 01:27:17,200
Após a pausa, vai ser difícil.

1268
01:27:43,700 --> 01:27:45,700
Verifique se há uma grande multidão 
na reunião de amanhã.

1269
01:27:45,700 --> 01:27:48,000
O CM deve conhecer as nossas 
capacidades. Sim senhor.

1270
01:27:49,700 --> 01:27:51,700
Faça todos os preparativos.

1271
01:27:57,200 --> 01:28:02,000
Há nevoeiro durante o dia em Kurnool
que o faça tremer tanto?

1272
01:28:03,200 --> 01:28:05,700
Irmão, tem um telefone?

1273
01:28:07,200 --> 01:28:11,200
Se um Seetarama Raju morre, milhões 
deles se levantarão.

1274
01:28:11,200 --> 01:28:14,200
Cada um deles será um valente revolucionário 
e eles vão atacar

1275
01:28:14,200 --> 01:28:16,200
a fundação do império britânico.

1276
01:28:16,200 --> 01:28:17,700
Seetarama Raju não é 
apenas um homem.

1277
01:28:17,700 --> 01:28:20,000
Ele é um emblema do poder. 
Não aqui.

1278
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Atire aqui. Vamos!

1279
01:28:24,700 --> 01:28:28,400
Quem é ele, irmão? Alluri 
Seetarama Raju.

1280
01:28:28,700 --> 01:28:35,400
Eu vi Alluri Seetarama Raju perto do 
forte de Kurnool Kondareddy.

1281
01:28:44,200 --> 01:28:46,200
50 pessoas à sua volta.

1282
01:28:46,200 --> 01:28:48,000
Sem espada

1283
01:28:48,000 --> 01:28:49,700
ou machado na mão.

1284
01:28:49,700 --> 01:28:54,400
Ele ficou tão majestosamente 
como ele.

1285
01:28:57,000 --> 01:29:04,200
Vai preferir a morte a levar uma 
surra dele, irmão.

1286
01:29:09,000 --> 01:29:13,400
Quando ele bate, você é obrigado 
a recuar. Como eu fiz.

1287
01:29:20,000 --> 01:29:24,200
Depois de ver Bharathi
orei à deusa 

1288
01:29:24,200 --> 01:29:27,000
que eu vou oferecer a cabeça dela.

1289
01:29:27,000 --> 01:29:32,000
Depois de vê-lo, orei para o 
Deus Venkanna hoje.

1290
01:29:32,700 --> 01:29:35,900
Seria mais do que o suficiente 
para permanecer vivo.

1291
01:29:40,700 --> 01:29:42,200
Fui humilhado no centro de Kurnool.

1292
01:29:42,200 --> 01:29:44,200
Não vou para casa, vou ficar aqui.

1293
01:29:44,200 --> 01:29:47,700
Sinto vontade de pôr a minha cabeça embaixo
de um camião quando ouço buzinar.

1294
01:29:47,700 --> 01:29:51,400
Sinto vontade de saltar na frente de um 
comboio quando o ouço abanar.

1295
01:29:51,700 --> 01:29:53,700
Não vou para casa. Veja.

1296
01:29:53,700 --> 01:29:56,700
Vou sentar apenas neste canto.

1297
01:29:56,700 --> 01:29:58,200
Vai alimentar-me, certo?

1298
01:29:58,200 --> 01:30:07,200
Perto do forte, Seetarama Raju
disse que ele virá até si.

1299
01:30:07,700 --> 01:30:10,000
Por que está a cantar enquanto 
está sentado na esquina?

1300
01:30:10,000 --> 01:30:15,700
Deite-o ao chão filho e corte a 
sua garganta. Pai!

1301
01:30:15,700 --> 01:30:17,400
Após a reunião de amanhã

1302
01:30:17,400 --> 01:30:22,700
veremos esse homem e 
a sua masculinidade.

1303
01:30:32,000 --> 01:30:35,000
Sempre condenei os erros.

1304
01:30:35,000 --> 01:30:41,400
Pela primeira vez na minha vida tive 
que apoiar as transgressões.

1305
01:30:43,700 --> 01:30:45,700
Irmã Bharathi.

1306
01:30:49,200 --> 01:30:51,700
Por que ele sentiu o desejo 
de se suicidar?

1307
01:30:51,700 --> 01:30:54,200
Também não entendo irmã.

1308
01:30:59,000 --> 01:31:01,200
Tio.

1309
01:31:07,700 --> 01:31:09,700
Numa ocasião tão auspiciosa, por 
que está a dar a mão esquerda?

1310
01:31:09,700 --> 01:31:12,700
Tudo bem tio, ele é canhoto.

1311
01:31:12,700 --> 01:31:14,900
Dê-me os relatórios.

1312
01:31:20,700 --> 01:31:24,000
Como pôde declarar a morte de Ravi
como um suicídio, senhor?

1313
01:31:24,000 --> 01:31:27,000
Não vê? Ele cortou a mão 
dele e morreu.

1314
01:31:27,000 --> 01:31:34,900
Como pode uma pessoa canhota cortar quatro polegadas 
de corte profundo com a mão direita, doutor?

1315
01:31:35,700 --> 01:31:37,000
Quem está por trás disso?

1316
01:31:37,000 --> 01:31:38,700
Porque está a perguntar-me isso?

1317
01:31:38,700 --> 01:31:40,700
Vá apresentar uma queixa na esquadra.

1318
01:31:40,700 --> 01:31:43,200
Senhor, definitivamente não é
suicídio é assassinato.

1319
01:31:43,200 --> 01:31:45,700
Investigue imediatamente.

1320
01:31:45,700 --> 01:31:47,700
Pessoas importantes devem 
estar envolvidas neste caso.

1321
01:31:47,700 --> 01:31:50,200
Você e eu pertencemos à classe média
por que devemos correr riscos?

1322
01:31:50,200 --> 01:31:53,700
Senhor, devolva a minha queixa.
Eu vou.

1323
01:31:55,000 --> 01:31:59,400
Senhora, escuta-nos tão bem.

1324
01:32:00,000 --> 01:32:02,400
Vou conhecer o seu oficial sênior.

1325
01:32:02,700 --> 01:32:06,200
Essa senhora é tão teimosa que vai 
esticar o assunto aos seus limites.

1326
01:32:06,200 --> 01:32:08,700
Dê-me a queixa.

1327
01:32:08,700 --> 01:32:11,700
O que gostaria de beber?
Café ou chá?

1328
01:32:11,700 --> 01:32:13,000
Compreensão!

1329
01:32:13,000 --> 01:32:15,700
Compreensão sobre por 
que queria ver-me.

1330
01:32:15,700 --> 01:32:19,000
Você é uma professora, certo? Vá 
ao que interessa diretamente.

1331
01:32:19,000 --> 01:32:23,400
Você é um político, certo?
Bate às escondidas.

1332
01:32:23,400 --> 01:32:27,000
Registrou uma queixa na esquadra da polícia
que não é suicídio, mas assassinato.

1333
01:32:27,000 --> 01:32:28,400
Retire a queixa.

1334
01:32:28,400 --> 01:32:31,200
Isso significa que está por 
trás disso? Sou eu.

1335
01:32:31,200 --> 01:32:34,000
Cometi um grande crime, deixe estar.

1336
01:32:34,200 --> 01:32:37,700
Sempre defendo a justiça. Não justifico 
nenhuma irregularidade.

1337
01:32:37,700 --> 01:32:40,000
Também sou assim.

1338
01:32:40,000 --> 01:32:43,000
Garanto que todos aceitem
os meus erros.

1339
01:32:44,000 --> 01:32:46,400
Estou a dar-lhe 24 horas.

1340
01:32:47,200 --> 01:32:51,200
Retire a queixa e peça-me desculpas.

1341
01:32:51,200 --> 01:32:56,000
Caso contrário, no próximo segundo vou 
mostrar-lhe do que eu sou capaz.

1342
01:32:56,000 --> 01:32:58,700
Não vou retirar a queixa.

1343
01:32:58,700 --> 01:33:01,700
E o ministro começou a usar
a influência dele sobre mim.

1344
01:33:01,700 --> 01:33:05,000
Eles alegaram que eu vazei 
os testes dos alunos.

1345
01:33:05,000 --> 01:33:09,400
Suspenderam-me e magoaram
o meu auto-respeito.

1346
01:33:13,700 --> 01:33:16,700
Ele humilhou as minhas 
raparigas em público.

1347
01:33:16,700 --> 01:33:21,000
Enviou a polícia à nossa casa à meia-noite.
E acusou-nos num caso de drogas.

1348
01:33:21,000 --> 01:33:24,700
Ele também apresentou vários outros
casos contra nós

1349
01:33:24,700 --> 01:33:26,700
e arruinou a nossa reputação.

1350
01:33:26,700 --> 01:33:31,00
Ameaçou a família do noivo
e cancelaram o casamento.

1351
01:33:31,000 --> 01:33:33,900
Arruinaram o futuro da minha filha.

1352
01:33:33,900 --> 01:33:37,700
Por apontar o erro do ministro.

1353
01:33:37,700 --> 01:33:43,000
Ele destruiu-me e à minha família 
em apenas 24 horas.

1354
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Não precisamos de passar 
por isso, mãe.

1355
01:33:45,000 --> 01:33:48,400
Éramos uma família tão feliz.

1356
01:33:49,000 --> 01:33:50,700
Não precisamos de passar 
por tudo isso mãe.

1357
01:33:50,700 --> 01:33:53,000
Faça alguma coisa mãe. Por favor.

1358
01:34:00,000 --> 01:34:04,000
Senhor, vim retirar a minha 
queixa, dê-me.

1359
01:34:04,000 --> 01:34:08,400
As senhoras são tão tímidas, elas 
assustam-se facilmente.

1360
01:34:08,700 --> 01:34:10,400
Obrigado senhor.

1361
01:34:11,200 --> 01:34:13,400
Retirei a minha queixa, senhor.

1362
01:34:13,400 --> 01:34:16,400
Professor, se eu estivesse atrasado 
para a aula, como me puniria?

1363
01:34:16,400 --> 01:34:18,000
Faria-o ficar sob o sol.

1364
01:34:18,000 --> 01:34:20,000
Ela está atrasada, certo? Peça-lhe 
para ficar sob o sol.

1365
01:34:20,000 --> 01:34:22,700
Senhor, por favor senhor.
Desculpe, senhora.

1366
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
Retirei a queixa.

1367
01:35:04,000 --> 01:35:06,200
Por favor, poupe-me e 
às minhas filhas.

1368
01:35:06,200 --> 01:35:08,200
Não vamos meter-nos consigo.

1369
01:35:08,200 --> 01:35:09,700
Desculpe.

1370
01:35:10,700 --> 01:35:13,700
Se os alunos cometem um erro
na faculdade, repreende-os.

1371
01:35:13,700 --> 01:35:15,000
Tem esse poder.

1372
01:35:15,000 --> 01:35:17,700
Mas se o erro está na sociedade
o que tem haver consigo, hein?

1373
01:35:17,700 --> 01:35:21,000
Esse poder está comigo.

1374
01:35:22,000 --> 01:35:24,200
Ouvi dizer que enviou os seus 
dois filhos para o exército.

1375
01:35:24,200 --> 01:35:29,700
Um já está morto e não há nenhuma 
garantia sobre o outro filho.

1376
01:35:31,000 --> 01:35:37,200
Agora, você e a sua casa 
precisam de um homem.

1377
01:35:38,000 --> 01:35:41,700
Pessoas honestas como você terão 
medo só por enquanto.

1378
01:35:41,700 --> 01:35:44,400
Não vou deixar isso transformar-se 
em coragem.

1379
01:35:44,400 --> 01:35:46,000
O seu jogo acabou.

1380
01:35:46,000 --> 01:35:48,200
Matem-na e à família.

1380
01:35:50,700 --> 01:35:55,700
Porque isso tinha de acontecer com a 
minha família? Quem os vai proteger?

1381
01:36:00,000 --> 01:36:04,200
Não tenho respostas para 
as duas perguntas.

1382
01:36:04,200 --> 01:36:10,700
A minha filha perguntou-me por que estávamos 
a fugir sem cometer nenhum erro.

1383
01:36:10,700 --> 01:36:13,400
Não tenho resposta.

1384
01:36:13,400 --> 01:36:19,900
Enviei os meus dois filhos para a fronteira
para proteger essas pessoas, certo?

1385
01:36:19,900 --> 01:36:22,000
Mas agora.

1386
01:36:22,000 --> 01:36:28,700
Quando o ministro disse que seria bom se 
houvesse um homem na minha casa.

1387
01:36:31,000 --> 01:36:33,700
Não tive resposta.

1388
01:36:43,700 --> 01:36:48,900
Alimente as crianças e durma 
bem mãe.

1389
01:36:49,700 --> 01:36:55,000
Dentro de 24 horas terá respostas
para todas as suas perguntas.

1390
01:36:55,000 --> 01:36:57,700
Mas e se alguma coisa acontecer consigo?
Se eu fosse seu filho 

1391
01:36:57,700 --> 01:37:01,700
ia enviá-lo para lutar a guerra
ou fazê-lo sentar em casa?

1392
01:38:03,700 --> 01:38:05,700
Queixa contra o ministro novamente.

1393
01:38:05,700 --> 01:38:10,000
Essa senhora. Não desiste facilmente.

1394
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
O que eu devo fazer agora?

1395
01:38:11,000 --> 01:38:13,200
Reabra o caso e elabore 
uma nova queixa.

1396
01:38:13,200 --> 01:38:15,900
Se eu recusar? Ele vai 
fazê-lo escrever.

1397
01:38:17,700 --> 01:38:18,700
Oh.

1398
01:38:18,700 --> 01:38:20,700
Como se eu fosse uma criança 
pequena da escola.

1399
01:38:20,700 --> 01:38:23,000
Está a tentar-me assustar para fazer 
o meu trabalho de casa.

1400
01:38:23,000 --> 01:38:25,000
Ele vai fazer-me escrever 
uma queixa, hein?

1401
01:38:25,000 --> 01:38:27,400
Tenta assustar-me.

1402
01:38:32,700 --> 01:38:35,000
Não estou assustado.

1403
01:38:35,000 --> 01:38:38,200
Senhor Prasad, ele é forte. Ele 
não está a ficar assustado.

1404
01:38:38,200 --> 01:38:41,000
Fará qualquer coisa por dinheiro?

1405
01:38:41,000 --> 01:38:42,200
Nem pensar!

1406
01:38:42,200 --> 01:38:44,700
Vai assustar-se se vir um tigre?

1407
01:38:44,700 --> 01:38:48,700
Um tigre, ou a mãe dele, ou a avó.

1408
01:38:48,700 --> 01:38:49,700
Não vou ficar assustado.

1409
01:38:49,700 --> 01:38:54,200
Esses polícias são tão teimosos
eles não vão ouvir assim.

1410
01:38:59,700 --> 01:39:03,000
Há muito tempo atrás a senhora registrou 
uma queixa que fechamos.

1411
01:39:03,000 --> 01:39:05,700
Estamos a reabri-la agora.

1412
01:39:05,700 --> 01:39:07,900
Muito bem, como conseguiu 
esses hematomas?

1413
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
Estou pessoalmente a 
investigar este caso.

1414
01:39:11,000 --> 01:39:13,700
Muito bem. Como conseguiu 
esses hematomas?

1415
01:39:13,700 --> 01:39:14,700
Narayana.

1416
01:39:14,700 --> 01:39:16,000
Quando estamos a discutir
uma questão importante.

1417
01:39:16,000 --> 01:39:18,000
Por que está interessado 
nos meus hematomas?

1418
01:39:18,000 --> 01:39:20,000
Houve um terramoto na 
minha esquadra.

1419
01:39:20,000 --> 01:39:22,700
Os móveis caíram sobre mim
então os hematomas.

1420
01:39:22,700 --> 01:39:25,000
Muito bem, mas quando há um terramoto
toda a cidade é afetada.

1421
01:39:25,000 --> 01:39:26,700
Como é que só a sua esquadra
foi afetada?

1422
01:39:26,700 --> 01:39:29,200
Narayana, não é a dengue para 
a cidade inteira ser afetada.

1423
01:39:29,200 --> 01:39:34,000
É a terra mãe. Onde quer que ela esteja
com raiva, lá teremos tremores.

1424
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
Nah! Senhor, não parecem hematomas
que ficam ao cair.

1425
01:39:36,000 --> 01:39:39,200
Parecem hematomas de
ser espancado.

1426
01:39:41,000 --> 01:39:43,700
Esses repórteres de imprensa.

1427
01:39:43,700 --> 01:39:46,700
Senhor, qual é o nosso 
próximo destino?

1428
01:39:46,700 --> 01:39:50,000
O seu amigo advogado Mrudanga 
Rao. Obrigado senhor!

1429
01:39:59,000 --> 01:40:02,000
Deveria ter ligado e convencido 
o seu amigo no caminho.

1430
01:40:02,000 --> 01:40:05,000
Com essa intenção, enviei uma 
mensagem whatsapp para ele.

1431
01:40:05,000 --> 01:40:07,000
O que ele disse? Veja.

1432
01:40:07,000 --> 01:40:08,000
Diga-lhe para ele vir.

1433
01:40:08,000 --> 01:40:11,000
Ei! Diga-lhe para ele vir.
Ele é muito confiante.

1434
01:40:11,000 --> 01:40:13,200
De qualquer maneira, destruirá 
a sua confiança senhor.

1435
01:40:14,200 --> 01:40:16,200
Oh meu Deus!

1436
01:40:21,000 --> 01:40:24,400
Parece que um rio está a fluir aqui.

1437
01:40:24,400 --> 01:40:26,700
Devido a certas circunstâncias

1438
01:40:26,700 --> 01:40:28,700
arquivamos casos errados
contra a senhora.

1439
01:40:28,700 --> 01:40:30,700
Muito bem. Onde conseguiu 
esses hematomas?

1440
01:40:30,700 --> 01:40:33,400
Se a senhora não me perdoar, vou 
morrer de arrependimento.

1441
01:40:33,400 --> 01:40:35,700
Muito bem. E os hematomas?

1442
01:40:35,700 --> 01:40:37,400
Narayana.

1443
01:40:37,400 --> 01:40:40,400
Ele está a dizer que ele vai morrer Narayana
como isso pode ser bom?

1444
01:40:40,400 --> 01:40:43,000
Por que está sempre a falar
sobre os hematomas?

1445
01:40:43,000 --> 01:40:46,000
Houve um terramoto no meu escritório 
e caiu tudo em mim.

1446
01:40:46,000 --> 01:40:47,400
Ele já usou essa desculpa.

1447
01:40:47,400 --> 01:40:49,000
O que devo usar?

1448
01:40:49,000 --> 01:40:51,000
Há água no chão. Então 
culpe o tsunami.

1449
01:40:51,000 --> 01:40:54,400
Oh! Houve um tsunami
e caiu tudo em mim.

1450
01:40:54,400 --> 01:40:56,400
Não houve nenhuma tromba de água em Kurnool.
Como é que houve um tsunami?

1451
01:40:56,400 --> 01:40:58,000
Ele quer dizer

1452
01:40:58,000 --> 01:41:00,000
houve um terramoto na esquadra
e devido ao seu impacto

1453
01:41:00,000 --> 01:41:01,700
o tanque de água moveu-se
e causou um tsunami.

1454
01:41:01,700 --> 01:41:05,400
Muito bem, se o terramoto foi lá como 
pode o tsunami vir até aqui?

1455
01:41:05,400 --> 01:41:08,400
Narayana, a cidade natal 
do seu pai é Alampur.

1456
01:41:08,400 --> 01:41:10,400
A sua é Kurnool. Você tem diabetes.

1457
01:41:10,400 --> 01:41:12,000
E o seu pai também.

1458
01:41:12,000 --> 01:41:15,000
Como pode o diabetes que está
em Alampur vir para Kurnool?

1459
01:41:15,000 --> 01:41:16,700
Isso é genes. Isso é ciência, senhor.

1460
01:41:16,700 --> 01:41:19,000
Obrigado senhor!

1461
01:41:21,000 --> 01:41:23,900
Senhor!!!

1462
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
Uau!

1463
01:41:26,000 --> 01:41:27,700
Parece que o diretor está completamente 
preparado para o compromisso.

1464
01:41:27,700 --> 01:41:30,400
Ele entendeu-o muito bem.

1465
01:41:30,700 --> 01:41:33,000
Senhor. Senhor, senhor
desculpe-me senhora.

1466
01:41:33,000 --> 01:41:35,000
Senhor. Esta é a carta do 
regresso da senhora.

1467
01:41:35,000 --> 01:41:37,200
Senhora, pode voltar para a faculdade
a partir de amanhã.

1468
01:41:37,200 --> 01:41:39,700
Senhor Prasad. Vamos para a 
casa do ministro.

1468
01:41:50,700 --> 01:41:54,200
Seetarama Raju.

1469
01:41:59,700 --> 01:42:01,700
Ei, parem. Quem são vocês?

1470
01:42:01,700 --> 01:42:05,200
Não entendeu? Saia daqui! Estou 
aqui para ver o ministro.

1471
01:42:05,200 --> 01:42:08,900
Senhor Prasad, alguém está a ouvi-lo
desde esta manhã?

1472
01:42:10,700 --> 01:42:12,700
Podemos ir agora? Vá, senhor.

1473
01:42:12,700 --> 01:42:14,000
Tem razão irmão.

1474
01:42:14,000 --> 01:42:15,200
Tenho que falar com o 
ministro. Chame-o.

1475
01:42:15,200 --> 01:42:18,700
Não vê que ele está numa reunião?

1476
01:42:19,700 --> 01:42:22,200
Tenho que falar com ele. Chame-o
e diga-lhe para ele vir aqui.

1477
01:42:22,200 --> 01:42:24,000
Quem é você?

1478
01:42:24,000 --> 01:42:26,200
Nós somos de Seema.
Sentimos a raiva.

1479
01:42:26,200 --> 01:42:27,700
Vou partir os seus ossos!

1480
01:42:27,700 --> 01:42:30,000
Vou esfolá-lo!

1481
01:42:30,000 --> 01:42:33,200
Vou deitá-lo no chão filho e 
cortar a sua garganta.

1482
01:42:34,200 --> 01:42:39,700
Você é alto como um vaso, um soco 
e vai transformar-se num pote.

1483
01:42:45,000 --> 01:42:48,700
Um vaso transformou-se num pote.

1484
01:42:52,000 --> 01:42:54,200
Nesta idade, não há chance
de sentir a raiva.

1485
01:42:54,200 --> 01:42:58,000
Come bem e ficou gordo.

1486
01:42:58,000 --> 01:43:00,200
Se isso derreter, estará no controlo.

1487
01:43:01,000 --> 01:43:03,700
A partir de agora, deve fazer 
uma coisa ou outra.

1488
01:43:03,700 --> 01:43:08,200
Ou então, vai transformar-se 
num pote.

1489
01:43:10,700 --> 01:43:15,900
Irmão Nagendra é a razão pela qual muitos
hoje estão reunidos em Kurnool.

1490
01:43:33,700 --> 01:43:35,200
Chegou no momento certo
senhor Prasad!

1491
01:43:35,200 --> 01:43:38,000
Aqui o soldado derrotou o ministro.
Ali o ministro fez uma entrada.

1492
01:43:38,000 --> 01:43:39,900
Sinal positivo, filho.

1493
01:43:50,700 --> 01:43:55,000
Ele voltou para casa pela primeira vez.
Devo respeitosamente alimentá-lo?

1494
01:43:55,000 --> 01:43:59,700
Ou como ele veio como meu inimigo
devo matá-lo e enterrá-lo?

1495
01:43:59,700 --> 01:44:01,200
A primeira opção é melhor.

1496
01:44:01,200 --> 01:44:05,000
Alimente-nos com um saboroso malte Ragi
e frango rústico, comeremos felizes.

1497
01:44:05,000 --> 01:44:08,200
A segunda opção é arriscada.
Não tente isso.

1498
01:44:09,000 --> 01:44:11,000
Pode pedir-lhe a opnião.

1499
01:44:13,000 --> 01:44:16,000
Oh meu Deus! Senhor Prasad, ele deu 
uma opnião de grande sucesso.

1500
01:44:16,000 --> 01:44:17,700
Deu uma classificação de 3,5.

1501
01:44:17,700 --> 01:44:19,000
Ouça-me e siga-o.

1502
01:44:19,000 --> 01:44:22,000
Só porque ele atingiu 4 pessoas?

1503
01:44:22,000 --> 01:44:24,700
Não apenas 4. Ele atingiu 40 homens.

1504
01:44:25,700 --> 01:44:28,000
Ele pode bater noutros 400.

1505
01:44:28,000 --> 01:44:29,700
Afinal, ele é do exército.

1506
01:44:30,700 --> 01:44:33,000
Acha que eu sou o seu
estudante universitário?

1507
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
Sou ministro do estado. Cuidado 
com as palavras.

1508
01:44:35,000 --> 01:44:37,700
Ei! Pensa que é um estudante 
universitário?

1509
01:44:37,700 --> 01:44:40,700
Você é um ministro do estado e é 
assim que fala com as mulheres?

1510
01:44:46,700 --> 01:44:49,700
Percebe onde está e com 
quem está a falar?

1511
01:44:49,700 --> 01:44:53,200
100 das minhas pessoas 
estão por perto.

1512
01:44:53,200 --> 01:44:57,700
Se eles baterem-lhe, pode
deixar esse pátio vivo?

1513
01:44:58,000 --> 01:45:00,700
Esse pátio é a fronteira 
do Paquistão?

1514
01:45:00,700 --> 01:45:05,400
Saltamos a fronteira como se fosse uma escola
e matámos pessoas aos molhos.

1515
01:45:07,700 --> 01:45:11,200
Ele já ouviu falar de si, mas 
nunca o viu em ação.

1516
01:45:11,200 --> 01:45:15,000
Mostre-lhe para que ele 
obtenha compreensão.

1517
01:45:24,700 --> 01:45:28,400
O que disse? Ele não pode atravessar 
este pátio vivo?

1518
01:45:28,700 --> 01:45:30,200
Ele está cercado por 100 homens.

1519
01:45:30,200 --> 01:45:32,000
Está sozinho.

1520
01:45:32,000 --> 01:45:35,700
Toque nele! Alguém ousaria tocá-lo?

1521
01:46:07,700 --> 01:46:12,200
Ei, por que está a recuar?
Está assustado?

1522
01:46:24,700 --> 01:46:26,200
Ah não! Que sons são esses
vindos de dentro?

1523
01:46:26,200 --> 01:46:32,200
Trovões, irmão. Arjuna, Phalghuna, Partha
Kiriti, Krishna, super-estrela. Mãe.

1524
01:46:55,200 --> 01:46:57,700
Alguém mais para lutar?

1525
01:47:00,000 --> 01:47:01,700
Não.

1526
01:47:02,400 --> 01:47:06,700
Senhor Prasad, agora o ministro
vai prestar atenção em nós.

1527
01:47:10,000 --> 01:47:12,000
Ela contou-me tudo.

1528
01:47:12,000 --> 01:47:14,400
Provocou as raparigas.

1529
01:47:14,400 --> 01:47:19,200
Obrigou uma professora a 
ficar na rua ao sol.

1530
01:47:19,200 --> 01:47:22,000
Depois de ouvir tudo isso.

1531
01:47:22,000 --> 01:47:27,200
Estava tão furioso que queria carregar uma arma e
esvaziar o cartucho inteiro no seu corpo.

1532
01:47:27,200 --> 01:47:30,400
Mas como posso matá-lo?

1533
01:47:30,400 --> 01:47:32,000
Você é uma das vidas 
que eu protejo.

1534
01:47:32,000 --> 01:47:35,000
Sacrificamos as nossas vidas por si na fronteira.
Mas faz todo tipo de coisa estúpida aqui.

1535
01:47:35,000 --> 01:47:37,200
Não deveria ser responsável?

1536
01:47:39,000 --> 01:47:42,000
Você é a vida que eu protejo com 
todas as minhas forças.

1537
01:47:42,000 --> 01:47:45,200
Não gosto da maneira que está a 
comportar-se. Não gosto disso!

1538
01:47:45,200 --> 01:47:48,700
Estou a dar-lhe 48 horas.

1539
01:47:48,700 --> 01:47:50,700
Admita os seus erros e
peça-lhe desculpa.

1540
01:47:50,700 --> 01:47:54,200
Vá para a cadeia e transforme-se
num cidadão responsável.

1541
01:47:54,700 --> 01:48:00,700
Senão, verá o que eu sou
capaz de fazer a seguir.

1542
01:48:01,000 --> 01:48:04,000
Irmão, acha que ele vai mudar?

1543
01:48:04,000 --> 01:48:08,700
Se ele mudasse ao ouvir-me assim como 
essas pessoas mudam de partido.

1544
01:48:08,700 --> 01:48:10,000
Ia ser muito fácil.

1545
01:48:10,000 --> 01:48:14,200
Mas se eu precisar mudá-lo, vai ser 
uma viagem difícil para ele.

1546
01:48:14,200 --> 01:48:18,200
Um pouco como um táxi de sete lugares
numa estrada esburacada.

1547
01:48:18,200 --> 01:48:22,000
Buraco, buraco, buraco.

1548
01:48:22,700 --> 01:48:24,700
Será terrível.

1549
01:48:24,700 --> 01:48:26,000
Filho!

1550
01:48:26,000 --> 01:48:27,200
Café!

1551
01:48:27,200 --> 01:48:29,700
Ei senhor Prasad, acabamos de dizer-lhe 
e ele mudou rapidamente

1552
01:48:29,700 --> 01:48:32,200
o seu tempo, a sua disciplina
o seu compromisso.

1553
01:48:32,200 --> 01:48:33,400
Curvo-me!

1554
01:48:33,400 --> 01:48:36,200
Ministro, veja o seu pai como
uma inspiração e siga-o.

1555
01:48:36,200 --> 01:48:38,000
Adeus senhor.

1556
01:48:39,700 --> 01:48:43,700
O quê? Aqui os vasos estão a
transformar-se em potes.

1557
01:48:44,700 --> 01:48:49,400
Agora você e a sua casa 
precisam de um homem.

1558
01:49:07,700 --> 01:49:10,200
Se enfrentar um problema semelhante
após o noivado

1559
01:49:10,200 --> 01:49:12,700
ela não vai abandoná-lo 
como você fez.

1560
01:49:12,700 --> 01:49:15,400
Ela definitivamente vai apoiá-lo.

1561
01:49:18,000 --> 01:49:22,200
Se houver um problema com dinheiro ou
a rapariga, é um problema diferente.

1562
01:49:23,000 --> 01:49:26,900
Mas recusar o casamento só porque tem medo 
de alguém é injusto para a rapariga.

1563
01:49:27,700 --> 01:49:29,700
Também posso incutir-lhe medo. Vai aparecer 
no local do casamento daqui a pouco.

1564
01:49:29,700 --> 01:49:31,200
Mas essa não é a solução, certo?

1565
01:49:31,200 --> 01:49:35,400
Deve deixar o casamento acontecer pelo 
mesmo motivo que concordou.

1566
01:49:36,000 --> 01:49:38,200
O seu filho não nos abandonou
como você nos abandonou.

1567
01:49:38,200 --> 01:49:41,700
Ele veio à esquadra para descobrir
o que se passou connosco.

1568
01:49:41,700 --> 01:49:44,000
Por isso viemos todos por esse 
caminho até à sua casa.

1569
01:49:44,700 --> 01:49:46,200
Vamos lá.

1570
01:49:52,200 --> 01:49:56,200
Cresceu de um pequeno fazendeiro para um grande 
empresário de sementes de algodão.

1571
01:49:56,200 --> 01:49:58,700
Deve ter tomado muitas 
decisões ousadas.

1572
01:49:58,700 --> 01:50:02,700
Não faz sentido se a coragem está 
confinada às paredes senhor.

1573
01:50:14,000 --> 01:50:18,000
Os nossos corações estão a balançar
num balanço de alegria

1574
01:50:20,200 --> 01:50:25,000
Os nossos lábios estão enfeitados
com um sorriso lindo 

1575
01:50:25,000 --> 01:50:32,000
Você é o sol ou a lua ou a 
combinação dos dois? 

1576
01:50:32,000 --> 01:50:39,700
Você é o cocheiro ou uma ponte
ou é o sopro do nosso sonho? 

1577
01:50:39,700 --> 01:50:47,000
O mundo inteiro está cheio de amor
ou você é um sábio? 

1578
01:50:47,200 --> 01:50:54,200
Você é a revolução trazendo esperança
para as pessoas à sua volta? 

1579
01:50:54,200 --> 01:50:59,700
Você é um entre nós?

1580
01:50:59,700 --> 01:51:03,200
Você é o sol ou a lua?

1581
01:51:03,200 --> 01:51:07,000
Ou a combinação dos dois? 

1582
01:51:07,000 --> 01:51:11,000
Você é o portador da tocha 
ou um salvador?

1583
01:51:11,000 --> 01:51:14,900
Ou o nosso sonho realizado?

1584
01:51:18,000 --> 01:51:22,200
Os nossos corações estão a balançar
num balanço de alegria

1585
01:51:22,700 --> 01:51:24,700
Onde é que os seus pais 
vivem irmão?

1586
01:51:25,000 --> 01:51:27,000
Sou órfão.

1587
01:51:47,000 --> 01:51:49,700
Mãe, quem vai aceitar a oferta?

1588
01:51:49,700 --> 01:51:51,000
O meu filho Ajay.

1589
01:51:51,000 --> 01:51:53,000
Mas você disse que o seu filho 
Ajay não estava aqui.

1590
01:51:53,000 --> 01:51:56,200
Eu quis dizer esse Ajay.

1592
01:52:18,000 --> 01:52:25,000
Você cura mais profundamente as
feridas dos nossos corações 

1593
01:52:25,000 --> 01:52:32,200
Você é como o luar numa 
noite de verão 

1594
01:52:32,200 --> 01:52:35,700
Atravessou pontes para 
construir esperança

1595
01:52:35,700 --> 01:52:39,700
Ficou do nosso lado nos 
tempos mais sombrios

1596
01:52:39,700 --> 01:52:42,000
Você é a nossa graça salvadora

1597
01:52:42,000 --> 01:52:48,200
E não temos palavras para agradecer

1598
01:52:48,200 --> 01:52:52,200
Você é o sol ou a lua?

1599
01:52:52,200 --> 01:52:56,200
Ou a combinação dos dois? 

1600
01:52:56,200 --> 01:52:59,700
Você é o portador da tocha 
ou um salvador?

1601
01:52:59,700 --> 01:53:03,700
Ou o nosso sonho realizado?

1602
01:53:08,000 --> 01:53:09,000
Estou? Estou.

1603
01:53:09,000 --> 01:53:12,000
A missão de Ajjay foi estendida 
inesperadamente.

1604
01:53:12,000 --> 01:53:14,000
A qualquer custo, ele estará aí
para o casamento.

1605
01:53:14,000 --> 01:53:18,900
Estar aí e não aqui é a 
coisa certa a fazer.

1606
01:53:28,000 --> 01:53:31,700
Os nossos corações estão a balançar
num balanço de alegria

1607
01:53:35,000 --> 01:53:39,200
Os nossos lábios estão enfeitados
com um sorriso lindo 

1608
01:53:42,000 --> 01:53:46,200
O soldado é tão pequeno. Como pode
derrotar o ministro que é tão grande?

1609
01:53:46,200 --> 01:53:49,900
O vaso grande não se tornou 
um pote pequeno?

1610
01:53:51,200 --> 01:53:52,700
P.A.

1611
01:53:52,700 --> 01:53:55,400
Descubra onde está esse soldado.

1612
01:53:55,700 --> 01:53:58,700
As 48 horas que ele nos deu acabou.

1613
01:54:08,000 --> 01:54:12,700
Avô, por que o ministro está 
aqui neste momento?

1614
01:54:13,700 --> 01:54:16,700
Ei Swami, o senhor ministro 
está a chegar. Vamos lá.

1615
01:54:18,000 --> 01:54:20,700
Filho. Pegue.

1616
01:54:38,700 --> 01:54:40,200
Está a comprar legumes?

1617
01:54:40,200 --> 01:54:42,200
A cabaça amarga aqui é muito boa.

1618
01:54:42,200 --> 01:54:47,700
Disse que ia mostrar-me do que é capaz de fazer 
se eu não admitir os meus erros, certo?

1619
01:54:47,700 --> 01:54:49,200
Mostre-me.

1620
01:54:49,200 --> 01:54:50,200
Mostre-me.

1621
01:54:50,200 --> 01:54:53,900
Sou a vida que está a proteger. Portanto
é da sua responsabilidade mudar-me.

1622
01:54:54,700 --> 01:54:59,400
Se uma camisa está manchada
pode lavá-la com sabão.

1623
01:54:59,400 --> 01:55:03,200
Mas é a sujidade que tem estado no 
meu corpo nos últimos 40 anos.

1624
01:55:03,200 --> 01:55:06,700
Como vai limpar isso?
Como vai mudar isso?

1625
01:55:09,700 --> 01:55:13,700
Cometi um grande crime.
Confessei-lhe.

1626
01:55:13,700 --> 01:55:17,000
Desenhei a linha e apenas a apaguei.

1627
01:55:17,000 --> 01:55:21,200
Como vai mostrar-me o meu lugar?
Como vai mudar-me?

1628
01:55:23,000 --> 01:55:26,000
Bateu no meu pessoal neste centro.

1629
01:55:26,000 --> 01:55:28,000
Chegou em casa e bateu 
nos meus capangas.

1630
01:55:28,000 --> 01:55:34,400
Essas pessoas que estão atrás de mim
vieram aqui por amor a mim.

1631
01:55:35,000 --> 01:55:38,700
O meu povo é a minha força.

1632
01:55:38,700 --> 01:55:41,200
Como vai vencer isso?

1633
01:55:41,700 --> 01:55:44,400
Quer ver essa força?

1634
01:55:44,400 --> 01:55:47,700
Quer ver essa força?

1635
01:55:47,700 --> 01:55:49,200
Ei!

1636
01:55:49,200 --> 01:55:53,200
O que farão se um estranho 
bater no seu ministro?

1637
01:55:53,200 --> 01:55:57,000
Vamos matá-lo brutalmente 
caçando-o.

1638
01:55:57,000 --> 01:56:00,700
Vamos decapitá-lo e lavar
a espada num rio, irmão.

1639
01:56:00,700 --> 01:56:05,400
Se algum homem arrastar o seu líder 
pelas ruas, o que vão fazer?

1640
01:56:05,400 --> 01:56:08,000
Vamos lavar o solo da nossa 
cidade com o seu sangue.

1641
01:56:08,000 --> 01:56:12,000
Diga-me onde é que ele está, irmão. Vou pendurar
a sua cabeça decepada no forte Konda Reddy.

1642
01:56:12,000 --> 01:56:14,700
Ele está aqui.

1643
01:56:14,700 --> 01:56:16,700
Vamos!

1644
01:56:24,700 --> 01:56:26,700
Esta é a minha força.

1645
01:56:26,700 --> 01:56:32,200
O meu povo é a minha força.
Como vai vencer isso?

1646
01:56:34,000 --> 01:56:37,200
O seu povo, a sua força.

1647
01:56:39,700 --> 01:56:42,000
Senhor Prasad, que horas são?

1648
01:56:42,000 --> 01:56:43,200
7h30 certas.

1649
01:56:43,200 --> 01:56:47,000
Ah não! A Samantha está a inaugurar uma
loja na próxima rua às 7h30.

1650
01:56:48,700 --> 01:56:51,000
É a celebridade do filme 
Samantha? Sim.

1651
01:56:51,000 --> 01:56:52,700
Samantha de Dookudu? Sim

1652
01:56:53,000 --> 01:56:55,000
Estou triste. Vou ficar chateado.

1653
01:56:55,000 --> 01:56:57,700
Estou magoado! Aquela Samantha.

1654
01:56:57,700 --> 01:56:58,700
Sim.

1655
01:56:58,700 --> 01:57:01,200
Bata-lhe rápido.

1656
01:57:13,700 --> 01:57:17,000
Um homem disse que ia enforcar-me no
Forte de Konda Reddy. Quem era?

1657
01:57:17,000 --> 01:57:19,000
Foi o primeiro a fugir.

1658
01:57:19,000 --> 01:57:21,000
Senhor ministro.

1659
01:57:22,000 --> 01:57:23,900
Venha.

1660
01:57:24,700 --> 01:57:26,200
O que se passou?

1661
01:57:26,200 --> 01:57:28,000
Sente-se.

1662
01:57:29,200 --> 01:57:31,000
As pessoas são a sua força, não é?

1663
01:57:31,000 --> 01:57:33,200
Se formos espertos, eles 
são espertos nas ruas.

1664
01:57:33,200 --> 01:57:36,200
Eles parecem estar atrás de
nós, mas não estão.

1665
01:57:36,200 --> 01:57:38,200
Eles tomarão partido de acordo
com a sua conveniência.

1666
01:57:38,200 --> 01:57:41,200
Mostrou-lhes um filme de tumulto.
Eles estavam zangados.

1667
01:57:41,200 --> 01:57:44,400
Mostrei-lhes um filme fascinante.
Eles acalmaram-se.

1668
01:57:44,400 --> 01:57:46,700
Sabe o que é a verdadeira 
força senhor?

1669
01:57:46,700 --> 01:57:51,900
Entro no campo de batalha sem temer 
a morte. Essa é a minha força.

1670
01:57:53,000 --> 01:57:58,000
Ela faz o possível para 
parar a injustiça.

1671
01:57:58,000 --> 01:58:00,400
Essa é a força dela.

1672
01:58:02,700 --> 01:58:07,200
Veja. Ele está a trabalhar duro pela
sua família desde a manhã.

1673
01:58:07,200 --> 01:58:09,900
Essa é a força dele.

1674
01:58:10,700 --> 01:58:13,700
Tem uma força própria?

1675
01:58:14,200 --> 01:58:17,000
O seu poder, o seu dinheiro
o seu povo.

1676
01:58:17,000 --> 01:58:20,200
Deixando tudo isso para trás, qual 
é a sua verdadeira força?

1676
01:58:20,200 --> 01:58:21,700
Irmão.

1678
01:58:24,000 --> 01:58:27,000
Era um  homem tão bom senhor Prasad.
Mas desde que vim para Kurnool.

1679
01:58:27,000 --> 01:58:30,000
Não consigo controlar as
minhas emoções.

1680
01:58:30,000 --> 01:58:32,000
É o efeito desta região irmão.

1681
01:58:32,000 --> 01:58:33,700
Isso é verdade?

1682
01:58:33,700 --> 01:58:36,700
Sim, claro. Está a experimentar 
isso agora.

1683
01:58:37,000 --> 01:58:38,700
O que mais disse?

1684
01:58:38,700 --> 01:58:41,700
É a mesma sujidade no corpo desde 
os últimos 40 anos, eh?

1685
01:58:41,700 --> 01:58:45,900
As senhoras devem saber melhor sobre
este assunto. Como podemos lavá-lo?

1686
01:58:46,200 --> 01:58:50,700
Mergulhe em água quente
filho, lave e torça.

1687
01:58:50,700 --> 01:58:52,700
E bata-o contra uma pedra.

1688
01:58:52,700 --> 01:58:55,000
Toda a sujidade antiga deve
ser lavada, certo?

1689
01:58:55,000 --> 01:58:57,700
Lavagem cultivada.

1690
01:58:57,700 --> 01:59:00,000
Queria ver o que eu sou?

1691
01:59:00,000 --> 01:59:01,700
Vou mostrar-lhe.

1692
01:59:01,700 --> 01:59:05,000
Deu-me uma oferta para transformá-lo
num cidadão responsável, certo?

1693
01:59:05,000 --> 01:59:07,200
Agora vou aproveitar a sua oferta.

1694
01:59:07,700 --> 01:59:09,700
Vou reescrever as regras que violou.

1695
01:59:09,700 --> 01:59:12,000
Vou mudar o seu destino. Vou 
expor os seus erros.

1696
01:59:12,000 --> 01:59:16,400
Vou pô-lo na cadeia e transformá-lo
num cidadão responsável.

1697
01:59:19,000 --> 01:59:20,000
Boa rima, senhor Prasad.

1698
01:59:20,000 --> 01:59:22,000
Vejo-o em breve. Eu também.

1699
01:59:22,000 --> 01:59:23,200
Ah não! Estamos em plena forma.

1700
01:59:23,200 --> 01:59:25,000
Deseje-me boa sorte ministro.

1701
01:59:25,000 --> 01:59:27,000
Vamos comprar essa supostamente
boa cabaça amarga.

1702
01:59:27,000 --> 01:59:29,200
Vamos comprar um quilo 
cozinhar e comer.

1703
01:59:32,700 --> 01:59:35,200
Disse que ia expôr o erro dele irmão.

1704
01:59:35,200 --> 01:59:39,000
É um novo lugar. Precisamos de 
alguém que possa nos ajudar.

1705
01:59:39,000 --> 01:59:40,000
Liguei para um amigo do meu amigo.

1706
01:59:40,000 --> 01:59:42,000
Ele é um oficial do ramo criminal.

1707
01:59:42,000 --> 01:59:45,000
Não precisa, senhor. Podemos 
quebrá-lo numa hora.

1708
01:59:45,000 --> 01:59:47,000
Irmão acho que devemos ficar com 
o que fazemos melhor.

1709
01:59:47,000 --> 01:59:49,000
Confie em mim nisso.

1710
01:59:49,000 --> 01:59:52,000
A sua inteligência é. Quem 
é ele, senhor?

1711
01:59:52,000 --> 01:59:53,900
Um polícia à paisana Koti!

1712
01:59:56,000 --> 01:59:59,000
Polícia à paisana Koti! Epítome 
da inteligência!

1713
01:59:59,000 --> 02:00:00,700
Senhor, quero ser o seu assistente.

1714
02:00:00,700 --> 02:00:03,700
Vendi os meus 10 acres de terra e
subornei-o por 25 milhões.

1715
02:00:03,700 --> 02:00:05,200
Não chame isso de suborno, Kishore. 
É a minha taxa.

1716
02:00:05,200 --> 02:00:08,000
Roubou o meu dinheiro. Serei um oficial 
superior como você, certo?

1717
02:00:08,000 --> 02:00:09,000
Apenas me siga.

1718
02:00:09,000 --> 02:00:10,700
Também vou responder.

1719
02:00:10,700 --> 02:00:14,200
O meu sobrinho está a chegar. Você arruinou
aquele noivado no comboio, lembra-se?

1720
02:00:14,200 --> 02:00:16,200
Vou ver como vai acabar
com esse noivado.

1721
02:00:16,200 --> 02:00:18,400
Terminei o meu trabalho.
Vou embora, senhora.

1722
02:00:18,400 --> 02:00:20,000
Saudações.

1723
02:00:20,000 --> 02:00:22,000
Vou à rua buscar o arroz. Espere.

1724
02:00:23,000 --> 02:00:26,000
Ah não! Deixe-me ir, senhor.
Senhor, deixe-me ir.

1725
02:00:26,000 --> 02:00:27,200
O senhor tem fraqueza 
pelas mulheres?

1726
02:00:30,200 --> 02:00:32,200
Enquanto estamos aqui para
discutir o seu casamento 

1727
02:00:32,200 --> 02:00:34,000
vai meter-se com a empregada?!

1728
02:00:34,000 --> 02:00:35,700
Tio, ela não é a empregada.
Ela é uma ladra.

1729
02:00:35,700 --> 02:00:37,200
Uau! Calma amigo.

1730
02:00:37,200 --> 02:00:39,200
Ela roubou meio quilo de ouro e ia
embora. Perdoe-me, senhora.

1731
02:00:39,200 --> 02:00:42,000
Senhora, adicione sal ao 
caldo de lentilha.

1732
02:00:42,000 --> 02:00:43,200
Ei. Durga!

1733
02:00:43,200 --> 02:00:45,000
Como a apanhou senhor?

1734
02:00:45,000 --> 02:00:47,000
Ela cumprimentou-me sem
saber quem eu sou.

1735
02:00:47,000 --> 02:00:49,000
Ela respondeu-me sem me perguntar 
qualquer coisa. É tudo.

1736
02:00:49,000 --> 02:00:51,000
Que talento senhor!

1737
02:00:51,000 --> 02:00:54,700
Cada centavo que gastei consigo valeu 
a pena, senhor. Valeu a pena.

1738
02:00:54,700 --> 02:00:58,000
Temos sorte por arranjar
um genro inteligente.

1739
02:00:58,000 --> 02:01:00,200
Exatamente! É melhor parar 
de ser tão dramático.

1740
02:01:00,200 --> 02:01:04,400
A informação que obtive é que ela 
conheceu alguém no comboio.

1741
02:01:05,000 --> 02:01:08,700
Não posso casar-me com ela quando 
já está apaixonada por alguém.

1742
02:01:08,700 --> 02:01:10,700
Uau!

1743
02:01:10,700 --> 02:01:14,700
Um homem que sabe o que quer.
Nunca antes! Para sempre!

1744
02:01:14,700 --> 02:01:19,200
Então, sejamos claros e apague-o 
do coração dela.

1745
02:01:19,200 --> 02:01:22,000
Então a coisa certa a fazer
seria casar-me com ela.

1746
02:01:22,700 --> 02:01:25,000
Elas são mais perigosas 
que os criminosos.

1747
02:01:25,000 --> 02:01:26,400
Não pode lidar com elas.
Ouça-me.

1748
02:01:26,400 --> 02:01:29,200
Senhoras apaixonam-se pelo 
homem em forma.

1749
02:01:29,200 --> 02:01:31,000
Vim para esta cidade para 
uma investigação.

1750
02:01:31,000 --> 02:01:32,700
Mande Samskriti comigo.

1751
02:01:32,700 --> 02:01:35,000
Ela notará a minha habilidade, o
calibre e talento.

1752
02:01:35,000 --> 02:01:39,200
Vai apaixonar-se por mim e voluntariamente 
dizer que ela casará comigo.

1753
02:01:39,200 --> 02:01:41,000
Epítome da confiança!

1754
02:01:41,000 --> 02:01:43,700
Tem a chance de sair. Ele também 
está em Kurnool.

1755
02:01:43,700 --> 02:01:44,700
Vá buscá-lo.

1756
02:01:44,700 --> 02:01:47,900
E se ele não estiver em Kurnool?
Vá para Caxemira diretamente.

1757
02:01:49,200 --> 02:01:51,700
Observe-me profundamente
Kishore. Ok? Ok.

1758
02:01:51,700 --> 02:01:54,200
Samskruthi, toda vez que estiver impressionada 
durante a investigação

1759
02:01:54,200 --> 02:01:56,200
abrace-me com força 
e expresse-se, ok?

1760
02:01:56,200 --> 02:01:59,000
Fique à vontade! Mas o abraço
é importante, ok?

1761
02:01:59,000 --> 02:02:01,700
Junto com a inteligência, ele também 
é romântico. Seu tolo!

1762
02:02:01,700 --> 02:02:03,000
Podemos dar-lhe outros 25 milhões.

1763
02:02:03,000 --> 02:02:05,000
Quanto tempo temos que esperar?

1764
02:02:05,000 --> 02:02:07,900
Lá está ele, o polícia à paisana Koti.

1765
02:02:09,000 --> 02:02:11,000
Subornei o seu cunhado com 25 
milhões para treinar com ele.

1766
02:02:11,000 --> 02:02:12,200
Ei, Kishore! Venha aqui.

1767
02:02:12,200 --> 02:02:15,700
Não. Não usei a palavra suborno. Eu disse 
que sou o seu assistente. Idiota!

1768
02:02:17,000 --> 02:02:19,200
Visitaremos vários locais 
para a investigação.

1769
02:02:19,200 --> 02:02:22,000
Então não mudou a sua mente 
ardilosa, mesmo em Kurnool.

1770
02:02:22,000 --> 02:02:27,700
Depois daquela noite horrível no comboio.
Por que eu conspirarei novamente irmão?

1771
02:02:27,700 --> 02:02:30,000
Desculpe! Viu o meu 
amigo Prasad?

1772
02:02:30,000 --> 02:02:31,700
Sou eu.

1773
02:02:31,700 --> 02:02:34,700
Por que está a olhar para esse lado? Ele 
é tímido, porque tem mulheres aqui.

1774
02:02:34,700 --> 02:02:36,000
Sim, eu sou tímido.

1775
02:02:36,000 --> 02:02:39,000
Oh ela?! Ela é a minha noiva.

1776
02:02:40,700 --> 02:02:42,000
Parabéns senhor!

1777
02:02:42,000 --> 02:02:43,200
Mas ela não gosta de mim.

1778
02:02:43,200 --> 02:02:45,000
Chegou cedo.

1779
02:02:45,000 --> 02:02:49,700
Quero passar um tempo com ela e 
mudar a sua opinião sobre mim.

1780
02:02:49,700 --> 02:02:52,900
Está aqui. Por que ela vai
importar-se com ele?

1781
02:02:54,200 --> 02:02:56,000
Estou impressionada!

1782
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
O que ela está a fazer?
Ei rapariga! Pare!

1783
02:03:00,000 --> 02:03:02,700
Samskruti! Venha aqui.
Puxe-a para trás!

1784
02:03:02,700 --> 02:03:04,000
Samskruthi.

1785
02:03:04,000 --> 02:03:05,200
O que é isso, Samskruthi?

1786
02:03:05,200 --> 02:03:08,700
Pediu-me para dar um abraço toda 
vez que estou impressionada.

1787
02:03:08,700 --> 02:03:11,200
O seu amigo é tão querido!

1788
02:03:11,200 --> 02:03:14,200
Tão querido! Tão bonito!
Estou impressionada.

1789
02:03:14,200 --> 02:03:17,700
Ei, pare! Esse homem é
amigo do meu amigo.

1790
02:03:17,700 --> 02:03:19,200
Saudações, senhor.

1791
02:03:21,700 --> 02:03:25,000
Então esse rapaz morreu e nós temos 
que resolver o mistério, é isso?

1792
02:03:25,000 --> 02:03:26,200
Sim. Ok.

1793
02:03:26,200 --> 02:03:30,000
Kishore, as pistas são muito importantes 
em qualquer investigação.

1794
02:03:30,000 --> 02:03:32,700
Temos o telefone ou computador 
do rapaz morto?

1795
02:03:32,700 --> 02:03:34,700
Temos o telefone dele.

1796
02:03:34,700 --> 02:03:37,700
Isso é fantástico! É mais que suficiente.
Mais do que suficiente para si!

1797
02:03:37,700 --> 02:03:41,000
Senha? Foi para isso que 
te chamamos.

1798
02:03:41,000 --> 02:03:42,400
Não consegue decifrar a senha?

1799
02:03:42,400 --> 02:03:44,700
Não consegue quebrar a senha mesmo 
depois de ficar com 25 milhões?

1800
02:03:44,700 --> 02:03:46,400
Não, Kishore! Isto é um Iphone.

1801
02:03:46,400 --> 02:03:49,700
Se tentarmos quebrar a senha, os dados 
inteiros serão corrompidos.

1802
02:03:49,700 --> 02:03:52,200
Não podemos prosseguir com este caso.
É melhor fecharmos.

1803
02:03:52,200 --> 02:03:54,700
Podemos quebrá-lo com
algum senso comum.

1804
02:03:54,700 --> 02:03:57,200
Esqueça o bom senso! Gastei 
25 milhões em inteligência.

1805
02:03:57,200 --> 02:03:59,000
Não pode usar o bom senso!

1806
02:03:59,000 --> 02:04:01,200
Pode abri-lo com bom senso, hein?
Vamos! Abra!

1807
02:04:01,200 --> 02:04:04,000
A senha dum Iphone não é
tão fácil de quebrar.

1808
02:04:04,000 --> 02:04:07,200
Mas com um pouco de bom senso, é 
fácil remover a sua proteção de tela.

1809
02:04:07,200 --> 02:04:12,700
Com uma atenta observação, podemos encontrar as impressões digitais do usuário em números aleatórios.

1810
02:04:13,000 --> 02:04:17,000
1, 9, 8, 2.

1811
02:04:17,000 --> 02:04:18,700
Pode ser a data de nascimento dele.

1812
02:04:20,000 --> 02:04:21,700
O telefone está aberto!

1813
02:04:23,000 --> 02:04:25,200
Estou impressionada!
De novo não!

1814
02:04:25,200 --> 02:04:29,200
Ei rapariga, espere!!

1815
02:04:30,700 --> 02:04:33,700
Senhor Prasad, traga-me os
dados deste telefone.

1816
02:04:34,000 --> 02:04:36,000
Conecte o telefone. Sim senhor.

1817
02:04:36,000 --> 02:04:40,200
Irmão, os três têm um grupo 
Whatsapp em comum.

1818
02:04:40,200 --> 02:04:43,200
Eles estiveram a conversar
nos últimos 10 dias.

1819
02:04:43,200 --> 02:04:45,900
Mas essas mensagens foram 
excluídas agora.

1820
02:04:47,000 --> 02:04:51,000
Eles devem ser colegas de classe, considerando
que eles fazem parte de um grupo do Whatsapp.

1821
02:04:51,000 --> 02:04:54,000
Ela tem um software de etiqueta 
de funcionário no pescoço.

1822
02:04:54,000 --> 02:04:57,000
Há um conselho designado pelo governo
na frente do homem à direita.

1823
02:04:57,000 --> 02:04:59,700
E esse é um funcionário do banco à esquerda.
Como eles podem ser colegas, senhor?

1824
02:04:59,700 --> 02:05:03,000
Estou impressionada! Ei! Por que 
continua a atirar-se a ele?

1825
02:05:03,000 --> 02:05:05,700
Então os meus 25 milhões simplesmente 
foram pelo ralo.

1826
02:05:05,700 --> 02:05:08,700
Kishore, quando estiver em 
campo verá o que valho.

1827
02:05:08,700 --> 02:05:11,000
Vamos começar a investigação
na casa da rapariga.

1828
02:05:12,000 --> 02:05:14,000
Essa rapariga está morta?!

1829
02:05:14,000 --> 02:05:16,700
O soldado perdeu para o ministro.

1830
02:05:16,700 --> 02:05:20,000
Nós a mimamos muito porque
ela era a nossa única filha.

1831
02:05:20,000 --> 02:05:22,000
Ela era muito ativa nos estudos
e tudo mais.

1832
02:05:22,000 --> 02:05:26,000
Se ela tivesse nos falado sobre a
sua história de amor mais cedo.

1833
02:05:26,000 --> 02:05:27,000
Teríamos assegurado que
eles se casariam.

1834
02:05:27,000 --> 02:05:30,000
Não soubemos o que se 
passou entre eles.

1835
02:05:30,000 --> 02:05:32,700
Quando soubemos, eles 
estavam mortos.

1836
02:05:34,700 --> 02:05:36,000
Qual é a senha desta porta digital?

1837
02:05:36,000 --> 02:05:38,000
Só a minha filha sabia a 
senha, senhor.

1838
02:05:38,000 --> 02:05:40,000
Kishore, traga-me um computador.

1839
02:05:40,000 --> 02:05:43,700
Faça-me também um scanner de impressão digital
para que possamos executar o código digital.

1840
02:05:43,700 --> 02:05:46,200
Podemos desbloqueá-lo 
numa hora.

1841
02:05:49,000 --> 02:05:50,000
Fantástico.

1842
02:05:50,000 --> 02:05:51,700
Estou impressionada.

1843
02:05:51,700 --> 02:05:53,400
Samskruthi.

1844
02:05:53,400 --> 02:05:56,400
Vai devolver os meus 25 milhões 
em dinheiro ou cheque?

1845
02:06:02,200 --> 02:06:04,200
Senhor Prasad. Sim irmão?

1846
02:06:04,200 --> 02:06:07,000
Vamos ao escritório do oficial 
no governo. Certo.

1847
02:06:07,000 --> 02:06:11,000
Ele também está morto. Para 
onde vai esse caso?

1848
02:06:11,000 --> 02:06:13,000
Mais uma vez o soldado foi derrotado
pelo ministro.

1849
02:06:14,000 --> 02:06:17,700
Ele casou comigo mesmo eu sabendo 
que ele não gostava de mim.

1850
02:06:18,000 --> 02:06:21,000
Recentemente, ele conheceu uma funcionária
de software chamada Swetha.

1851
02:06:21,000 --> 02:06:23,700
Discutimos regularmente 
por causa dela.

1852
02:06:23,700 --> 02:06:27,200
Um dia, o funcionário do banco Ravi e o meu marido 
estavam a discutir por causa de Swetha.

1853
02:06:27,200 --> 02:06:29,700
De repente, ambos se suicidaram.

1854
02:06:29,700 --> 02:06:31,700
E a morte dele.

1855
02:06:31,700 --> 02:06:34,000
Foi muito chocante para mim.

1856
02:06:34,000 --> 02:06:36,200
O soldado perdeu mais uma vez.

1857
02:06:37,000 --> 02:06:39,700
Kishore, tem que ouvir isso.
Cale-se!

1858
02:06:39,700 --> 02:06:41,000
Ambos gostam dessa rapariga.

1859
02:06:41,000 --> 02:06:43,000
Mas ela gosta dele.

1860
02:06:43,000 --> 02:06:44,000
O outro homem não gosta.

1861
02:06:44,000 --> 02:06:47,700
Então ele matou os dois
e cometeu suicídio.

1862
02:06:47,700 --> 02:06:49,900
É uma história de crime 
triângulo amoroso!

1863
02:06:51,700 --> 02:06:54,000
Irmão, o ministro está a ligar.

1864
02:06:54,000 --> 02:06:58,200
Disse que reescreveria as regras.
O que fez até agora?

1865
02:06:58,200 --> 02:07:01,000
A história não vai a lugar nenhum
não importa o quanto tente.

1866
02:07:01,000 --> 02:07:04,700
Vamos, ministro! Não me pressione.
Estou aterrorizado.

1867
02:07:04,700 --> 02:07:07,000
Dê-nos um tempo senhor. 
Vamos tentar.

1868
02:07:07,000 --> 02:07:09,000
Tentar o quê?

1869
02:07:09,000 --> 02:07:12,000
Até onde eu sei, não pode ir
em frente com este caso.

1870
02:07:12,000 --> 02:07:14,000
Não podemos prosseguir com este caso a menos 
que mandemos esse homem para fora.

1871
02:07:14,000 --> 02:07:17,000
Os seus pais apenas nos disseram que 
foi um caso de amor e suicídio.

1872
02:07:17,000 --> 02:07:19,700
Ei, eles não são os pais dela.
Ela é órfã!

1873
02:07:19,700 --> 02:07:21,700
Porcaria! Estou impressionada!

1874
02:07:21,700 --> 02:07:24,000
Espere. Como sabe disso?

1875
02:07:24,000 --> 02:07:25,700
Ei, é investigador certo? Sim.

1876
02:07:25,700 --> 02:07:27,700
O que observou na casa da menina?

1877
02:07:27,700 --> 02:07:32,000
Havia uma chávena de chá na mesa
e meio prato de bolo de arroz à toa.

1878
02:07:32,000 --> 02:07:35,000
E as duas moscas à volta do prato?
Não duas. Havia quatro moscas.

1879
02:07:35,000 --> 02:07:36,700
Ele devia ser um empregado 
de hotel. Maldito!

1880
02:07:36,700 --> 02:07:40,000
Há uma pintura na parede 
na casa da menina.

1881
02:07:40,000 --> 02:07:42,400
A citação nessa pintura reflete 
a vida de um órfão.

1882
02:07:42,400 --> 02:07:46,400
Havia um formulário de inscrição no
quarto dela assinado pelo seu tutor.

1883
02:07:46,400 --> 02:07:49,700
Também encontrei recibos dela de doações 
para orfanatos todos os meses.

1884
02:07:49,700 --> 02:07:51,700
O ministro criou os seus pais falsos.

1885
02:07:51,700 --> 02:07:54,000
Porcaria! Estou impressionada!

1886
02:07:54,000 --> 02:07:56,700
Ei rapariga! Espere. Por favor
espere. Espere.

1887
02:07:56,700 --> 02:08:00,000
Por favor, leve-a embora. Ei
Samskruthi. Venha comigo.

1888
02:08:00,000 --> 02:08:01,700
Venha e fique aqui.

1889
02:08:01,700 --> 02:08:04,700
Kishore, então a esposa do oficial 
do governo também é falsa.

1890
02:08:04,700 --> 02:08:06,700
Ela é real.

1891
02:08:06,700 --> 02:08:09,000
O que observou naquela casa?

1892
02:08:09,000 --> 02:08:13,000
Um balde de água e um pano 
para limpar os azulejos.

1893
02:08:13,000 --> 02:08:15,700
E a vara da vassoura? Certo
vassoura Gopuram.

1894
02:08:15,700 --> 02:08:17,000
Vassoura Gopuram, hein?

1895
02:08:17,000 --> 02:08:20,000
Ele devia estar a trabalhar no município.
Meteu-o nisso.

1896
02:08:20,000 --> 02:08:22,000
Viu as fotos de família naquela casa?

1897
02:08:22,000 --> 02:08:23,200
Eles estiveram em 8 países
nos últimos 4 anos.

1898
02:08:23,200 --> 02:08:24,700
Um casal muito feliz.

1899
02:08:24,700 --> 02:08:27,000
Por que ele trairia a sua esposa?

1900
02:08:27,000 --> 02:08:30,000
O ministro ameaçou-a para
ela mentir sobre isso.

1901
02:08:30,000 --> 02:08:32,000
Oh, como eu não dei por isso?

1902
02:08:32,000 --> 02:08:34,000
Quando adivinhou alguma 
coisa, certo?

1903
02:08:34,000 --> 02:08:38,200
O ministro assegurou-se de que quem investiga
este caso iria de acordo com o seu plano.

1904
02:08:38,200 --> 02:08:42,400
Sabemos que tudo isso é mentira.
Mas como provamos isso?

1905
02:08:42,700 --> 02:08:44,700
Podemos provar se usarmos
o nosso bom senso.

1906
02:08:44,700 --> 02:08:47,700
Certo! Como o seu bom senso fosse trazer 
o seu marido de volta e revelar a verdade.

1907
02:08:47,700 --> 02:08:50,200
Uma das vítimas não está morta.

1908
02:08:50,700 --> 02:08:52,000
Estou impressionado!

1909
02:08:52,000 --> 02:08:55,700
Vou dar-lhe 10 milhões extras nos seus 25
irmão. Deixe-me ser o seu assistente.

1910
02:08:55,700 --> 02:08:57,200
Por favor, irmão. Por favor! Como 
um deles pode estar vivo?

1911
02:08:57,200 --> 02:08:59,200
Passe essas fotos mais uma vez.

1912
02:09:00,000 --> 02:09:01,700
Senhor Prasad, essa é o original.

1913
02:09:01,700 --> 02:09:04,900
Este é o corpo falso substituído 
pelo original.

1914
02:09:05,400 --> 02:09:10,700
Ele tinha cinco dedos, mas o 
corpo falso tem seis dedos.

1915
02:09:13,000 --> 02:09:16,000
Ele criou um morto falso
em vez de matá-lo.

1916
02:09:16,000 --> 02:09:20,000
Porcaria! Perdeu. Ei ministro. 
Ficou com pressa.

1917
02:09:20,000 --> 02:09:22,000
Este ministro está morto 
nas mãos do soldado.

1918
02:09:22,000 --> 02:09:23,400
É verdade.

1919
02:09:25,400 --> 02:09:28,400
Ministro, você não apagou 
bem os seus traços.

1920
02:09:28,400 --> 02:09:31,400
Uma das três pessoas que
matou ainda está vivo.

1921
02:09:31,400 --> 02:09:35,000
Usou um corpo falso de uma terceira pessoa
e disfarçou bem o suficiente.

1922
02:09:35,000 --> 02:09:39,000
Mas o corpo falso tinha seis dedos. Como 
não viu essa lógica, ministro?

1923
02:09:39,000 --> 02:09:41,000
Então não foi perfeito.

1924
02:09:41,000 --> 02:09:46,200
Quando escondeu um homem em vez 
de matá-lo, é óbvio que ele sabe tudo.

1925
02:09:46,200 --> 02:09:49,000
Vou encontrá-lo numa hora.

1926
02:09:49,000 --> 02:09:50,700
Não se incomode. Vou contar-lhe.

1927
02:09:50,700 --> 02:09:52,700
Ele está na floresta de Nallamalla.

1928
02:09:52,700 --> 02:09:54,700
Atmakur fica a 90 minutos
longe de Kurnool.

1929
02:09:54,700 --> 02:09:58,700
Vai demorar mais de uma hora se
pegar a estrada Ghanta.

1930
02:09:58,700 --> 02:10:02,900
Vá buscá-lo se for tão corajoso 
quanto você afirma.

1931
02:10:03,700 --> 02:10:05,700
Por que entregou-o, senhor?

1932
02:10:05,700 --> 02:10:09,200
Alguém já voltou da
floresta Nallamalla?

1933
02:10:11,000 --> 02:10:17,900
A maior força de Alluri Seetarama Raju
encontra-se na floresta.

1934
02:10:31,000 --> 02:10:33,700
Ele não pode entrar na cidade a qualquer 
custo. Senhor ministro!

1935
02:10:40,000 --> 02:10:42,700
O que a traz aqui, professora?

1936
02:10:42,700 --> 02:10:46,000
Vim vê-lo sorrir pela última vez.

1937
02:10:46,000 --> 02:10:48,400
Acha que ele vai voltar
da floresta?

1938
02:10:48,400 --> 02:10:50,700
Não há humanos lá. Apenas 
animais cruéis.

1939
02:10:50,700 --> 02:10:54,700
Não é um parque municipal.
É a floresta Nallamalla.

1940
02:10:54,700 --> 02:10:56,200
Floresta, hein?

1941
02:10:56,200 --> 02:10:58,900
O homem que foi lá não é um turista.

1942
02:10:59,200 --> 02:11:01,200
Ele é um caçador.

1943
02:11:04,200 --> 02:11:06,200
Um grande caçador!

1944
02:11:23,700 --> 02:11:27,700
Irmão, eles parecem tão jovens.

1945
02:11:27,700 --> 02:11:30,000
Aquele homem parece velho o suficiente
para tratar dele sozinho.

1946
02:11:30,000 --> 02:11:32,400
Por que o ministro deu-lhe tanta 
importância? Eu sei, certo?

1947
02:11:32,400 --> 02:11:35,700
Não podemos acreditar nos jovens e muito 
menos nos idosos. O que fazemos?

1948
02:11:35,700 --> 02:11:38,200
Vá com calma e apanhe-o.

1949
02:11:38,200 --> 02:11:41,200
Vou lidar com esses jovens.

1950
02:11:41,200 --> 02:11:43,400
Tem a certeza? Sim.

1951
02:12:25,700 --> 02:12:31,700
Ramana, temos que levar a carga antes 
do posto de verificação ser fechado.

1952
02:12:39,200 --> 02:12:40,900
Senhor Prasad.

1953
02:12:40,900 --> 02:12:44,200
Sim irmão. Você disse que ia
cuidar dos jovens.

1954
02:12:44,200 --> 02:12:46,000
Você disse que ele era um idoso.

1955
02:12:46,000 --> 02:12:49,000
Eles bateram-me muito. Disse 
que cuidaria disso.

1956
02:12:49,000 --> 02:12:53,700
Estou a tratar disso irmão. Esforçou-se 
demasiado nesta rodada.

1957
02:13:21,700 --> 02:13:27,700
Ramana, temos que levar a carga antes 
do posto de verificação ser fechado.

1958
02:13:32,700 --> 02:13:34,700
Você disse que ele era do exército.

1959
02:13:34,700 --> 02:13:36,700
Esses jovens estão a bater nele.

1960
02:13:36,700 --> 02:13:39,700
Vou matá-lo em 5 minutos
e já lhe ligo.

1961
02:13:41,000 --> 02:13:43,900
Vou receber uma ligação
daqui a 3 minutos.

1962
02:14:32,700 --> 02:14:34,700
Ramana.

1963
02:14:35,000 --> 02:14:37,000
Leve a carga.

1964
02:14:37,000 --> 02:14:39,400
O posto de verificação será fechado.

1965
02:15:07,000 --> 02:15:09,000
Ei miúdo o que está a fazer na 
floresta em vez de estudar?

1966
02:15:09,000 --> 02:15:11,900
O que está a fazer, hein?

1967
02:15:13,000 --> 02:15:14,200
Ramana.

1968
02:15:14,700 --> 02:15:16,200
Leve a carga.

1969
02:15:16,200 --> 02:15:18,700
O posto de verificação será fechado.

1970
02:15:18,700 --> 02:15:20,900
Parece que ele está profundamente 
magoado.

1971
02:15:23,200 --> 02:15:27,700
Ramana, precisamos 
levar a carga.

1972
02:15:29,700 --> 02:15:31,700
Ele morreu antes que pudesse 
levar a carga.

1973
02:15:34,700 --> 02:15:37,700
Estamos a caminho com a testemunha. Chegaremos 
a Kurnool daqui a uma hora.

1974
02:15:37,700 --> 02:15:39,400
O seu jogo acabou.

1975
02:15:50,700 --> 02:15:53,000
O meu nome é Ramakrishna, senhor.

1976
02:15:53,000 --> 02:15:56,200
Trabalhei como Mandal Parishad o oficial 
de desenvolvimento em Kurnool.

1977
02:15:56,200 --> 02:16:01,000
Como oficial do governo, não lido apenas 
com aplicativos ou papéis.

1978
02:16:01,000 --> 02:16:03,000
Mas as vidas de algumas pessoas.

1979
02:16:03,000 --> 02:16:05,700
Senhor recebemos pensão apenas 
por 6 meses num ano.

1980
02:16:05,700 --> 02:16:09,200
O meu filho deficiente não recebe
a sua pensão regularmente.

1981
02:16:09,200 --> 02:16:12,200
Os fundos do governo que 
deveriam ajudar o povo.

1982
02:16:12,200 --> 02:16:15,700
Gostaria de saber como eles desapareceram
durante alguns meses.

1983
02:16:15,700 --> 02:16:18,700
Perguntei ao meu amigo Ravi que está a 
trabalhar no banco para saber mais.

1984
02:16:23,200 --> 02:16:25,200
Lá encontramos uma nova verdade.

1985
02:16:25,200 --> 02:16:26,200
Senhor, dê uma olhada nisso.

1986
02:16:26,200 --> 02:16:29,200
Centenas de contas falsas foram criadas
em nome de pessoas sem identidade.

1987
02:16:29,200 --> 02:16:30,700
Visitamos essas casas e não
encontramos ninguém lá.

1988
02:16:30,700 --> 02:16:32,000
Mas o dinheiro está a ser depositado 
nas suas contas.

1989
02:16:32,000 --> 02:16:33,000
Confira esta declaração, senhor.

1990
02:16:33,000 --> 02:16:37,200
Descobrimos que essas contas falsas eram
criadas na empresa do ministro Nagendra.

1991
02:16:37,200 --> 02:16:40,200
Então aproximamo-nos de uma funcionária 
de software que está a trabalhar lá.

1992
02:16:40,200 --> 02:16:44,700
Os dados que ela trouxe revelaram verdades 
chocantes sobre o ministro.

1993
02:16:44,700 --> 02:16:48,000
Anteriormente, o dinheiro era distribuído manualmente
em esquemas de bem-estar público.

1994
02:16:48,000 --> 02:16:53,000
Mas desde que eles fizeram online, as pessoas descobriram várias maneiras de cometer fraudes.

1995
02:16:53,000 --> 02:16:55,700
Essa criação de contas falsas
faz parte disso.

1996
02:16:57,000 --> 02:16:59,700
Milhares de contas falsas foram criadas 
nos últimos quatro anos.

1997
02:16:59,700 --> 02:17:03,700
Subornam oficiais e gerentes de bancos
sem o conhecimento do governo.

1998
02:17:03,700 --> 02:17:07,200
Ele roubou fundos do público com esquemas de 
assistência social no valor de 5 mil bilhões.

1999
02:17:08,200 --> 02:17:10,200
Essas evidências são suficientes.

2000
02:17:10,700 --> 02:17:12,700
Vamos ver o ministro-chefe amanhã.

2001
02:17:12,700 --> 02:17:15,000
Ele descobriu que estávamos em
reunião com o ministro-chefe.

2002
02:17:15,000 --> 02:17:17,000
Então o ministro atacou-nos 
com os seus capangas.

2003
02:17:17,000 --> 02:17:20,200
Aqueles dois perderam a
vida nesse processo.

2004
02:17:29,200 --> 02:17:33,900
Eles mantiveram-me em cativeiro na
floresta Nallamala pela evidência.

2005
02:17:35,200 --> 02:17:37,900
O que descobrimos não foi nada 
de extraordinário, senhor.

2006
02:17:37,900 --> 02:17:45,900
As pessoas acostumaram-se com esse tipo de fraude
feito pelos nossos líderes em todo o país.

2007
02:17:47,000 --> 02:17:49,900
O ministro não roubou apenas 
5 mil bilhões senhor.

2008
02:17:51,700 --> 02:17:53,900
Roubou as esperanças e as 
lágrimas das pessoas.

2009
02:17:56,000 --> 02:18:01,700
Este disco rígido possui todas as evidências 
sobre os golpes do ministro senhor.

2010
02:18:03,200 --> 02:18:06,000
A sua esposa e filho estão à sua
espera em casa.

2011
02:18:06,000 --> 02:18:08,400
Vá e passe um pouco de tempo 
de qualidade com eles.

2012
02:18:11,700 --> 02:18:16,000
Vamos expulsar aquele militar de Kurnool.
O gabinete vai lidar com ele.

2013
02:18:16,000 --> 02:18:18,200
Por que não nos contou que tanta 
coisa estava a acontecer?

2014
02:18:18,200 --> 02:18:20,200
Afinal, um soldado ousa 
opor-se a nós?

2015
02:18:20,200 --> 02:18:24,200
Deixem-no! Vamos mostrar-lhe o
poder de um líder político.

2016
02:18:39,700 --> 02:18:40,700
Ei, Nagendra.

2017
02:18:40,700 --> 02:18:43,000
Ele é o soldado que nos falou?

2018
02:18:43,000 --> 02:18:47,000
Um soldado deve visitar durante as férias
e voltar para guardar as fronteiras.

2019
02:18:47,000 --> 02:18:50,700
Por que quer meter-se
com os políticos?

2020
02:18:51,700 --> 02:18:54,700
Ei, ouça-me e apareça sem 
fazer nenhum barulho.

2021
02:18:54,700 --> 02:18:58,700
Agora devolva o arquivo de evidências
filho, abaixe a cabeça e vá embora.

2022
02:18:58,700 --> 02:19:00,200
Dê-me esse arquivo.

2023
02:19:04,200 --> 02:19:06,200
Vamos, Prasad.

2024
02:19:08,000 --> 02:19:11,700
É esse o homem que temia?

2025
02:19:17,000 --> 02:19:20,700
Uau! O soldado está a trancar a porta.
Estamos a tremer.

2026
02:19:20,700 --> 02:19:24,200
Esta não é a sua fronteira para
mostrar autoridade.

2027
02:19:24,200 --> 02:19:27,000
Nós controlamos o sistema da
polícia, lei e ordem.

2028
02:19:27,000 --> 02:19:29,700
Podemos colocar casos falsos 
em si e prendê-lo.

2029
02:19:29,700 --> 02:19:32,000
O que ainda está a olhar? Suspenda 
esse polícia.

2030
02:19:32,000 --> 02:19:34,700
Seu idiota! Não sabe a diferença
entre um polícia e um militar?

2031
02:19:34,700 --> 02:19:38,700
Ei, soldado! Vai acabar no Himalaia 
se eu chutá-lo aqui.

2032
02:19:38,700 --> 02:19:39,700
Está a meter-se com líderes políticos.

2033
02:19:39,700 --> 02:19:43,200
Ligaremos para si da próxima vez
que houver um desastre natural.

2034
02:19:43,200 --> 02:19:46,200
Ele está a fazer uma boneca
para as crianças brincarem.

2035
02:19:51,200 --> 02:19:53,700
Pare de fazer essa boneca quando
estivermos a falar consigo!

2036
02:19:53,700 --> 02:19:55,000
Diga alguma coisa!

2037
02:19:55,000 --> 02:19:57,000
Tudo bem.

2038
02:19:57,000 --> 02:20:00,000
Como perguntou, vou contar-lhe 
uma pequena história.

2039
02:20:00,000 --> 02:20:02,700
Este é um incidente que eu testemunhei 
quando era jovem.

2040
02:20:02,700 --> 02:20:06,200
Existe um lugar chamado Burripalem 
perto de Tenali.

2041
02:20:06,200 --> 02:20:08,700
Um idoso plantou arroz lá.

2042
02:20:08,700 --> 02:20:10,000
Cresceu bem.

2043
02:20:10,000 --> 02:20:14,700
À noite, um rato veio e começou 
a roer a colheita.

2044
02:20:14,700 --> 02:20:17,000
O idoso ficou chateado.

2045
02:20:17,000 --> 02:20:20,200
Ei, rato! Por que destrói 
a minha colheita?

2046
02:20:20,200 --> 02:20:23,200
Vou atear fogo do seu
lado e matá-lo.

2047
02:20:23,700 --> 02:20:26,000
O ego do rato ficou magoado.

2048
02:20:26,000 --> 02:20:29,000
Aquele rato convocou outros
100 ratos à noite.

2049
02:20:29,000 --> 02:20:30,700
O velho vai incendiar o nosso lado.

2050
02:20:30,700 --> 02:20:35,200
Vamos esconder-nos do outro
lado e comer toda a colheita.

2051
02:20:35,700 --> 02:20:40,200
O velho é inteligente o suficiente para
atear fogo onde estava o rato.

2052
02:20:40,200 --> 02:20:45,000
Todos aqueles ratos morreram 
sufocados.

2053
02:20:45,000 --> 02:20:48,000
Por que nos contou essa história 
de ratos agora?

2054
02:20:48,000 --> 02:20:51,000
Ambas as nossas histórias têm 
muitas semelhanças, senhor.

2055
02:20:51,000 --> 02:20:54,200
Esse é o rato que o velho
queria matar.

2056
02:20:55,700 --> 02:20:59,000
Vocês são aqueles 100 ratos
que apareceram para apoio.

2057
02:21:00,000 --> 02:21:04,000
O idoso incendiou porque era um agricultor. 
Mas eu sou um militar, certo?

2058
02:21:06,000 --> 02:21:08,000
Por isso pus uma bomba.

2059
02:21:08,000 --> 02:21:09,900
Bomba?!

2060
02:21:12,000 --> 02:21:16,000
Isto não é uma bala que 
possam escapar.

2061
02:21:16,000 --> 02:21:19,700
É uma bomba, senhor. Vai 
explodi-los em pedaços.

2062
02:21:21,000 --> 02:21:24,000
Ei! Vou puxar o fio se alguém mexer-se.

2063
02:21:27,200 --> 02:21:29,900
Ajustei o cronômetro para 5 minutos.

2064
02:21:30,000 --> 02:21:31,200
Falei por 4 minutos.

2065
02:21:31,200 --> 02:21:33,700
Vou divulgar isso num minuto e sair.

2066
02:21:33,700 --> 02:21:35,700
Fale rápido irmão. Faça isso rápido.

2067
02:21:36,700 --> 02:21:39,200
O meu rato roubou 5 mil bilhões.

2068
02:21:39,200 --> 02:21:41,000
Não consegui dormir a noite toda.

2069
02:21:41,000 --> 02:21:45,000
Digitei golpes da política 
indiana no Google.

2070
02:21:45,000 --> 02:21:51,900
Os políticos no poder roubaram aproximadamente
até 20 mil bilhões nos últimos 20 anos.

2071
02:21:53,700 --> 02:21:57,200
O quê? Estão chocados porque
roubaram tanto?

2072
02:21:57,200 --> 02:22:00,700
Esqueceram-se disso. As 
pessoas também.

2073
02:22:00,700 --> 02:22:03,200
O país também esqueceu. Mas 
o google não esqueceu.

2074
02:22:03,200 --> 02:22:05,700
Se digitar, poderá ver tudo.

2075
02:22:06,700 --> 02:22:10,000
Se pelo menos 0,001% desse 
dinheiro fraudado 

2076
02:22:10,000 --> 02:22:13,700
fosse usado para resolver o terreno básico
dos problemas de nível do nosso país.

2077
02:22:13,700 --> 02:22:15,000
Por exemplo.

2078
02:22:15,000 --> 02:22:19,000
Se uma criança cair dentro de um tubo aberto
na China, eles resgatam-no numa hora.

2079
02:22:19,000 --> 02:22:24,200
Na Índia, pedimos um trabalhador que 
escava e escava por três dias.

2080
02:22:24,200 --> 02:22:27,000
Mas ainda não há garantia
que a criança será salva.

2081
02:22:27,000 --> 02:22:28,200
Por que não somos atualizados?

2082
02:22:28,200 --> 02:22:33,700
O governo do Japão introduziu uma ferrovia durante
3 anos para ajudar uma menina a estudar.

2083
02:22:33,700 --> 02:22:36,000
Para uma rapariga só!

2084
02:22:36,000 --> 02:22:38,200
Não vamos nem mencionar as escolas 
do governo no nosso país.

2085
02:22:38,200 --> 02:22:41,700
Faltam instalações básicas como 
casas de banho para meninas.

2086
02:22:41,700 --> 02:22:43,900
Por que não atualizamos?

2087
02:22:43,900 --> 02:22:47,700
Água potável, boas estradas
bons hospitais.

2088
02:22:47,700 --> 02:22:51,700
E também crianças pequenas
morrendo de doenças.

2089
02:22:51,700 --> 02:22:56,000
Muito pode ser feito com o 
dinheiro roubado, certo?

2090
02:22:57,000 --> 02:23:03,000
O governo vincula o cartão AADHAR de todos os cidadãos
para a sua conta bancária no nosso país.

2091
02:23:03,000 --> 02:23:06,000
Ele rastreia as suas finanças diárias.

2092
02:23:06,000 --> 02:23:09,000
Os seus ganhos e despesas.

2093
02:23:09,000 --> 02:23:13,000
Estão a monitorizar cada centavo desses
cidadãos sentados numa sala, certo?

2094
02:23:13,000 --> 02:23:15,000
Nada de errado nisso. Transparência 
financeira!

2095
02:23:15,000 --> 02:23:17,200
Roubar dos pobres e distribuir 
para os ricos.

2096
02:23:17,200 --> 02:23:19,000
Isso é excelente!

2097
02:23:19,000 --> 02:23:23,700
Da mesma forma, pagamos bilhões de rúpias
na forma de impostos para si.

2098
02:23:23,700 --> 02:23:27,200
Finge que todos beneficiam através 
dos seus esquemas.

2099
02:23:27,200 --> 02:23:30,000
Projeta o orçamento como 
um espetáculo.

2100
02:23:30,000 --> 02:23:34,000
Não temos o direito de saber sobre essas transações 
e as brechas que se seguem senhor?

2101
02:23:35,000 --> 02:23:39,700
Por que não podemos dar uma olhada no
cartão AADHAR e PAN do governo?

2102
02:23:40,200 --> 02:23:43,000
Abra uma conta para cada 
grupo constituinte.

2103
02:23:43,000 --> 02:23:44,200
Dê-nos os detalhes do cartão PAN.

2104
02:23:44,200 --> 02:23:49,700
Também monitoraremos todas as transações do governo
enquanto relaxa em casa com uma chávena de café.

2105
02:23:51,000 --> 02:23:52,700
Mas não fará isso.

2106
02:23:52,700 --> 02:23:55,200
Você pode monitorizar-nos 
a cada segundo.

2107
02:23:55,200 --> 02:23:58,200
Mas nós não devemos. Porque 
quer roubar dinheiro.

2108
02:23:58,700 --> 02:24:01,700
Não importa quantos erros cometa.

2109
02:24:01,700 --> 02:24:04,200
Não importa o quão insensíveis
os seus atos são

2110
02:24:04,200 --> 02:24:10,000
protegemo-lo e à sua família na 
fronteira com responsabilidade.

2111
02:24:10,000 --> 02:24:13,200
Vocês são as pessoas que 
estou a proteger.

2112
02:24:13,200 --> 02:24:15,000
Estamos a sacrificar as nossas vidas
por vocês na fronteira.

2113
02:24:15,000 --> 02:24:18,200
Mas você é tão tolo. Não deveria 
ser mais responsável?

2114
02:24:18,700 --> 02:24:21,000
Esse é o meu rato.

2115
02:24:21,000 --> 02:24:24,700
Prometi torná-lo responsável.

2116
02:24:24,700 --> 02:24:27,700
Se qualquer outro rato tentar resgatá-lo.

2117
02:24:27,700 --> 02:24:31,000
Vou atear fogo ao seu lado.

2118
02:25:08,700 --> 02:25:11,900
E se ele tivesse realizado essa reunião
na presença da mídia?

2119
02:25:11,900 --> 02:25:14,700
O que teria acontecido connosco?

2120
02:25:14,700 --> 02:25:16,700
Não vamos mais apoiar esse rato.

2121
02:25:20,000 --> 02:25:23,000
Foi enviado para ser o meu genro.

2122
02:25:23,000 --> 02:25:25,400
Mas acabou sendo um intermediário.

2123
02:25:25,700 --> 02:25:29,000
O que eu deveria fazer agora?
Pode fazer muito.

2124
02:25:29,000 --> 02:25:30,700
Pode decorar a casa.

2125
02:25:30,700 --> 02:25:32,000
Pode servir a comida no casamento.

2126
02:25:32,000 --> 02:25:34,000
Pode acompanhar a noiva para 
a estrutura de casamento.

2127
02:25:34,000 --> 02:25:36,000
Ou pode devolver a taxa 
do meu suborno.

2128
02:25:36,000 --> 02:25:38,000
Olhe para baixo. Temos uma opção?

2129
02:25:38,000 --> 02:25:41,400
Vamos implorar para o militar
e acolher o casamento.

2130
02:25:42,200 --> 02:25:43,700
Onde é que elas estão?

2131
02:25:44,200 --> 02:25:47,000
Pai, o casamento tem que 
ser fantástico.

2132
02:25:47,000 --> 02:25:48,000
Uau!!!

2133
02:25:48,000 --> 02:25:50,000
Tal esposa e filhos.

2134
02:25:50,000 --> 02:25:52,200
Nunca antes! Para sempre!

2135
02:25:57,000 --> 02:25:59,200
Ele era mais uma pessoa de calças

2136
02:26:00,200 --> 02:26:02,000
Pôs um dhoti agora

2137
02:26:02,000 --> 02:26:03,000
Uau!

2138
02:26:03,000 --> 02:26:06,000
Ele era mais uma pessoa de camisa

2139
02:26:06,000 --> 02:26:08,700
Está a vestir uma camisola agora

2140
02:26:09,700 --> 02:26:13,000
Jasmim no pulso e brilho nos olhos 

2141
02:26:13,000 --> 02:26:15,900
Está vestido às avessas

2142
02:26:19,000 --> 02:26:21,200
Pela primeira vez

2143
02:26:21,200 --> 02:26:23,700
Está envolvido em crimes políticos

2144
02:26:28,000 --> 02:26:29,000
Diga-lhe homem

2145
02:26:29,000 --> 02:26:30,000
Diga-lhe o quê?

2146
02:26:30,000 --> 02:26:31,700
Para tocar tambores

2147
02:26:31,700 --> 02:26:32,900
Hmm. Vamos lá

2148
02:26:42,000 --> 02:26:44,000
Movimentos, movimentos

2149
02:26:44,000 --> 02:26:46,700
Ei, rapariga você tem 
os movimentos

2150
02:26:46,700 --> 02:26:49,000
Terramoto, terramoto

2151
02:26:49,000 --> 02:26:51,000
O seu toque parece um terramoto

2152
02:26:51,000 --> 02:26:54,000
Os seus lábios são deliciosos 
como um bolinho

2153
02:26:54,000 --> 02:26:56,000
As suas palavras são doces 
como um batido

2154
02:26:56,000 --> 02:26:58,700
A sua beleza está estocada

2155
02:27:00,700 --> 02:27:03,200
Você é como uma iguaria gostosa

2156
02:27:03,200 --> 02:27:05,700
Você é suave como uma flor de lótus

2157
02:27:05,700 --> 02:27:07,900
Faz o meu coração saltar uma batida

2158
02:27:10,000 --> 02:27:13,000
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2159
02:27:13,000 --> 02:27:15,000
O seu olhar fatal dá-me 
um bloqueio mental

2160
02:27:15,000 --> 02:27:17,700
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2161
02:27:17,700 --> 02:27:19,200
Os seus movimentos dão-me 
um bloqueio mental

2162
02:27:19,200 --> 02:27:22,000
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2163
02:27:22,000 --> 02:27:24,200
O seu olhar fatal dá-me 
um bloqueio mental

2164
02:27:24,200 --> 02:27:26,700
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2165
02:27:26,700 --> 02:27:29,000
Os seus movimentos dão-me 
um bloqueio mental

2166
02:27:29,000 --> 02:27:31,000
Diga-lhe homem. 
Diga-lhe o quê? 

2167
02:27:31,000 --> 02:27:33,000
Para tocar tambores

2168
02:27:33,000 --> 02:27:34,700
Vamos lá, toque tambores

2169
02:27:53,000 --> 02:27:54,400
Espere, homem

2170
02:27:58,000 --> 02:28:01,000
O meu coração cai ao chão
quando drapeia o sári

2171
02:28:01,000 --> 02:28:03,000
Os seus olhares travessos 
incendeiam-me

2172
02:28:03,000 --> 02:28:07,700
Sinto-me tímida quando fala assim

2173
02:28:07,700 --> 02:28:10,000
O kohl nos seus olhos 
inebria o mundo 

2174
02:28:10,000 --> 02:28:12,700
O sindur na sua testa
faz o sol brilhar 

2175
02:28:12,700 --> 02:28:17,000
Irrita-me quando olha
para mim assim 

2176
02:28:17,000 --> 02:28:19,700
Os seus olhos são inebriantes

2177
02:28:19,700 --> 02:28:22,000
As suas curvas são cintilantes

2178
02:28:22,000 --> 02:28:24,700
A sua fragrância atordoa o mundo

2179
02:28:27,000 --> 02:28:29,000
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2180
02:28:29,000 --> 02:28:31,200
O seu olhar fatal dá-me 
um bloqueio mental

2181
02:28:31,200 --> 02:28:34,000
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2182
02:28:34,000 --> 02:28:36,000
Os seus movimentos dão-me 
um bloqueio mental

2183
02:28:36,000 --> 02:28:38,200
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2184
02:28:38,200 --> 02:28:41,000
O seu olhar fatal dá-me 
um bloqueio mental

2185
02:28:41,000 --> 02:28:43,200
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2186
02:28:43,200 --> 02:28:45,700
Os seus movimentos dão-me 
um bloqueio mental

2187
02:28:45,700 --> 02:28:47,200
Diga-lhe homem 
Diga-lhe o quê? 

2188
02:28:47,200 --> 02:28:49,000
Para tocar tambores

2189
02:28:49,000 --> 02:28:50,900
Vamos brincar

2190
02:29:13,700 --> 02:29:15,000
Ei, olhe para mim

2191
02:29:15,000 --> 02:29:17,700
O quê? Diga-lhe para ele acelerar

2192
02:29:17,700 --> 02:29:19,400
Faça o que ela diz, rapaz

2193
02:29:23,000 --> 02:29:25,200
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2194
02:29:25,200 --> 02:29:28,000
Os seus movimentos dão-me 
um bloqueio mental

2195
02:29:28,000 --> 02:29:30,000
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2196
02:29:30,000 --> 02:29:32,700
Os seus movimentos dão-me 
um bloqueio mental

2197
02:29:32,700 --> 02:29:35,000
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2198
02:29:35,000 --> 02:29:37,200
O seu olhar fatal dá-me 
um bloqueio mental

2199
02:29:37,200 --> 02:29:39,700
Bloqueio mental, bloqueio mental
bloqueio mental 

2200
02:29:39,700 --> 02:29:45,700
Os seus movimentos dão-me 
um bloqueio mental

2201
02:29:53,000 --> 02:29:56,000
O ministro-chefe está a planear
suspender Nagendra da festa.

2202
02:29:56,000 --> 02:29:59,000
Essa festa é como uma mãe. Vai
punir quem cometer um erro.

2203
02:29:59,000 --> 02:30:01,000
Sacrificaremos vidas pela festa.

2204
02:30:01,000 --> 02:30:03,700
Você foi demitido da festa 
junto com Nagendra.

2205
02:30:03,700 --> 02:30:05,000
Inferno! Vou encontrar outra
festa, se não esta.

2206
02:30:05,000 --> 02:30:07,000
Juro que vou mudar a
festa em 30 minutos.

2207
02:30:07,000 --> 02:30:09,000
Você ainda está dentro, Nagendra 
foi demitido.

2208
02:30:09,000 --> 02:30:12,200
Essa festa é como uma mãe. Vai
punir quem cometer um erro.

2209
02:30:12,200 --> 02:30:14,700
Vou sacrificar a minha vida
pela festa e 

2210
02:30:14,700 --> 02:30:17,700
Senhor, de que lado estamos agora?
Daquele lado!

2211
02:30:48,200 --> 02:30:49,000
Diga-me senhor.

2212
02:30:49,000 --> 02:30:51,000
Ajay, perdemo-lo.

2213
02:30:59,200 --> 02:31:01,700
Não sei como vai transmitir-lhe 
esta notícia.

2214
02:31:01,700 --> 02:31:05,900
Mas terá que lidar com isso.
Cuide-se.

2215
02:31:13,200 --> 02:31:15,200
Como vai transmitir-lhe isso irmão?

2216
02:31:15,200 --> 02:31:17,700
Nem eu tenho a certeza
senhor Prasad.

2217
02:31:49,000 --> 02:31:50,900
O casamento foi ótimo irmão.

2218
02:31:52,000 --> 02:31:54,000
Após a morte do meu marido.

2219
02:31:54,000 --> 02:31:57,000
Criei 3 filhos sozinha.

2220
02:31:58,700 --> 02:32:03,700
Quando eu punha bandeiras nos 
seus bolsos no 15 de agosto.

2221
02:32:03,700 --> 02:32:06,400
Sentia-me muito orgulhosa.

2222
02:32:11,200 --> 02:32:18,200
Agora, quando eles saudam a mesma bandeira.
Sinto o mesmo orgulho de antes.

2223
02:32:20,200 --> 02:32:25,900
Mesmo que o meu filho chegue em casa
envolto nessa mesma bandeira.

2224
02:32:27,200 --> 02:32:29,700
Sentirei o mesmo sentimento 
de orgulho.

2225
02:32:33,700 --> 02:32:37,900
O meu filho vai voltar para 
casa ou não?

2226
02:33:03,000 --> 02:33:04,900
Perdi outro filho?

2227
02:33:09,000 --> 02:33:11,700
Devo lamentá-lo ou

2228
02:33:13,000 --> 02:33:16,400
Mas muitos deles estão a lutar
na fronteira como o meu filho.

2229
02:33:18,200 --> 02:33:21,000
Eu posso apenas imaginar o
meu filho em todos vocês.

2230
02:33:24,700 --> 02:33:26,900
Ele é o meu filho mais novo.

2231
02:33:26,900 --> 02:33:29,000
Amo-o muito.

2232
02:33:31,000 --> 02:33:33,200
Criei-o bem.

2233
02:33:36,700 --> 02:33:38,900
Sempre carregarei essa dor por aí.

2234
02:33:39,200 --> 02:33:44,700
Mas não posso menosprezar o sacrifício 
dele com as minhas lágrimas.

2235
02:33:45,700 --> 02:33:47,400
Simplesmente não posso!

2236
02:33:49,700 --> 02:33:53,400
Todos aqui querem viver 
uma vida longa.

2237
02:33:53,400 --> 02:33:57,400
Mesmo quando o problema é insignificante, eles 
estão desesperados para permanecer vivos.

2238
02:33:57,400 --> 02:33:59,700
Eles ficam ansiosos e visitam o médico 
para permanecerem vivos.

2239
02:33:59,700 --> 02:34:01,700
Eles querem orar a Deus para 
permanecerem vivos.

2240
02:34:01,700 --> 02:34:04,200
Eles querem gastar bilhões 
para permanecerem vivos.

2241
02:34:04,200 --> 02:34:07,200
Mas por todas essas pessoas com quem 
não tem nenhuma relação

2242
02:34:07,200 --> 02:34:10,400
como vocês sacrificam as
suas vidas tão facilmente?

2243
02:34:13,700 --> 02:34:15,200
Apesar disso

2244
02:34:15,200 --> 02:34:18,400
dei os meus dois filhos para o país.

2245
02:34:19,700 --> 02:34:21,700
Por que eu deveria chorar?

2246
02:34:22,700 --> 02:34:24,700
Por que eu deveria chorar?

2247
02:34:34,000 --> 02:34:38,000
Qualquer perda ou dor, apenas as
mulheres conseguem suportar.

2248
02:34:38,000 --> 02:34:42,700
Talvez seja por isso que um país é
sempre comparado com a mãe.

2249
02:34:57,000 --> 02:35:02,000
Mesmo em face de aguaceiros 
de fogo 

2250
02:35:02,000 --> 02:35:07,000
Um soldado anda sempre à frente
em nome do seu país

2251
02:35:07,000 --> 02:35:12,000
Apesar dos ciclones 
violentos da neve

2252
02:35:12,000 --> 02:35:17,200
Um soldado marcha sempre para a frente
recusando dar um passo atrás

2253
02:35:17,200 --> 02:35:22,000
Balas podem cair sobre ele 
fazendo um inferno

2254
02:35:22,000 --> 02:35:27,000
Um soldado luta contra a morte 
com todas as suas forças

2255
02:35:27,000 --> 02:35:29,700
Apesar de toda a artilharia contra ele

2256
02:35:29,700 --> 02:35:32,400
Um soldado põe a sua vida em risco

2257
02:35:32,400 --> 02:35:36,700
Ele é único, ele é um soldado

2258
02:35:37,700 --> 02:35:41,200
Ninguém lhe chega aos calcanhares

2259
02:35:42,200 --> 02:35:46,200
Curvamo-nos à sua resiliência

2260
02:35:47,200 --> 02:35:51,900
Ninguém lhe chega aos calcanhares

2261
02:35:51,900 --> 02:35:57,200
Você é um epítome do patriotismo

2262
02:36:27,700 --> 02:36:37,000
Ninguém lhe chega aos calcanhares

2263
02:36:39,000 --> 02:36:40,200
Irmão.

2264
02:36:40,200 --> 02:36:43,400
Se eu não tivesse vindo consigo

2265
02:36:43,400 --> 02:36:47,700
teria perdido algumas grandes 
lembranças da minha vida.

2266
02:36:49,700 --> 02:36:51,700
Muito obrigado, irmão.

2267
02:36:52,700 --> 02:36:55,200
Temos uma última coisa a fazer.

2268
02:36:56,700 --> 02:36:59,000
Deveríamos capturar esse 
rato numa gaiola.

2269
02:36:59,000 --> 02:37:01,200
Major Ajay vai apresentar a 
testemunha no tribunal.

2270
02:37:01,200 --> 02:37:04,200
A sentença do ex-ministro
Nagendra vai sair hoje.

2271
02:37:04,200 --> 02:37:07,700
Isso vai deixar uma amolgadela
no vaso do meu filho.

2272
02:37:18,000 --> 02:37:23,200
Está a nevar em Kurnool 
para tremer tanto?

2273
02:37:24,000 --> 02:37:28,000
Já sabia que eu ia acabar 
nessa posição, certo?

2274
02:37:28,000 --> 02:37:31,700
Só vi Seetarama Raju uma vez.

2275
02:37:31,700 --> 02:37:33,700
Teve sorte.

2276
02:37:33,700 --> 02:37:36,700
Você viu-o quatro ou cinco vezes.

2277
02:37:40,000 --> 02:37:42,400
Não deveria ser responsável?

2278
02:37:43,000 --> 02:37:45,700
Senhor, os nossos homens vieram de
Kadapa, Produtur e Anantpur.

2279
02:37:45,700 --> 02:37:47,000
Eles vão matá-lo antes dele 
chegar ao tribunal.

2280
02:37:47,000 --> 02:37:51,000
Porque se importa? Ele venceu-nos no forte.
Ele venceu-nos na nossa casa.

2281
02:37:51,000 --> 02:37:53,000
Ele venceu-nos na floresta.

2282
02:37:53,000 --> 02:37:56,000
Quer que eles sejam espancados 
também? Para mim chega.

2283
02:37:56,000 --> 02:38:00,000
Não importa em que distrito seja, ele vai 
deixar amolgadelas em muitos vasos.

2284
02:38:00,000 --> 02:38:01,000
O que devemos fazer agora, senhor?

2285
02:38:01,000 --> 02:38:04,000
Vamos vencê-lo no tribunal.

2286
02:38:04,000 --> 02:38:05,200
Como senhor?

2287
02:38:05,200 --> 02:38:08,000
Na política.

2288
02:38:08,000 --> 02:38:13,000
A simpatia é mais poderosa do que
casta, religião, região ou dinheiro.

2289
02:38:13,000 --> 02:38:16,000
Não vamos ficar calmos se o 
irmão Nagendra for preso.

2290
02:38:16,000 --> 02:38:18,000
Estamos prontos para 
morrer por ele.

2291
02:38:18,000 --> 02:38:19,000
Viva Nagendra!

2292
02:38:19,000 --> 02:38:21,000
Ele deveria comparecer no tribunal.

2293
02:38:21,000 --> 02:38:23,200
Eu deveria ser sentenciado.

2294
02:38:23,200 --> 02:38:25,000
Eu deveria ir para a prisão.

2295
02:38:25,000 --> 02:38:27,200
Vou ganhar muita simpatia 
quando for libertado.

2296
02:38:27,200 --> 02:38:29,700
Devo tornar-me ministro novamente.

2297
02:38:29,700 --> 02:38:32,000
Irmão, ele não está a ir para o tribunal.

2298
02:38:32,000 --> 02:38:35,700
Ele foi para a estação para 
ir para Caxemira.

2299
02:38:35,700 --> 02:38:37,200
O quê!?

2300
02:38:37,200 --> 02:38:40,000
Se ele está a ir para Caxemira
em vez de vir ao tribunal

2301
02:38:40,000 --> 02:38:42,000
ele tem algum plano na manga.

2302
02:38:42,000 --> 02:38:43,200
Ligue o carro!

2303
02:38:45,000 --> 02:38:46,700
Arruine os outros e você 
será arruinado.

2304
02:38:46,700 --> 02:38:48,400
A caneta é mais poderosa 
que a espada.

2305
02:38:48,400 --> 02:38:49,700
A verdade sempre triunfa.

2306
02:38:49,700 --> 02:38:51,000
Se pensa que é o mais poderoso

2307
02:38:51,000 --> 02:38:52,700
sempre tem alguém mais 
poderoso que você.

2308
02:38:52,700 --> 02:38:55,000
Essas são as lições que eu 
ensinei-lhe na sua infância.

2309
02:38:55,000 --> 02:38:56,700
São as verdades absolutas.

2310
02:38:56,700 --> 02:38:59,400
Vamos para a estação ferroviária.

2311
02:39:00,200 --> 02:39:01,900
Vamos lá.

2312
02:39:12,200 --> 02:39:14,200
Vamos. Depressa. Vamos lá.

2313
02:39:14,200 --> 02:39:16,700
Um por um, um por um.
Senhora.

2314
02:39:16,700 --> 02:39:18,200
Eu vou primeiro. Tenho algo a fazer antes.
Eu também tenho algo para fazer.

2315
02:39:18,200 --> 02:39:21,700
Tenho um trabalho urgente. Também 
tenho um trabalho urgente.

2316
02:39:21,700 --> 02:39:23,000
Senhor! Que diabos!

2317
02:39:23,000 --> 02:39:25,700
Sabe quem eu sou?
Sou um ministro!

2318
02:39:25,700 --> 02:39:26,700
De qual cidade exatamente irmão?

2319
02:39:26,700 --> 02:39:28,000
Esta cidade!

2320
02:39:28,000 --> 02:39:30,000
Não acompanha notícias e política?

2321
02:39:30,000 --> 02:39:32,000
Depois de casar com ela

2322
02:39:32,000 --> 02:39:35,000
e testemunhar as conspirações 
à volta delas.

2323
02:39:35,000 --> 02:39:37,000
A política do estado não
tem nenhuma chance.

2324
02:39:37,000 --> 02:39:41,400
Ministro, casei-me aos 14 anos.
Pare com isso. Apenas pare!

2325
02:39:45,000 --> 02:39:47,700
Vá. Vamos lá! Mexa-se!

2326
02:39:51,000 --> 02:39:52,000
Ali está ele.

2327
02:39:53,700 --> 02:39:58,000
Ei! Por que está a deixar-me para trás? Por 
que está a deixar-me e vai embora?

2328
02:39:58,000 --> 02:40:00,000
Preciso de compreender. Até eu 
preciso de compreender.

2329
02:40:00,000 --> 02:40:01,000
Na verdade. Na verdade.

2330
02:40:01,000 --> 02:40:03,000
Por que está a incomodar-me?
Por que está a incomodar-me?

2331
02:40:03,000 --> 02:40:06,400
Estamos a falar da minha vida aqui. Estão
a falar sobre a vida da minha filha aqui.

2332
02:40:06,400 --> 02:40:08,000
Como está relacionado com ele? Ele 
vai ser o marido da minha filha.

2333
02:40:08,000 --> 02:40:10,000
Já se tornou o meu marido.

2334
02:40:10,000 --> 02:40:12,000
Os genros visitam todos os festivais 
de Sankranthi em Kurnool.

2335
02:40:12,000 --> 02:40:14,000
Este Sankranthi, é o seu
marido e o meu inferno.

2336
02:40:14,000 --> 02:40:16,000
Deixei-a falar antes, certo?
Agora é a minha vez.

2337
02:40:16,000 --> 02:40:18,000
Deixou-me falar antes, certo? Deixe-me 
falar agora também.

2338
02:40:18,000 --> 02:40:21,000
Tenho coisas importantes para discutir. Também 
tenho coisas importantes para discutir!

2339
02:40:21,000 --> 02:40:22,000
Não, eu vou falar primeiro.

2340
02:40:22,000 --> 02:40:23,200
Parem com isso!

2341
02:40:23,200 --> 02:40:26,700
Se ele ficar irritado, ele vai fazer mais 
uma amolgadela num vaso.

2342
02:40:26,700 --> 02:40:27,700
Obrigado senhor!

2343
02:40:27,700 --> 02:40:29,000
Façam algo por mim.

2344
02:40:29,000 --> 02:40:31,200
Puxem o cabelo um do outro e lutem.

2345
02:40:31,200 --> 02:40:33,700
Quem vencer pode vir falar comigo.

2346
02:40:33,700 --> 02:40:36,000
Vamos! Vamos lá!

2347
02:40:36,000 --> 02:40:37,000
O que é que devemos fazer agora?

2348
02:40:37,000 --> 02:40:40,000
Vamos votar. Quem conseguir a 
maioria pode falar com ele.

2349
02:40:40,000 --> 02:40:42,000
Entendeu? Claro!

2350
02:40:42,000 --> 02:40:44,000
Há 10 de vocês e 4 de nós. Vai 
ganhar por unanimidade.

2351
02:40:44,000 --> 02:40:45,700
Quanto tempo vai conversar?

2352
02:40:45,700 --> 02:40:47,000
5 minutos. Só preciso de 2 minutos.

2353
02:40:47,000 --> 02:40:49,700
Vamos levar apenas um minuto. É isso 
que eu chamo de política doméstica.

2354
02:40:49,700 --> 02:40:51,200
Ok, vá.

2355
02:40:52,000 --> 02:40:53,700
Filho.

2356
02:40:53,700 --> 02:40:55,700
Ela não aceita a aliança 
que eu sugeri.

2357
02:40:55,700 --> 02:40:58,200
Ela quer viajar consigo 
por toda a vida.

2358
02:40:58,200 --> 02:41:01,200
Eu não aguentei um dia de viagem 
de comboio com a sua família.

2359
02:41:01,200 --> 02:41:03,700
Um vida longa com ela? Não 
posso fazer isso senhor!

2360
02:41:03,700 --> 02:41:06,000
Mãe! Faça alguma coisa e 
convença-o a dizer sim.

2361
02:41:06,000 --> 02:41:09,000
Irmão, o que vem depois do 
alfabeto o, p, q, r?

2362
02:41:09,000 --> 02:41:11,200
S! Ele disse sim! Ele disse sim!

2363
02:41:11,200 --> 02:41:14,000
Não use esses truques tolos comigo.

2364
02:41:14,000 --> 02:41:15,700
Como está a pedir muito.

2365
02:41:15,700 --> 02:41:18,900
Senhor Prasad, encontre uma rapariga 
bonita do exército para mim. Ei!

2366
02:41:19,200 --> 02:41:21,200
Não entendeu?

2367
02:41:21,200 --> 02:41:23,700
Está a ser arrogante porque
é bonito, não é?

2368
02:41:23,700 --> 02:41:26,000
Não assuma que vou deixá-lo em paz.

2369
02:41:26,000 --> 02:41:29,000
Se casar com outra pessoa que 
não seja eu, vou matá-la.

2370
02:41:29,000 --> 02:41:33,000
Se eles forçarem-me a casar com alguém
além de si, vou matá-lo também.

2371
02:41:33,000 --> 02:41:35,700
Estou loucamente apaixonada por si.

2372
02:41:35,700 --> 02:41:37,700
Entendeu?

2373
02:41:37,700 --> 02:41:39,700
Ouça-me. Silêncio!

2374
02:41:39,700 --> 02:41:44,000
Está a fazer-se de difícil. Isso 
nem é um problema.

2375
02:41:44,000 --> 02:41:45,900
Só porque é bonito.

2376
02:41:47,000 --> 02:41:49,000
Mas um homem como você.

2377
02:41:49,000 --> 02:41:52,400
Nunca antes! Para sempre!

2378
02:41:55,700 --> 02:42:00,900
Irmão ela parece ser uma rapariga 
simpática. Aceite-a irmão.

2379
02:42:01,200 --> 02:42:04,000
Ok. Tenho que casar algum 
dia, certo?

2380
02:42:04,000 --> 02:42:07,400
Senhor Prasad. Sim? Diga-lhes que arranjem 
um dia auspicioso e avise-nos.

2381
02:42:07,400 --> 02:42:09,000
Feito irmão.

2382
02:42:09,000 --> 02:42:13,000
Uau! Estou impressionada!
Espere. Espere.

2383
02:42:13,000 --> 02:42:14,700
Estamos em público. E ainda 
não somos casados.

2384
02:42:14,700 --> 02:42:16,000
O que está a olhar?
Pare-a, senhor.

2385
02:42:16,000 --> 02:42:17,200
Venha. Vamos lá.

2386
02:42:17,200 --> 02:42:19,400
Agora que a sua família tem
tem um final feliz.

2387
02:42:19,400 --> 02:42:21,700
Saia.

2388
02:42:21,700 --> 02:42:24,700
Foi tão paciente antes. Mostre a 
mesma paciência comigo.

2389
02:42:24,700 --> 02:42:26,000
Por que está a deixar-me 
e vai embora?

2390
02:42:26,000 --> 02:42:28,000
Você e eu não podemos 
resolver isso.

2391
02:42:28,000 --> 02:42:29,200
Vá para o inferno, não me importo.

2392
02:42:29,200 --> 02:42:30,700
Vou para Caxemira.

2393
02:42:30,700 --> 02:42:32,200
Mãe, teremos o casamento em Kurnool.
E a lua de mel em Caxemira.

2394
02:42:32,200 --> 02:42:33,400
Entendeu?

2395
02:42:33,400 --> 02:42:36,700
Se está a deixar-me e vai embora, deve ter planeado 
alguma coisa com certeza. Diga-me.

2396
02:42:36,700 --> 02:42:39,700
Não há plano. Deixe-me em paz.
Vou para Caxemira.

2397
02:42:39,700 --> 02:42:43,000
Pareço um tolo? Qual é o plano?
Por que está a gritar?

2398
02:42:43,000 --> 02:42:46,000
Eu disse que não há plano!
Senhora. Senhora.

2399
02:42:46,000 --> 02:42:49,200
Cometi um erro. Desculpe-me. 
Perdoe-me.

2400
02:42:49,200 --> 02:42:53,200
Diga-me qual é o plano dele. Não 
sei quais são os planos dele.

2401
02:42:53,700 --> 02:42:55,700
Mas conheço o seu futuro.
O que quer dizer?

2402
02:42:55,700 --> 02:43:00,000
Deve fazer o certo por todos
que prejudicou.

2403
02:43:00,000 --> 02:43:02,200
Como? Ele pediu-me 
para não contar.

2404
02:43:03,000 --> 02:43:06,700
Todos aqui armam-se em inteligentes.
Todos sabem.

2405
02:43:06,700 --> 02:43:09,700
Ele tem provas contra mim e no entanto, ele 
deixou-me para trás e vai para Caxemira.

2406
02:43:09,700 --> 02:43:12,900
Existe algum plano!
Não acredito nele.

2407
02:43:16,000 --> 02:43:18,700
Não vai descuidar-se, vai?

2408
02:43:18,700 --> 02:43:22,700
Se não me disser qual é o plano
vou pegar nessa faca e 

2409
02:43:22,700 --> 02:43:24,000
Segure o saco para mim.

2410
02:43:24,000 --> 02:43:25,700
O que vai fazer com a faca? Hã?

2411
02:43:25,700 --> 02:43:28,700
Vai pelo menos ouvir-me? Vou 
matar-me com esta faca.

2412
02:43:28,700 --> 02:43:30,000
Não vou deixar isso acontecer.

2413
02:43:30,000 --> 02:43:32,2000
Você é uma daquelas vidas 
que eu protejo.

2414
02:43:32,000 --> 02:43:34,000
Você é bom nessa conversa melosa.

2415
02:43:35,200 --> 02:43:36,700
Vamos, senhor Prasad.

2416
02:43:36,700 --> 02:43:38,200
Vai para Caxemira, não é?

2417
02:43:38,200 --> 02:43:41,700
Este comboio não se mexerá até
me dizer qual é o plano.

2418
02:43:41,700 --> 02:43:45,000
Ei! Não vou deixar esse 
comboio mexer-se!

2419
02:43:45,000 --> 02:43:48,900
Não vou deixá-lo ir sem me 
dizer qual é o plano.

2420
02:43:56,000 --> 02:43:57,000
O que é isso?

2421
02:43:57,000 --> 02:43:58,700
O seu bilhete para Caxemira.

2422
02:43:58,700 --> 02:44:00,000
Você vem para Caxemira connosco.

2423
02:44:00,000 --> 02:44:02,000
O que vou fazer em Caxemira?

2424
02:44:02,000 --> 02:44:07,000
Pensei durante 2 dias sobre como fazer 
o meu rato sentir-se responsável.

2425
02:44:07,000 --> 02:44:10,000
Se eu apresentar a testemunha no 
tribunal, onde irá depois disso?

2426
02:44:10,000 --> 02:44:11,200
Irá para a prisão.

2427
02:44:11,200 --> 02:44:13,200
Como um preso VIP.

2428
02:44:13,200 --> 02:44:18,000
Terá uma televisão, um frigorífico, boa comida
cama, reuniões, acordos.

2429
02:44:18,000 --> 02:44:19,400
Em dois meses vai sair sob fiança
iniciar uma campanha.

2430
02:44:19,400 --> 02:44:20,700
E vai tornar-se um líder novamente.

2431
02:44:20,700 --> 02:44:22,000
O que trará uma mudança em si?

2432
02:44:22,700 --> 02:44:25,000
É por isso que estou a levá-lo 
para o exército.

2433
02:44:25,000 --> 02:44:28,400
Será treinado no exército por 
3 meses a partir de amanhã.

2434
02:44:28,400 --> 02:44:30,900
Foi selecionado para o 
exército indiano.

2435
02:44:32,200 --> 02:44:34,400
Este é o seu plano?

2436
02:44:34,400 --> 02:44:38,000
50 anos e vou para as forças armadas
para treinamento? A sério?

2437
02:44:38,000 --> 02:44:40,000
Você tem que mudar, certo?
Como isso vai acontecer?

2438
02:44:40,000 --> 02:44:44,000
Tem que acordar às 4 da manhã, levar dez 
quilos de sacos de areia às costas.

2439
02:44:44,000 --> 02:44:46,000
E fazer 100 voltas na pista.

2440
02:44:49,000 --> 02:44:51,000
Como posso fazer isso nessa idade?

2441
02:44:51,000 --> 02:44:53,000
Serão duas da manhã quando tomar 
a última bebida e dormir.

2442
02:44:53,000 --> 02:44:54,700
Como posso acordar às 4?

2443
02:44:54,700 --> 02:44:57,000
Terá que fazer mais 100 voltas
como punição se não acordar.

2444
02:44:57,000 --> 02:44:58,700
Ei, eu vou acordar. Por que não?

2445
02:44:58,700 --> 02:45:01,200
Depois que todas essas atividades forem 
concluídas, às sete em ponto .

2446
02:45:01,200 --> 02:45:03,000
Vai tomar um pequeno-almoço
de acordo com o menu.

2447
02:45:03,000 --> 02:45:05,000
Tão pouco pequeno-almoço
depois de correr tanto?

2448
02:45:05,000 --> 02:45:06,400
Posso descansar depois 
de comer, certo?

2449
02:45:06,400 --> 02:45:08,700
Se descansar, quem limpará
o chão em que correu?

2450
02:45:08,700 --> 02:45:10,700
Quem varrerá as estradas
em que andou?

2451
02:45:10,700 --> 02:45:12,000
Quem lavará as roupas 
que vestiu?

2452
02:45:12,000 --> 02:45:14,700
Quem limpará as casas 
de banho que usou?

2453
02:45:21,700 --> 02:45:24,400
Na hora em que tudo isso for feito
será a hora do almoço.

2454
02:45:24,400 --> 02:45:27,200
Eles servirão uma boa quantidade 
no almoço? Claro.

2455
02:45:27,200 --> 02:45:30,000
De acordo com o menu. O almoço 
também é muito pouco.

2456
02:45:30,000 --> 02:45:33,000
Deixe estar. Vou comer e dormir.

2457
02:45:33,000 --> 02:45:34,700
Não é mais o ministro para
dormir quando quiser.

2458
02:45:34,700 --> 02:45:37,000
Está a passar por treinamento 
do exército.

2459
02:45:37,000 --> 02:45:39,000
O verdadeiro exercício
começa agora.

2460
02:45:39,000 --> 02:45:43,700
Escalada, arrastar pneus, pular 
cordas, caminhadas.

2461
02:45:43,700 --> 02:45:47,000
Subir a colina, rastejar com os seus
cotovelos, andar de joelhos.

2462
02:45:47,000 --> 02:45:51,700
Eles torturam-nos durante 5 horas
seguidas até ficar sem fôlego.

2463
02:45:52,200 --> 02:45:54,000
Vocês são humanos?

2464
02:45:54,000 --> 02:45:56,400
Chama isso de treinamento? 
Vou morrer.

2465
02:45:56,400 --> 02:46:00,000
Quando esse sentimento aparecer 
é hora do jantar.

2466
02:46:00,000 --> 02:46:03,000
Ok, certo! Como se fosse um jantar luxuoso.
Eles servirão pouco como de costume.

2467
02:46:03,000 --> 02:46:05,000
Deixe estar. Vou comer um 
pouco e dormir.

2468
02:46:05,000 --> 02:46:07,700
Quem vai fazer o seu dever 
se adormecer?

2469
02:46:08,700 --> 02:46:11,000
O que estou a fazer desde 
a manhã?

2470
02:46:11,000 --> 02:46:12,000
Aquilo foi apenas aquecimento.

2471
02:46:12,000 --> 02:46:14,200
O dever real começa agora.

2472
02:46:14,200 --> 02:46:18,000
Deve segurar a arma sem piscar um 
olho com o frio congelante.

2473
02:46:18,000 --> 02:46:20,000
Qualquer um pode atacar do céu.

2474
02:46:20,000 --> 02:46:22,000
Qualquer um pode plantar uma 
bomba embaixo de si.

2475
02:46:22,000 --> 02:46:25,000
Qualquer um pode atirar em si de
frente e esfaqueá-lo por trás.

2476
02:46:25,000 --> 02:46:30,200
Tem que guardar as fronteiras enquanto tem uma 
sensação de morte 24 horas sobre 7 dias.

2477
02:46:32,700 --> 02:46:35,000
Isto é do que se trata o treinamento 
do exército.

2478
02:46:35,000 --> 02:46:39,000
Tem que trabalhar até cair 
por 3 meses seguidos.

2479
02:46:39,000 --> 02:46:41,200
Então, vai esquecer a noção de eu e só eu e
dedicar-se completamente à nação.

2480
02:46:41,200 --> 02:46:45,700
Quando vir a bandeira, vai sentir 
uma vibração no seu corpo.

2481
02:46:47,000 --> 02:46:50,700
Vai lembrar-se da sua responsabilidade toda 
vez que pensar em cometer um erro.

2482
02:46:50,700 --> 02:46:54,000
Vai sentir vontade de pegar alguém pelo
colarinho quando cometerem um erro.

2483
02:46:55,000 --> 02:46:58,700
Isso chama-se patriotismo.

2484
02:46:59,200 --> 02:47:01,700
Não apenas você.

2485
02:47:01,700 --> 02:47:07,000
Se treinarmos qualquer líder ou oficial em qualquer
serviço por 6 meses no exército.

2486
02:47:07,000 --> 02:47:09,400
Por que eles cometeriam um erro?

2487
02:47:10,000 --> 02:47:14,200
A vida que estou a salvar vai
agora para Caxemira.

2487
02:47:18,200 --> 02:47:20,000
3 meses mais tarde

2488
02:47:41,000 --> 02:47:44,000
Parabéns, senhor Nagendra!

2489
02:47:44,000 --> 02:47:46,000
O seu treinamento está completo.
Obrigado, senhor.

2490
02:47:46,000 --> 02:47:47,700
Como se sente agora, senhor?

2491
02:47:47,700 --> 02:47:49,700
Quando visto esse uniforme, sinto 

2492
02:47:49,700 --> 02:47:52,000
Respeito! Respeito!

2493
02:47:52,000 --> 02:47:54,700
Quando vejo essa bandeira
sinto uma 

2494
02:47:54,700 --> 02:47:56,700
Vibração! Vibração!

2495
02:47:56,700 --> 02:48:00,000
Quando alguém comete um erro quero 
pegar no colarinho dele e 

2496
02:48:00,000 --> 02:48:02,000
Eu quero. Quer dizer.

2497
02:48:02,000 --> 02:48:04,700
Patriotismo.

2498
02:48:04,700 --> 02:48:05,700
Obrigado! Obrigado Ajay!

2499
02:48:05,700 --> 02:48:09,000
Pelo seu trabalho duro, esforços
e determinação.

2500
02:48:09,000 --> 02:48:10,200
Curve-se!

2501
02:48:10,200 --> 02:48:12,000
Aqui estão as verificações endereçadas 
a todos vocês.

2502
02:48:12,000 --> 02:48:14,000
Quero compensar a perda 
que eu causei-lhes.

2503
02:48:14,000 --> 02:48:16,000
Você primeiro. Vamos.

2504
02:48:16,000 --> 02:48:17,700
Pense em mim como seu filho.

2505
02:48:17,700 --> 02:48:20,700
Aqui está o seu dinheiro.

2506
02:48:21,000 --> 02:48:24,200
Ei, vocês são todas as vidas 
que eu protejo.

2507
02:48:24,200 --> 02:48:26,000
Estamos a sacrificar a nossa
vida por vocês lá atrás.

2508
02:48:26,000 --> 02:48:27,000
Mas são tão indisciplinados aqui.

2509
02:48:27,000 --> 02:48:29,000
Não deveriam ser mais 
responsáveis?

2510
02:48:29,000 --> 02:48:31,700
Ei todos! Façam uma fila!

2511
02:48:31,700 --> 02:48:35,700
Se não escutarem, vasos
vão virar potes.

2512
02:48:40,000 --> 02:48:42,000
Esperem. Esperem. 

2513
02:48:42,000 --> 02:48:45,000
Como é que ficaram tão moles
de repente?

2514
02:48:45,000 --> 02:48:48,400
Vamos dar alguma energia ao nosso público
e entretenimento antes de partirem.

2515
02:48:48,400 --> 02:48:51,000
Uau!

2516
02:48:51,000 --> 02:48:52,200
Um grande público como vocês.

2517
02:48:52,200 --> 02:48:55,700
Nunca antes! Para sempre!

2518
02:49:09,700 --> 02:49:15,700
Pai. O que devo fazer para tornar-me
como Alluri Seetarama Raju?

2520
02:49:16,700 --> 02:49:19,700
Deveria ir para a fronteira.

2521
02:49:19,700 --> 02:49:24,000
Deveria tornar-se um soldado.

2521
02:49:25,000 --> 02:49:43,700
Ninguém lhe chega aos calcanhares, você é outro 
nome para o sacrifício incomparável

2521
02:49:43,700 --> 02:49:49,000
Um e somente um esse é o soldado que 
mergulha citando Jana Gana Mana 

2521
02:49:49,000 --> 02:49:54,700
Viva e saudações para a sua 
viagem pelo obstáculo

2521
02:49:56,000 --> 02:50:01,400
Quem supera sem recuar
é o soldado

2521
02:50:01,400 --> 02:50:06,700
Mesmo que as balas espalhem-se 
e passem 

2521
02:50:06,700 --> 02:50:10,400
aquele que permanece junto com o coração 
da barricada é o soldado

2521
02:50:10,400 --> 02:50:15,700
Mesmo que assassinos e armas cheguem
quem dirige a sua vida contra eles

2521
02:50:15,700 --> 02:50:25,200
viva e saudações para a sua viagem 
pelo obstáculo

2521
02:50:25,200 --> 02:50:36,000
Ninguém lhe chega aos calcanhares, você é outro 
nome para o sacrifício incomparável										




 
 



 



 
  
 



  

 										
 
 
 
 


 


  



