﻿1
00:00:00,830 --> 00:00:02,030
Por que você prendeu o O'Brien?

2
00:00:02,170 --> 00:00:03,970
Eu estava interrogando ele,
ele estava me evitando,

3
00:00:04,100 --> 00:00:05,440
e as coisas escalaram.

4
00:00:05,510 --> 00:00:07,840
Sei que ele está envolvido em algo,
só preciso provar.

5
00:00:07,910 --> 00:00:10,239
O que há com essa sua
obsessão por Gallagher?

6
00:00:10,240 --> 00:00:11,180
Não é saudável.

7
00:00:11,210 --> 00:00:12,310
Mãe?

8
00:00:11,910 --> 00:00:14,910
{\an8}Querida...
O que você fez?

9
00:00:18,350 --> 00:00:20,020
<i>Olá, senhoras e senhores.</i>

10
00:00:20,090 --> 00:00:21,330
<i>Posso ter a atenção de vocês?</i>

11
00:00:21,460 --> 00:00:23,690
Só por um momento,
por favor, obrigado.

12
00:00:23,760 --> 00:00:26,790
Este brunch, que
estou feliz em dizer

13
00:00:26,930 --> 00:00:30,530
está em seu 15º ano,
muito bem-sucedido,

14
00:00:30,600 --> 00:00:36,470
é importante não apenas pelos
milhares de euros que já arrecadamos

15
00:00:36,600 --> 00:00:39,370
para o nosso estimado sindicato
da polícia local,

16
00:00:39,371 --> 00:00:42,670
mas também pelo impacto
que este evento

17
00:00:42,740 --> 00:00:45,340
tem em nossas instituições
de caridade locais

18
00:00:45,480 --> 00:00:49,680
e em nossa comunidade
como um todo.

19
00:00:49,720 --> 00:00:53,220
Com isso em mente, gostaria
de convidar nosso...

20
00:00:53,350 --> 00:00:56,420
nosso reverenciado chefe de polícia
para receber um cheque

21
00:00:56,490 --> 00:00:59,890
de € 30.000,00.

22
00:00:59,960 --> 00:01:03,760
Em nome da ala infantil
do hospital Saint-Pierre.

23
00:01:06,800 --> 00:01:07,800
Preciso de uma bebida.

24
00:01:07,840 --> 00:01:09,099
Não te culpo.

25
00:01:09,100 --> 00:01:10,470
Sua mãe apareceu.

26
00:01:10,500 --> 00:01:12,800
Acredite, ninguém está
mais surpresa do que eu.

27
00:01:12,840 --> 00:01:15,970
Mas meu apartamento é pequeno
demais para nossas duas...

28
00:01:15,980 --> 00:01:17,040
Personalidades?

29
00:01:17,080 --> 00:01:18,309
Egos?

30
00:01:18,310 --> 00:01:19,649
Charme e boa aparência?

31
00:01:21,780 --> 00:01:23,250
Quando eu vou conhecê-la?

32
00:01:26,820 --> 00:01:28,050
Isso é um tiro?

33
00:01:28,090 --> 00:01:29,920
Sabe de uma coisa?
Eu espero que sim.

34
00:01:29,960 --> 00:01:31,590
Qualquer coisa para me tirar daqui.

35
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
Jogue.

36
00:01:35,260 --> 00:01:36,859
Isso definitivamente
parece tiros.

37
00:01:36,860 --> 00:01:37,860
Jogue.

38
00:01:44,270 --> 00:01:46,100
Parece que precisamos de uma chave.
Está trancado.

39
00:01:46,670 --> 00:01:47,670
Jogue.

40
00:01:48,540 --> 00:01:49,640
Oh, Deus.

41
00:01:50,240 --> 00:01:51,295
Seu amigo?

42
00:01:51,296 --> 00:01:52,510
Definitivamente não.

43
00:01:56,980 --> 00:01:58,650
Donnie Fitzpatrick.

44
00:01:58,720 --> 00:02:00,490
Eu esqueci que você foi
banido para Saint-Pierre.

45
00:02:00,550 --> 00:02:02,189
É só um pequeno evento privado.

46
00:02:02,190 --> 00:02:03,860
Ninguém pode sair lá fora,
exceto minha equipe.

47
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
O dono é um amigo.

48
00:02:05,830 --> 00:02:08,430
Ele me emprestou a única
chave do telhado

49
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
enquanto ele está de férias
no sul da França.

50
00:02:11,500 --> 00:02:12,970
Por que estou ouvindo tiros?

51
00:02:13,100 --> 00:02:14,770
- Tiro ao prato.
- Jogue.

52
00:02:16,700 --> 00:02:19,640
Não se preocupe, é
tudo muito inofensivo.

53
00:02:19,770 --> 00:02:22,570
É apenas o Chefe de Gabinete
do Premier, Paul Anders.

54
00:02:22,580 --> 00:02:25,749
Temos até a segurança
aqui, Rebecca Santos.

55
00:02:25,750 --> 00:02:27,010
- Este é...
- Jogue

56
00:02:27,050 --> 00:02:28,310
Jacob Wallace.

57
00:02:28,320 --> 00:02:29,649
Vice-chefe Archambault.

58
00:02:29,650 --> 00:02:30,650
É um prazer.

59
00:02:30,720 --> 00:02:32,450
Sou um empresário.

60
00:02:32,490 --> 00:02:34,350
Mineração, petróleo e gás.

61
00:02:34,390 --> 00:02:35,990
- Na verdade...
- Ninguém se importa, Wallace.

62
00:02:37,590 --> 00:02:38,590
Jogue.

63
00:02:40,630 --> 00:02:42,290
Pessoal, estamos guardando
as espingardas agora.

64
00:02:42,360 --> 00:02:45,030
Posso garantir que o tiro ao prato
é totalmente licenciado com o hotel.

65
00:02:45,070 --> 00:02:46,070
Talvez outra hora

66
00:02:46,130 --> 00:02:48,830
quando vocês não estiverem
bebendo até cair.

67
00:02:48,840 --> 00:02:51,170
Eu não estive bebendo,
muito obrigada.

68
00:02:51,940 --> 00:02:53,470
Cabelo do cachorro.

69
00:02:53,610 --> 00:02:56,680
Anders, é estranho ver você
sem seus pezinhos

70
00:02:56,740 --> 00:02:58,480
saindo da bunda do Premier.

71
00:02:58,550 --> 00:02:59,550
Você é engraçado, Fitz.

72
00:02:59,650 --> 00:03:01,410
Tinha me esquecido de
como você é engraçado.

73
00:03:01,420 --> 00:03:02,680
Por que vocês estão aqui?

74
00:03:02,820 --> 00:03:04,020
Você não ouviu?

75
00:03:05,890 --> 00:03:06,990
Despedida de solteiro do Premier.

76
00:03:07,890 --> 00:03:12,990
{\an8}Com licença, policiais. Precisamos de ajuda.
Encontramos algo estranho lá embaixo.

77
00:03:21,800 --> 00:03:22,870
O que aconteceu?

78
00:03:30,580 --> 00:03:31,710
Robert?

79
00:03:38,750 --> 00:03:39,780
O que você fez?

80
00:03:42,150 --> 00:03:44,780
Legenda:
TheSimpleSubs

81
00:03:49,150 --> 00:03:51,880
SAINT-PIERRE
S01E09 - BAD FRIENDS, BONS ENNEMIS

82
00:03:57,170 --> 00:03:59,469
Tudo bem, me conte.

83
00:03:59,470 --> 00:04:02,210
Uma funcionária do hotel, Elsa Hahn,
estava fazendo o serviço de quartos.

84
00:04:02,340 --> 00:04:03,980
Ela abriu a porta e encontrou o O'Brien

85
00:04:04,110 --> 00:04:05,240
em cima de Toby Spencer.

86
00:04:05,310 --> 00:04:06,540
O que o O'Brien está dizendo?

87
00:04:06,580 --> 00:04:09,349
Ele está alegando que não
se lembra de nada.

88
00:04:09,350 --> 00:04:10,950
Clássica defesa de apagão.

89
00:04:11,020 --> 00:04:12,749
A despedida de solteiro dele
foi ontem à noite.

90
00:04:12,750 --> 00:04:14,836
Você acha que ele é capaz de
fazer algo assim?

91
00:04:14,860 --> 00:04:15,990
Qual é pessoal.

92
00:04:17,190 --> 00:04:20,290
Estou muito próximo de tudo isso
para estar trabalhando neste caso.

93
00:04:20,360 --> 00:04:21,629
Não.

94
00:04:21,630 --> 00:04:24,329
Sua conexão com O'Brien
é exatamente por que precisamos de você.

95
00:04:24,330 --> 00:04:26,630
Não posso resolver
este caso sem você.

96
00:04:26,700 --> 00:04:27,730
Concordo.

97
00:04:27,870 --> 00:04:29,646
Quanto mais soubermos sobre
o suspeito, melhor.

98
00:04:29,670 --> 00:04:30,670
Ok.

99
00:04:32,370 --> 00:04:33,570
Arch...

100
00:04:34,640 --> 00:04:36,240
Fique de olho no seu parceiro.

101
00:04:37,280 --> 00:04:38,686
Se você sentir um cheiro
de que o julgamento dele

102
00:04:38,710 --> 00:04:40,110
está comprometida de
alguma forma...

103
00:04:42,020 --> 00:04:43,179
Eu quero saber.

104
00:04:53,130 --> 00:04:54,490
A perícia estará aqui em breve.

105
00:04:57,530 --> 00:05:00,499
Uma marca de estrangulamento no pescoço.

106
00:05:00,500 --> 00:05:01,300
Sim.

107
00:05:01,440 --> 00:05:03,799
Este é o cabo que O'Brien
estava segurando.

108
00:05:03,800 --> 00:05:06,610
Vou arriscar dizer,
que é uma correspondência.

109
00:05:07,880 --> 00:05:10,810
Temos uma carteira, celular.

110
00:05:12,310 --> 00:05:13,649
Essa garotinha?

111
00:05:13,650 --> 00:05:15,610
Acho que é a filha do Toby.

112
00:05:15,650 --> 00:05:17,380
Este deve ser o celular pessoal dele.

113
00:05:19,190 --> 00:05:20,220
Sinais de luta.

114
00:05:22,220 --> 00:05:23,820
Toby e O'Brien brigaram.

115
00:05:26,090 --> 00:05:29,160
O'Brien pegou o abajur, usou o cabo

116
00:05:29,230 --> 00:05:30,360
para estrangular a vítima.

117
00:05:30,430 --> 00:05:32,229
Arma de oportunidade.

118
00:05:32,230 --> 00:05:33,160
Não foi planejado.

119
00:05:33,230 --> 00:05:35,170
Mais como uma briga de bêbados.

120
00:05:35,240 --> 00:05:36,900
Sabemos que O'Brien estava bêbado.

121
00:05:37,040 --> 00:05:39,070
A perícia vai verificar tudo aqui.

122
00:05:39,210 --> 00:05:40,850
Vamos dar uma olhada
no quarto do Toby,

123
00:05:40,970 --> 00:05:42,210
ver o que podemos encontrar.

124
00:05:46,450 --> 00:05:48,210
A governanta não veio hoje.

125
00:05:54,650 --> 00:05:57,120
A cama do Toby foi usada recentemente.

126
00:05:57,260 --> 00:05:59,520
O'Brien disse que desmaiou
aqui no quarto do Toby.

127
00:05:59,660 --> 00:06:01,259
Sem ideia de como ele
veio parar aqui.

128
00:06:10,600 --> 00:06:12,739
Toby trouxe documentos,

129
00:06:12,740 --> 00:06:15,670
mas onde está o notebook dele?

130
00:06:16,740 --> 00:06:18,210
Termos de referência.

131
00:06:20,710 --> 00:06:22,550
Solicitações de propostas.

132
00:06:30,220 --> 00:06:31,760
Curto demais para ser
um número de telefone.

133
00:06:32,590 --> 00:06:34,030
Isso é algum tipo de código?

134
00:06:39,900 --> 00:06:42,169
Cabos de carregamento do celular.

135
00:06:42,170 --> 00:06:44,170
Dois conectores diferentes.

136
00:06:45,340 --> 00:06:46,646
Não é incomum para alguém

137
00:06:46,670 --> 00:06:48,440
que trabalha para o Premier
ter dois celulares.

138
00:06:48,580 --> 00:06:51,410
Encontramos o celular pessoal do Toby,
mas não o celular de trabalho.

139
00:06:51,540 --> 00:06:52,540
Certo.

140
00:06:53,910 --> 00:06:55,110
Precisamos daquele celular.

141
00:06:58,720 --> 00:07:00,519
Sobre a despedida de solteiro.

142
00:07:00,520 --> 00:07:03,490
Quero que saiba que eu não fazia
ideia de onde estavam me levando.

143
00:07:03,620 --> 00:07:05,520
Isso foi ideia do Anders.

144
00:07:05,590 --> 00:07:06,930
Eu nunca teria concordado com isso

145
00:07:06,990 --> 00:07:08,706
se soubesse que estavam me
trazendo para Saint-Pierre.

146
00:07:08,730 --> 00:07:10,160
Temos um problema um pouco maior

147
00:07:10,200 --> 00:07:11,700
do que você cortar minha grama.

148
00:07:11,830 --> 00:07:13,600
E esse é o seu assessor
executivo assassinado.

149
00:07:13,670 --> 00:07:15,700
Se você quer que acreditemos
na sua história,

150
00:07:15,701 --> 00:07:18,400
você vai ter que explicar
um grande período de tempo.

151
00:07:19,470 --> 00:07:22,540
Então, por que você não conta
isso, passo a passo?

152
00:07:25,010 --> 00:07:27,010
Estávamos jogando pôquer.

153
00:07:27,050 --> 00:07:31,280
Wallace chegou da Alemanha
com um uísque de 40 anos.

154
00:07:31,420 --> 00:07:35,450
Custava quase 50 mil dólares
a garrafa e...

155
00:07:35,460 --> 00:07:37,420
Ouvi que sua sobriedade
é algo importante para você.

156
00:07:40,160 --> 00:07:42,590
Era a minha despedida de solteiro.

157
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
Pensei que estava em um lugar seguro.

158
00:07:45,961 --> 00:07:47,900
Era só um drink.

159
00:07:49,840 --> 00:07:52,440
Estamos procurando
o notebook do Toby Spencer.

160
00:07:52,470 --> 00:07:53,709
O celular de trabalho dele.

161
00:07:53,710 --> 00:07:55,239
Não.

162
00:07:55,240 --> 00:07:59,179
Anders foi categórico, esse fim
de semana seria sem notebooks.

163
00:07:59,180 --> 00:08:01,450
Era um descanso para todos.

164
00:08:01,480 --> 00:08:03,110
Ele até confiscou meu celular.

165
00:08:03,180 --> 00:08:06,050
Era para ser relaxante.

166
00:08:07,620 --> 00:08:08,620
E o do Toby?

167
00:08:08,690 --> 00:08:10,460
Não, Toby precisava estar acessível.

168
00:08:10,590 --> 00:08:12,460
Ele nunca estava longe do celular.

169
00:08:13,730 --> 00:08:16,575
Fitz, eu sei que você
sempre teve algo contra mim.

170
00:08:16,576 --> 00:08:19,130
Sei que estou meio confuso
com alguns detalhes aqui.

171
00:08:19,200 --> 00:08:22,000
Mas Toby era como família.

172
00:08:23,540 --> 00:08:25,540
Não tem como eu ter matado ele.

173
00:08:33,510 --> 00:08:34,750
Você pode abrir isso, por favor?

174
00:08:46,530 --> 00:08:47,530
Ele está na minha cabeça.

175
00:08:50,460 --> 00:08:51,730
Ele poderia ter feito isso?

176
00:08:53,870 --> 00:08:56,230
Normalmente, até agora,
eu já teria uma leitura do cara.

177
00:08:56,240 --> 00:08:58,370
Mas ele mora na minha casa
com minha esposa, meus filhos.

178
00:08:58,410 --> 00:08:59,970
Não consigo pensar direito.

179
00:09:00,110 --> 00:09:00,670
Estou contaminado.

180
00:09:00,740 --> 00:09:01,740
Tudo bem.

181
00:09:01,780 --> 00:09:03,540
Me diga o que realmente
aconteceu entre vocês dois.

182
00:09:04,580 --> 00:09:06,510
Por que você prendeu
O'Brien em Newfoundland?

183
00:09:06,550 --> 00:09:08,110
Por que você foi enviado para cá?

184
00:09:08,120 --> 00:09:09,180
Vai parecer...

185
00:09:13,450 --> 00:09:14,850
Há um tempo atrás, uma garota...

186
00:09:14,990 --> 00:09:15,850
Uma jovem, certo?

187
00:09:15,990 --> 00:09:17,319
Uma universitária.
Ela foi detida.

188
00:09:17,320 --> 00:09:18,659
Ela estava numa farra.

189
00:09:18,660 --> 00:09:20,390
Ela estava em um carro roubado.

190
00:09:20,460 --> 00:09:21,860
Adivinha de quem era?

191
00:09:21,900 --> 00:09:23,659
- O primeiro-ministro Robert O'Brien.
- Certo.

192
00:09:23,660 --> 00:09:25,906
E O'Brien afirma que nem sabia
que o carro tinha sido roubado.

193
00:09:25,930 --> 00:09:27,600
É só um carro que ele tem.

194
00:09:27,730 --> 00:09:28,730
Nem está registrado.

195
00:09:28,800 --> 00:09:30,146
Ele guarda na garagem
em algum lugar.

196
00:09:30,170 --> 00:09:32,139
É um carro muito bom, aliás.

197
00:09:32,140 --> 00:09:35,070
É um Jaguar de 1964.

198
00:09:35,110 --> 00:09:36,110
Muito caro.

199
00:09:37,010 --> 00:09:37,610
E daí?

200
00:09:37,611 --> 00:09:38,740
Quem se importa com o carro?

201
00:09:38,780 --> 00:09:41,410
Eu estava em Montreal,
fazendo trabalho disfarçado.

202
00:09:41,550 --> 00:09:42,480
Estava trabalhando com uma fonte.

203
00:09:42,520 --> 00:09:43,750
Ele tinha informações.

204
00:09:43,820 --> 00:09:48,089
Ele alegou que tinha provas
de que O'Brien estava recebendo

205
00:09:48,090 --> 00:09:51,090
propinas por contratos de construção.

206
00:09:51,160 --> 00:09:54,690
E presentearam ele
com um Jaguar de 1964.

207
00:09:54,760 --> 00:09:55,830
Esse cara tinha provas?

208
00:09:55,860 --> 00:09:58,930
Não, ele foi morto em algo não
relacionado por uns motoqueiros.

209
00:09:58,970 --> 00:10:00,329
Eu quase tinha esquecido disso.

210
00:10:00,330 --> 00:10:04,440
Mas então essa garota aparece
dirigindo o carro de O'Brien.

211
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
O que aconteceu?

212
00:10:06,170 --> 00:10:09,356
O'Brien, o cavalheiro que é,
nem vai prestar queixa.

213
00:10:09,380 --> 00:10:11,110
E o caso estava prestes
a ser arquivado.

214
00:10:11,240 --> 00:10:12,709
Até você prender ele.

215
00:10:12,710 --> 00:10:15,050
Eu só queria fazer
algumas perguntas.

216
00:10:17,380 --> 00:10:18,780
Conversar com ele.

217
00:10:18,790 --> 00:10:20,120
As coisas saíram do controle.

218
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
E aqui estamos.

219
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Tudo bem.

220
00:10:26,530 --> 00:10:28,060
Vamos descobrir o que
realmente aconteceu.

221
00:10:29,530 --> 00:10:32,010
Antes que eu te encontre andando
sonâmbulo pelas ruas esta noite.

222
00:10:39,740 --> 00:10:42,140
A vítima é Toby Spencer.

223
00:10:42,280 --> 00:10:43,140
Homem de família.

224
00:10:43,210 --> 00:10:44,540
Trabalhou para O'Brien
por quatro anos.

225
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
Nenhum antecedente criminal.

226
00:10:45,681 --> 00:10:47,310
E o hotel valoriza a privacidade.

227
00:10:47,380 --> 00:10:49,549
Não há câmeras de segurança
dentro do hotel.

228
00:10:49,550 --> 00:10:52,150
E as câmeras externas
não mostraram muita coisa.

229
00:10:52,220 --> 00:10:53,650
Quem são esses outros caras?

230
00:10:53,720 --> 00:10:55,419
Essa é a comitiva de O'Brien.

231
00:10:55,420 --> 00:10:57,220
Paul Anders é o
Chefe de Gabinete dele.

232
00:10:57,360 --> 00:11:00,360
Esse cara, ele é um caso
à parte, Jacob Wallace.

233
00:11:00,390 --> 00:11:01,830
Ele é um grande empresário
do setor de petróleo e gás.

234
00:11:01,900 --> 00:11:03,960
Ele conhece O'Brien desde
os tempos de universidade.

235
00:11:04,000 --> 00:11:05,300
Está aqui para uma
despedida de solteiro.

236
00:11:05,430 --> 00:11:07,800
A equipe de segurança deles
é a Rebecca Santos,

237
00:11:07,930 --> 00:11:09,970
ex-oficial da RCMP.

238
00:11:10,000 --> 00:11:11,840
Ela faz segurança privada
para o Premier

239
00:11:11,970 --> 00:11:13,340
fora do horário de trabalho.

240
00:11:13,470 --> 00:11:16,240
Não se enganem, O'Brien
é nosso principal suspeito.

241
00:11:16,380 --> 00:11:17,960
Só precisamos de provas concretas.

242
00:11:17,961 --> 00:11:19,225
Qual é o motivo?

243
00:11:19,226 --> 00:11:20,680
Por que matar Toby Spencer?

244
00:11:23,880 --> 00:11:26,650
Eu tenho motivos para acreditar
que O'Brien tem recebido

245
00:11:26,720 --> 00:11:28,990
propinas durante todo
o seu mandato.

246
00:11:29,960 --> 00:11:32,120
Se o Fitz estiver certo,

247
00:11:32,130 --> 00:11:35,559
e o Toby descobriu algo comprometedor
sobre O'Brien, isso é um motivo.

248
00:11:35,560 --> 00:11:37,360
Razão para acreditar é como
Fitz foi mandado para cá.

249
00:11:37,400 --> 00:11:38,130
em primeiro lugar.

250
00:11:38,260 --> 00:11:39,330
Precisamos de mais.

251
00:11:39,470 --> 00:11:42,330
A perícia não encontrou
nenhuma impressão digital no abajur.

252
00:11:42,470 --> 00:11:45,500
Nenhuma impressão? Nenhuma mesmo?
Nada de nada?

253
00:11:45,640 --> 00:11:47,310
Ele estava no quarto
do O'Brien.

254
00:11:47,370 --> 00:11:50,209
Ele poderia ter deixado impressões
digitais só de acender a luz.

255
00:11:50,210 --> 00:11:52,280
Por que ele as teria apagado?

256
00:11:52,410 --> 00:11:56,150
Temos o celular pessoal do Toby,
mas nenhum sinal do celular do trabalho.

257
00:11:56,220 --> 00:11:58,280
Precisamos falar com a
equipe do O'Brien

258
00:11:58,320 --> 00:11:59,949
para estabelecer uma linha do tempo.

259
00:11:59,950 --> 00:12:02,420
E Wallace e Santos
estão esperando para falar,

260
00:12:02,490 --> 00:12:05,190
mas o estranho é que
esse cara está desaparecido.

261
00:12:05,260 --> 00:12:05,990
Anders?

262
00:12:06,060 --> 00:12:07,229
Ele não está no hotel.

263
00:12:07,230 --> 00:12:09,030
Tudo o que sabemos é que ele
não deixou Saint-Pierre.

264
00:12:09,060 --> 00:12:09,890
Ótimo.

265
00:12:09,900 --> 00:12:10,900
Sem lacunas.

266
00:12:10,900 --> 00:12:11,900
Sem margem para erro.

267
00:12:24,340 --> 00:12:25,840
Conte-nos sobre ontem.

268
00:12:25,980 --> 00:12:28,015
Eu tive reuniões em Berlim.

269
00:12:28,016 --> 00:12:29,979
Cheguei a Saint-Pierre
por volta das 18:00.

270
00:12:29,980 --> 00:12:33,320
Encontrei os outros, nós
jantamos, jogamos cartas.

271
00:12:33,350 --> 00:12:34,720
Eu peguei o uísque.

272
00:12:34,850 --> 00:12:35,650
Quem são nós?

273
00:12:35,690 --> 00:12:37,390
Os meninos se divertiram.

274
00:12:37,520 --> 00:12:38,320
Eu estava trabalhando.

275
00:12:38,460 --> 00:12:41,260
Eu, O'Brien, Anders e Toby.

276
00:12:41,290 --> 00:12:43,190
Todos vocês estavam envolvidos
no jogo de cartas?

277
00:12:43,330 --> 00:12:44,359
Anders saiu mais cedo.

278
00:12:44,360 --> 00:12:45,960
Disse que tinha algumas
ligações para fazer.

279
00:12:45,970 --> 00:12:47,270
E você?

280
00:12:47,400 --> 00:12:48,669
A que horas você saiu?

281
00:12:48,670 --> 00:12:50,339
Eu saí em seguida,
para dar uma olhada.

282
00:12:50,340 --> 00:12:51,940
Eu saí depois do Anders.

283
00:12:52,810 --> 00:12:53,810
Que horas?

284
00:12:53,870 --> 00:12:54,870
Não tenho certeza.

285
00:12:54,910 --> 00:12:56,140
O sol estava nascendo.

286
00:12:56,180 --> 00:12:58,540
Fui direto para o meu quarto.

287
00:12:58,550 --> 00:12:59,880
Não posso falar pelos outros.

288
00:12:59,950 --> 00:13:02,210
Você saiu antes de O'Brien
ir para a cama?

289
00:13:02,280 --> 00:13:05,220
Sou o segurança dele,
não sua babá.

290
00:13:05,290 --> 00:13:07,090
Eu fiz a segurança da propriedade.

291
00:13:07,220 --> 00:13:08,820
Quando voltei para a sala,

292
00:13:08,860 --> 00:13:10,790
Wallace disse que O'Brien tinha
ido dormir, então...

293
00:13:12,030 --> 00:13:13,159
Eu fui também.

294
00:13:13,160 --> 00:13:15,490
Se você está procurando quem
pode ter feito isso...

295
00:13:15,530 --> 00:13:18,830
Pelo que eu sei, Anders não
era muito fã do Toby.

296
00:13:18,970 --> 00:13:23,170
Anders é o Chefe de Gabinete
e leva a parte de chefe

297
00:13:23,200 --> 00:13:24,840
muito a sério.

298
00:13:24,970 --> 00:13:27,640
Acho que ele não gosta de
ninguém se intrometendo

299
00:13:27,770 --> 00:13:28,770
entre ele e o chefe.

300
00:13:28,810 --> 00:13:30,810
Não é o meu lugar, mas...

301
00:13:30,840 --> 00:13:33,610
diria que o Toby tinha a
confiança do Premier.

302
00:13:33,750 --> 00:13:34,980
Confiança total.

303
00:13:36,080 --> 00:13:37,650
Anders sentiu que isso
o prejudicava.

304
00:13:39,150 --> 00:13:40,590
Santos e Wallace não têm permissão

305
00:13:40,650 --> 00:13:41,720
para sair da ilha.

306
00:13:41,860 --> 00:13:44,689
Nós confiscamos os passaportes
deles temporariamente.

307
00:13:44,690 --> 00:13:48,390
Estou organizando uma busca
em toda a ilha por Anders.

308
00:13:48,530 --> 00:13:49,810
O CFTV da noite do assassinato

309
00:13:49,930 --> 00:13:51,800
mostra Anders saindo do hotel

310
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
quando ele deveria
estar jogando cartas.

311
00:13:53,730 --> 00:13:55,670
Ele não estava jogando
cartas quando disse que estava.

312
00:13:55,800 --> 00:13:57,516
É simplesmente estranho
que ele desapareça

313
00:13:57,540 --> 00:13:59,640
logo depois que seu
chefe é preso.

314
00:13:59,670 --> 00:14:00,770
Envolvido no assassinato?

315
00:14:03,240 --> 00:14:04,909
É do Renuf.

316
00:14:04,910 --> 00:14:08,080
Ele está tentando executar uma
busca no quarto do O'Brien,

317
00:14:08,110 --> 00:14:09,810
mas eles não conseguem
abrir o cofre.

318
00:14:09,950 --> 00:14:12,650
Aparentemente, eles não conseguem
anular a combinação.

319
00:14:14,550 --> 00:14:16,850
Aqueles números que estavam
no marcador de livro do Toby...

320
00:14:22,460 --> 00:14:23,560
<i>Está aqui.</i>

321
00:14:26,930 --> 00:14:31,039
Tente 36, 49, 75.

322
00:14:41,750 --> 00:14:44,320
Isso aqui deve ser
um milhão de euros.

323
00:14:45,750 --> 00:14:46,990
Isso é o suficiente para
matar por isso.

324
00:14:54,930 --> 00:14:56,190
<i>Obrigado por isso.</i>

325
00:14:56,260 --> 00:14:58,600
<i>Só quero ter certeza de que o meu cara
está sendo tratado de forma justa.</i>

326
00:14:58,730 --> 00:14:59,850
Confie em mim.
Nesta situação,

327
00:14:59,970 --> 00:15:02,330
seu cara está sendo tratado da
forma mais justa possível.

328
00:15:02,340 --> 00:15:03,970
Considere isso uma cortesia profissional.

329
00:15:05,340 --> 00:15:08,010
<i>Por que eu traria um milhão
de euros para o meu stag?<i>

330
00:15:08,140 --> 00:15:10,370
Este lugar nem tem uma boate de strip.

331
00:15:10,440 --> 00:15:12,580
Estou feliz que você esteja relaxado
o suficiente para fazer piadas.

332
00:15:12,710 --> 00:15:13,480
Não, é...

333
00:15:13,510 --> 00:15:15,110
Você sabe o que quero dizer.

334
00:15:15,120 --> 00:15:17,680
Estamos apenas tentando entender
de onde veio o dinheiro.

335
00:15:17,820 --> 00:15:19,350
Eu não sei.
Não é meu.

336
00:15:19,390 --> 00:15:21,019
Toby descobriu sobre o dinheiro?

337
00:15:21,020 --> 00:15:22,150
Talvez...

338
00:15:22,220 --> 00:15:23,960
Talvez alguém tenha te
presenteado com isso.

339
00:15:24,090 --> 00:15:25,490
Um suborno?

340
00:15:25,530 --> 00:15:27,460
Você precisava que Toby
ficasse quieto?

341
00:15:27,590 --> 00:15:30,760
Só posso imaginar as histórias
que o Don aqui

342
00:15:30,900 --> 00:15:32,560
tem contado sobre mim.

343
00:15:33,670 --> 00:15:36,900
Não sou um político corrupto.

344
00:15:39,070 --> 00:15:41,770
Por que você não nos conta com
as suas próprias palavras?

345
00:15:42,910 --> 00:15:44,286
Diga-nos de onde você acha
que o dinheiro veio.

346
00:15:44,310 --> 00:15:45,640
Eu não sei.

347
00:15:45,650 --> 00:15:47,649
Não é meu.

348
00:15:47,650 --> 00:15:48,810
Tudo bem.

349
00:15:48,880 --> 00:15:50,519
Quem tinha acesso ao seu quarto?

350
00:15:50,520 --> 00:15:51,520
Eu.

351
00:15:52,390 --> 00:15:53,650
Toby, só isso.

352
00:15:53,720 --> 00:15:54,590
O Anders?

353
00:15:54,650 --> 00:15:55,320
Não.

354
00:15:55,390 --> 00:15:56,850
Eu não falei com ele.

355
00:15:56,920 --> 00:15:59,120
Ele deveria estar aqui fazendo
controle de danos.

356
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
Eu...

357
00:16:06,770 --> 00:16:08,730
Preciso de um minuto sozinho.

358
00:16:08,870 --> 00:16:09,870
Por favor.

359
00:16:17,240 --> 00:16:18,340
Você contou para a Meredith?

360
00:16:19,450 --> 00:16:20,450
Não.

361
00:16:21,180 --> 00:16:22,180
Por que não?

362
00:16:23,050 --> 00:16:25,250
Não há necessidade de perturbá-la
até sabermos mais.

363
00:16:25,390 --> 00:16:29,290
Você poderia estar usando
isso com a Mer a seu favor.

364
00:16:31,060 --> 00:16:32,590
Você não pode deixar que eu seja
responsabilizado por isso.

365
00:16:34,830 --> 00:16:35,830
Por favor.

366
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
Temos que ir.

367
00:16:55,310 --> 00:16:56,250
Sim.

368
00:16:56,280 --> 00:16:58,180
Toby Spencer tinha uma
quantidade significativa

369
00:16:58,320 --> 00:17:00,250
de álcool no sistema.

370
00:17:00,320 --> 00:17:01,389
Assim como o seu Premier.

371
00:17:01,390 --> 00:17:03,720
Se ambos estavam tão bêbados,

372
00:17:03,790 --> 00:17:06,220
Toby poderia ter sido
facilmente incapacitado.

373
00:17:07,160 --> 00:17:09,390
Se eles entraram em uma briga feia.

374
00:17:09,530 --> 00:17:10,190
Certo.

375
00:17:10,230 --> 00:17:12,060
Mas um cabo de abajur?

376
00:17:12,100 --> 00:17:15,000
Isso deve ter sido uma briga e tanto.

377
00:17:15,070 --> 00:17:19,040
A esse ponto, o seu cara Toby
revidou com força.

378
00:17:19,070 --> 00:17:24,280
Pelo ângulo dos hematomas,
parece que os agressores,

379
00:17:24,340 --> 00:17:26,340
ficaram por trás e usaram
o peso do corpo.

380
00:17:27,280 --> 00:17:28,750
Quanto tempo teria levado?

381
00:17:28,880 --> 00:17:30,350
Falta de oxigênio no cérebro.

382
00:17:30,480 --> 00:17:32,749
A vítima provavelmente teria desmaiado
em menos de um minuto.

383
00:17:32,750 --> 00:17:35,350
Se a pressão continuasse,
teria morrido logo depois.

384
00:17:35,420 --> 00:17:37,890
Não mais do que alguns minutos
e ninguém ouviu nada?

385
00:17:38,020 --> 00:17:40,760
Todos estavam no gala ou no terraço.

386
00:17:41,830 --> 00:17:44,100
O'Brien poderia ter feito
isso pouco antes

387
00:17:44,160 --> 00:17:46,300
de a equipe de limpeza descobrir.

388
00:17:46,370 --> 00:17:47,560
Improvável.

389
00:17:47,600 --> 00:17:49,770
O rigor mortis já havia se estabelecido
quando vocês chegaram.

390
00:17:49,900 --> 00:17:52,640
Diria que o horário da morte foi
algumas horas antes disso.

391
00:17:52,670 --> 00:17:55,439
Poderia ter sido qualquer um que estava
naquela despedida de solteiro.

392
00:17:55,440 --> 00:17:56,640
Desculpe.

393
00:17:56,710 --> 00:17:59,440
Queria poder ter reduzido o
horário para você.

394
00:17:59,480 --> 00:18:02,110
Você abriu possibilidades além
do nosso principal suspeito.

395
00:18:02,180 --> 00:18:03,180
Isso ajuda.

396
00:18:03,950 --> 00:18:05,050
Obrigada.

397
00:18:05,180 --> 00:18:06,180
Ok.

398
00:18:07,820 --> 00:18:10,420
Você está começando a duvidar
que O'Brien fez isso.

399
00:18:10,460 --> 00:18:11,420
Eu também, Fitz.

400
00:18:11,421 --> 00:18:13,790
Se ele foi incriminado,
eu vou ficar furioso.

401
00:18:13,930 --> 00:18:17,060
Você está bravo com a ideia de que
O'Brien não é culpado de assassinato?

402
00:18:17,200 --> 00:18:17,960
Não, Arch!

403
00:18:18,100 --> 00:18:19,730
Estou bravo porque,
se ele foi incriminado,

404
00:18:19,800 --> 00:18:21,376
isso significa que alguém acha
que eu quero que ele

405
00:18:21,400 --> 00:18:24,600
seja culpado o suficiente
para deixá-lo levar a culpa.

406
00:18:24,670 --> 00:18:25,740
Ok.

407
00:18:25,870 --> 00:18:27,486
Quem saberia sobre a sua
pequena briga com O'Brien?

408
00:18:27,510 --> 00:18:28,340
Todo mundo.

409
00:18:28,410 --> 00:18:30,740
Nós fomos um sucesso viral, lembra?

410
00:18:30,810 --> 00:18:32,679
Sim, eu lembro.

411
00:18:32,680 --> 00:18:36,510
Aposto que todos no time do O'Brien
adorariam ver você se contorcer.

412
00:18:36,520 --> 00:18:39,220
Mas apenas um deles o odiaria
o suficiente para incriminá-lo.

413
00:18:40,090 --> 00:18:41,290
Só precisamos descobrir quem.

414
00:18:43,560 --> 00:18:45,290
Você acabou de me dar aquele velho,

415
00:18:45,420 --> 00:18:47,520
"Não é só sobre você, Fitz."
Discurso motivacional?

416
00:18:49,830 --> 00:18:50,830
Ok.

417
00:19:00,110 --> 00:19:00,910
O que é isso?

418
00:19:04,510 --> 00:19:06,010
É minha mãe.

419
00:19:06,080 --> 00:19:07,310
<i>Deixe um pouco para mim.</i>

420
00:19:13,320 --> 00:19:16,120
{\an8}- O que está fazendo aqui mamãe?
- Queria ver onde trabalha.

421
00:19:17,220 --> 00:19:18,219
O parceiro.

422
00:19:18,220 --> 00:19:19,720
Fitz, olá.

423
00:19:19,760 --> 00:19:20,820
Olá.

424
00:19:21,360 --> 00:19:22,120
{\an8}Ele é muito bonito.

425
00:19:22,860 --> 00:19:23,920
{\an8}- Ele fala francês.
- Sim

426
00:19:24,330 --> 00:19:25,930
Que diferença faz?

427
00:19:27,230 --> 00:19:28,230
Ok.

428
00:19:39,754 --> 00:19:41,754
{\an8}Precisava falar com você
sobre as coisas que tem feito.

429
00:19:41,778 --> 00:19:43,778
{\an8}Porque do interesse no que
estou investigando?

430
00:19:43,802 --> 00:19:46,102
{\an8}Porque Sean Gallagher não é o cara
que deve se mexer...

431
00:19:46,926 --> 00:19:47,226
{\an8}Acredite em mim.

432
00:19:47,950 --> 00:19:49,950
{\an8}Sei muito bem que é Sean Gallagher.
Obrigada, mãe.

433
00:19:49,974 --> 00:19:51,474
{\an8}Você não tem a mínima idéia.

434
00:19:51,498 --> 00:19:53,498
{\an8}Preciso falar com o Sean.

435
00:19:53,522 --> 00:19:55,522
{\an8}Falar som o Sean?
Eu não entendo...

436
00:19:55,546 --> 00:19:57,546
{\an8}Ouça, mamãe.

437
00:19:57,570 --> 00:19:59,570
{\an8}Fique longe dele e da investigação, Ok?

438
00:19:59,594 --> 00:20:01,594
{\an8}Estou dizendo, é sério.

439
00:20:01,618 --> 00:20:03,618
{\an8}Volte para minha casa, ok?

440
00:20:03,642 --> 00:20:05,642
{\an8}Te vejo depois.

441
00:20:12,880 --> 00:20:15,410
A morte da vítima ocorreu algum
tempo após o nascer do sol.

442
00:20:15,480 --> 00:20:16,650
Depois do jogo de pôquer.

443
00:20:16,720 --> 00:20:19,420
Algumas horas antes de O'Brien ser
encontrado sobre o corpo do Toby.

444
00:20:19,490 --> 00:20:22,620
Qualquer um dos nossos
suspeitos teve oportunidade.

445
00:20:22,760 --> 00:20:24,160
Já localizamos Anders?

446
00:20:24,220 --> 00:20:25,959
Estou começando a ficar
irritada, pessoal.

447
00:20:25,960 --> 00:20:27,930
Não, mas estamos trabalhando em algo.

448
00:20:28,900 --> 00:20:30,630
Paul Anders visitou Saint-Pierre

449
00:20:30,760 --> 00:20:33,260
meia dúzia de vezes nos
últimos seis meses.

450
00:20:33,400 --> 00:20:35,170
Sempre fica no Hotel Auberge.

451
00:20:35,200 --> 00:20:37,000
Esse cara, Wallace, tinha outra chave.

452
00:20:37,140 --> 00:20:38,300
Fitz me contou.

453
00:20:38,440 --> 00:20:39,800
Sim, ele conseguiu com o proprietário.

454
00:20:39,940 --> 00:20:41,970
Ele era o único com
acesso ao telhado.

455
00:20:42,010 --> 00:20:43,070
Acabamos de verificar.

456
00:20:43,340 --> 00:20:44,640
Ela não funciona em nenhuma
outra porta do hotel.

457
00:20:44,810 --> 00:20:46,180
E Wallace veio da Alemanha,

458
00:20:46,181 --> 00:20:49,110
garantindo grandes empréstimos
do Banco Deutsche.

459
00:20:49,250 --> 00:20:52,720
Ele acabou de comprar uma empresa
de construção, aparentemente.

460
00:20:52,850 --> 00:20:55,850
A equipe de segurança do O'Brien,
Rebecca Santos.

461
00:20:55,920 --> 00:20:58,589
Santos e O'Brien se conheceram no AA.

462
00:20:58,590 --> 00:21:00,536
Eles têm sido padrinhos
um do outro há anos.

463
00:21:00,560 --> 00:21:03,059
Ela entrou para a segurança
privada há três anos,

464
00:21:03,060 --> 00:21:04,260
escolhida a dedo pelo Premier.

465
00:21:04,400 --> 00:21:06,100
Além disso, ainda temos
o milhão de euros

466
00:21:06,170 --> 00:21:09,000
que foi encontrado no cofre de O'Brien e o celular desaparecido de Toby.

467
00:21:09,140 --> 00:21:11,216
Acreditamos que, se encontrarmos
esse telefone, encontraremos algumas respostas

468
00:21:11,240 --> 00:21:13,140
que alguém não quer que
sejam reveladas.

469
00:21:13,170 --> 00:21:16,140
Acabamos de receber um registro do cartão
de crédito de Anders em um posto de gasolina.

470
00:21:16,280 --> 00:21:19,740
O que é estranho, já que todos foram
levados de carro para o hotel.

471
00:21:19,750 --> 00:21:21,210
Verifique as câmeras de segurança
do posto de gasolina.

472
00:21:22,920 --> 00:21:23,650
Certo.

473
00:21:23,780 --> 00:21:25,480
Ele estava lá três horas atrás.

474
00:21:25,550 --> 00:21:26,766
Bem ali.
Esse é o Anders.

475
00:21:26,790 --> 00:21:29,020
Este é o SUV do hotel para VIPs.

476
00:21:29,090 --> 00:21:32,020
Tem algo no painel...

477
00:21:32,090 --> 00:21:33,660
Patty, dê um zoom no painel.

478
00:21:34,730 --> 00:21:37,230
Acho que todos reconhecemos
essa chave.

479
00:21:40,570 --> 00:21:42,170
A equipe do hotel disse que o Anders

480
00:21:42,300 --> 00:21:44,740
reservou um quarto de hotel aqui
ontem à noite e pagou em dinheiro.

481
00:21:44,800 --> 00:21:46,170
Ontem à noite?

482
00:21:46,310 --> 00:21:49,440
Isso já estava em andamento
antes que ele desaparecesse.

483
00:21:49,480 --> 00:21:51,640
Há algo estranho nesse cara.

484
00:21:54,850 --> 00:21:56,850
<i>Porque demorou tanto?</i>

485
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
<i>Entre.</i>

486
00:22:13,400 --> 00:22:14,899
Onde está Paul Anders?

487
00:22:14,900 --> 00:22:15,900
Como eu saberia?

488
00:22:15,970 --> 00:22:17,069
Elsa, certo?

489
00:22:17,070 --> 00:22:18,600
É estranho para nós
que você seja a pessoa

490
00:22:18,740 --> 00:22:20,540
que encontrou o corpo de Toby Spencer.

491
00:22:20,570 --> 00:22:24,580
E te encontramos aqui em um
quarto de motel pago pelo Anders.

492
00:22:24,610 --> 00:22:27,079
Por quem estamos procurando em
conexão com esse assassinato.

493
00:22:27,080 --> 00:22:29,080
Você vai ter que ser muito
honesta conosco.

494
00:22:29,220 --> 00:22:32,680
Honestamente, eu não sei
onde ele está.

495
00:22:32,820 --> 00:22:34,890
Mas posso te dizer que ele não
matou aquele homem.

496
00:22:35,720 --> 00:22:36,936
Como você pode saber disso?

497
00:22:36,960 --> 00:22:38,290
Nós estávamos aqui.

498
00:22:38,420 --> 00:22:39,589
Eu juro.

499
00:22:39,590 --> 00:22:40,590
Quando ele saiu?

500
00:22:41,390 --> 00:22:42,990
Nós fomos para o Auberge juntos.

501
00:22:43,130 --> 00:22:44,860
Eu tinha que trabalhar, ele foi direto

502
00:22:44,930 --> 00:22:46,430
para o telhado para tiro ao prato.

503
00:22:49,570 --> 00:22:50,700
Novo carregador de celular?

504
00:22:50,740 --> 00:22:51,800
É, acho que sim.

505
00:22:51,940 --> 00:22:54,169
Eu perdi o meu.

506
00:22:55,310 --> 00:22:56,040
Este é o seu celular?

507
00:22:56,180 --> 00:22:57,180
O que....

508
00:22:59,710 --> 00:23:01,510
Ete carregador é para Android,

509
00:23:01,650 --> 00:23:04,650
mas o seu celular não tem
uma entrada Android.

510
00:23:06,850 --> 00:23:07,850
Meu erro.

511
00:23:10,160 --> 00:23:12,390
Para quem era o cabo do celular?

512
00:23:12,530 --> 00:23:13,560
Ok.

513
00:23:13,590 --> 00:23:15,260
Elsa, pare de enrolar.

514
00:23:15,330 --> 00:23:15,990
Isso é muito importante.

515
00:23:16,130 --> 00:23:17,130
Precisamos daquele celular.

516
00:23:18,030 --> 00:23:18,860
Ok.

517
00:23:18,930 --> 00:23:19,930
Ok.

518
00:23:31,850 --> 00:23:33,840
Este é o celular de Toby Spencer?

519
00:23:34,810 --> 00:23:37,210
Por que você está escondendo
o celular de um homem morto?

520
00:23:41,020 --> 00:23:42,890
O celular foi restaurado para
o padrão de fábrica.

521
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
Havia algo nele que alguém não
queria que fosse encontrado.

522
00:23:44,790 --> 00:23:45,960
Talvez Anders?

523
00:23:46,090 --> 00:23:48,090
A maioria dos Androids tem um
recurso de backup integrado.

524
00:23:48,160 --> 00:23:49,430
Não posso garantir ainda,

525
00:23:49,560 --> 00:23:50,930
mas vou tentar restaurar os dados.

526
00:23:53,500 --> 00:23:56,170
Por que restaurar o celular
para o padrão de fábrica?

527
00:23:56,240 --> 00:23:57,500
O que quer que estivesse lá,

528
00:23:57,570 --> 00:24:01,440
Elsa ou talvez o Anders,
queria que desaparecesse.

529
00:24:01,470 --> 00:24:03,210
Ou eles não queriam que
alguém mais o tivesse.

530
00:24:04,080 --> 00:24:05,240
Elsa tinha acesso a cada quarto.

531
00:24:05,310 --> 00:24:06,709
Ela poderia facilmente ter
pegado o celular

532
00:24:06,710 --> 00:24:08,180
e limpado o quarto de quaisquer
impressões digitais.

533
00:24:08,250 --> 00:24:10,310
Oportunidade, mas nenhum motivo
que conheçamos.

534
00:24:10,450 --> 00:24:11,450
Ainda não.

535
00:24:17,420 --> 00:24:20,990
Paul Anders e eu nos conhecemos há
cerca de um ano em St. John's.

536
00:24:21,130 --> 00:24:22,990
Nós simplesmente nos demos bem.

537
00:24:23,030 --> 00:24:25,460
Você sabia que ele era casado?

538
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
Sim.

539
00:24:26,530 --> 00:24:28,470
Ele foi totalmente transparente
sobre isso.

540
00:24:28,500 --> 00:24:30,470
Eventualmente, ele começou a vir
me encontrar aqui

541
00:24:30,500 --> 00:24:33,140
e as coisas simplesmente aconteceram.

542
00:24:33,210 --> 00:24:35,010
E como você acabou

543
00:24:35,040 --> 00:24:36,740
com o celular de um homem morto?

544
00:24:36,780 --> 00:24:38,110
Paul.

545
00:24:38,240 --> 00:24:40,950
Ele me pediu para pegá-lo no
quarto de Toby Spencer.

546
00:24:41,010 --> 00:24:44,020
Ele disse que Toby tinha fotos
nossas nele.

547
00:24:45,080 --> 00:24:46,219
Íntimas.

548
00:24:46,220 --> 00:24:48,120
Como Toby conseguiu essas fotos?

549
00:24:49,620 --> 00:24:53,120
Paul acidentalmente as compartilhou com
ele em uma pasta de trabalho na nuvem.

550
00:24:53,130 --> 00:24:55,560
Ele nem sabia até que
o Toby o confrontou.

551
00:24:55,630 --> 00:24:58,359
Isso poderia arruinar seu
casamento, sua carreira.

552
00:24:58,360 --> 00:25:00,700
Então, Toby disse que as
manteria como alavancagem.

553
00:25:01,900 --> 00:25:03,830
O Premier O'Brien sabia de algo disso?

554
00:25:03,970 --> 00:25:04,970
Não.

555
00:25:05,870 --> 00:25:07,710
Paul organizou toda essa viagem
como uma forma de eu

556
00:25:07,770 --> 00:25:09,410
pegar aquele celular para ele.

557
00:25:09,480 --> 00:25:11,379
O plano era eu deletar as fotos

558
00:25:11,380 --> 00:25:13,709
e depois o colocaria de volta.

559
00:25:13,710 --> 00:25:14,710
Mas...

560
00:25:16,550 --> 00:25:17,779
Mas?

561
00:25:17,780 --> 00:25:19,780
Paul passou os olhos pelo telefone.

562
00:25:19,820 --> 00:25:21,250
Ele viu vários e-mails

563
00:25:21,290 --> 00:25:22,790
e os encaminhou para si mesmo.

564
00:25:23,920 --> 00:25:25,825
Depois, ele me pediu
para resetar o telefone.

565
00:25:25,826 --> 00:25:27,920
Assim, ele seria a única
pessoa com as mensagens.

566
00:25:30,600 --> 00:25:32,129
O que eram essas mensagens?

567
00:25:32,130 --> 00:25:35,600
Vi termos de referência.

568
00:25:35,640 --> 00:25:37,870
RFBs ou RFPs?

569
00:25:37,940 --> 00:25:40,100
Ele me disse para esconder o
telefone e depois foi embora.

570
00:25:40,170 --> 00:25:41,270
Para onde ele foi?

571
00:25:41,340 --> 00:25:42,340
Não sei.

572
00:25:44,210 --> 00:25:45,710
Mas ele estava furioso.

573
00:25:47,480 --> 00:25:49,010
Nós os encontramos
no quarto do Toby.

574
00:25:50,280 --> 00:25:53,949
É nossa solicitação de
propostas do governo,

575
00:25:53,950 --> 00:25:55,220
para fornecedores.

576
00:25:55,260 --> 00:25:56,890
É uma convocação para licitar contratos.

577
00:25:58,820 --> 00:25:59,980
Espere, tem algo aqui.

578
00:26:00,630 --> 00:26:01,430
O quê?

579
00:26:01,460 --> 00:26:02,230
É o Wallace.

580
00:26:02,360 --> 00:26:04,830
A empresa dele é de petróleo,
gás e mineração.

581
00:26:04,860 --> 00:26:08,169
E isso é uma licitação para um contrato
de pavimentação com a província.

582
00:26:08,170 --> 00:26:09,369
Quanto?

583
00:26:09,370 --> 00:26:10,816
Estamos falando da
Rodovia Labrador.

584
00:26:10,840 --> 00:26:12,400
É um contrato enorme.

585
00:26:12,470 --> 00:26:13,700
Bilhões.

586
00:26:13,840 --> 00:26:15,286
A empresa do Wallace
não tem chance

587
00:26:15,310 --> 00:26:16,970
contra os contratantes
mais experientes.

588
00:26:18,310 --> 00:26:19,510
Vocês precisam acreditar em mim.

589
00:26:19,511 --> 00:26:21,311
Nunca vi esses arquivos
antes na minha vida.

590
00:26:21,350 --> 00:26:22,695
Como isso seria possível?

591
00:26:22,696 --> 00:26:23,710
Toby. É o...

592
00:26:23,850 --> 00:26:25,780
O trabalho dele é me proteger de coisas

593
00:26:25,790 --> 00:26:28,050
que ele sabe que não queremos
associar ao meu nome.

594
00:26:28,120 --> 00:26:31,190
Você quer dizer qualquer coisa que possa ser
desagradável para o público em geral?

595
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
Não.

596
00:26:32,330 --> 00:26:34,330
Coisas que ele sabe que
eu não apoiaria.

597
00:26:34,460 --> 00:26:35,190
Certo.

598
00:26:35,360 --> 00:26:36,290
Você está nos dizendo que não

599
00:26:36,300 --> 00:26:37,590
apoiaria a licitação do Wallace?

600
00:26:37,630 --> 00:26:40,460
Ele é um amigo, mas não
é assim que eu trabalho.

601
00:26:42,500 --> 00:26:44,000
Tudo bem.

602
00:26:44,040 --> 00:26:45,670
Então, quem poderia ter
ajudado o Wallace?

603
00:26:48,640 --> 00:26:49,170
Toby.

604
00:26:49,240 --> 00:26:50,240
Mas eu não vejo isso.

605
00:26:51,210 --> 00:26:52,880
Anders é seu Chefe de Gabinete.

606
00:26:52,910 --> 00:26:55,350
Todo mundo sabe que o Chefe de
Gabinete tem influência.

607
00:26:57,350 --> 00:27:00,680
Então, Wallace pagou
a Anders um milhão de euros

608
00:27:00,750 --> 00:27:02,050
por um contrato de pavimentação?

609
00:27:03,420 --> 00:27:05,290
Toby descobriu sobre isso.

610
00:27:06,730 --> 00:27:10,359
Não posso dizer se ele fez isso
ou mesmo se ele faria isso.

611
00:27:10,360 --> 00:27:11,360
Mas...

612
00:27:13,100 --> 00:27:15,700
Se eu fosse apostar, Anders...

613
00:27:18,370 --> 00:27:20,040
Talvez ele possa estar
por trás disso.

614
00:27:21,110 --> 00:27:22,170
Precisamos encontrá-lo.

615
00:27:26,250 --> 00:27:31,320
Uma das coisas que acho fascinante
em Saint-Pierre é o isolamento.

616
00:27:31,450 --> 00:27:32,850
Estamos protegidos.

617
00:27:32,990 --> 00:27:34,990
Há uma grande
simplicidade nisso.

618
00:27:36,190 --> 00:27:38,050
No que diz respeito ao
resto do mundo.

619
00:27:39,530 --> 00:27:41,589
Nós praticamente nem existimos.

620
00:27:41,590 --> 00:27:43,660
E isso nos permite ser
resilientes, sabe?

621
00:27:45,430 --> 00:27:47,260
Obrigados a trabalhar
juntos, viver juntos,

622
00:27:47,270 --> 00:27:50,130
fazer o melhor das
coisas juntos.

623
00:27:51,270 --> 00:27:53,030
Então, é assim que você
descreve nosso relacionamento?

624
00:27:54,040 --> 00:27:55,140
Casamento de conveniência?

625
00:27:55,210 --> 00:27:57,040
Não, somos bons amigos,
você e eu.

626
00:27:57,980 --> 00:27:59,140
Mas isso...

627
00:27:59,150 --> 00:28:02,350
Esse casamento, se é assim
que você quer chamar,

628
00:28:03,980 --> 00:28:05,419
é baseado em confiança.

629
00:28:05,420 --> 00:28:07,520
Preciso ser honesto com você.

630
00:28:07,550 --> 00:28:10,889
Ultimamente, não estou sentindo
isso da mesma maneira

631
00:28:10,890 --> 00:28:11,820
que costumava sentir.

632
00:28:11,821 --> 00:28:13,066
Não tenho tempo para isso.

633
00:28:13,090 --> 00:28:15,229
Estou no meio de uma
investigação de homicídio.

634
00:28:15,230 --> 00:28:18,560
É sobre isso que eu queria
conversar com você.

635
00:28:18,700 --> 00:28:23,570
Tenho alguns amigos
chegando nos próximos dias.

636
00:28:23,640 --> 00:28:25,740
Convidados, convidados importantes.

637
00:28:26,770 --> 00:28:28,070
Convidados que precisam de privacidade.

638
00:28:30,180 --> 00:28:31,580
Eu conheço esses convidados?

639
00:28:31,710 --> 00:28:34,649
Não estou pedindo para
você fazer perguntas.

640
00:28:34,650 --> 00:28:36,510
Estou dizendo para você me dizer

641
00:28:36,520 --> 00:28:38,450
que você vai lidar com isso.

642
00:28:38,480 --> 00:28:41,390
Sean, se você tem grandes
coisas em andamento,

643
00:28:41,520 --> 00:28:42,590
se precisa de coisas,

644
00:28:42,720 --> 00:28:44,920
e se seus convidados
precisam de privacidade...

645
00:28:46,060 --> 00:28:47,989
Preciso saber no que estou
me metendo.

646
00:28:47,990 --> 00:28:49,590
Talvez esse seja o problema.

647
00:28:50,830 --> 00:28:55,900
Talvez eu tenha te dado a impressão
de que que somos iguais.

648
00:28:57,270 --> 00:28:58,300
E não somos.

649
00:28:59,240 --> 00:29:01,570
Resolva essa merda do
assassinato do Premier.

650
00:29:02,980 --> 00:29:05,140
Antes que este lugar
vire um circo da mídia

651
00:29:05,180 --> 00:29:07,610
e um ímã para policiais
internacionais.

652
00:29:10,180 --> 00:29:11,620
Para ser direto...

653
00:29:14,020 --> 00:29:17,020
Faça o que for mandado.

654
00:29:24,900 --> 00:29:28,430
O assassinato de Toby Spencer,
um milhão de euros em dinheiro,

655
00:29:28,570 --> 00:29:30,370
e contratos do governo.

656
00:29:30,500 --> 00:29:32,840
De alguma forma acho que
O'Brien não está envolvido?

657
00:29:33,770 --> 00:29:34,840
Estou bem?

658
00:29:34,910 --> 00:29:37,370
Se Toby foi morto por causa
de um esquema de pavimentação,

659
00:29:37,380 --> 00:29:39,110
O'Brien não saberia
quem estava envolvido.

660
00:29:39,250 --> 00:29:41,310
Eles o trairiam em um segundo
se ele estivesse sujo.

661
00:29:41,450 --> 00:29:43,250
Então, você acredita em O'Brien?

662
00:29:43,320 --> 00:29:45,120
Acredito que precisamos de mais.

663
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Anders.

664
00:29:46,320 --> 00:29:48,066
Anders estava procurando
pelo telefone de trabalho de Toby.

665
00:29:48,090 --> 00:29:51,120
Sabemos disso, alguns e-mails
possivelmente incriminadores.

666
00:29:51,260 --> 00:29:53,320
O que quer que ele tenha encontrado,
ele enviou para si mesmo.

667
00:29:53,360 --> 00:29:55,160
- Então Elsa resetou o telefone.
- Entendi.

668
00:29:55,190 --> 00:29:57,860
Digamos que Anders estava
envolvido nos subornos,

669
00:29:57,930 --> 00:29:58,999
para essa empresa de pavimentação.

670
00:29:59,000 --> 00:30:01,460
Toby descobre e vai denunciá-lo.

671
00:30:01,500 --> 00:30:05,070
O motivo mais claro que descobrimos
até agora para o assassinato de Toby Spencer.

672
00:30:05,100 --> 00:30:08,269
O veículo do hotel tem um rastreador
de assistência embutido.

673
00:30:08,270 --> 00:30:10,310
Anders voltou para o Auberge.

674
00:30:11,240 --> 00:30:12,440
Patty, isso é brilhante.

675
00:30:21,450 --> 00:30:23,220
Esse é o veículo que o
Anders estava dirigindo.

676
00:30:26,630 --> 00:30:27,690
O que está acontecendo?

677
00:30:28,690 --> 00:30:30,460
Polícia!

678
00:30:34,230 --> 00:30:35,299
Esse é o Anders.

679
00:30:35,300 --> 00:30:36,370
Chegamos tarde demais.

680
00:30:44,440 --> 00:30:45,709
Culpa na consciência?

681
00:30:45,710 --> 00:30:47,040
Suicídio ou...

682
00:30:47,050 --> 00:30:50,620
Sabemos que aquelas espingardas
estavam guardadas no telhado.

683
00:30:52,520 --> 00:30:54,450
Parece que ele
lutou com alguém.

684
00:30:54,590 --> 00:30:55,920
Ele foi empurrado.

685
00:30:55,990 --> 00:30:57,420
Sim, concordo.

686
00:31:01,390 --> 00:31:02,690
Mas por quem?

687
00:31:07,000 --> 00:31:09,070
Isso vai nos poupar alguns passos.

688
00:31:09,140 --> 00:31:11,469
Há várias ligações que Anders
fez para o Wallace.

689
00:31:11,470 --> 00:31:13,439
Presumo que a caminho daqui.

690
00:31:13,440 --> 00:31:15,269
Wallace se gabou de ter
a única chave

691
00:31:15,270 --> 00:31:17,240
que dava acesso ao telhado.

692
00:31:21,810 --> 00:31:23,150
Wallace está fugindo.

693
00:31:24,980 --> 00:31:25,980
Fitz!

694
00:31:27,000 --> 00:31:28,380
{\an8}Bloqueia a cena do crime.

695
00:31:44,540 --> 00:31:47,100
O idiota vai acabar se matando.

696
00:31:47,110 --> 00:31:48,440
O idiota,

697
00:31:48,510 --> 00:31:50,040
espero que você esteja se referindo
a ele e não a mim.

698
00:31:50,180 --> 00:31:52,156
Se você se matar,
vai acabar me matando também.

699
00:31:52,180 --> 00:31:53,480
Por favor, não faça isso.

700
00:32:09,530 --> 00:32:11,460
- Fitz.
- Eu sei.

701
00:32:14,130 --> 00:32:16,160
{\an8}Temos o agressor
indo para o aeroporto.

702
00:32:16,190 --> 00:32:18,260
{\an8}Solicito reforços imediatamente...

703
00:32:57,740 --> 00:32:59,110
Saia do carro.

704
00:32:59,240 --> 00:33:00,480
Mãos para cima.

705
00:33:11,460 --> 00:33:13,606
Você acha que o Wallace
jogou Anders do telhado

706
00:33:13,630 --> 00:33:15,990
e matou Toby Spencer
no quarto do hotel?

707
00:33:16,130 --> 00:33:17,730
Quanto ao Toby...

708
00:33:17,800 --> 00:33:19,330
Ainda não temos certeza.

709
00:33:19,470 --> 00:33:20,860
Precisamos descobrir.

710
00:33:20,870 --> 00:33:24,130
Não consegui restaurar o celular
do Toby, mas o Anders encaminhou

711
00:33:24,200 --> 00:33:26,670
vários e-mails do celular
de Toby para o dele.

712
00:33:26,810 --> 00:33:28,070
Toby estava fechando o acordo.

713
00:33:28,110 --> 00:33:29,410
Não o Anders.

714
00:33:34,610 --> 00:33:36,480
Sabemos o que vamos
encontrar sob suas unhas.

715
00:33:37,720 --> 00:33:39,720
Rastreamos o dono do hotel.

716
00:33:41,220 --> 00:33:42,920
Ele confirmou o que você nos disse.

717
00:33:44,820 --> 00:33:47,690
Que você era o único
com uma chave para o telhado.

718
00:33:47,830 --> 00:33:51,230
Era você no telhado quando
o Anders caiu.

719
00:33:51,260 --> 00:33:53,899
Quando você entrou no
ramo de pavimentação, Wallace?

720
00:33:53,900 --> 00:33:57,130
As ações caíram no setor
de não renováveis.

721
00:33:57,170 --> 00:33:59,639
Imagino que você esteja atrás de
grandes contratos do governo

722
00:33:59,640 --> 00:34:00,700
para cobrir suas perdas.

723
00:34:00,770 --> 00:34:04,610
De acordo com esses e-mails,

724
00:34:04,640 --> 00:34:07,910
Anders descobriu sobre seu
pagamento de um milhão de euros a Toby.

725
00:34:09,350 --> 00:34:11,920
Sabemos que Toby estava
empurrando um contrato

726
00:34:12,050 --> 00:34:14,750
sem o conhecimento do O'Brien.
Eu entendo.

727
00:34:16,260 --> 00:34:18,920
Com um pagamento de um bilhão
de dólares em jogo

728
00:34:18,960 --> 00:34:20,990
por um contrato de
pavimentação do governo,

729
00:34:22,260 --> 00:34:26,630
isso valeria a pena
matar Anders, certo?

730
00:34:28,170 --> 00:34:29,900
Mas por que você matou o Toby?

731
00:34:29,970 --> 00:34:30,970
Eu não matei.

732
00:34:32,140 --> 00:34:33,870
Eu não matei Toby.

733
00:34:34,010 --> 00:34:37,639
Sim, eu paguei um milhão a Toby
para me ajudar a conseguir o contrato.

734
00:34:37,640 --> 00:34:40,940
Porque o Robert é tão rígido
quanto a nepotismo.

735
00:34:41,080 --> 00:34:42,410
Toby e eu tínhamos um plano.

736
00:34:42,450 --> 00:34:43,450
Estava funcionando.

737
00:34:44,650 --> 00:34:46,150
Mas o Anders descobriu.

738
00:34:50,360 --> 00:34:52,960
Após o assassinato de Toby,

739
00:34:53,090 --> 00:34:55,090
Anders assumiu que
eu estava envolvido.

740
00:34:56,500 --> 00:34:57,629
Ele começou a investigar.

741
00:34:57,630 --> 00:34:59,300
Ele hackeou o telefone do Toby.

742
00:34:59,370 --> 00:35:00,899
Sim, ele descobriu.

743
00:35:00,900 --> 00:35:02,770
Ele me confrontou no hotel.

744
00:35:02,800 --> 00:35:05,500
Nós subimos no telhado
só para conversar.

745
00:35:05,540 --> 00:35:06,240
Em privado.

746
00:35:07,310 --> 00:35:08,500
E você o empurrou?

747
00:35:08,540 --> 00:35:09,440
Não.

748
00:35:09,480 --> 00:35:10,510
Não.

749
00:35:10,540 --> 00:35:11,770
Ele pegou uma espingarda.

750
00:35:11,810 --> 00:35:12,440
Ele me ameaçou.

751
00:35:12,580 --> 00:35:13,580
Ele estava com raiva.

752
00:35:13,650 --> 00:35:15,810
<i>Eu preciso saber o
trabalho, Anders.</i>

753
00:35:15,820 --> 00:35:17,110
<i>O que você está...</i>

754
00:35:17,150 --> 00:35:20,650
Eu sabia que ele não ia atirar em mim,
então tentei pegar a arma.

755
00:35:23,820 --> 00:35:25,820
<i>Ele caiu para trás.</i>

756
00:35:25,860 --> 00:35:28,160
Tentei segurá-lo.

757
00:35:30,700 --> 00:35:32,500
Mas ele escorregou do meu braço.

758
00:35:39,940 --> 00:35:41,470
Eu não quis matá-lo.

759
00:35:44,410 --> 00:35:45,640
Foi um acidente.

760
00:35:55,690 --> 00:35:56,850
E o Toby?

761
00:35:57,520 --> 00:35:58,790
Eu não sei.

762
00:36:00,230 --> 00:36:01,759
O'Brien estava em má forma.

763
00:36:01,760 --> 00:36:03,890
Eu não o via beber
daquele jeito há anos.

764
00:36:03,930 --> 00:36:05,560
Ele desmaiou no quarto do Toby,

765
00:36:05,600 --> 00:36:07,629
Então Toby e eu fomos
para o quarto de O'Brien

766
00:36:07,630 --> 00:36:09,600
para fazer a troca.

767
00:36:09,640 --> 00:36:11,440
Ele ficou com ganância?

768
00:36:11,570 --> 00:36:12,570
Queria mais dinheiro?

769
00:36:13,410 --> 00:36:14,416
Foi por isso que você o matou?

770
00:36:14,440 --> 00:36:17,570
Eu não matei Toby, ok?

771
00:36:17,610 --> 00:36:19,580
Quando eu deixei o Toby
no quarto do O'Brien,

772
00:36:19,610 --> 00:36:21,540
ele ainda estava vivo.

773
00:36:21,580 --> 00:36:22,580
Digamos que acreditamos em você.

774
00:36:23,620 --> 00:36:26,650
Quando você saiu,
você viu alguém?

775
00:36:28,890 --> 00:36:30,320
Só Rebecca Santos.

776
00:36:31,720 --> 00:36:33,920
Ela estava indo ver o O'Brien.

777
00:36:37,330 --> 00:36:38,730
Onde ela está agora?

778
00:36:45,000 --> 00:36:46,400
Olha, obrigado.

779
00:36:46,470 --> 00:36:47,740
Estou feliz que te encontramos.

780
00:36:48,810 --> 00:36:50,340
Só queríamos conversar, sabe...

781
00:36:52,340 --> 00:36:53,880
Revisar alguns detalhes.

782
00:36:54,850 --> 00:36:56,410
Não consigo acreditar no Wallace.

783
00:36:57,580 --> 00:36:58,880
Não pensei que ele fosse capaz.

784
00:36:59,920 --> 00:37:01,149
Eu sei.

785
00:37:01,150 --> 00:37:02,790
Ele disse que foi um acidente.

786
00:37:04,460 --> 00:37:07,690
Anders descobriu que Wallace
estava pagando Toby muito dinheiro

787
00:37:07,760 --> 00:37:10,159
para garantir um grande contrato.

788
00:37:10,160 --> 00:37:13,100
Mas você já sabia disso,
não sabia?

789
00:37:14,530 --> 00:37:16,370
Você acha que eu estava
envolvida em subornos?

790
00:37:18,170 --> 00:37:19,939
Nunca faria isso com Robert.

791
00:37:19,940 --> 00:37:21,770
Você era leal ao O'Brien.

792
00:37:21,840 --> 00:37:22,440
Nós entendemos isso.

793
00:37:22,510 --> 00:37:24,440
A conexão do AA.

794
00:37:25,440 --> 00:37:28,640
Além disso,
você devia ao O'Brien

795
00:37:28,680 --> 00:37:30,580
por te dar uma nova carreira

796
00:37:30,720 --> 00:37:33,350
depois que você foi
expulso da polícia.

797
00:37:36,490 --> 00:37:38,319
Você ficou desapontada
quando ele caiu do vagão

798
00:37:38,320 --> 00:37:40,229
e começou a beber de novo?

799
00:37:40,230 --> 00:37:40,890
Acontece.

800
00:37:43,530 --> 00:37:46,330
Quando você terminou sua
varredura do perímetro,

801
00:37:46,400 --> 00:37:48,600
você voltou para
verificar o O'Brien.

802
00:37:50,000 --> 00:37:51,130
Para ter certeza de que
ele estava bem.

803
00:37:51,200 --> 00:37:53,600
Mas o O'Brien não
estava lá, certo?

804
00:37:53,670 --> 00:37:56,470
Wallace estava no
quarto com Toby.

805
00:37:56,610 --> 00:37:58,440
Eles estavam fazendo o pagamento.

806
00:37:58,510 --> 00:38:00,879
Wallace afirma que
Toby estava vivo

807
00:38:00,880 --> 00:38:02,349
quando ele saiu daquele quarto.

808
00:38:02,350 --> 00:38:04,919
Mas achamos que você
ouviu o que aconteceu.

809
00:38:04,920 --> 00:38:08,550
Depois que o Wallace foi embora,
você confrontou Toby sobre isso.

810
00:38:08,690 --> 00:38:13,620
Você o ameaçou contar ao
O'Brien sobre os subornos e o quê?

811
00:38:15,090 --> 00:38:17,830
Toby tentou te convencer
a não fazer isso.

812
00:38:23,340 --> 00:38:24,900
O que aconteceu, Rebecca?

813
00:38:33,850 --> 00:38:34,850
O Toby mentiu.

814
00:38:35,580 --> 00:38:36,810
Negou.

815
00:38:38,620 --> 00:38:40,080
Então ele mudou de ideia.

816
00:38:41,390 --> 00:38:42,920
Implorou para eu não
contar para o O'Brien.

817
00:38:44,220 --> 00:38:46,296
Eu disse que contaria tudo
ao O'Brien pela manhã

818
00:38:46,320 --> 00:38:47,789
sobre os subornos.

819
00:38:47,790 --> 00:38:48,790
Toby pulou em mim.

820
00:38:48,830 --> 00:38:50,529
Eu estava tentando sair.

821
00:38:50,530 --> 00:38:52,199
Ele colocou a mão na minha arma.

822
00:38:52,200 --> 00:38:54,760
Peguei a primeira arma
defensiva que encontrei.

823
00:38:54,800 --> 00:38:57,270
A próxima coisa que soube,
eu estava atrás dele,

824
00:38:57,400 --> 00:38:59,570
com o cabo em volta do pescoço.

825
00:39:00,640 --> 00:39:01,939
Eu o segurei lá

826
00:39:01,940 --> 00:39:03,940
até que ele parou
de lutar.

827
00:39:05,280 --> 00:39:06,340
Então eu percebi...

828
00:39:09,150 --> 00:39:10,510
Que ele se foi.

829
00:39:12,820 --> 00:39:13,820
Se foi legítima defesa,

830
00:39:13,821 --> 00:39:16,389
por que você limpou o quarto
para remover as impressões digitais?

831
00:39:16,390 --> 00:39:18,520
Foi legítima defesa.

832
00:39:18,560 --> 00:39:19,560
Mas eu entrei em pânico.

833
00:39:20,930 --> 00:39:24,690
Um homem inocente quase
pagou pelo seu crime.

834
00:39:24,730 --> 00:39:25,730
Não.

835
00:39:26,500 --> 00:39:27,860
Eu sabia que isso não aconteceria.

836
00:39:29,170 --> 00:39:30,700
O'Brien deixou claro para mim.

837
00:39:31,640 --> 00:39:32,746
Ele sabia que vocês descobririam.

838
00:39:32,770 --> 00:39:34,400
Ele tinha fé em vocês.

839
00:39:34,470 --> 00:39:38,170
Acho que eu esperava que vocês dois
não descobrissem quem fez isso

840
00:39:38,240 --> 00:39:39,380
até que eu...

841
00:39:40,780 --> 00:39:42,080
Até que eu conseguisse fugir.

842
00:39:55,660 --> 00:39:57,460
Quero agradecer novamente.

843
00:39:59,830 --> 00:40:01,460
Só estava fazendo meu trabalho.

844
00:40:01,530 --> 00:40:02,930
Podemos finalmente enterrar
o machado de guerra aqui?

845
00:40:02,970 --> 00:40:06,140
Robert, vamos considerar
isso uma vitória

846
00:40:06,210 --> 00:40:07,800
e seguir em frente, ok?

847
00:40:11,340 --> 00:40:12,680
Você não consegue se
controlar, não é?

848
00:40:13,950 --> 00:40:17,110
Mesmo depois de hoje.
Eu perdi toda a minha equipe.

849
00:40:18,150 --> 00:40:18,880
Meus amigos.

850
00:40:19,020 --> 00:40:20,420
E você está prestes
a se casar com minha esposa.

851
00:40:20,421 --> 00:40:21,890
Ex-esposa.

852
00:40:22,020 --> 00:40:23,820
E você mora com
meus filhos na minha...

853
00:40:23,960 --> 00:40:27,620
Cara, eu juro por Deus, se eu
sentir qualquer coisa estranha em você...

854
00:40:28,830 --> 00:40:30,690
Se você levar qualquer coisa
para aquela casa

855
00:40:30,700 --> 00:40:32,130
e colocar minha família em risco.

856
00:40:33,400 --> 00:40:35,570
Eu amo minha nova família.

857
00:40:36,900 --> 00:40:37,900
Muito.

858
00:40:38,970 --> 00:40:42,240
Nunca faria nada para
colocá-los em risco.

859
00:40:45,180 --> 00:40:47,840
Independentemente de você
acreditar em mim ou não.

860
00:40:47,910 --> 00:40:50,750
Você poderia ter me enterrado
hoje, mas você não fez isso.

861
00:40:54,920 --> 00:40:56,150
Eu não vou esquecer disso.

862
00:41:04,560 --> 00:41:05,600
Como foi?

863
00:41:08,870 --> 00:41:10,530
Estou esgotado de gente.

864
00:41:10,600 --> 00:41:11,800
Você tem uísque?

865
00:41:11,870 --> 00:41:13,000
Por favor.

866
00:41:15,410 --> 00:41:17,709
Depois de salvar o
traseiro do seu Premier,

867
00:41:17,710 --> 00:41:20,340
ele provavelmente vai facilitar
sua volta para casa.

868
00:41:20,380 --> 00:41:23,949
Quer dizer, não sei.

869
00:41:23,950 --> 00:41:27,020
Não há pressa, certo?

870
00:41:27,150 --> 00:41:30,150
Ainda tenho seis meses, então.

871
00:41:30,290 --> 00:41:30,750
Que bom.

872
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
É?

873
00:41:35,360 --> 00:41:37,429
Eu queria perguntar.

874
00:41:37,430 --> 00:41:39,569
Como está o sonambulismo?

875
00:41:39,570 --> 00:41:41,630
Curiosamente, ele simplesmente...

876
00:41:43,000 --> 00:41:46,700
Meio que parou
de acontecer.

877
00:41:46,770 --> 00:41:47,840
Sério?

878
00:41:47,910 --> 00:41:48,510
Sim.

879
00:41:48,511 --> 00:41:50,170
Alguma ideia do porquê?

880
00:41:50,180 --> 00:41:54,240
Parou de acontecer
mais ou menos na época,

881
00:41:54,250 --> 00:41:55,910
não sei,

882
00:41:55,950 --> 00:41:58,250
que começamos a confiar um no outro.

883
00:41:59,650 --> 00:42:01,550
É isso que estamos fazendo?

884
00:42:03,520 --> 00:42:04,520
Mãe?

885
00:42:05,944 --> 00:42:07,944
{\an8}Onde você estava?

886
00:42:07,968 --> 00:42:09,968
{\an8}Andando pelo porto...

887
00:42:10,992 --> 00:42:13,992
{\an8}Este lugar... é charmoso.

888
00:42:15,030 --> 00:42:16,030
Fitz...

889
00:42:17,040 --> 00:42:18,500
Não esperava te ver.

890
00:42:18,640 --> 00:42:19,640
Oi.

891
00:42:19,664 --> 00:42:21,364
{\an8}O ar fresco clareou miha mente.

892
00:42:21,388 --> 00:42:23,088
{\an8}Nós precisamos conversar.

893
00:42:24,012 --> 00:42:24,616
{\an8}Em particular.

894
00:42:24,740 --> 00:42:27,610
O que quer que você tenha para me dizer,
pode dizer na frente do Fitz.

895
00:42:27,750 --> 00:42:29,810
Ele tem ajudado na
investigação sobre o Gallagher.

896
00:42:29,850 --> 00:42:30,850
Ele sabe de tudo.

897
00:42:31,920 --> 00:42:35,080
Não, ele não sabe de tudo.

898
00:42:35,120 --> 00:42:36,120
Nem você.

899
00:42:37,020 --> 00:42:39,760
Você precisa abandonar
essa investigação

900
00:42:39,790 --> 00:42:41,290
contra aquele homem.

901
00:42:41,430 --> 00:42:42,760
Confie em mim, por favor.

902
00:42:42,790 --> 00:42:44,029
Mãe...

903
00:42:44,030 --> 00:42:46,700
Gallagher precisa pagar
pelo que ele fez com você.

904
00:42:46,830 --> 00:42:50,030
Tenho provas que podem colocá-lo
na cadeia por muito tempo.

905
00:42:50,040 --> 00:42:51,030
Eu posso te proteger, mãe.

906
00:42:51,040 --> 00:42:52,640
Você não precisa mais
viver com medo.

907
00:42:52,700 --> 00:42:54,440
Não tenho medo dele.

908
00:42:54,510 --> 00:42:56,510
Não é por isso que eu
quero que você pare.

909
00:42:56,640 --> 00:42:57,640
Então por quê?

910
00:42:58,540 --> 00:43:00,140
Por que você veio aqui?

911
00:43:01,710 --> 00:43:03,650
Sean Gallagher é seu pai.

912
00:43:15,740 --> 00:43:18,040
<i>Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs</i>

