1
00:00:30,280 --> 00:00:55,720
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

1
00:01:23,280 --> 00:01:25,720
Meus pêsames, senhora.

2
00:01:34,680 --> 00:01:36,000
Meus pêsames, senhora.

3
00:01:36,001 --> 00:01:38,001
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

4
00:02:02,480 --> 00:02:04,240
É o senhor?
Henri Lachambre?

5
00:02:04,920 --> 00:02:07,440
O construtor do balão
da expedição ao Polo Norte?

6
00:02:08,040 --> 00:02:09,320
Depende.

7
00:02:09,720 --> 00:02:12,240
O senhor veio me culpar
pela morte de André?

8
00:02:12,600 --> 00:02:15,040
Não!
Não, não. Claro que não.

9
00:02:15,520 --> 00:02:16,960
Eu quero voar de balão.

10
00:02:17,520 --> 00:02:19,360
Nesse caso, prazer.

11
00:02:21,280 --> 00:02:22,560
Henri Lachambre.

12
00:02:22,680 --> 00:02:25,960
Li seu livro cinco vezes,
da primeira à última linha.

13
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
Ele mudou a minha vida.

14
00:02:27,960 --> 00:02:32,960
Fez você querer virar
um aventureiro, como André?

15
00:02:33,080 --> 00:02:36,240
Não. Quero ser engenheiro,
como o senhor.

16
00:02:37,040 --> 00:02:39,080
E você quer voar de balão?

17
00:02:39,720 --> 00:02:41,320
Quanto custaria uma viagem?

18
00:02:42,560 --> 00:02:45,160
- São $250 francos.
- Fechado.

19
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Ninguém me cobrou
menos de $500 até hoje.

20
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
Por danos ao equipamento.

21
00:02:51,440 --> 00:02:54,360
Sabe por que cobro menos?

22
00:02:58,760 --> 00:03:00,640
Eu não danifico o equipamento.

23
00:03:09,600 --> 00:03:11,000
Seu último voo.

24
00:03:14,000 --> 00:03:15,520
Boa viagem, mestre.

25
00:03:24,160 --> 00:03:26,040
Santos! Por favor.

26
00:03:28,160 --> 00:03:29,680
- Bom dia.
- Bom dia.

27
00:03:30,960 --> 00:03:33,000
- Como vai o aeroclube?
- Tudo bem.

28
00:03:33,040 --> 00:03:36,160
Estamos falando aqui...
Eu queria a sua opinião.

29
00:03:37,360 --> 00:03:39,999
Você disse que a morte
do nosso caro Lachambre

30
00:03:40,000 --> 00:03:41,200
é simbólica.

31
00:03:41,400 --> 00:03:44,280
O grande balonista morre
junto com seus balões

32
00:03:44,520 --> 00:03:47,160
para dar espaço
ao novo invento,

33
00:03:47,720 --> 00:03:50,680
"o mais pesado que o ar".
O que acha?

34
00:03:51,680 --> 00:03:54,520
É uma conversa imprópria
para um velório.

35
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
Não quis ofender.
Estou só...

36
00:03:56,840 --> 00:03:59,159
Perdão.
Eu ainda estou abalado.

37
00:03:59,160 --> 00:04:00,800
Claro. Mas eu gostaria de...

38
00:04:02,040 --> 00:04:03,840
saber sua opinião.

39
00:04:04,920 --> 00:04:07,640
Não ouvimos você falar
do "mais pesado que o ar".

40
00:04:08,160 --> 00:04:09,600
Só se fala nisso.

41
00:04:12,000 --> 00:04:14,960
Sinceramente?
Não tenho o que dizer.

42
00:04:16,240 --> 00:04:19,000
- Com licença. Eu vi alguém.
- Certo.

43
00:04:20,080 --> 00:04:22,600
Ele não quer falar,
mas eu quero saber.

44
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
Eu vou descobrir.

45
00:04:34,000 --> 00:04:35,960
- Boa noite, madame.
- Boa noite, Julien.

46
00:04:36,160 --> 00:04:37,120
Boa noite, Sr. Jorge.

47
00:04:41,640 --> 00:04:42,600
Obrigada.

48
00:08:06,000 --> 00:08:08,080
- Boa noite, Sr. Dumont.
- Boa noite, maître.

49
00:08:08,120 --> 00:08:11,040
Sua mesa de costume
está ocupada,

50
00:08:11,120 --> 00:08:12,760
mas podemos vagá-la.

51
00:08:13,280 --> 00:08:15,800
Não, não.
Eles estão se divertindo.

52
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
- Pode ser no fundo?
- Claro. Obrigado, Charles.

53
00:08:21,400 --> 00:08:22,440
Santos Dumont!

54
00:08:24,880 --> 00:08:28,680
Eu sou um grande admirador,
mas nunca visto o senhor.

55
00:08:29,600 --> 00:08:30,560
Sem?

56
00:08:32,360 --> 00:08:34,160
- E...
- Este é Blériot. Sim.

57
00:08:34,200 --> 00:08:37,160
O mais próximo de voar
um "mais pesado que o ar".

58
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
É bom saber
que há pessoas novas

59
00:08:43,240 --> 00:08:45,560
e empolgadas para avançar
a nossa Ciência.

60
00:08:45,600 --> 00:08:48,000
Claro. Eu adoraria
lhe mostrar meus projetos

61
00:08:48,040 --> 00:08:49,280
e ouvir sua opinião.

62
00:08:49,320 --> 00:08:51,480
Louis, Santos é
uma mente brilhante,

63
00:08:51,520 --> 00:08:53,280
mas só trabalha com balões.

64
00:08:53,400 --> 00:08:57,040
Duvido que tenha o que dizer
sobre os novos inventos aéreos.

65
00:08:57,720 --> 00:08:59,840
Não, não, não.
O Coronel está certo.

66
00:09:00,280 --> 00:09:02,040
Você poderia me ensinar.

67
00:09:03,160 --> 00:09:04,880
Não pode ser, Sr. Santos.

68
00:09:04,920 --> 00:09:07,640
Blériot está competindo
pelo prêmio Archdeacon.

69
00:09:07,680 --> 00:09:08,640
Isso.

70
00:09:08,680 --> 00:09:11,840
Vencerá quem voar mais de
25 metros com um "mais pesado".

71
00:09:11,880 --> 00:09:13,320
É mesmo? Boa sorte.

72
00:09:13,680 --> 00:09:15,640
Não preciso de sorte.
E digo por quê.

73
00:09:15,800 --> 00:09:18,840
Por favor, não o deixe
recontar essa história.

74
00:09:18,880 --> 00:09:20,760
Você adora essa história, Sem!

75
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
Sabe como eu conheci
a minha mulher?

76
00:09:24,000 --> 00:09:25,320
Não.

77
00:09:25,640 --> 00:09:28,040
Não? Eu a avistei
em um restaurante.

78
00:09:28,320 --> 00:09:30,320
Naquela noite,
eu disse à minha mãe:

79
00:09:30,360 --> 00:09:32,999
- Ou eu caso com ela...
- Ou não caso com ninguém.

80
00:09:33,000 --> 00:09:34,840
Ou não caso com ninguém.
Isso!

81
00:09:35,080 --> 00:09:36,520
Eu soube onde ela morava,

82
00:09:36,560 --> 00:09:39,760
e levava uma rosa todo dia,
até ela me receber.

83
00:09:40,000 --> 00:09:41,840
No começo,
ela me achava louco.

84
00:09:42,000 --> 00:09:43,800
Mas casamos em seis meses.

85
00:09:45,200 --> 00:09:47,160
- Vencida pelo cansaço.
- Exatamente.

86
00:09:47,760 --> 00:09:50,400
Espero que funcione
para o "mais pesado que o ar".

87
00:09:50,440 --> 00:09:52,800
- Eu também.
- Foi um prazer, senhor...

88
00:09:53,040 --> 00:09:54,160
- Blériot.
- Blériot.

89
00:09:54,161 --> 00:09:55,960
Acredite, o prazer foi meu.

90
00:09:56,880 --> 00:09:58,720
Santos, vamos sentar
na sua mesa?

91
00:09:58,760 --> 00:10:00,560
- Por favor.
- Com licença.

92
00:10:00,960 --> 00:10:02,000
Sem.

93
00:10:04,200 --> 00:10:07,000
Santos Dumont.
Um pequeno grande homem.

94
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Por que implicou com o Blériot?

95
00:10:14,560 --> 00:10:15,560
Eu?

96
00:10:16,000 --> 00:10:17,520
Não...

97
00:10:19,120 --> 00:10:23,240
Sem, ele não parece ter
a velocidade de raciocínio

98
00:10:23,280 --> 00:10:25,880
- para ser um grande inventor.
- Está enganado.

99
00:10:26,320 --> 00:10:27,999
Ele é a nova geração.

100
00:10:28,000 --> 00:10:30,080
Você parou, enquanto ele...

101
00:10:30,760 --> 00:10:32,400
vai continuar o seu legado.

102
00:10:34,000 --> 00:10:36,040
Ele? Blériot?

103
00:10:37,360 --> 00:10:38,720
Não tenho certeza.

104
00:10:42,520 --> 00:10:44,440
- Patrão, chegamos!
- Entrem.

105
00:10:45,480 --> 00:10:47,880
Confesso que tudo isso
é muito misterioso.

106
00:10:47,920 --> 00:10:50,360
O que viemos fazer aqui
tão tarde da noite?

107
00:10:50,400 --> 00:10:51,600
Perdão.

108
00:10:51,840 --> 00:10:55,120
Eu não queria que o pessoal
soubesse que estou no hangar.

109
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
O mistério só aumenta.

110
00:10:57,520 --> 00:10:59,760
Escondi algo de vocês,
é verdade.

111
00:11:00,320 --> 00:11:03,960
Estou há alguns meses
trabalhando em um modelo

112
00:11:04,000 --> 00:11:06,040
de um "mais pesado que o ar".

113
00:11:07,080 --> 00:11:08,480
Eu sabia!

114
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Se alguém for inventar
o "mais pesado que o ar",

115
00:11:12,480 --> 00:11:13,960
que seja eu, não é?

116
00:11:14,160 --> 00:11:16,080
Mas não sabemos nada
sobre isso.

117
00:11:16,120 --> 00:11:18,120
Ninguém sabe.
Ninguém voou ainda.

118
00:11:18,160 --> 00:11:21,640
- E não será aquele Blériot.
- Mas e Lilienthal?

119
00:11:21,800 --> 00:11:25,400
Lilienthal? Ele morreu
porque se jogou da montanha!

120
00:11:26,960 --> 00:11:28,920
Eu vou decolar do chão.

121
00:11:31,240 --> 00:11:32,640
Patrão, conte comigo.

122
00:11:36,160 --> 00:11:37,080
Nuno?

123
00:11:40,800 --> 00:11:42,680
- Vamos em frente.
- Obrigado.

124
00:11:43,840 --> 00:11:48,600
Então, vamos precisar
de outro tipo de material.

125
00:11:48,960 --> 00:11:51,840
Se permite uma sugestão,
poderia usar um...

126
00:11:56,160 --> 00:11:58,200
Dizem que é o vinho
favorito de Debussy.

127
00:11:58,240 --> 00:12:01,320
Espero que não me ponha
para dormir como a música dele.

128
00:12:02,000 --> 00:12:03,480
Bela garrafa. Obrigado.

129
00:12:04,720 --> 00:12:08,880
É um prazer recebê-lo, Sem.
Mas penso no motivo da visita.

130
00:12:09,240 --> 00:12:12,920
- É mesmo?
- Não conteve a curiosidade?

131
00:12:13,960 --> 00:12:16,080
Ouça, senhor.
Não sei do que está falando.

132
00:12:16,680 --> 00:12:19,880
- Só vim ver meu amigo.
- Sei. Muito bem.

133
00:12:21,520 --> 00:12:22,720
Aqui está.

134
00:12:23,440 --> 00:12:24,760
E o modelo maior?

135
00:12:24,800 --> 00:12:27,080
O Blériot Dois
você só verá na estreia.

136
00:12:27,280 --> 00:12:29,280
E foi o senhor que projetou?

137
00:12:29,320 --> 00:12:30,840
Não. Fui eu.

138
00:12:31,040 --> 00:12:32,920
Sem, este é Gabriel Voisin.

139
00:12:33,080 --> 00:12:36,400
O prodígio dos planadores
e a minha arma secreta.

140
00:12:36,440 --> 00:12:39,560
O nome no planador é meu,
mas o verdadeiro gênio...

141
00:12:39,600 --> 00:12:42,080
É o senhor.
Sou só um assistente.

142
00:12:42,480 --> 00:12:44,000
E ainda é modesto.

143
00:12:44,120 --> 00:12:46,840
Ele é cria de Archdeacon.
Fez planadores para ele.

144
00:12:46,880 --> 00:12:50,040
Foi disputado por todos
os membros do aeroclube,

145
00:12:50,280 --> 00:12:53,039
- mas gostou do meu sorriso.
- E do seu gênio.

146
00:12:53,040 --> 00:12:55,200
E, sem dúvida,
dos meus bolsos fundos.

147
00:12:55,240 --> 00:12:58,040
- Sr. Voisin, é um prazer.
- O prazer é meu.

148
00:12:58,440 --> 00:13:00,040
- Querem uma taça?
- Claro.

149
00:13:00,080 --> 00:13:03,240
Podemos deixar para depois?
Quero falar do projeto.

150
00:13:03,280 --> 00:13:06,080
Muito bem, senhor.
Só um minuto. Ele é sério.

151
00:13:06,160 --> 00:13:07,400
- Tudo bem.
- Com licença.

152
00:13:07,440 --> 00:13:08,600
Fique à vontade.

153
00:13:54,000 --> 00:13:55,040
E então?

154
00:13:57,600 --> 00:14:00,920
De onde veio esse interesse
nos experimentos de Blériot?

155
00:14:02,560 --> 00:14:06,040
O lado bom de não estar mais
na corrida da engenharia

156
00:14:07,000 --> 00:14:10,240
é poder aproveitar
as outras invenções.

157
00:14:11,960 --> 00:14:13,040
Se não o conhecesse,

158
00:14:13,080 --> 00:14:15,520
diria que está analisando
a concorrência.

159
00:14:16,600 --> 00:14:17,800
Ou estou enganado?

160
00:14:19,480 --> 00:14:22,000
- Quem é o piloto?
- Gabriel Voisin.

161
00:14:22,600 --> 00:14:24,000
Ele me lembra você.

162
00:14:41,000 --> 00:14:42,160
Não!

163
00:14:46,040 --> 00:14:47,080
Não...

164
00:14:48,680 --> 00:14:49,880
Que pena.

165
00:15:10,000 --> 00:15:11,840
- Santos!
- Sem.

166
00:15:15,360 --> 00:15:17,400
- E o invólucro?
- O quê?

167
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
No seu desenho.

168
00:15:19,360 --> 00:15:21,960
Onde está o balão
que encherá de gás para voar?

169
00:15:23,320 --> 00:15:24,840
É só uma bobagem.

170
00:15:28,640 --> 00:15:29,680
Então...

171
00:15:30,080 --> 00:15:32,080
A que devo o prazer
da sua intromissão.

172
00:15:32,120 --> 00:15:33,640
Ou melhor, visita.

173
00:15:34,000 --> 00:15:36,080
Já que não está
fazendo nada...

174
00:15:38,080 --> 00:15:39,840
Que tal um show?

175
00:15:49,640 --> 00:15:52,080
Dizem que ela é da Indonésia,
do Oriente.

176
00:15:53,560 --> 00:15:56,000
E é incrivelmente sensual.

177
00:15:57,080 --> 00:15:58,440
- É mesmo?
- Sim.

178
00:15:59,360 --> 00:16:00,800
Você é famoso.

179
00:16:01,320 --> 00:16:04,160
Talvez ela nos receba
depois do show.

180
00:16:06,560 --> 00:16:09,640
- Não prometo nada.
- Eu nunca lhe peço nada.

181
00:16:17,000 --> 00:16:19,640
Pronto... Eles também vieram.

182
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Eu não sabia que eles viriam.

183
00:16:34,040 --> 00:16:35,080
O que foi?

184
00:16:36,040 --> 00:16:37,400
Está incomodado?

185
00:18:12,840 --> 00:18:13,920
Bravo!

186
00:18:24,840 --> 00:18:28,320
Sabia que no meu primeiro
dia em Paris

187
00:18:28,640 --> 00:18:32,840
eu o vi voar na Baladeuse
bem por cima de mim?

188
00:18:35,440 --> 00:18:39,520
Eu poderia dizer me lembro
que a vi lá do alto,

189
00:18:41,160 --> 00:18:42,840
mas seria desonesto.

190
00:18:44,280 --> 00:18:45,999
Foi naquele momento

191
00:18:46,000 --> 00:18:48,720
que eu decidi que Paris
seria a minha cidade.

192
00:18:49,000 --> 00:18:51,840
- Obrigada.
- De nada.

193
00:18:58,720 --> 00:19:01,840
E quando verei o senhor voando
com um novo invento?

194
00:19:01,880 --> 00:19:04,800
Inventar não está mais
nos planos de Santos atualmente.

195
00:19:04,880 --> 00:19:08,080
Ele assou o bastão
aqueles dois jovens ali.

196
00:19:08,960 --> 00:19:11,000
Aliás, me permita apresentá-los.

197
00:19:12,480 --> 00:19:13,440
Senhor?

198
00:19:19,200 --> 00:19:21,560
- É um prazer, senhorita.
- Estes são Blériot...

199
00:19:23,200 --> 00:19:24,320
E Voisin.

200
00:19:24,920 --> 00:19:27,480
Eles estão inventando
um "mais pesado que o ar".

201
00:19:27,680 --> 00:19:32,000
Não sei o que é isso,
mas já ouvi o seu nome.

202
00:19:33,000 --> 00:19:34,640
Que grande prazer.

203
00:19:34,680 --> 00:19:37,680
- Acredite, o prazer é meu.
- Nosso.

204
00:19:38,440 --> 00:19:42,320
Talvez fosse bom fotografar
Mata Hari com o planador.

205
00:19:42,360 --> 00:19:43,760
Boa ideia, Sem!

206
00:19:43,800 --> 00:19:47,200
Tenho medo que máquina
chame mais atenção que eu.

207
00:19:47,480 --> 00:19:48,640
Duvido!

208
00:19:50,800 --> 00:19:53,000
- Bravo. Você foi magnífica.
- Obrigada.

209
00:19:53,880 --> 00:19:57,120
Extra! É o jornal do dia,
senhoras e senhores.

210
00:19:57,160 --> 00:19:59,000
Venham, venham!

211
00:19:59,040 --> 00:20:01,000
Senhoras e senhores,
o jornal L'Avis!

212
00:20:01,040 --> 00:20:02,720
- Dê-me um, por favor.
- Bom dia.

213
00:20:03,080 --> 00:20:04,800
- Bom dia.
- É o senhor aqui?

214
00:20:06,920 --> 00:20:08,320
Não. Dessa vez, não.

215
00:20:10,920 --> 00:20:12,999
Extra, extra!
Venham ver!

216
00:20:13,000 --> 00:20:15,200
- Extra!
- Jornal de hoje!

217
00:20:15,600 --> 00:20:18,480
Muito bem! Extra, extra!

218
00:20:21,040 --> 00:20:23,960
Sinto dizer, patrão,
mas isso nunca vai voar.

219
00:20:24,480 --> 00:20:27,560
Não se preocupe, Chapin.
Na hora voará.

220
00:20:27,600 --> 00:20:31,400
- O motor fará a diferença.
- Não sei. Eu ficaria surpreso.

221
00:20:31,640 --> 00:20:34,440
Pare! É só um teste
de aerodinâmica.

222
00:20:34,680 --> 00:20:36,080
Pode ir. Pode ir.

223
00:20:36,680 --> 00:20:38,280
- Vai.
- Por favor, Chapin.

224
00:20:38,800 --> 00:20:40,520
Mais longe um pouco...

225
00:20:41,160 --> 00:20:42,520
Mais longe.

226
00:20:43,520 --> 00:20:45,080
Pare, pare!

227
00:20:49,360 --> 00:20:50,360
Solte!

228
00:20:53,600 --> 00:20:54,760
Merda!

229
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
- Merda!
- Eu avisei, patrão.

230
00:20:58,000 --> 00:20:59,320
Boa tentativa.

231
00:21:00,080 --> 00:21:01,800
Precisa de ajustes.

232
00:21:05,160 --> 00:21:06,160
Não está voando.

233
00:21:10,800 --> 00:21:12,160
Vamos tentar de novo.

234
00:21:23,360 --> 00:21:24,760
Eu avisei.

235
00:21:26,600 --> 00:21:28,080
Ninguém acreditou.

236
00:21:49,720 --> 00:21:51,240
O número 11 não voa.

237
00:21:52,040 --> 00:21:55,600
E agora?
O que faremos, patrão?

238
00:21:57,080 --> 00:21:58,920
Vamos ao próximo projeto.

239
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Desta vez, do meu jeito.

240
00:22:03,800 --> 00:22:05,920
Não sei como agradecer
ao senhor.

241
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Que tal continuar
sendo meu cliente?

242
00:22:09,200 --> 00:22:10,520
Mas isso é claro!

243
00:22:12,320 --> 00:22:13,280
Eu sinto.

244
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
Tenho certeza

245
00:22:15,680 --> 00:22:17,520
de que os balões
são o meu futuro.

246
00:22:17,680 --> 00:22:20,560
Infelizmente,
não evoluímos nisso.

247
00:22:21,080 --> 00:22:25,040
- Os balões não têm futuro.
- Têm sim.

248
00:22:25,880 --> 00:22:28,000
O próximo passo é
a dirigibilidade.

249
00:22:28,040 --> 00:22:30,240
Quando pudermos
controlar o balão...

250
00:22:31,600 --> 00:22:35,160
Você viu a força do vento
lá em cima?

251
00:22:36,040 --> 00:22:39,800
Um motor jamais venceria
da força da natureza.

252
00:22:40,960 --> 00:22:42,360
Isso é o que vamos ver.

253
00:22:44,480 --> 00:22:46,880
Vamos fazer algo
totalmente diferente.

254
00:22:47,240 --> 00:22:50,800
Enquanto todos seguem
os conceitos de George Cayley,

255
00:22:51,080 --> 00:22:53,880
nós vamos explorar a obra
de outro gênio:

256
00:22:54,120 --> 00:22:55,160
Da Vinci.

257
00:22:55,200 --> 00:22:57,600
Eu vi um quadro dele uma vez.

258
00:22:57,640 --> 00:23:00,000
Sim. Ele também era inventor.

259
00:23:00,160 --> 00:23:02,999
E tinha outro conceito
para uma máquina voadora.

260
00:23:03,000 --> 00:23:05,800
Estou convencido
de que esse é o caminho.

261
00:23:06,760 --> 00:23:09,080
- Se está dizendo...
- Vejam o meu desenho.

262
00:23:09,600 --> 00:23:10,920
É loucura.

263
00:23:12,480 --> 00:23:15,000
- Mas o dirigível também era.
- Exatamente.

264
00:23:16,440 --> 00:23:18,600
Então, ao trabalho.

265
00:23:20,120 --> 00:23:21,480
Nuno, vamos começar.

266
00:23:23,840 --> 00:23:25,640
Mas que surpresa! Da Vinci!

267
00:23:29,880 --> 00:23:31,999
Com licença, senhor.
Correspondência.

268
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
É da Srta. De Acosta.

269
00:23:35,080 --> 00:23:38,400
- Pode deixar no meu criado-mudo.
- Sim, senhor.

270
00:23:39,400 --> 00:23:40,440
Julien!

271
00:23:41,040 --> 00:23:43,480
- Senhor?
- Pode me dar a carta agora.

272
00:24:00,680 --> 00:24:02,080
"Querido Santos."

273
00:24:02,120 --> 00:24:04,200
Espero que esteja
tudo bem em Paris

274
00:24:04,240 --> 00:24:06,360
e que não sinta
muita falta de mim.

275
00:24:06,400 --> 00:24:09,080
Escrevo esta carta
porque estou preocupada.

276
00:24:09,120 --> 00:24:13,000
Sem me escreveu contando
como você anda recluso.

277
00:24:13,040 --> 00:24:15,240
Ele disse que você
não está trabalhando

278
00:24:15,280 --> 00:24:17,400
e que não sai mais à noite.

279
00:24:17,680 --> 00:24:21,600
O que está acontecendo, Alberto?
Eu devo me preocupar?

280
00:24:21,840 --> 00:24:25,160
"Com todo o carinho
do mundo, Aída."

281
00:24:40,520 --> 00:24:42,160
"Querida Aída..."

282
00:24:44,720 --> 00:24:47,800
Saiba que não precisa
se preocupar comigo.

283
00:24:48,960 --> 00:24:50,880
Nem a senhorita,
nem o Sem.

284
00:24:51,400 --> 00:24:54,840
Se ando sumido
ou sem trabalhar,

285
00:24:55,280 --> 00:24:58,840
é simplesmente por achar
que não preciso provar nada.

286
00:25:04,080 --> 00:25:06,280
Não preciso mais
da admiração dos outros.

287
00:25:08,120 --> 00:25:10,040
Então, não se preocupe.

288
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
Estou em paz.

289
00:25:13,720 --> 00:25:16,000
Do eternamente seu...

290
00:25:16,960 --> 00:25:18,040
"Santos."

291
00:25:28,720 --> 00:25:30,280
Eu sempre admirei o senhor.

292
00:25:32,400 --> 00:25:33,600
Mas a senhorita...

293
00:25:34,320 --> 00:25:37,720
deve estar cansada
de ser tão admirada.

294
00:25:43,400 --> 00:25:45,040
Fale-me do Brasil.

295
00:25:46,560 --> 00:25:48,960
Do Brasil? Não.

296
00:25:50,440 --> 00:25:54,840
Fale você da Indonésia.
A senhorita é de lá, não é?

297
00:25:58,880 --> 00:26:00,800
Eu sou holandesa, Santos.

298
00:26:01,320 --> 00:26:03,920
Morei na Indonésia
por um tempo, só isso.

299
00:26:06,840 --> 00:26:09,640
Eu inventei isso
para vender mais ingressos.

300
00:26:11,560 --> 00:26:13,600
E funcionou.

301
00:26:14,200 --> 00:26:16,280
As histórias têm poder.

302
00:26:17,320 --> 00:26:19,240
A percepção das pessoas

303
00:26:19,600 --> 00:26:21,920
fica mais forte
do que a verdade.

304
00:26:25,840 --> 00:26:27,480
É isso que tenho aprendido.

305
00:26:30,440 --> 00:26:32,280
Realmente,
Santos está ocupado

306
00:26:32,320 --> 00:26:35,079
com coisas mais importantes
do que a aviação.

307
00:26:35,080 --> 00:26:36,120
Tem razão.

308
00:26:38,520 --> 00:26:40,640
- Pode me dar licença?
- É claro.

309
00:26:55,360 --> 00:26:56,640
- Sem!
- Santos.

310
00:26:58,080 --> 00:26:59,120
Está tudo bem?

311
00:27:00,480 --> 00:27:02,920
Sim, claro! Não parece?

312
00:27:04,120 --> 00:27:06,520
Você pode achar
que engana todo mundo

313
00:27:06,560 --> 00:27:08,320
com essa farsa
de bon-vivant,

314
00:27:09,360 --> 00:27:10,640
mas eu conheço você.

315
00:27:13,960 --> 00:27:16,520
Está com inveja? É isso?

316
00:27:18,160 --> 00:27:20,400
Sabe que pode me contar
qualquer coisa.

317
00:27:21,080 --> 00:27:23,440
Eu não vou comentar
com ninguém do aeroclube.

318
00:27:25,120 --> 00:27:26,080
Não é mesmo?

319
00:27:29,280 --> 00:27:30,880
- Com licença.
- Santos...

320
00:27:30,920 --> 00:27:32,240
Ela está esperando.

321
00:27:40,000 --> 00:27:42,080
Nunca tinham visto um balão.

322
00:27:42,280 --> 00:27:44,800
Acharam que eu fosse
um extraterrestre.

323
00:27:45,120 --> 00:27:46,720
Quantas aventuras!

324
00:27:47,520 --> 00:27:50,680
Não quer entrar
e me contar mais histórias?

325
00:27:52,040 --> 00:27:55,720
Agradeço o convite,
mas trabalho cedo amanhã.

326
00:27:56,480 --> 00:27:58,120
Com essas mãos lisas?

327
00:27:58,480 --> 00:28:00,720
Que trabalhador é esse?

328
00:28:03,680 --> 00:28:05,480
Nem sempre elas dizem tudo.

329
00:28:06,000 --> 00:28:09,120
Podem não dizer tudo,
mas dizem muito.

330
00:28:10,960 --> 00:28:12,000
Esta aqui...

331
00:28:13,000 --> 00:28:15,240
é a linha do amor.

332
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Por favor...

333
00:28:21,280 --> 00:28:22,440
Claro.

334
00:28:23,400 --> 00:28:26,280
Só estava me usando
de decoração para seus amigos.

335
00:28:28,000 --> 00:28:29,120
Não me entenda mal.

336
00:28:30,000 --> 00:28:33,120
Tudo bem, Santos.
Conheço outros como você.

337
00:28:33,160 --> 00:28:34,120
Não.

338
00:28:37,720 --> 00:28:39,000
Não é isso.

339
00:28:40,000 --> 00:28:43,480
Eu preciso mesmo
trabalhar cedo amanhã.

340
00:28:44,360 --> 00:28:46,880
Bom, o jantar foi ótimo.

341
00:28:48,320 --> 00:28:49,440
Mas Santos...

342
00:28:50,440 --> 00:28:53,720
Não vale a pena esconder
quem você é dos seus amigos.

343
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Já vi muitos sofrerem
por conta disso.

344
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Falou a holandesa da Indonésia.

345
00:29:04,320 --> 00:29:05,600
Boa noite.

346
00:29:25,680 --> 00:29:27,040
Mas não funciona!

347
00:29:27,120 --> 00:29:30,080
Nós testamos e esse formato
para as asas não é bom.

348
00:29:30,120 --> 00:29:32,920
Você viu o que aconteceu!
Vamos fazer asas ovais.

349
00:29:36,400 --> 00:29:39,960
Precisamos de uma opinião.
De alguém que domine o assunto.

350
00:29:40,000 --> 00:29:42,120
Mas quem domina o assunto
é concorrente!

351
00:29:42,160 --> 00:29:43,760
Ninguém vai querer opinar.

352
00:29:43,800 --> 00:29:46,240
Eu conheço uma pessoa
que não está competindo.

353
00:29:46,440 --> 00:29:49,720
E tem mais interesse na Ciência
do que em prêmios.

354
00:29:50,040 --> 00:29:53,440
Meu Deus! Ainda insiste
em Santos Dumont!

355
00:29:53,520 --> 00:29:55,400
Já passou.
A opinião dele não serve.

356
00:29:55,440 --> 00:29:57,160
Pensar isso é um erro, Voisin.

357
00:29:57,200 --> 00:29:59,960
Um erro seu
e dos membros do aeroclube.

358
00:30:00,240 --> 00:30:02,360
Uma vez gênio, sempre gênio.

359
00:30:02,960 --> 00:30:04,000
Ao trabalho.

360
00:30:10,560 --> 00:30:12,000
Hélice número oito.

361
00:30:17,640 --> 00:30:18,800
Nota cinco.

362
00:30:19,440 --> 00:30:21,320
Ficou meio pesada
no equilíbrio.

363
00:30:22,080 --> 00:30:24,040
Hélice número nove.

364
00:30:27,760 --> 00:30:30,000
Um fracasso.
Esqueça. Esqueça.

365
00:30:31,040 --> 00:30:32,720
Hélice número 10.

366
00:30:40,480 --> 00:30:42,480
Que experimento
interessante, Santos.

367
00:30:43,120 --> 00:30:45,600
Hélices sendo lançadas
de grandes alturas.

368
00:30:46,040 --> 00:30:47,200
Para que será?

369
00:30:47,240 --> 00:30:49,760
Não posso mais me divertir
com meus colegas?

370
00:30:49,800 --> 00:30:51,400
Pelo amor de Deus, Santos.

371
00:30:52,560 --> 00:30:55,160
É óbvio que vai fazer
um "mais pesado que o ar".

372
00:30:56,080 --> 00:30:57,640
Pode contar tudo já.

373
00:30:58,080 --> 00:31:00,800
Para você contar
aos seus amigos do aeroclube?

374
00:31:02,000 --> 00:31:03,400
Veio me espionar?

375
00:31:04,440 --> 00:31:06,360
Vim dizer que Blériot

376
00:31:06,400 --> 00:31:08,560
quer falar com você
sobre esse projeto.

377
00:31:09,160 --> 00:31:11,640
E você tem muito
para falar desse assunto.

378
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Não. Nada.

379
00:31:14,920 --> 00:31:17,720
E um homem como você,
que não está trabalhando...

380
00:31:18,000 --> 00:31:21,120
Seria bem suspeito,
se não aceitasse o convite.

381
00:31:22,360 --> 00:31:25,840
Mas devia falar com Voisin.
Ele pode ajudar você.

382
00:31:26,120 --> 00:31:27,999
Eu não preciso de ajuda.

383
00:31:28,000 --> 00:31:30,960
Eu comecei como balonista,
ganhei a dirigibilidade

384
00:31:31,000 --> 00:31:33,080
e vou fazer
o "mais pesado que o ar!"

385
00:31:34,040 --> 00:31:36,079
Eu passei
por todas as etapas.

386
00:31:36,080 --> 00:31:37,880
Você nunca fez um planador.

387
00:31:37,920 --> 00:31:39,960
Voisin é especialista
em planadores.

388
00:31:40,000 --> 00:31:41,120
Não pense isso!

389
00:31:42,160 --> 00:31:45,160
Santos, eu vi os dois de perto.

390
00:31:46,560 --> 00:31:49,280
Blériot não pode inventar
um "mais pesado que o ar",

391
00:31:49,320 --> 00:31:50,920
mas Voisin tem talento.

392
00:31:51,360 --> 00:31:53,000
Pare de ser cabeça-dura.

393
00:31:55,720 --> 00:31:57,640
Vocês dois, juntos,

394
00:31:58,040 --> 00:31:59,920
seriam mais capazes

395
00:31:59,960 --> 00:32:02,720
de inventar uma coisa
que o mundo nunca não viu.

396
00:32:25,840 --> 00:32:27,640
É a sua última criação?

397
00:32:29,200 --> 00:32:32,040
Eu soube que o senhor viu
a nossa última tentativa.

398
00:32:32,080 --> 00:32:33,000
Sim.

399
00:32:34,880 --> 00:32:36,880
- Foi impressionante.
- Obrigado.

400
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
Temos uma pergunta.

401
00:32:38,240 --> 00:32:41,240
Precisamos da sua opinião
sobre o "mais pesado que o ar".

402
00:32:41,280 --> 00:32:44,000
A Itália está perto
de inventar um mais pesado.

403
00:32:44,160 --> 00:32:46,000
Os alemães
e os americanos também.

404
00:32:46,680 --> 00:32:49,200
Suponho que queira
que seja inventado na França.

405
00:32:49,240 --> 00:32:52,080
Claro, mas lamento dizer

406
00:32:52,160 --> 00:32:55,960
que não estou muito
informado sobre o assunto.

407
00:32:56,160 --> 00:32:59,000
Impossível! Uma mente
tão curiosa como a sua?

408
00:33:00,360 --> 00:33:02,720
Posso dizer, de modo geral,

409
00:33:04,360 --> 00:33:06,880
que o "mais pesado que o ar"
é inevitável.

410
00:33:07,120 --> 00:33:10,080
E que vai diminuir
a distância no mundo...

411
00:33:10,160 --> 00:33:11,680
Está filosofando demais.

412
00:33:11,960 --> 00:33:13,920
Precisamos
da sua opinião prática.

413
00:33:14,600 --> 00:33:16,920
- Qual a melhor opção, Santos?
- Calma, Voisin!

414
00:33:18,640 --> 00:33:19,600
Calma.

415
00:33:19,760 --> 00:33:22,400
Eu notei que o Blériot Dois
tinha asas paralelas.

416
00:33:23,040 --> 00:33:25,440
E se desfez no rio,
comigo a bordo.

417
00:33:26,200 --> 00:33:27,600
Então, queremos saber

418
00:33:27,640 --> 00:33:30,040
qual é o melhor caminho
para o Blériot Três,

419
00:33:30,080 --> 00:33:32,160
nosso primeiro
"mais pesado que o ar".

420
00:33:32,200 --> 00:33:35,560
O menino insiste
que asas ovais são melhores,

421
00:33:35,880 --> 00:33:37,320
mas não nos planadores.

422
00:33:37,360 --> 00:33:39,640
Todo o meu estudo
com planadores me diz

423
00:33:39,680 --> 00:33:41,080
que estou certo.

424
00:33:48,640 --> 00:33:49,800
Bom...

425
00:33:50,680 --> 00:33:53,760
Não gosto de opinar
porque posso estar errado.

426
00:33:55,320 --> 00:33:57,280
Mas, Blériot...

427
00:33:59,160 --> 00:34:01,120
Acho que seu ajudante
está correto.

428
00:34:01,320 --> 00:34:02,480
Um brinde.

429
00:34:02,640 --> 00:34:04,960
Finalmente vamos avançar
com esse projeto.

430
00:34:05,120 --> 00:34:06,120
Muito bem.

431
00:34:07,080 --> 00:34:08,440
Tenho que ceder.

432
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
Obrigado, Sr. Dumont.

433
00:34:15,600 --> 00:34:18,520
Sinto que não demonstro
minha admiração pelo senhor,

434
00:34:18,560 --> 00:34:19,720
que é muita.

435
00:34:21,440 --> 00:34:23,640
Esse rapazinho é impressionante,
não é?

436
00:34:24,400 --> 00:34:28,160
- É jovem, mas é sábio.
- Sem dúvida alguma.

437
00:34:33,040 --> 00:34:35,760
Tem exatamente
a resistência necessária.

438
00:34:38,360 --> 00:34:39,800
Não é possível.

439
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
Vamos fazer de novo.

440
00:34:45,000 --> 00:34:47,080
É uma ideia nova,
Lachambre,

441
00:34:47,400 --> 00:34:49,160
mas é isso que eu quero.

442
00:34:49,320 --> 00:34:52,120
Injetar ideias novas
em práticas ultrapassadas.

443
00:34:54,000 --> 00:34:55,240
Vamos de novo.

444
00:34:56,400 --> 00:34:58,160
Pare de discutir!

445
00:34:58,840 --> 00:35:01,360
Veja isso
pela oportunidade que é.

446
00:35:01,800 --> 00:35:03,320
Nós faremos um balão

447
00:35:03,360 --> 00:35:06,360
mais leve
que qualquer outro já feito.

448
00:35:06,640 --> 00:35:07,760
O senhor e eu.

449
00:35:09,920 --> 00:35:13,040
E onde conseguimos
essa seda japonesa?

450
00:35:14,080 --> 00:35:15,600
No Japão, claro.

451
00:35:35,440 --> 00:35:36,520
Boa noite, Maître.

452
00:35:36,560 --> 00:35:38,680
- Sr. Dumont, sua mesa...
- Obrigado. Hoje, não.

453
00:35:39,160 --> 00:35:40,440
Boa noite, senhores.

454
00:35:40,960 --> 00:35:42,160
- Boa noite.
- Boa noite.

455
00:35:42,360 --> 00:35:43,560
Sem...

456
00:35:44,200 --> 00:35:46,000
Posso falar com você,
um instante?

457
00:35:46,720 --> 00:35:48,000
Sobre o quê?

458
00:35:51,040 --> 00:35:53,160
Estou fazendo
um "mais pesado que o ar".

459
00:35:53,200 --> 00:35:56,080
- O quê, Santos?
- Preciso falar com você.

460
00:35:58,200 --> 00:36:01,200
Eu quero uma reunião
com Gabriel Voisin.

461
00:36:01,840 --> 00:36:03,840
Para quê?
Para gritar com ele?

462
00:36:04,600 --> 00:36:06,720
Desculpe-me
pela maneira que agi.

463
00:36:06,760 --> 00:36:09,000
Eu não devia ter guardado
esse segredo.

464
00:36:09,520 --> 00:36:12,120
Eu me importei demais
com o que os outros pensam.

465
00:36:13,320 --> 00:36:15,040
Aí está o Santos
que eu conheço.

466
00:36:15,120 --> 00:36:16,360
Vai me ajudar?

467
00:36:18,040 --> 00:36:20,000
Sorte sua
que é uma boa hora.

468
00:36:20,400 --> 00:36:23,600
Eles testaram o Blériot Três
e não saiu da água.

469
00:36:27,160 --> 00:36:28,240
Muito bem.

470
00:36:39,000 --> 00:36:41,080
- Bom dia.
- Bem-vindo.

471
00:36:43,440 --> 00:36:45,840
Eu soube da sua revelação
ontem à noite.

472
00:36:46,320 --> 00:36:47,840
Por isso estou aqui?

473
00:36:51,000 --> 00:36:53,160
Quero que venha
trabalhar comigo.

474
00:36:54,320 --> 00:36:57,280
Eu sei que consigo criar
um "mais pesado que o ar",

475
00:36:57,520 --> 00:37:00,680
mas preciso de alguém
com experiência em planadores.

476
00:37:01,880 --> 00:37:03,720
Fico lisonjeado
com o convite.

477
00:37:04,680 --> 00:37:05,960
Mas não, obrigado.

478
00:37:06,680 --> 00:37:08,240
Blériot é muito bom

479
00:37:08,280 --> 00:37:10,080
e eu trabalho bem com ele.

480
00:37:10,320 --> 00:37:13,079
Blériot não tem foco
em sua pesquisa.

481
00:37:13,080 --> 00:37:14,680
Desculpe, Sr. Santos.

482
00:37:14,840 --> 00:37:17,480
Espere, espere.
Olhe os meus estudos.

483
00:37:30,800 --> 00:37:32,080
Um leme dianteiro?

484
00:37:34,640 --> 00:37:36,880
É interessante,
mas não vai funcionar.

485
00:37:38,600 --> 00:37:41,840
Perdão, mas não vi nada
convincente nesses cadernos.

486
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Boa sorte.

487
00:37:44,960 --> 00:37:46,120
Que vença o melhor!

488
00:37:58,080 --> 00:38:00,160
Não se preocupe.
Vai dar certo.

489
00:39:14,240 --> 00:39:15,440
Que imagem!

490
00:39:17,000 --> 00:39:19,760
Santos Dumont, um dia,
um inventor ambicioso,

491
00:39:20,560 --> 00:39:24,000
agora empina pipa
em frente ao seu hangar.

492
00:39:26,000 --> 00:39:28,040
Tenho gostado
de empinar pipas.

493
00:39:28,400 --> 00:39:29,640
E como você está?

494
00:39:32,920 --> 00:39:34,160
Você tinha razão, Sem.

495
00:39:35,560 --> 00:39:37,600
Eles são a nova geração.

496
00:39:38,640 --> 00:39:39,600
Entendo.

497
00:39:40,960 --> 00:39:44,600
É triste que acabe assim,
mas eu entendo.

498
00:39:46,240 --> 00:39:49,320
Chega um momento
em que todos nós cansamos.

499
00:39:50,440 --> 00:39:53,000
Sim. Eu estou cansado.

500
00:39:57,040 --> 00:39:59,040
Você fica bem assim.

501
00:40:01,440 --> 00:40:03,000
Tem algum projeto novo?

502
00:40:03,880 --> 00:40:06,520
- Vou fazer um dirigível.
- Dirigível?

503
00:40:07,560 --> 00:40:10,080
Sei que é ultrapassado,
mas é só para mim.

504
00:40:11,080 --> 00:40:12,000
Por prazer.

505
00:41:00,280 --> 00:41:02,120
- Bravo, patrão!
- Obrigado, Chapin.

506
00:41:02,720 --> 00:41:04,520
Ele me ouviu, Chapin.

507
00:41:05,000 --> 00:41:08,120
Olha só!
Peça um aumento, então.

508
00:41:36,200 --> 00:41:37,600
Você vai ver.

509
00:41:39,760 --> 00:41:42,280
Isso é ridículo.
Nunca vi nada assim!

510
00:41:42,320 --> 00:41:43,680
Incrível, não?

511
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Senhores.

512
00:41:46,320 --> 00:41:47,440
Blériot!

513
00:41:47,600 --> 00:41:49,080
- Como vai?
- Bem. E você?

514
00:41:49,160 --> 00:41:50,240
Muito bem.

515
00:41:50,280 --> 00:41:52,840
Ele desistiu rápido
do "mais pesado que o ar".

516
00:41:52,880 --> 00:41:55,160
Se não explodir,
já está bom o suficiente!

517
00:41:56,280 --> 00:41:57,360
É uma pena.

518
00:41:57,840 --> 00:41:59,400
O Petit Santos,
tão pequeno,

519
00:41:59,440 --> 00:42:03,120
- será sempre mais leve.
- Verdade.

520
00:42:04,000 --> 00:42:05,040
Ele saiu do caminho.

521
00:42:05,080 --> 00:42:07,120
- É com você, Blériot.
- Pode deixar.

522
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Julien?

523
00:42:20,080 --> 00:42:21,800
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.

524
00:42:23,120 --> 00:42:24,240
Voisin!

525
00:42:25,320 --> 00:42:26,560
Entre, Voisin.

526
00:42:28,080 --> 00:42:30,040
Julien, uma toalha
para o Sr. Voisin.

527
00:42:30,080 --> 00:42:31,600
- Rápido, rápido.
- Sim, senhor.

528
00:42:31,640 --> 00:42:33,280
A que devo sua visita?

529
00:42:35,080 --> 00:42:36,640
Eu sei o que fez.

530
00:42:43,240 --> 00:42:45,000
Você não fez um dirigível.

531
00:42:46,240 --> 00:42:47,800
Você fez um reboque.

532
00:42:48,200 --> 00:42:51,320
Uma estrutura para carregar
um "mais pesado que o ar".

533
00:42:54,200 --> 00:42:57,000
E você acha
que é uma ideia idiota.

534
00:42:57,480 --> 00:42:59,320
Não! É genial.

535
00:43:00,240 --> 00:43:03,200
Uma maneira de testar
a aerodinâmica na prática,

536
00:43:03,400 --> 00:43:04,560
sem riscos.

537
00:43:05,120 --> 00:43:07,080
É exatamente
o que precisamos.

538
00:43:10,080 --> 00:43:12,680
Desculpe, mas não quero
vender para Blériot.

539
00:43:12,880 --> 00:43:14,000
Nem para ninguém.

540
00:43:16,360 --> 00:43:18,200
Eu quero trabalhar
com o senhor.

541
00:43:22,840 --> 00:43:25,200
- Tem certeza?
- Eu largo o Blériot.

542
00:43:26,040 --> 00:43:29,440
E neste ano nós teremos
um "mais pesado que o ar".

543
00:43:34,920 --> 00:43:38,040
O cálculo que você propôs
não está muito correto.

544
00:43:38,080 --> 00:43:39,760
Bom dia, senhor.

545
00:43:39,920 --> 00:43:41,560
- Bom dia.
- Bom dia.

546
00:43:41,760 --> 00:43:45,080
Vim saber no que vamos
trabalhar hoje.

547
00:43:45,240 --> 00:43:46,320
Em nada.

548
00:43:46,360 --> 00:43:49,320
Voisin e eu vamos fazer
algumas pesquisas ainda.

549
00:43:49,360 --> 00:43:51,560
Você está livre
por duas semanas.

550
00:44:01,120 --> 00:44:03,160
Então, como eu dizia...

551
00:44:03,840 --> 00:44:06,600
A máquina será feita
de pipas de caixote.

552
00:44:07,080 --> 00:44:09,840
Perfeito, mas o ângulo
das asas que você propôs...

553
00:44:09,880 --> 00:44:11,440
O leme fica na frente.

554
00:44:11,480 --> 00:44:12,520
É discutível.

555
00:44:12,560 --> 00:44:14,640
E não falo do leme,
mas das asas.

556
00:44:14,680 --> 00:44:17,080
As asas terão o ângulo
que eu desenhei.

557
00:44:17,240 --> 00:44:20,520
Santos, se não me escutar,
não trabalharemos juntos.

558
00:44:20,560 --> 00:44:22,999
Eu estou nesse projeto
há seis meses.

559
00:44:23,000 --> 00:44:25,200
Para que estou aqui,
se não me escuta?

560
00:44:26,040 --> 00:44:27,200
Com licença.

561
00:44:32,480 --> 00:44:34,440
Nós podemos fazer mais
do que isso.

562
00:44:34,840 --> 00:44:38,000
Não vou ouvir mais
sobre esse projeto, Santos!

563
00:44:38,880 --> 00:44:40,080
É loucura!

564
00:44:40,640 --> 00:44:42,560
O que estou fazendo aqui,
então?

565
00:44:43,120 --> 00:44:45,040
Está aqui para aprender!

566
00:44:46,320 --> 00:44:48,040
Acho que já aprendi tudo.

567
00:44:48,480 --> 00:44:50,960
Então, você pode ir embora.

568
00:44:55,400 --> 00:44:57,760
Não, eu vou ficar.

569
00:45:16,160 --> 00:45:18,480
Podemos dar um descanso
em nossa discussão?

570
00:45:23,800 --> 00:45:25,200
Quero mostrar uma coisa.

571
00:45:26,080 --> 00:45:27,240
Vamos dar uma volta.

572
00:45:40,240 --> 00:45:43,320
- O que você acha?
- Sobre o quê?

573
00:45:44,960 --> 00:45:46,400
As cores são erradas.

574
00:45:47,560 --> 00:45:50,080
Você não acha estranho?

575
00:45:51,280 --> 00:45:52,440
Claro.

576
00:45:53,440 --> 00:45:56,160
- É bizarro.
- Não. Não é bizarro.

577
00:45:57,720 --> 00:45:59,080
É Henri Matisse.

578
00:46:00,200 --> 00:46:02,840
Essa exposição é dele
e de seus amigos.

579
00:46:03,720 --> 00:46:05,360
Eles se chamam de "fauvistas".

580
00:46:06,920 --> 00:46:09,960
Não sei se muitos entrarão
para a História da Arte.

581
00:46:11,320 --> 00:46:14,520
Mas Matisse...
Esse eu não tenho dúvidas.

582
00:46:15,840 --> 00:46:18,720
Não precisa provar para mim
que entende de Arte.

583
00:46:18,760 --> 00:46:21,600
Só quero mostrar o que
acontece de novo em Paris.

584
00:46:21,640 --> 00:46:24,040
Desde que você passou
seus anos viajando,

585
00:46:24,080 --> 00:46:25,720
a cidade não parou.

586
00:46:25,880 --> 00:46:27,400
Todo ano, todo mês,

587
00:46:27,800 --> 00:46:30,720
coisas novas chegam
de todos os cantos do mundo.

588
00:46:32,840 --> 00:46:35,000
Você já foi uma
dessas coisas novas, Santos.

589
00:46:36,000 --> 00:46:37,080
Hoje em dia, sou eu.

590
00:46:38,040 --> 00:46:40,280
No ano que vem...
Quem sabe?

591
00:46:42,000 --> 00:46:45,400
- Eu fiquei obsoleto?
- Não, longe disso.

592
00:46:46,920 --> 00:46:50,000
Mas não pode ignorar
certas ideias por serem novas.

593
00:46:50,520 --> 00:46:53,160
Só assim vai conseguir
se manter atual.

594
00:46:56,440 --> 00:47:00,360
Talvez tenha que começar
a usar as cores erradas.

595
00:47:04,120 --> 00:47:05,560
Meu problema, Voisin...

596
00:47:07,240 --> 00:47:10,800
Não é que você esteja
em voga. Não é isso.

597
00:47:14,520 --> 00:47:16,480
Mas ter que ouvir alguém...

598
00:47:18,960 --> 00:47:20,480
Não tenho esse costume.

599
00:47:22,200 --> 00:47:24,800
Tudo bem.
Vamos continuar.

600
00:47:26,400 --> 00:47:27,520
Vamos continuar.

601
00:47:29,000 --> 00:47:30,600
Vou lhe mostrar esta sala.

602
00:47:38,000 --> 00:47:39,040
Bom...

603
00:47:40,080 --> 00:47:42,240
Estamos prontos
para a montagem.

604
00:47:42,560 --> 00:47:45,160
- Bom dia.
- Não quero interromper.

605
00:47:46,840 --> 00:47:48,160
Leme dianteiro.

606
00:47:49,440 --> 00:47:50,600
Meu Deus...

607
00:47:50,880 --> 00:47:53,760
Voisin, eu sei
que parece contraditório,

608
00:47:53,800 --> 00:47:57,440
mas a aerodinâmica
do planador está aí.

609
00:48:00,160 --> 00:48:02,440
O leme na frente será ótimo!

610
00:48:03,000 --> 00:48:04,640
Ele voará como um pato.

611
00:48:06,480 --> 00:48:07,520
Está vendo?

612
00:48:10,040 --> 00:48:12,280
Nuno, Chapin... Ao trabalho!

613
00:49:36,000 --> 00:49:37,680
- Voisin.
- Olá, Louis.

614
00:49:38,720 --> 00:49:41,040
Eu não sabia que tinha vindo
trabalhar aqui.

615
00:49:41,600 --> 00:49:43,800
Desculpe não ter avisado.

616
00:49:45,640 --> 00:49:47,800
Estou trabalhando nisso há anos,

617
00:49:48,520 --> 00:49:51,480
e o Santos rouba meu momento.
Acha isso correto?

618
00:49:51,760 --> 00:49:53,320
Santos não roubou nada.

619
00:49:54,000 --> 00:49:56,800
Não era o seu momento.
É o do "mais pesado que o ar".

620
00:49:57,480 --> 00:50:01,000
E vou trabalhar com quem
estiver perto de fazer isso.

621
00:50:02,040 --> 00:50:04,080
Eu disse
que ele era um gênio.

622
00:50:05,000 --> 00:50:08,080
- Você tinha razão.
- Eu sempre tenho, Voisin.

623
00:51:26,760 --> 00:51:28,520
Aqui está perfeito.
Está bom.

624
00:51:29,960 --> 00:51:34,320
Bom, está pronto?
Agora não é mais segredo.

625
00:51:35,320 --> 00:51:38,000
Qualquer falha
será notada por todos.

626
00:51:39,000 --> 00:51:41,120
É um momento muito bom
para dizer isso!

627
00:51:41,680 --> 00:51:45,200
Santos, quem se importa?
Eu sei que vai conseguir,

628
00:51:54,560 --> 00:51:56,920
Nuno!
Venha aqui, por favor!

629
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Chapin!

630
00:53:37,720 --> 00:53:40,760
Não é o suficiente
para vencer o prêmio.

631
00:53:40,920 --> 00:53:42,680
Não viu o que aconteceu?

632
00:53:43,080 --> 00:53:45,040
Um homem acabou de voar!

633
00:53:46,800 --> 00:53:47,880
Voar...

634
00:53:47,881 --> 00:53:49,881
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

