﻿1
00:00:01,135 --> 00:00:02,801
Você precisa ter uma
conversa honesta

2
00:00:02,903 --> 00:00:04,103
com o seu chefe.

3
00:00:04,205 --> 00:00:06,045
<i>Eu sei que você acha que eu sou um
idiota, mas sei exatamente <i>

4
00:00:06,107 --> 00:00:07,539
<i>o que estou fazendo com
Sean Gallagher.</i>

5
00:00:07,641 --> 00:00:09,241
Para se livrar dele,
você precisa estar preparado

6
00:00:09,343 --> 00:00:10,476
para quem vai tomar o lugar dele.

7
00:00:10,578 --> 00:00:12,322
<i>Acho que preciso ter
uma conversa honesta</i>

8
00:00:12,346 --> 00:00:13,412
<i>com minha ex.</i>

9
00:00:13,514 --> 00:00:14,813
Tchau, Don.

10
00:00:35,369 --> 00:00:37,669
O que você está achando do nosso
festivalzinho de Saint-Pierre?

11
00:00:37,772 --> 00:00:38,837
É divertido.

12
00:00:38,939 --> 00:00:39,772
Eu ouvi dizer que vai ter

13
00:00:39,874 --> 00:00:41,673
algumas bandas locais
incríveis tocando mais tarde,

14
00:00:41,776 --> 00:00:43,020
<i>quando essa festa
realmente começar.</i>

15
00:00:43,044 --> 00:00:44,044
Acho que você vai adorar.

16
00:00:44,111 --> 00:00:46,912
Eu tenho que dizer,
eu estava um pouco surpreso

17
00:00:47,014 --> 00:00:47,780
que você me convidou.

18
00:00:47,882 --> 00:00:49,548
É a melhor festa do ano.

19
00:00:49,650 --> 00:00:51,850
Certo, mas imaginei
eu provavelmente enlouqueço você

20
00:00:51,952 --> 00:00:54,019
no trabalho, então...

21
00:00:55,356 --> 00:00:57,956
Você não é tão ruim assim.

22
00:01:00,127 --> 00:01:02,227
Muito obrigado.

23
00:01:05,066 --> 00:01:06,131
Minha vez?

24
00:01:11,539 --> 00:01:13,605
Essa é por minha conta.

25
00:01:13,707 --> 00:01:15,040
Eu pago, obrigado.

26
00:01:15,142 --> 00:01:17,743
<i>Estou apenas tentando criar
um pouco de boa vontade</i>

27
00:01:17,845 --> 00:01:18,710
entre você e eu.

28
00:01:18,813 --> 00:01:20,023
Estamos bem do jeito que estamos.

29
00:01:20,047 --> 00:01:21,047
Certo.

30
00:01:21,549 --> 00:01:22,549
Chefe.

31
00:01:22,650 --> 00:01:24,783
Bom ver você aproveitando um
pouco do sabor local.

32
00:01:24,885 --> 00:01:25,951
É, meu...

33
00:01:26,053 --> 00:01:27,986
Meu caçula, Rowan,

34
00:01:28,089 --> 00:01:31,056
<i>está organizando o festival
sozinho este ano.</i>

35
00:01:31,158 --> 00:01:32,391
Estou orgulhoso dele.

36
00:01:32,493 --> 00:01:33,992
Sozinho?

37
00:01:34,095 --> 00:01:36,462
Patrocinador: Empresa Gallagher.
Isso e um pouco de investimento corporativo,

38
00:01:36,564 --> 00:01:37,629
talvez alguma orientação.

39
00:01:38,766 --> 00:01:40,899
Acho que estou compensando
o tempo perdido, sabe?

40
00:01:41,001 --> 00:01:42,234
O que quer dizer com
tempo perdido?

41
00:01:42,336 --> 00:01:45,137
Depois do meu divórcio, eu fiz o sacrifício

42
00:01:45,239 --> 00:01:48,073
e deixei os garotos irem
morar com a mãe.

43
00:01:48,175 --> 00:01:49,975
Esse tipo de distância entre um pai

44
00:01:50,077 --> 00:01:52,010
e seus filhos é algo antinatural.

45
00:01:52,113 --> 00:01:54,947
Acho que você sabe tudo
sobre isso, não é, Fitz?

46
00:01:55,049 --> 00:01:56,049
Saúde.

47
00:01:57,218 --> 00:01:58,218
Saúde.

48
00:02:03,691 --> 00:02:06,091
Depois da conversa que tive com Marcus,

49
00:02:06,193 --> 00:02:10,596
mantendo Gallagher por perto, aquela história de
"melhor o diabo que você conhece".

50
00:02:10,698 --> 00:02:14,867
Estou começando a achar que
eles sejam apenas amigos.

51
00:02:14,969 --> 00:02:16,368
E Marcus gosta do dinheiro dele.

52
00:02:17,438 --> 00:02:18,670
É difícil de dizer.

53
00:02:18,772 --> 00:02:21,874
Marcus me pediu para confiar nele,
mas não tenho certeza se posso.

54
00:02:21,976 --> 00:02:24,209
Acho que você deveria
confiar nos seus instintos.

55
00:02:24,311 --> 00:02:26,178
Você geralmente está certa.

56
00:02:26,280 --> 00:02:27,613
O que Gallagher estava dizendo?

57
00:02:27,715 --> 00:02:29,815
Ele estava falando sobre
seu filho mais novo, Rowan,

58
00:02:29,917 --> 00:02:32,684
e como ele organizou tudo isso sozinho.

59
00:02:32,786 --> 00:02:35,654
O que o mundo precisa.
Mais Gallaghers.

60
00:02:35,756 --> 00:02:38,323
Que tal isso?
Eu digo que esqueçamos

61
00:02:38,425 --> 00:02:42,728
sobre todos os Gallaghers e,
aproveitemos o momento.

62
00:02:50,070 --> 00:02:51,203
Encontramos um corpo.

63
00:02:52,673 --> 00:02:54,706
Lá se vai aproveitar o momento.

64
00:03:02,130 --> 00:03:04,130
{\an8}Preciso que vocês
fiquem aí, por favor.

65
00:03:04,154 --> 00:03:06,154
{\an8}Afastem-se um pouco.

66
00:03:19,178 --> 00:03:21,178
Legenda:
TheSimpleSubs

67
00:03:27,102 --> 00:03:28,902
SAINT-PIERRE
S01E06 - ONLY THE GOOD DIE YOUNG

68
00:03:32,446 --> 00:03:33,579
<i>Isso é complicado.</i>

69
00:03:33,681 --> 00:03:36,748
<i>Ele parece que foi esfaqueado,
mas não há muito sangue.</i>

70
00:03:36,850 --> 00:03:38,917
Ele está encharcado.
Ele poderia ter sido esfaqueado.

71
00:03:39,019 --> 00:03:40,385
<i>Alguém o jogou no oceano,<i>

72
00:03:40,487 --> 00:03:41,286
deixou-o para morrer.

73
00:03:41,388 --> 00:03:43,288
Parece que ele subiu pela margem.

74
00:03:43,390 --> 00:03:44,890
Quase conseguiu.

75
00:03:47,795 --> 00:03:50,195
Ferimentos sangrariam
mais rápido na água,

76
00:03:50,297 --> 00:03:51,863
causando exsanguinação.

77
00:03:51,966 --> 00:03:53,732
Ele sangrou até a morte no oceano.

78
00:03:55,536 --> 00:03:56,969
<i>O que temos aqui?</i>

79
00:03:58,038 --> 00:03:59,605
<i>Por sorte, essa cena
está longe o suficiente</i>

80
00:03:59,707 --> 00:04:02,207
da multidão para que
possamos isolar a área.

81
00:04:02,309 --> 00:04:04,309
E resolver o mais rápido possível.

82
00:04:04,411 --> 00:04:05,310
Encontrei isso.

83
00:04:05,412 --> 00:04:06,823
O celular da vítima.
Está funcionando?

84
00:04:06,847 --> 00:04:09,214
Sim, ele é à prova d'água até 6 metros

85
00:04:09,316 --> 00:04:10,816
e por cerca de 30 minutos.

86
00:04:10,918 --> 00:04:15,821
Então sabemos que ele estaria
na água por menos que isso.

87
00:04:15,923 --> 00:04:17,222
Patty, você vai precisar verificar

88
00:04:17,324 --> 00:04:18,590
com a autoridade portuária.

89
00:04:18,692 --> 00:04:20,993
Veja se há barcos na área
de hoje mais cedo.

90
00:04:21,095 --> 00:04:22,261
<i>Não consigo acessar o telefone,</i>

91
00:04:22,363 --> 00:04:24,229
mas a tela de bloqueio
tem a foto dele.

92
00:04:24,331 --> 00:04:26,732
Ótimo. Quero que cada policial
no local tenha essa foto.

93
00:04:26,834 --> 00:04:28,166
Sim, claro.

94
00:04:28,269 --> 00:04:29,501
<i>Villeneuve.</i>

95
00:04:34,942 --> 00:04:35,741
É o Renuf.

96
00:04:35,843 --> 00:04:37,776
Renuf, preciso que você faça algo.

97
00:04:37,800 --> 00:04:41,500
{\an8}Sério? Vocês estão festejando
neste fim de semana,

98
00:04:41,502 --> 00:04:42,424
{\an8}e eu sou o único no escritório.

99
00:04:42,716 --> 00:04:44,916
Não estamos de festa, Renuf.

100
00:04:45,019 --> 00:04:46,251
Estamos lidando com um homicídio.

101
00:04:46,353 --> 00:04:49,988
Arch, eu estava...

102
00:04:50,090 --> 00:04:52,124
<i>Eu não sabia que
estava no viva-voz.</i>

103
00:04:53,027 --> 00:04:53,859
<i>Estou pronto.</i>

104
00:04:53,961 --> 00:04:55,161
<i>As fotos devem estar com você.</i>

105
00:04:55,195 --> 00:04:56,962
Distribua-as para todos
os policiais no local.

106
00:04:57,064 --> 00:05:00,532
Ok, estou fazendo.

107
00:05:05,706 --> 00:05:06,706
Conseguimos.

108
00:05:09,376 --> 00:05:10,776
<i>Observe os observadores.</i>

109
00:05:10,878 --> 00:05:13,345
Uma pessoa culpada vai ter

110
00:05:13,447 --> 00:05:16,747
algum tipo de reação se
vir uma foto de sua vítima.

111
00:05:16,884 --> 00:05:18,283
A menos que sejam um psicopata.

112
00:05:19,653 --> 00:05:20,653
Verdade.

113
00:05:27,161 --> 00:05:28,560
É o mesmo logo.

114
00:05:33,801 --> 00:05:35,367
<i>Ainda não estamos abertos.</i>

115
00:05:35,469 --> 00:05:38,370
Volte em 30 minutos, por favor.

116
00:05:38,472 --> 00:05:41,206
Somos da polícia.
Temos algumas perguntas.

117
00:05:41,308 --> 00:05:44,309
Desculpe. Estou um pouco
frustrada e sobrecarregada.

118
00:05:44,411 --> 00:05:46,144
Por que você está frustrada
e sobrecarregada?

119
00:05:46,246 --> 00:05:48,680
O idiota do meu namorado e o
sócio dele não se incomodaram

120
00:05:48,782 --> 00:05:50,215
em aparecer no próprio negócio.

121
00:05:50,317 --> 00:05:52,651
Eles me deixaram sozinha
para cuidar de tudo.

122
00:05:52,753 --> 00:05:54,219
Estou sozinha para preparar

123
00:05:54,321 --> 00:05:55,754
a festa dos patrocinadores hoje à noite.

124
00:05:55,856 --> 00:05:58,156
Quando foi a última vez que
você falou com eles?

125
00:05:58,258 --> 00:06:00,225
Eles não estão atendendo
os telefones.

126
00:06:00,327 --> 00:06:03,829
Então, provavelmente
estão bêbados na casa do Rowan.

127
00:06:03,931 --> 00:06:05,597
Rowan?
O filho do Sean Gallagher?

128
00:06:05,699 --> 00:06:08,867
Sim, ele está dando uma
festa VIP hoje.

129
00:06:09,903 --> 00:06:12,871
O Kael é tão fã desse cara.

130
00:06:12,973 --> 00:06:14,039
Por quê?

131
00:06:14,141 --> 00:06:16,942
Rowan prometeu fornecer
apoio financeiro.

132
00:06:17,044 --> 00:06:19,378
O pai dele é meio que um figurão.

133
00:06:19,480 --> 00:06:22,013
Você reconhece o
homem nesta foto?

134
00:06:23,217 --> 00:06:25,117
É o meu namorado, Kael.

135
00:06:26,854 --> 00:06:28,120
Desculpe, porque?

136
00:06:28,956 --> 00:06:31,423
Por que você tem uma foto dele?

137
00:06:31,525 --> 00:06:34,226
Sinto muito em te dizer, mas...

138
00:06:35,329 --> 00:06:37,362
O corpo que encontraram em...

139
00:06:38,866 --> 00:06:39,898
É do Kael?

140
00:06:40,868 --> 00:06:41,900
Receio que sim.

141
00:06:43,303 --> 00:06:46,772
Posso perguntar, onde você
estava mais hoje cedo?

142
00:06:46,874 --> 00:06:48,607
Você viu o Kael?

143
00:06:48,709 --> 00:06:49,741
Sim, eu estava...

144
00:06:51,044 --> 00:06:54,045
na festa, mas queria ir embora.

145
00:06:54,148 --> 00:06:56,815
<i>Fiquei um tempo na casa
da mãe do Kael e...</i>

146
00:06:59,319 --> 00:07:01,720
Espera, a mãe do Kael sabe?

147
00:07:01,822 --> 00:07:04,723
Ela sabe?
Porque eu preciso contar para ela.

148
00:07:04,825 --> 00:07:05,624
Eu preciso ser a única a...

149
00:07:05,726 --> 00:07:06,992
Está tudo bem.

150
00:07:07,094 --> 00:07:10,595
Vamos conseguir um oficial para levar
você até a casa da mãe do Kael.

151
00:07:10,697 --> 00:07:11,697
Aguarde aqui.

152
00:07:13,267 --> 00:07:15,100
A vítima estava na casa do Rowan.

153
00:07:15,202 --> 00:07:17,102
Tanto faz tentar deixar os
Gallaghers fora disso.

154
00:07:17,204 --> 00:07:19,271
Essa família nos segue
como um mau cheiro.

155
00:07:26,380 --> 00:07:27,780
Alguma sorte com a autoridade portuária?

156
00:07:27,848 --> 00:07:30,315
Nenhum relato de barcos suspeitos.

157
00:07:30,417 --> 00:07:32,818
<i>Kael Augustin.
Cresceu em Saint-Pierre.</i>

158
00:07:32,920 --> 00:07:35,587
Frequentou a universidade em Paris.

159
00:07:35,689 --> 00:07:37,088
Voltou há alguns meses.

160
00:07:37,191 --> 00:07:38,323
<i>Namorada, Phoebe Lakes.</i>

161
00:07:38,425 --> 00:07:40,459
Ela esteve em contato
com Kael por mensagem

162
00:07:40,561 --> 00:07:41,738
enquanto ele estava na festa do Rowan.

163
00:07:41,762 --> 00:07:42,961
Aparentemente, ela o deixou lá

164
00:07:43,063 --> 00:07:44,696
e foi para a casa da mãe do Kael.

165
00:07:44,798 --> 00:07:46,198
Quando contamos a ela sobre
a morte do Kael,

166
00:07:46,300 --> 00:07:47,365
ela ficou muito abalada.

167
00:07:47,468 --> 00:07:49,000
Quero dizer, parecia real.

168
00:07:50,137 --> 00:07:52,003
Rowan Colbert.

169
00:07:52,105 --> 00:07:53,972
<i>O filho mais novo de Sean Gallagher.</i>

170
00:07:54,074 --> 00:07:56,775
Rowan e Tristan pegaram
o sobrenome da mãe.

171
00:07:56,877 --> 00:07:58,109
Aposto que o Gallagher adora isso.

172
00:07:59,313 --> 00:08:00,879
O pequeno Rowan fez uma festa hoje.

173
00:08:00,981 --> 00:08:04,182
A vítima estava lá,
pouco horas de ser morto.

174
00:08:04,284 --> 00:08:06,362
A única ligação de Rowan
é que ele fez uma festa?

175
00:08:06,386 --> 00:08:07,386
Não.

176
00:08:07,454 --> 00:08:09,621
Kael e o parceiro desaparecido, Oliver Toff,

177
00:08:09,723 --> 00:08:11,623
tem um negócio de bebidas energéticas.

178
00:08:11,725 --> 00:08:13,959
Rowan está, de alguma forma,
envolvido nisso.

179
00:08:14,061 --> 00:08:15,527
Estou tentando localizar o Oliver.

180
00:08:15,629 --> 00:08:16,909
Peguei os registros de telefone
do nosso morto.

181
00:08:16,997 --> 00:08:19,798
O última registro do Kael para
Phoebe foi às 12:58.

182
00:08:21,001 --> 00:08:25,670
<i>Depois Phoebe ligou e
mandou mensagens para Kael às 14:12.</i>

183
00:08:25,772 --> 00:08:26,805
<i>Sem resposta.</i>

184
00:08:26,907 --> 00:08:29,975
De novo por volta das 15:45.

185
00:08:30,077 --> 00:08:31,977
Oliver chegou em
Saint-Pierre há alguns dias

186
00:08:32,079 --> 00:08:35,414
com dezenas de caixas daquela
bebida energética para o festival.

187
00:08:35,482 --> 00:08:37,148
Veja isso aqui.

188
00:08:38,185 --> 00:08:41,686
Achei isso nas redes sociais do Oliver.

189
00:08:42,823 --> 00:08:43,855
<i>Você quer se casar comigo?</i>

190
00:08:44,858 --> 00:08:46,102
Kael e Phoebe ficaram noivos hoje?

191
00:08:46,126 --> 00:08:47,926
<i>Sim.</i>

192
00:08:48,028 --> 00:08:50,996
Kael faz a proposta, a nova
noiva sai da festa

193
00:08:51,098 --> 00:08:54,232
e ele decide ficar e
ficar bêbado com os amigos.

194
00:08:54,334 --> 00:08:56,568
<i>Pegue a história dela
e encontre o Oliver.</i>

195
00:08:56,670 --> 00:08:59,004
<i>Tenho a sensação de que estamos lidando
com uma segunda vítima aqui.</i>

196
00:08:59,106 --> 00:09:01,106
Devemos ir para o local onde
ele foi visto pela última vez?

197
00:09:01,208 --> 00:09:02,374
Gallagher's.

198
00:09:14,888 --> 00:09:16,288
O problema está indo na sua direção.

199
00:09:28,869 --> 00:09:30,735
A que devo essa visita?

200
00:09:30,837 --> 00:09:33,973
Acreditamos que nossa vítima foi vista viva
pela última vez neste endereço.

201
00:09:34,041 --> 00:09:37,409
E uma pessoa desaparecida, que
confirmamos, esteve aqui mais cedo.

202
00:09:37,511 --> 00:09:40,312
Isso é muito sério.

203
00:09:41,381 --> 00:09:42,914
Vocês devem ser meus convidados.

204
00:09:43,016 --> 00:09:45,250
Só não julguem o estado do lugar.

205
00:09:47,354 --> 00:09:50,455
Eu me mudei para a minha casa
na Ile aux Marins;

206
00:09:50,557 --> 00:09:52,891
Para o fim de semana do festival

207
00:09:52,993 --> 00:09:54,993
<i>para dar um pouco de espaço
para as crianças curtirem.</i>

208
00:09:55,095 --> 00:09:58,463
<i>Um pouco mais de bagunça
do que eu imaginei.</i>

209
00:09:58,565 --> 00:10:00,899
<i>Rowan, conheça a lei aqui.</i>

210
00:10:01,001 --> 00:10:03,602
<i>É o Inspetor Fitzpatrick</i>

211
00:10:03,704 --> 00:10:06,671
e a Chefe Adjunto, Archambault.

212
00:10:06,773 --> 00:10:08,406
Este é o meu filho mais novo, Rowan.

213
00:10:09,509 --> 00:10:10,575
Oi.

214
00:10:10,677 --> 00:10:12,422
Queremos falar com você
sobre um dos seus patrocinadores.

215
00:10:12,446 --> 00:10:14,679
Sim, Kael.

216
00:10:14,781 --> 00:10:16,481
Eu ouvi.

217
00:10:18,185 --> 00:10:19,517
Estamos todos muito abalados com isso.

218
00:10:19,620 --> 00:10:20,752
É horrível.

219
00:10:21,922 --> 00:10:23,755
O que aconteceu aí?

220
00:10:26,059 --> 00:10:27,092
Pode falar.

221
00:10:28,028 --> 00:10:29,427
Vai soar mal, mas...

222
00:10:31,198 --> 00:10:32,831
Nós brigamos.

223
00:10:32,933 --> 00:10:34,599
Eu estava bem mal.

224
00:10:34,701 --> 00:10:36,668
Nem sei sobre o que estávamos brigando.

225
00:10:36,770 --> 00:10:37,836
Você e Kael?

226
00:10:37,938 --> 00:10:41,106
Ele tentou me acertar do nada.

227
00:10:41,208 --> 00:10:43,141
Estávamos todos tão bêbados, sabe?

228
00:10:43,243 --> 00:10:46,378
Quem tenta acertar alguém do nada?

229
00:10:46,480 --> 00:10:49,214
Que tipo de festa seria

230
00:10:49,316 --> 00:10:51,149
se não rolasse uns socos?

231
00:10:51,251 --> 00:10:52,817
Vi em frente filho, conte para eles.

232
00:10:52,919 --> 00:10:56,054
Eu disse para o Kael que ele podia

233
00:10:56,156 --> 00:10:57,889
conseguir alguém melhor que a Phoebe.

234
00:10:57,991 --> 00:10:59,324
Agradável.

235
00:10:59,426 --> 00:11:02,027
E depois?
Você esfaqueou ele?

236
00:11:02,129 --> 00:11:04,062
O quê? Espera, o quê?
Esfaqueei?

237
00:11:04,164 --> 00:11:07,065
Não, ele foi embora.

238
00:11:07,167 --> 00:11:08,033
Kael ficou furioso.

239
00:11:08,135 --> 00:11:10,869
Eu só disse para ele que

240
00:11:10,971 --> 00:11:13,672
ele era muito novo para se amarrar.

241
00:11:13,774 --> 00:11:16,975
E que a gente tinha um mundo
para conquistar, sabe?

242
00:11:17,077 --> 00:11:18,543
Não, não sei.

243
00:11:19,846 --> 00:11:22,047
O parceiro de negócios do Kael,
Oliver, o que aconteceu com ele?

244
00:11:23,617 --> 00:11:26,418
Estávamos todos tão mal.
Eu sinceramente não faço ideia.

245
00:11:26,520 --> 00:11:27,919
<i>Socorro.</i>

246
00:11:29,289 --> 00:11:30,422
<i>Socorro.</i>

247
00:11:30,524 --> 00:11:33,191
Minha generosidade tem limite.
Onde está o seu mandado?

248
00:11:33,293 --> 00:11:36,394
Não precisamos de um se tem
alguém gritando na sua garagem.

249
00:11:39,700 --> 00:11:41,199
<i>Socorro.</i>

250
00:11:46,006 --> 00:11:48,006
Largue a faca.

251
00:11:48,108 --> 00:11:52,444
<i>Oliver, somos da polícia.
Largue isso.</i>

252
00:12:05,025 --> 00:12:08,526
Segundo o médico, Oliver não tinha
nenhum sinal de ferimento.

253
00:12:08,628 --> 00:12:10,895
Então, não era o sangue dele
em que ele estava rolando.

254
00:12:10,997 --> 00:12:13,298
Os testes vão confirmar,
mas se não for dele,

255
00:12:13,400 --> 00:12:15,767
de quem é esse sangue?

256
00:12:15,869 --> 00:12:18,436
Para constar, acho que você
está completamente certo

257
00:12:18,538 --> 00:12:20,371
sobre o Kael sangrar até
morrer na água.

258
00:12:20,474 --> 00:12:22,774
Posso estar errada.
Mas é improvável.

259
00:12:22,876 --> 00:12:25,110
Mas mesmo assim, que loucura

260
00:12:25,212 --> 00:12:27,445
matar alguém, jogar no oceano,

261
00:12:27,547 --> 00:12:29,047
e depois voltar e fazer o quê?

262
00:12:29,149 --> 00:12:30,949
Tomar banho no sangue do cara?

263
00:12:31,051 --> 00:12:31,816
Talvez.

264
00:12:31,918 --> 00:12:33,752
Seja lá o que ele tenha usado,

265
00:12:33,854 --> 00:12:34,894
devia ser algo pesado,

266
00:12:34,955 --> 00:12:36,888
porque os olhos dele estavam enormes.

267
00:12:36,990 --> 00:12:39,724
Ele acordou e não para de chorar.

268
00:12:39,826 --> 00:12:41,760
Digo, chorar muito mesmo.

269
00:12:52,873 --> 00:12:54,639
Por que eu não consigo
lembrar de nada?

270
00:12:56,243 --> 00:12:57,809
Não acredito que ele morreu.

271
00:12:59,346 --> 00:13:01,312
Você e Kael eram amigos
há muito tempo?

272
00:13:02,282 --> 00:13:04,182
Nos conhecemos na universidade.

273
00:13:05,752 --> 00:13:08,253
Kael fazia teatro.

274
00:13:09,222 --> 00:13:12,957
Todo espalhafatoso.
Eu era o nerd da ciência.

275
00:13:13,059 --> 00:13:15,927
Éramos uma dupla improvável,
mas nos demos bem.

276
00:13:16,029 --> 00:13:18,496
Vocês eram próximos?

277
00:13:18,598 --> 00:13:20,532
Claro. Foi ideia do Kael.

278
00:13:20,634 --> 00:13:22,534
Ele queria abrir um negócio juntos.

279
00:13:22,636 --> 00:13:23,636
Estávamos todos dentro.

280
00:13:23,703 --> 00:13:25,281
Então a ideia do energético foi do Kael.

281
00:13:25,305 --> 00:13:28,339
Criamos juntos. O mercado é enorme.

282
00:13:28,441 --> 00:13:29,808
As vendas de energéticos valem mais de

283
00:13:29,910 --> 00:13:31,543
50 bilhões de dólares no mundo todo.

284
00:13:31,645 --> 00:13:32,477
Queríamos uma marca

285
00:13:32,579 --> 00:13:33,623
que te desse energia

286
00:13:33,647 --> 00:13:36,381
sem a queda, sem os efeitos
colaterais negativos.

287
00:13:36,483 --> 00:13:38,483
Conte tudo o que aconteceu ontem.

288
00:13:38,585 --> 00:13:41,319
Já falei. A última coisa que lembro
é que estávamos na casa do Rowan,

289
00:13:41,421 --> 00:13:45,356
bebendo, shots de álcool,
e depois nada.

290
00:13:45,458 --> 00:13:47,025
Acho que você está omitindo algo.

291
00:13:47,127 --> 00:13:48,526
Sabe, a parte das drogas.

292
00:13:48,628 --> 00:13:51,129
Tinham uns comprimidos.
Sim.

293
00:13:51,231 --> 00:13:52,564
Eu não os reconheci.

294
00:13:52,666 --> 00:13:53,998
Não fiz perguntas.

295
00:13:55,602 --> 00:13:57,135
Você acha que eu matei o Kael?

296
00:13:57,237 --> 00:13:59,971
Ele foi esfaqueado.
Isso que o matou.

297
00:14:00,073 --> 00:14:03,474
Depois encontramos você com uma
faca de açougueiro ensanguentada.

298
00:14:03,577 --> 00:14:07,212
Não sei, Oliver. Como você espera
que a gente veja isso?

299
00:14:08,281 --> 00:14:10,982
Eu amava o Kael. Como um irmão.

300
00:14:12,352 --> 00:14:13,918
Eu não poderia.

301
00:14:14,020 --> 00:14:15,520
Eu me orgulhava disso.

302
00:14:16,823 --> 00:14:17,922
E sobre...

303
00:14:21,127 --> 00:14:22,160
Sobre quem?

304
00:14:23,463 --> 00:14:24,863
Vocês já falaram com a Phoebe?

305
00:14:25,899 --> 00:14:29,234
O noivado foi uma última
tentativa do Kael.

306
00:14:29,336 --> 00:14:31,002
Ele queria que eles
navegassem pelo mundo.

307
00:14:31,104 --> 00:14:33,371
Mas não acho que ela
estava animada com isso.

308
00:14:33,473 --> 00:14:35,440
Tive a impressão de que
ela ia deixá-lo.

309
00:14:36,509 --> 00:14:37,342
Navegar?

310
00:14:37,444 --> 00:14:38,843
Sim, no barco do Kael.

311
00:14:42,670 --> 00:14:46,470
{\an8}KADEEM, PODE VERIFICAR UM BARCO
EM NOME DO KAEL AUGUSTIN?

312
00:14:48,021 --> 00:14:49,721
<i>Como a mãe do Kael está?</i>

313
00:14:49,823 --> 00:14:50,922
<i>Conseguiu dormir?</i>

314
00:14:52,959 --> 00:14:54,359
<i>Pelo jeito, você também não.</i>

315
00:14:56,563 --> 00:14:57,862
Rastreamos o Oliver.

316
00:14:59,065 --> 00:15:01,232
Ele deve estar arrasado.

317
00:15:01,334 --> 00:15:02,400
Eles eram como irmãos.

318
00:15:02,502 --> 00:15:04,736
Queria te perguntar sobre o barco

319
00:15:04,838 --> 00:15:06,204
onde você e o Kael moravam.

320
00:15:06,306 --> 00:15:08,973
Eu odeio aquela coisa.
Durmo aqui na maior parte do tempo.

321
00:15:09,075 --> 00:15:10,308
Eu passo mal no mar.

322
00:15:10,410 --> 00:15:11,276
Eu te entendo.

323
00:15:11,378 --> 00:15:13,478
Tem ideia de onde o
barco estava ontem?

324
00:15:13,580 --> 00:15:16,547
No porto. Provavelmente por
causa do festival.

325
00:15:16,650 --> 00:15:19,284
Faz sentido.

326
00:15:19,308 --> 00:15:20,908
ARCH O BARCO ESTAVA ANCORADO 
PERTO DO FESTIVAL.

327
00:15:21,388 --> 00:15:23,254
<i>Também soubemos do seu noivado.</i>

328
00:15:23,356 --> 00:15:24,555
<i>É uma grande notícia.</i>

329
00:15:26,993 --> 00:15:28,993
Quando nos conhecemos,

330
00:15:29,095 --> 00:15:32,997
você disse que meu namorado 
não tinha aparecido

331
00:15:33,099 --> 00:15:34,732
no trabalho hoje.

332
00:15:34,834 --> 00:15:36,901
Percebi que você não está usando o anel.

333
00:15:37,003 --> 00:15:38,102
Sim, eu estava só...

334
00:15:39,339 --> 00:15:42,240
O pedido foi totalmente inesperado.

336
00:15:43,677 --> 00:15:45,354
Ele estava fazendo um show, 
como sempre fazia.

337
00:15:45,378 --> 00:15:48,813
Mas enfim, ele e eu estávamos bem.

338
00:15:48,915 --> 00:15:50,415
Na normalidade.

339
00:15:50,517 --> 00:15:53,351
Especialmente quando éramos só nós dois.

340
00:16:04,130 --> 00:16:05,130
É do Kael.

341
00:16:06,132 --> 00:16:07,799
Todos os sonhos dele.

342
00:16:08,835 --> 00:16:10,768
<i>Ele finalmente estava 
tornando-os realidade.</i>

343
00:16:21,281 --> 00:16:24,549
Meu Deus. Sou tão desastrada.

344
00:16:25,485 --> 00:16:28,286
Você passou por um choque. 
Está tudo bem.

345
00:16:28,388 --> 00:16:30,388
Sra. Augustin, você conhece alguém

346
00:16:30,490 --> 00:16:32,957
que teria motivo para 
machucar seu filho?

347
00:16:33,059 --> 00:16:35,860
Rowan. Ele tem o sangue do pai.

348
00:16:35,962 --> 00:16:38,296
Eu avisei o Kael para se afastar 
de qualquer Gallagher.

349
00:16:39,833 --> 00:16:40,999
Ele era teimoso.

350
00:16:42,202 --> 00:16:45,536
Como todos os filhos, 
fazem o contrário do que dizemos.

351
00:16:45,638 --> 00:16:49,474
Ele insistiu que o Rowan 
era um bom rapaz.

352
00:16:49,576 --> 00:16:52,744
Você acha que Rowan é o responsável 
pela morte do seu filho?

353
00:16:55,682 --> 00:16:58,349
Este é o pai do Kael?

354
00:16:58,451 --> 00:17:01,652
Esse é o meu marido, Thomas Vu.

355
00:17:02,822 --> 00:17:06,224
O SPMP não fez nada quando 
ele foi encontrado morto.

356
00:17:07,494 --> 00:17:09,927
Como posso confiar em vocês para 
trazer justiça para o meu Kael?

357
00:17:10,030 --> 00:17:12,497
Isso foi antes do meu tempo em Saint-Pierre.

358
00:17:12,599 --> 00:17:14,866
Eu te dou a minha garantia pessoal.

359
00:17:14,968 --> 00:17:17,769
Todo o esforço do SPMP

360
00:17:17,871 --> 00:17:19,203
está no caso do seu filho.

361
00:17:20,774 --> 00:17:22,106
Meu doce filho.

362
00:17:23,977 --> 00:17:27,111
Cortado na flor da idade.

363
00:17:27,213 --> 00:17:29,847
O negócio dele estava decolando.

364
00:17:29,949 --> 00:17:31,716
O futuro dele com a Phoebe.

365
00:17:33,987 --> 00:17:36,387
Sim, ele pediu minha bênção.

366
00:17:38,358 --> 00:17:39,690
E o meu anel.

367
00:17:42,162 --> 00:17:43,162
<i>Por favor.</i>

368
00:17:43,863 --> 00:17:45,930
Vocês tem que encontrar o 
assassino do meu filho.

369
00:17:46,866 --> 00:17:48,466
Só nos traga justiça.

370
00:17:52,405 --> 00:17:55,206
Kadeem está procurando pelo barco do Kael 
perto do festival.

371
00:17:56,910 --> 00:17:59,377
Algo que não está batendo 
com a Phoebe para você.

373
00:18:00,580 --> 00:18:02,980
Ea não queria casar com o Kael.

374
00:18:03,083 --> 00:18:04,415
Motivo, então?

375
00:18:04,517 --> 00:18:05,828
Parece uma forma extrema

376
00:18:05,852 --> 00:18:07,385
de sair de um relacionamento.

378
00:18:08,388 --> 00:18:09,565
Houve vezes em que eu temia

379
00:18:09,589 --> 00:18:11,722
que minha ex-esposa seguisse esse caminho.

380
00:18:11,825 --> 00:18:13,958
Sim. Eu entendo.

381
00:18:16,863 --> 00:18:18,062
<i>Oi.</i>

382
00:18:24,404 --> 00:18:26,315
Vocês realmente estão aproveitando 
ao máximo meu tempo.

383
00:18:26,339 --> 00:18:29,941
Parece que o sangue com o qual 
Oliver Toff estava coberto

384
00:18:30,043 --> 00:18:31,509
na verdade é tipo R.

385
00:18:31,611 --> 00:18:34,645
Não humano. 
Cabra?

386
00:18:34,747 --> 00:18:36,027
Como ele saberia disso?

387
00:18:36,082 --> 00:18:39,951
Nossos oficiais encontraram uma 
cabra na geladeira do Gallagher.

388
00:18:40,053 --> 00:18:42,453
No estado em que estava drogado,

389
00:18:42,555 --> 00:18:44,822
Oliver a abateu para o 
evento de patrocínio dele.

390
00:18:44,924 --> 00:18:46,204
Suspeito que a faca que ele 
estava segurando

391
00:18:46,292 --> 00:18:47,525
não é a arma do crime?

392
00:18:47,627 --> 00:18:48,627
Definitivamente não.

393
00:18:48,728 --> 00:18:50,628
Não, a vítima sofreu lacerações pulmonares,

394
00:18:50,730 --> 00:18:53,531
mas não foi isso que a matou. 
O ferimento foi superficial demais.

395
00:18:53,633 --> 00:18:55,433
O pobre homem morreu por perda de sangue

396
00:18:55,535 --> 00:18:57,602
e água salgada nos pulmões.

397
00:18:57,704 --> 00:19:00,171
Ele realmente se esvaiu em sangue no oceano.

398
00:19:00,273 --> 00:19:01,506
<i>Essa seria a minha suposição.</i>

399
00:19:01,608 --> 00:19:04,175
A lesão em si é bem curiosa.

400
00:19:05,378 --> 00:19:07,145
Parece que o sangue e a 
sujeira estavam obstruindo.

401
00:19:07,247 --> 00:19:10,014
<i>Mas parece que ele foi esfaqueado por</i>

402
00:19:10,116 --> 00:19:12,683
uma espécie de um pequeno tridente 
ou algo assim.

403
00:19:13,786 --> 00:19:16,721
Lesão distinta, significa uma arma distinta.

404
00:19:20,260 --> 00:19:24,629
Estamos procurando uma arma de três pontas.

405
00:19:24,731 --> 00:19:26,531
Como uma flecha ou uma lança?

406
00:19:26,633 --> 00:19:29,800
O nível de álcool no sangue do 
Kael estava alto, como esperado.

407
00:19:29,903 --> 00:19:31,802
Tinha um hambúrguer e batatas fritas no estômago,

408
00:19:31,905 --> 00:19:33,538
algumas contusões nos braços e nas pernas.

409
00:19:33,640 --> 00:19:37,875
<i>Hora da morte? 
Aproximadamente às 14:30.</i>

410
00:19:37,977 --> 00:19:40,878
<i>A postagem do Rowan sobre o 
pedido de casamento do Kael?</i>

411
00:19:40,980 --> 00:19:42,580
<i>Meio-dia.</i>

412
00:19:42,682 --> 00:19:46,150
<i>A última mensagem de voz da Phoebe, 15:47.</i>

413
00:19:46,252 --> 00:19:48,419
<i>O paradeiro de Phoebe no 
momento do assassinato</i>

414
00:19:48,521 --> 00:19:49,820
<i>não estava registrado.</i>

415
00:19:49,923 --> 00:19:51,600
<i>Ela poderia ter enviado essa 
mensagem de qualquer lugar.</i>

416
00:19:51,624 --> 00:19:53,758
A Guarda Costeira vasqueou as 
águas ao redor do festival.

417
00:19:53,860 --> 00:19:56,360
O barco não estava onde ela disse que estava.

418
00:19:56,462 --> 00:19:58,663
E o Oliver estava dançando na festa do Rowan

419
00:19:58,765 --> 00:20:00,565
<i>na mesma hora que o Kael morreu.</i>

420
00:20:00,667 --> 00:20:03,067
Ele estava transmitindo ao vivo.

421
00:20:07,273 --> 00:20:09,774
<i>Ele parece bem coerente 
em comparação com o cara</i>

422
00:20:09,876 --> 00:20:11,509
que encontramos coberto 
de sangue de cabra.

423
00:20:11,611 --> 00:20:13,911
Oliver está fingindo a perda de memória?

424
00:20:14,013 --> 00:20:15,013
<i>O exame toxicológico mostrou</i>

425
00:20:15,114 --> 00:20:16,747
que ele tomou uma mistura de pílulas.

426
00:20:16,849 --> 00:20:18,849
Ecstasy, PCP, cetamina,

427
00:20:18,952 --> 00:20:20,685
todas conhecidas por causarem 
perda de memória.

428
00:20:20,787 --> 00:20:23,921
Marcus, o que você pode nos 
contar sobre Thomas Vu?

429
00:20:24,023 --> 00:20:25,089
<i>Ele é o pai do Kael.</i>

430
00:20:25,191 --> 00:20:26,791
<i>Eu não ouvia esse nome há anos.</i>

431
00:20:26,893 --> 00:20:29,927
No passado, ele era um importador
para Saint-Pierre.

433
00:20:30,029 --> 00:20:31,262
Código de contrabandista.

434
00:20:31,364 --> 00:20:34,398
Então, um dia o corpo dele apareceu na costa.

435
00:20:34,500 --> 00:20:35,967
Quais as chances de o pai

436
00:20:36,069 --> 00:20:38,269
e o filho terem sido encontrados 
da mesma maneira?

437
00:20:38,371 --> 00:20:40,538
Talvez alguém quisesse enviar uma mensagem.

438
00:20:40,640 --> 00:20:43,774
Zola Augustine foi enfática para 
que investigássemos o Gallagher.

439
00:20:43,876 --> 00:20:47,144
Vu e Gallagher foram parceiros 
quando Sean chegou aqui.

440
00:20:47,247 --> 00:20:48,379
<i>Quando Vu morreu,</i>

441
00:20:48,481 --> 00:20:50,081
Gallagher assumiu toda a operação.

442
00:20:50,183 --> 00:20:53,985
-Então Gallagher construiu seu 
império em cima do cadáver do homem?

443
00:20:57,590 --> 00:20:59,790
Nenhum dos convidados de Rowan pode confirmar

444
00:20:59,892 --> 00:21:01,592
que ele esteve lá a tarde toda.

445
00:21:01,694 --> 00:21:04,729
Ele nos disse que brigou com Kael, 
por causa de Phoebe.

446
00:21:04,831 --> 00:21:05,630
Por causa de Phoebe?

447
00:21:05,732 --> 00:21:09,165
Sim, aparentemente Rowan disse a Kael
que Phoebe não era boa o suficiente para ele.

448
00:21:09,569 --> 00:21:14,138
Rowan parecia, não sei, parecia estranho.

449
00:21:14,240 --> 00:21:16,990
Como se estivesse inventando toda 
a história ali mesmo, na hora.

450
00:21:17,210 --> 00:21:18,576
Talvez.

451
00:21:18,678 --> 00:21:20,911
Nós precisamos ver as imagens 
de segurança do Gallagher.

452
00:21:21,014 --> 00:21:22,613
Tem câmeras por toda 
parte na casa dele.

453
00:21:22,715 --> 00:21:24,982
A menos que Gallagher entregue 
elas voluntariamente.

454
00:21:26,185 --> 00:21:27,818
Nenhum juiz vai conceder esse mandado.

455
00:21:31,424 --> 00:21:32,456
O quê?

456
00:21:32,558 --> 00:21:34,825
Você vai ficar feliz ou irritado.

457
00:21:34,927 --> 00:21:36,193
Você conseguiu a minha atenção.

458
00:21:36,296 --> 00:21:39,163
Entrei em contato com um juiz 
sobre o mandado para o Gallagher.

460
00:21:39,265 --> 00:21:40,131
É mesmo?

461
00:21:40,233 --> 00:21:43,801
Ele é meu amigo. 
Preciso ler isso.

462
00:21:43,903 --> 00:21:45,436
Você dirige.

464
00:21:54,213 --> 00:21:55,946
Você tem que parar aí.

465
00:21:56,049 --> 00:21:58,049
O quê? Não tinha sinal de pare.

466
00:21:58,151 --> 00:22:00,231
Você deveria saber quando 
parar, com sinal ou não.

467
00:22:00,320 --> 00:22:02,480
Como eu deveria saber? 
Isso não faz sentido.

468
00:22:02,555 --> 00:22:04,789
Se você está à direita, 
você tem a preferência.

469
00:22:04,891 --> 00:22:06,402
Quando você vai reto pela estrada,

470
00:22:06,426 --> 00:22:07,506
isso faz ainda menos sentido.

471
00:22:12,999 --> 00:22:16,000
Não, você não pode parar aqui. 
Não pode virar aqui.

472
00:22:16,102 --> 00:22:16,867
Por que não?

473
00:22:16,969 --> 00:22:18,069
<i>Você está tentando nos matar?</i>

474
00:22:18,171 --> 00:22:19,411
<i>Não há sinais na cidade.</i>

475
00:22:19,472 --> 00:22:22,340
<i>E os que existem não fazem sentido.</i>

476
00:22:22,442 --> 00:22:24,408
<i>Por que você está parando?</i>

477
00:22:24,510 --> 00:22:27,044
<i>Sabe de uma coisa?</i> 
Eu desisto.

478
00:22:41,094 --> 00:22:42,593
<i>A Bela Adormecida está acordada.</i>

479
00:22:42,695 --> 00:22:44,695
Ele lembra de alguma coisa?

480
00:22:44,797 --> 00:22:48,733
<i>Sim, mas ele está pedindo para ir 
até a tenda dele no festival.</i>

481
00:22:48,835 --> 00:22:49,600
O quê?

482
00:22:49,702 --> 00:22:51,068
Essa é a prioridade do Oliver agora?

483
00:22:51,170 --> 00:22:54,171
<i>Mas ele diz que é para honrar 
Kael e o sonho dele.</i>

484
00:22:54,273 --> 00:22:56,707
<i>Ele parece sincero. 
Eu posso escoltá-lo.</i>

485
00:22:56,809 --> 00:22:58,609
Não tire os olhos dele.

486
00:22:58,711 --> 00:22:59,711
Entendido.

487
00:23:02,949 --> 00:23:05,082
<i> A boa notícia é que, pelo menos, 
Kadeem conseguiu</i>

488
00:23:05,184 --> 00:23:06,851
<i>localizar o barco do Kael.</i>

489
00:23:08,955 --> 00:23:10,221
Vocês dois precisam olhar lá dentro.

490
00:23:11,324 --> 00:23:12,423
<i>Vamos lá.</i>

491
00:23:34,414 --> 00:23:36,580
Acho que encontramos o local do crime.

492
00:23:44,657 --> 00:23:45,723
<i>Duas pegadas.</i>

493
00:23:45,825 --> 00:23:46,825
<i>Pés descalços.</i>

494
00:23:46,926 --> 00:23:50,428
<i>E isso parece uma impressão 
parcial de tênis.</i>

495
00:23:50,530 --> 00:23:51,629
<i>É bem específico.</i>

496
00:23:51,731 --> 00:23:53,764
Tênis de grife?

497
00:23:53,866 --> 00:23:55,800
Sabemos que Kael não 
estava usando sapatos.

498
00:23:55,902 --> 00:23:59,069
Então essas marcas de tênis 
provavelmente são do nosso assassino.

499
00:24:00,273 --> 00:24:02,506
Ele estava aqui pouco antes de morrer.

500
00:24:02,608 --> 00:24:04,275
Isso coincide com a última refeição dele.

501
00:24:05,912 --> 00:24:07,411
O que temos aqui?

502
00:24:08,881 --> 00:24:11,015
Sinais de uma luta.

503
00:24:14,086 --> 00:24:15,152
Arma de arpão.

504
00:24:17,123 --> 00:24:18,689
Você acha que ela atirou no Kael?

505
00:24:18,791 --> 00:24:21,358
Quanto você aposta que o arpão que atirou

506
00:24:21,461 --> 00:24:22,793
é em formato de tridente?

507
00:24:24,797 --> 00:24:26,230
<i>Armas de arpão precisam ser 
registradas em Saint-Pierre.</i>

508
00:24:26,332 --> 00:24:29,333
<i>Fiz a pesquisa da licença de propriedade.</i>

509
00:24:29,435 --> 00:24:30,501
Ela pertencia ao Kael.

510
00:24:30,603 --> 00:24:32,214
Você sabe que tipo de arpão esse modelo usa?

511
00:24:32,238 --> 00:24:33,337
Estou verificando agora.

512
00:24:33,439 --> 00:24:35,473
<i>Este relógio não é do Kael.</i>

513
00:24:35,575 --> 00:24:37,095
O assassino pode tê-lo deixado cair.

514
00:24:37,143 --> 00:24:38,253
Podemos verificar as mensagens nele

515
00:24:38,277 --> 00:24:39,343
para ver a quem pertencia?

516
00:24:39,445 --> 00:24:41,812
Não, aparentemente ele precisa
estar a menos de 10 metros

517
00:24:41,914 --> 00:24:43,314
do telefone ao qual está sincronizado.

518
00:24:43,416 --> 00:24:45,461
É seguro presumir que Kael conhecia

519
00:24:45,485 --> 00:24:48,352
seu assassino, e que ele o trouxe a bordo.

520
00:24:48,454 --> 00:24:50,054
Ou a trouxe.

521
00:24:50,156 --> 00:24:52,356
Oliver, Rowan, Phoebe.

522
00:24:52,458 --> 00:24:54,859
Uma vez lá dentro, as coisas ficaram confusas.

523
00:24:54,961 --> 00:24:55,993
<i>A pegada parcial.</i>

524
00:24:56,095 --> 00:24:57,461
<i>O padrão é consistente com os Dukes.</i>

525
00:24:57,563 --> 00:25:00,164
Que Rowan estava usando ontem,

526
00:25:00,266 --> 00:25:02,166
e pelos quais eu tenho um mandado.

527
00:25:02,268 --> 00:25:03,167
Você tem o quê?

528
00:25:03,269 --> 00:25:05,069
O juiz aprovou uma ordem para confiscar

529
00:25:05,171 --> 00:25:07,137
os tênis de Rowan e trazê-lo
para interrogatório.

530
00:25:07,240 --> 00:25:08,506
Então você passou por cima de mim.

531
00:25:09,976 --> 00:25:13,744
Você disse que queria que esse caso
fosse resolvido o mais rápido possível.

532
00:25:15,648 --> 00:25:17,581
Estamos resolvendo, chefe.

533
00:25:19,619 --> 00:25:20,384
Você vem?

534
00:25:20,486 --> 00:25:21,486
Sim.

535
00:25:29,095 --> 00:25:30,995
Tá bom.

536
00:25:33,199 --> 00:25:34,899
Minha paciência não é infinita, sabia?

537
00:25:35,001 --> 00:25:37,001
Infelizmente para você,

538
00:25:37,103 --> 00:25:39,737
sua paciência não tem
nenhuma relevância para nós.

539
00:25:41,173 --> 00:25:44,742
Rowan Colbert, vamos precisar
dos tênis que você usou ontem.

541
00:25:44,844 --> 00:25:46,610
O quê? Eu não fiz nada.

542
00:25:46,712 --> 00:25:50,548
Não podemos discutir o que você
não fez em um ambiente mais formal.

544
00:25:50,650 --> 00:25:53,717
Não  vamos tornar as coisas
mais complicadas

545
00:25:53,819 --> 00:25:55,519
para você e seu filho
do que precisam ser.

546
00:25:56,789 --> 00:25:57,933
Vamos precisar das imagens

547
00:25:57,957 --> 00:25:59,690
dessas câmeras de segurança também.

548
00:25:59,792 --> 00:26:01,358
Podem dar uma olhada
o quanto quiserem.

549
00:26:01,460 --> 00:26:03,427
Desliguei elas faz um bom tempo.

550
00:26:03,529 --> 00:26:05,129
Achava elas invasivas.

551
00:26:06,799 --> 00:26:09,099
Rowan, não diga nada.

552
00:26:21,180 --> 00:26:22,646
<i>Chefe Villeneuve?</i>

553
00:26:22,748 --> 00:26:24,281
<i>Madame Augustin.</i>

554
00:26:24,383 --> 00:26:26,083
<i>Aceite minhas condolências.</i>

555
00:26:26,185 --> 00:26:28,919
É sua intenção deixar
outro Gallagher livre

556
00:26:29,021 --> 00:26:31,055
depois de fazer mal à minha família?

557
00:26:31,157 --> 00:26:32,723
Eu lhe asseguro, o caso do seu filho
não será esquecido

558
00:26:32,825 --> 00:26:33,969
enquanto eu estiver no comando.

559
00:26:33,993 --> 00:26:36,460
Como posso confiar em cada
palavra sua.

560
00:26:36,562 --> 00:26:39,096
Quando os Gallagher têm você
na palma da mão?

561
00:26:39,966 --> 00:26:41,465
Não faço ideia do que está insinuando.

562
00:26:42,835 --> 00:26:48,105
Marcus, se você não descobrir
quem matou meu filho, eu vou.

563
00:26:52,845 --> 00:26:54,323
Pelo menos dois policiais nesta cidade

564
00:26:54,347 --> 00:26:55,579
sabem fazer o seu trabalho.

565
00:27:04,624 --> 00:27:09,026
Suas pegadas de sangue
estão na cena do crime.

566
00:27:09,128 --> 00:27:11,206
Quanto quer apostar
que essa história que você nos contou

567
00:27:11,230 --> 00:27:13,263
sobre a briga entre você e Kael foi...

568
00:27:13,366 --> 00:27:13,964
Inventada.

569
00:27:14,066 --> 00:27:16,266
Eu não matei ninguém.

571
00:27:19,238 --> 00:27:22,606
Por que você não nos 
conta o que aconteceu?

572
00:27:27,713 --> 00:27:30,514
Eu exagerei para o Kael sobre o 
que eu poderia entregar

573
00:27:30,616 --> 00:27:32,216
para a empresa de bebidas 
energéticas dele.

574
00:27:32,318 --> 00:27:34,718
Exagerou? Como?

575
00:27:34,820 --> 00:27:37,221
Disse a ele que eu poderia conseguir 
investidores de verdade.

576
00:27:37,323 --> 00:27:39,390
Nós entendemos que o negócio 
estava indo bem.

577
00:27:39,492 --> 00:27:42,626
Kael e Oliver colocaram cada centavo
que tinham nisso.

579
00:27:42,728 --> 00:27:44,628
Mas precisava de uma injeção de dinheiro.

580
00:27:44,730 --> 00:27:46,630
Eu disse a eles que poderia 
conseguir mais dinheiro.

581
00:27:46,732 --> 00:27:50,401
Eu poderia levar o negócio 
para o próximo nível.

582
00:27:50,503 --> 00:27:51,669
E?

583
00:27:51,771 --> 00:27:54,838
Eu não consegui fazer os investidores 
que eu alinhei se comprometerem.

584
00:27:54,940 --> 00:27:58,575
Kael ficou furioso. 
Ele veio para cima de mim.

585
00:27:58,678 --> 00:28:00,598
Ele saiu da festa antes 
que eu tivesse a chance

586
00:28:00,680 --> 00:28:03,180
de contar a ele sobre a minha 
solução para tudo.

587
00:28:03,282 --> 00:28:04,282
Então...

588
00:28:05,518 --> 00:28:07,151
Você foi até o barco dele?

589
00:28:07,253 --> 00:28:08,752
Ele estava no píer.

590
00:28:10,990 --> 00:28:12,056
Eu estava bêbado.

591
00:28:13,192 --> 00:28:15,225
Ele também estava.

592
00:28:15,327 --> 00:28:17,561
Ele não queria ouvir nada 
do que eu estava dizendo.

593
00:28:19,532 --> 00:28:20,998
Então você fez ele ouvir?

594
00:28:22,835 --> 00:28:24,234
Ele ainda estava com raiva.

595
00:28:27,640 --> 00:28:28,906
Nós brigamos.

596
00:28:29,008 --> 00:28:30,240
Nós brigamos.

597
00:28:30,342 --> 00:28:31,542
E...

598
00:28:33,879 --> 00:28:38,415
Eu quase o matei.
Mas eu sei...

599
00:28:38,517 --> 00:28:40,584
Eu juro que foi um acidente, ok?

600
00:28:40,686 --> 00:28:42,753
Eu não conseguiria matar ninguém, certo?

601
00:28:42,855 --> 00:28:46,356
Eu não sou... desculpe.

602
00:28:47,526 --> 00:28:49,193
Eu peguei o arpão.

603
00:28:49,295 --> 00:28:52,396
Eu estava tentando aliviar o clima, sabe?

604
00:28:52,498 --> 00:28:55,933
Brincando. Então ele simplesmente disparou.

605
00:28:57,303 --> 00:28:58,635
Quase o atingiu.

606
00:29:00,406 --> 00:29:03,607
Como devemos processar essa informação?

607
00:29:03,709 --> 00:29:05,375
É tão estúpido.

608
00:29:06,512 --> 00:29:08,612
A sobriedade veio bem rápido, no entanto.

609
00:29:08,714 --> 00:29:10,047
Quero dizer, o arpão

610
00:29:11,317 --> 00:29:14,718
errou o Kael por um centímetro .

611
00:29:16,021 --> 00:29:17,488
Entrou na parede ao lado dele.

612
00:29:18,858 --> 00:29:21,792
E o recuo da arma fez ela pular.

613
00:29:22,762 --> 00:29:24,461
Ela me atingiu na mandíbula aqui.

614
00:29:26,599 --> 00:29:29,433
Meu sangue estava por toda parte.

615
00:29:30,736 --> 00:29:34,404
Kael e eu até rimos. 
Ele me ajudou a me limpar.

616
00:29:34,507 --> 00:29:37,074
Foi quando eu disse a ele

617
00:29:37,176 --> 00:29:41,078
que meu pai iria financiar a empresa.

618
00:29:41,180 --> 00:29:43,180
Eu tinha o contrato em casa.

619
00:29:43,282 --> 00:29:44,982
Eu ia consertar as coisas.

620
00:29:45,084 --> 00:29:46,316
Nós apertamos as mãos.

621
00:29:48,721 --> 00:29:49,853
Eu fui embora.

622
00:29:52,458 --> 00:29:54,258
Precisamos ver esse contrato.

623
00:29:55,628 --> 00:29:57,194
Nem mais uma palavra, Rowan.

624
00:29:59,598 --> 00:30:01,832
Não vamos esquecer disso.

625
00:30:01,934 --> 00:30:03,167
<i>Acredite em mim.</i>

626
00:30:08,073 --> 00:30:09,606
Você está acreditando na história do Rowan?

627
00:30:09,708 --> 00:30:13,677
Por mais que me doa, eu acredito. 
Precisamos ver esse contrato.

628
00:30:13,779 --> 00:30:14,878
<i>O relatório do laboratório.</i>

629
00:30:14,980 --> 00:30:17,281
O sangue no tênis do Rowan 
não corresponde ao do Kael.

630
00:30:17,383 --> 00:30:19,116
Com todas as pegadas ensanguentadas

631
00:30:19,218 --> 00:30:21,885
que estavam naquele barco, quero dizer, 
se Rowan tivesse atirado no Kael

632
00:30:21,987 --> 00:30:24,989
com o arpão, o sangue teria 
respingado no tênis dele.

634
00:30:28,594 --> 00:30:30,727
Olhe para o painel de madeira, certo?

635
00:30:30,830 --> 00:30:33,564
É onde Rowan disse que o arpão entrou.

636
00:30:33,666 --> 00:30:36,133
Talvez alguém tenha tirado ele de lá.

637
00:30:37,269 --> 00:30:40,204
Estamos perdendo algo? 
Precisamos voltar àquele barco.

638
00:30:44,243 --> 00:30:47,010
<i>Há muita evidência que prova a
inocência do meu filho.</i>

639
00:30:48,314 --> 00:30:49,880
Imagens de segurança.

640
00:30:52,818 --> 00:30:53,684
Você não acha que teria sido útil

641
00:30:53,786 --> 00:30:55,085
compartilhar isso desde o início?

642
00:30:55,187 --> 00:30:58,388
Eu pedi ao meu cara para editar algo.

643
00:30:58,490 --> 00:31:02,059
Tem uma cena bem interessante 
com você aqui.

644
00:31:03,028 --> 00:31:04,661
<i>Você roubou de mim, Marcus.</i>

645
00:31:05,831 --> 00:31:07,431
Eu devolvi o dinheiro.

646
00:31:08,534 --> 00:31:10,601
Podemos conversar sobre isso depois.

647
00:31:11,537 --> 00:31:14,438
Mas, por enquanto, use isso.

648
00:31:15,608 --> 00:31:19,910
Para evitar mais problemas 
para mim e para o meu filho

649
00:31:20,012 --> 00:31:22,246
ou para você, Marcus.

650
00:31:24,617 --> 00:31:25,716
Vá em frente.

651
00:31:34,360 --> 00:31:35,559
Ei.

652
00:31:35,661 --> 00:31:36,838
<i>Precisamos ir no barco de novo.</i>

653
00:31:36,862 --> 00:31:37,761
Sim, claro.

654
00:31:37,863 --> 00:31:38,863
Estou aqui agora.

655
00:31:38,898 --> 00:31:40,764
Só estou de olho em...

656
00:31:43,068 --> 00:31:44,068
Um segundo.

657
00:32:06,191 --> 00:32:07,324
<i>Kadeem?</i>

658
00:32:07,860 --> 00:32:08,625
<i>Kadeem.</i>

659
00:32:08,727 --> 00:32:09,727
<i>Kadeem.</i>

660
00:32:11,764 --> 00:32:12,764
<i>Kadeem.</i>

661
00:32:17,002 --> 00:32:19,336
Ele ainda está aqui. Pare!

662
00:32:35,421 --> 00:32:36,421
Pare.

663
00:32:40,726 --> 00:32:41,726
Phoebe?

664
00:32:54,506 --> 00:32:56,740
<i>Aqui está a evidência que você pediu.</i>

665
00:32:56,842 --> 00:32:57,874
Obrigado.

666
00:33:00,179 --> 00:33:03,447
O relógio não está pareando 
com o telefone da Phoebe.

668
00:33:05,818 --> 00:33:09,586
Podemos te cobrir caso queira

669
00:33:09,688 --> 00:33:10,921
ficar com o Kadeem no hospital.

670
00:33:11,023 --> 00:33:14,758
Não, eu falei com o médico dele.
Ele tem uma leve concussão.

671
00:33:14,860 --> 00:33:17,394
Ele vai ficar bem. 
Vamos resolver isso.

672
00:33:22,868 --> 00:33:26,403
Esse é o tipo de arpão 
que a arma do Kael usa.

673
00:33:26,505 --> 00:33:27,704
<i>Obrigado, Patty.</i>

674
00:33:31,577 --> 00:33:32,709
Encaixe perfeito.

675
00:33:32,811 --> 00:33:36,546
O arpão foi arrancado daqui 
com força suficiente

676
00:33:36,648 --> 00:33:38,281
para levar um pedaço de madeira junto.

677
00:33:46,525 --> 00:33:47,924
Sangue seco.

678
00:33:48,027 --> 00:33:50,560
Se ele foi atingido por um arpão, 
o respingo de sangue

679
00:33:50,662 --> 00:33:53,797
deveria ter atingido a parede e o chão
em alta velocidade.

681
00:33:53,899 --> 00:33:57,300
Criando gotas de sangue alongadas.

682
00:33:57,403 --> 00:33:59,403
Mas estas são circulares.

683
00:33:59,505 --> 00:34:01,405
Como quando o sangue cai direto.

684
00:34:01,507 --> 00:34:03,340
Consistente com uma facada.

685
00:34:07,112 --> 00:34:09,479
O Primeiro Oficial Hamza 
ainda está hospitalizado.

686
00:34:09,581 --> 00:34:11,515
Nós não levamos na brincadeira 
um ataque como esse.

687
00:34:11,617 --> 00:34:13,917
Eu sinto muito.
Eu não quis fazer aquilo.

688
00:34:14,019 --> 00:34:15,452
Você o atacou, Phoebe.

689
00:34:15,554 --> 00:34:17,521
Eu pensei que ele era 
um dos homens de Zola.

690
00:34:20,459 --> 00:34:22,826
O que você quer dizer 
com homens de Zola?

691
00:34:24,029 --> 00:34:27,030
Presumi que ela descobriu
que eu ia embora

692
00:34:27,132 --> 00:34:28,932
e mandou alguém atrás de mim.

693
00:34:29,034 --> 00:34:30,934
Você estava planejando deixar o Kael?

694
00:34:32,304 --> 00:34:34,604
E você tem medo da Zola? 
Por quê?

695
00:34:37,709 --> 00:34:39,943
Por que você foi até o barco?

696
00:34:40,045 --> 00:34:41,344
Para pegar minhas coisas.

697
00:34:41,447 --> 00:34:44,147
Você está fugindo durante uma 
investigação de assassinato.

698
00:34:44,249 --> 00:34:47,217
Eu não tive nada a ver
com a morte do Kael.

699
00:34:47,319 --> 00:34:48,819
Eu o segui até Saint-Pierre,

700
00:34:48,921 --> 00:34:49,820
porque eu o amava.

701
00:34:49,922 --> 00:34:51,521
Mas não era bem isso
que eu esperava.

702
00:34:51,623 --> 00:34:52,522
Como assim?

703
00:34:52,624 --> 00:34:55,892
Kael agia diferente perto da mãe dele.

704
00:34:55,994 --> 00:34:58,728
Ela é intensa e exigente,
e quando fica com raiva, ela...

705
00:35:00,899 --> 00:35:03,333
O que acontecia quando
Zola ficava com raiva, Phoebe?

706
00:35:04,403 --> 00:35:05,735
Ela simplesmente...

707
00:35:06,972 --> 00:35:08,839
Ela sabe como
entrar na sua cabeça.

708
00:35:10,242 --> 00:35:11,641
E te fazer o que ela quer.

709
00:35:11,743 --> 00:35:13,643
Ela estava controlando
seu relacionamento?

710
00:35:13,745 --> 00:35:15,178
Ela estava controlando tudo.

711
00:35:17,316 --> 00:35:18,548
Eu me sentia presa.

712
00:35:18,650 --> 00:35:21,518
Ainda assim, você aceitou
se casar com Kael.

713
00:35:21,620 --> 00:35:24,721
Eu só aceitei me casar com ele
para ganhar tempo.

714
00:35:24,823 --> 00:35:26,323
Eu precisava do dinheiro do festival,

715
00:35:26,425 --> 00:35:27,569
só o suficiente para uma 
passagem de volta para casa.

716
00:35:27,593 --> 00:35:29,926
Kael descobriu sobre seus planos?

717
00:35:30,028 --> 00:35:32,229
Ele tentou te impedir?

718
00:35:33,165 --> 00:35:34,831
Se você estava se defendendo,

719
00:35:34,933 --> 00:35:36,411
haveria base para legítima defesa.

720
00:35:36,435 --> 00:35:39,402
Não, eu não matei o Kael.

721
00:35:39,505 --> 00:35:42,405
Por favor, se a Zola acha 
que eu fiz isso...

722
00:35:44,209 --> 00:35:47,043
Vocês dois. 
Por favor, venham comigo.

723
00:35:51,650 --> 00:35:53,917
Achei que as câmeras do 
Gallagher estavam desligadas.

724
00:35:55,120 --> 00:35:56,920
Talvez ele tenha esquecido dessa.

725
00:35:57,022 --> 00:35:58,455
E você acredita nisso?

726
00:35:58,557 --> 00:35:59,723
Apenas assista.

727
00:36:10,802 --> 00:36:12,736
Oliver montou toda a cena.

728
00:36:15,140 --> 00:36:16,039
15:00.

729
00:36:16,141 --> 00:36:18,542
Meia hora depois que Kael foi morto.

731
00:36:19,711 --> 00:36:21,456
E no quadro de investigação diz que o 
Oliver ainda estava dançando

732
00:36:21,480 --> 00:36:22,579
na festa nesse horário.

733
00:36:22,681 --> 00:36:26,149
Ele não postou em tempo real. 
Ele forjou o álibi.

734
00:36:26,251 --> 00:36:28,118
Por que ele arriscaria usar tantas drogas?

735
00:36:28,220 --> 00:36:29,220
Ele é químico.

736
00:36:29,254 --> 00:36:33,056
Ele sabia exatamente quanto tomar 
para criar sua distração.

738
00:36:40,766 --> 00:36:41,498
Renuf.

739
00:36:41,600 --> 00:36:42,732
<i>Renuf?</i>

740
00:36:42,834 --> 00:36:44,167
Você tem Oliver sob vigilância?

741
00:36:45,003 --> 00:36:46,369
Claro, sim.

742
00:36:46,471 --> 00:36:48,216
<i>Certifique-se de que ele não saia. 
Estamos a caminho.</i>

743
00:36:48,240 --> 00:36:49,240
Sim, entendido.

744
00:37:01,887 --> 00:37:04,454
Olhe para o pulso dele. 
Marca de bronzeado.

745
00:37:04,556 --> 00:37:06,423
Vamos tentar o relógio.

746
00:37:14,933 --> 00:37:15,933
Oi.

747
00:37:18,270 --> 00:37:19,803
<i>Peguei ele.</i>

748
00:37:21,873 --> 00:37:22,973
<i>Me solta.</i>

749
00:37:23,875 --> 00:37:25,175
Muito bem, Renuf.

750
00:37:31,984 --> 00:37:35,852
Temos seu relógio que
te coloca no barco.

751
00:37:35,954 --> 00:37:38,388
Temos evidências que seu 
vídeo é uma farsa, e sabemos

752
00:37:38,490 --> 00:37:41,324
que você postou seus vídeos 
depois de matar o Kael.

753
00:37:41,426 --> 00:37:43,193
<i>Isso não prova nada.</i>

754
00:37:43,295 --> 00:37:46,963
Isso prova muita coisa, Oliver.

755
00:37:48,300 --> 00:37:50,834
Que tipo de homem mata 
seu chamado irmão?

756
00:37:50,936 --> 00:37:52,168
Às vezes eu quero matar o meu.

757
00:37:52,271 --> 00:37:54,638
Eu não vou mentir, mas fazer 
isso de verdade. 

758
00:37:56,275 --> 00:37:57,874
Eu não tentei matar ninguém.

759
00:37:57,976 --> 00:37:59,909
Por que tentar quando você pode fazer?

760
00:38:02,314 --> 00:38:06,016
A gente só quer ouvir o seu lado.

761
00:38:07,319 --> 00:38:10,387
Porque, deixa eu te contar, 
isso não está nada bom para você.

762
00:38:11,456 --> 00:38:13,490
Agora é sua chance.

763
00:38:13,592 --> 00:38:14,724
Eu estava só...

764
00:38:14,826 --> 00:38:16,826
Só, o quê?

765
00:38:18,030 --> 00:38:20,530
Isso tem a ver com o acordo 
que Kael fez com Gallagher?

766
00:38:22,668 --> 00:38:25,268
<i>Como você soube disso?</i>

767
00:38:25,370 --> 00:38:27,270
Eu vi o contrato no quarto do Rowan.

768
00:38:27,372 --> 00:38:29,439
Nossa equipe vasculhou a casa toda.

769
00:38:29,541 --> 00:38:31,708
Não encontramos nada.

770
00:38:31,810 --> 00:38:33,276
Eu estava procurando um pouco de cocaína.

771
00:38:33,378 --> 00:38:35,578
<i>Eu estava sóbrio a 
maior parte do dia.</i>

772
00:38:35,681 --> 00:38:37,781
<i>Processando pedidos e papéis.</i>

773
00:38:37,883 --> 00:38:40,450
<i>Trabalho de verdade, enquanto 
todo mundo estava na festa.</i>

774
00:38:40,552 --> 00:38:43,353
<i>Kael assumia riscos. 
Muito grandes.</i>

775
00:38:43,455 --> 00:38:44,455
<i>Ele era imprudente.</i>

776
00:38:44,523 --> 00:38:46,389
Ele estava se envolvendo 
com Rowan, o pai dele.

777
00:38:46,491 --> 00:38:48,458
Eu estava sendo deixado de lado.

778
00:38:48,560 --> 00:38:52,395
Você estava sendo deixado de lado? 
Como você sabe disso?

779
00:38:52,497 --> 00:38:54,597
<i>O contrato do Rowan me cortou fora.</i>

780
00:38:54,700 --> 00:38:57,400
<i>O Gallagher ficou com 50%. 
Kael, os outros 50%.</i>

781
00:38:57,502 --> 00:38:59,803
Você era parceiro do Kael. 
Como isso funcionava?

782
00:38:59,905 --> 00:39:01,265
Kael e eu nunca fizemos um acordo formal.

783
00:39:01,306 --> 00:39:02,405
Sem papelada.

784
00:39:04,309 --> 00:39:05,208
<i>Eu confiava nele.</i>

785
00:39:05,310 --> 00:39:07,210
E então ele ia me trair.

786
00:39:07,312 --> 00:39:08,945
Meu melhor amigo.

787
00:39:09,047 --> 00:39:12,816
Então você foi até o barco 
para confrontar o Kael.

788
00:39:12,918 --> 00:39:15,785
Eu vi o desgraçado do Rowan 
saindo do barco do Kael.

789
00:39:15,887 --> 00:39:17,087
<i>Kael</i>

790
00:39:17,189 --> 00:39:20,623
<i>Eu mostrei o contrato para ele. 
E Kael fez desculpas para o Rowan.</i>

791
00:39:20,726 --> 00:39:22,459
<i>Ele disse que o Gallagher queria 
que a empresa fosse enxuta.</i>

792
00:39:22,561 --> 00:39:24,994
<i>Algo sobre dever ao Kael 
por uma questão de negócios<i>

793
00:39:25,097 --> 00:39:26,629
<i>com o pai dele.</i>

794
00:39:27,432 --> 00:39:28,732
<i>Ele disse que não importava.</i>

795
00:39:28,834 --> 00:39:32,635
<i>A gente ia resolver os detalhes depois 
que tivéssemos o dinheiro do Gallagher.</i>

796
00:39:32,738 --> 00:39:34,971
Mas eu sabia que estava 
acabado para mim.

797
00:39:41,346 --> 00:39:42,346
Vamos lá.

798
00:39:44,082 --> 00:39:46,082
Você usou a lança da parede.

799
00:39:52,290 --> 00:39:53,823
Você matou o Kael?

800
00:39:56,128 --> 00:39:57,794
Diga, Oliver.

801
00:39:59,131 --> 00:40:00,296
Eu estava tão...

802
00:40:02,200 --> 00:40:03,433
Eu estava tão bravo.

803
00:40:04,469 --> 00:40:05,835
Eu ainda estou.

804
00:40:13,979 --> 00:40:16,713
Eu não ia ser expulso da 
minha própria empresa.

805
00:40:16,815 --> 00:40:19,616
Quando cheguei ao deck, 
ele já tinha ido.

806
00:40:19,718 --> 00:40:22,552
Eu joguei a lança e o contrato no oceano.

807
00:40:22,654 --> 00:40:25,622
Levantei a âncora e deixei o barco à deriva.

808
00:40:25,724 --> 00:40:27,724
E eu me droguei até a oblivion.

809
00:40:29,828 --> 00:40:31,995
Se ele não tivesse fugido de você...

810
00:40:32,097 --> 00:40:34,030
Kael provavelmente teria sobrevivido.

811
00:40:38,770 --> 00:40:40,036
O que está feito, está.

812
00:40:51,716 --> 00:40:52,449
Como está o Kadeem?

813
00:40:52,551 --> 00:40:54,117
Ele é um ótimo paciente.

814
00:40:54,219 --> 00:40:56,419
<i>Está seguindo o protocolo de concussão.</i>

815
00:40:56,521 --> 00:40:57,954
Eu vou passar na casa dele mais tarde.

816
00:40:58,056 --> 00:40:59,889
Diga a ele que as bebidas são 
por minha conta quando ele melhorar.

817
00:41:01,626 --> 00:41:03,526
Veda.

818
00:41:03,628 --> 00:41:07,163
Se alguém hipoteticamente desabilitasse

819
00:41:07,265 --> 00:41:08,998
as câmeras de segurança.

820
00:41:09,100 --> 00:41:13,002
Essa pessoa hipotética poderia
acessar as gravações?

821
00:41:14,005 --> 00:41:15,005
Nossa, garota.

822
00:41:16,107 --> 00:41:18,208
Você tem algo além do modo trabalho?

823
00:41:20,011 --> 00:41:22,345
Essa pessoa hipotética é o Sean Gallagher?

824
00:41:23,348 --> 00:41:24,581
Isso importa?

825
00:41:24,683 --> 00:41:26,416
Importa.

826
00:41:26,518 --> 00:41:28,017
Você me fez investigar ele,

827
00:41:28,119 --> 00:41:31,155
as pessoas dele, a família dele, 
e segui-lo o dia inteiro.

829
00:41:31,256 --> 00:41:32,767
E você não pode responder 
a uma pergunta simples.

830
00:41:32,791 --> 00:41:34,157
Por que você está brava?

831
00:41:34,259 --> 00:41:36,926
Você sabe que ele é o dono 
do contrato do meu bar.

832
00:41:37,028 --> 00:41:38,361
Mas você espera que eu assuma riscos

833
00:41:38,463 --> 00:41:40,930
e não explique por quê?

834
00:41:42,334 --> 00:41:43,399
Desculpe, amiga.

835
00:41:43,502 --> 00:41:45,422
Dessa vez você vai precisar 
perguntar para outra pessoa.

836
00:41:48,373 --> 00:41:50,073
O que é preciso para 
conseguir uma bebida aqui?

837
00:41:53,845 --> 00:41:54,878
Vocês estão bem?

838
00:41:54,980 --> 00:41:56,246
Eu achei que estávamos.

839
00:41:58,283 --> 00:42:00,550
Não pude deixar de ouvir 
o nome Gallagher.

840
00:42:02,721 --> 00:42:04,020
Vamos lá, Arch.

841
00:42:04,122 --> 00:42:05,666
Não sei se você percebeu isso ou não,

842
00:42:05,690 --> 00:42:07,757
mas eu estou do seu lado, 
e você pode falar comigo.

843
00:42:09,294 --> 00:42:11,761
Eu sei que você está atrás do Gallagher. 
Só não sei por quê.

844
00:42:13,365 --> 00:42:14,697
Talvez eu possa ajudar.

845
00:42:18,370 --> 00:42:19,869
Você realmente quer saber por quê?

846
00:42:19,971 --> 00:42:21,271
Sim.

847
00:42:21,373 --> 00:42:22,373
Ok.

848
00:42:23,141 --> 00:42:24,274
Você dirige.

849
00:42:24,376 --> 00:42:25,275
Mas por favor...

850
00:42:25,377 --> 00:42:26,721
Eu sei, a preferência de passagem significa

851
00:42:26,745 --> 00:42:28,211
que eles têm a preferência de passagem.

852
00:42:37,355 --> 00:42:40,990
É por isso que eu tenho uma 
pendência com o Sean Gallagher.

853
00:42:48,567 --> 00:42:49,732
Então...

854
00:42:52,037 --> 00:42:53,636
O que você acha?

855
00:42:53,738 --> 00:42:55,071
Por que tem uma foto minha?

856
00:42:56,207 --> 00:42:59,742
Eu coloquei isso antes de te conhecer, tá?

857
00:43:00,779 --> 00:43:01,945
Relaxe.

858
00:43:05,550 --> 00:43:06,583
Ok.

859
00:43:08,086 --> 00:43:09,986
Me conte tudo e comece do início.

860
00:43:14,086 --> 00:43:17,986
<i>Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs</i>


