1
00:00:01,253 --> 00:00:06,133
<i>Era uma vez três garotinhas que
ingressaram na Academia de Polícia.</i>

2
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
<i>Duas em Los Angeles...</i>

3
00:00:13,470 --> 00:00:15,997
<i>a outra, em San Francisco.</i>

4
00:00:17,186 --> 00:00:19,306
<i>E a cada uma delas eram atribuídas</i>

5
00:00:19,420 --> 00:00:22,073
<i>missões muito arriscadas.</i>

6
00:00:22,715 --> 00:00:24,681
<i>Mas eu as livrei de tudo isso</i>

7
00:00:24,753 --> 00:00:26,472
<i>e agora elas trabalham para mim.</i>

8
00:00:26,520 --> 00:00:28,840
<i>Meu nome é Charlie.</i>

9
00:01:09,236 --> 00:01:12,782
<i>AS PANTERAS</i>

10
00:01:17,214 --> 00:01:19,802
<i>S03E17 - O Sequestro da Pantera</i>

11
00:01:24,966 --> 00:01:31,110
<i>Edição, Sincronia e Revisão Final
por Susanawho</i>

12
00:01:52,773 --> 00:01:55,427
- Alô?
- Bosley, oi. Kris.

13
00:01:55,476 --> 00:01:57,816
- Onde você está?
- No meu carro.

14
00:01:57,911 --> 00:01:59,404
<i>Eu sei, mas onde?</i>

15
00:01:59,534 --> 00:02:01,580
Ah, no banco da frente.

16
00:02:01,745 --> 00:02:04,805
Bosley, onde na cidade?

17
00:02:04,852 --> 00:02:07,325
Ah, na 7ª com a Grand.

18
00:02:07,470 --> 00:02:10,876
Certo, ótimo. Ouça, encontre-me
na esquina da Cantor com a Willis.

19
00:02:11,008 --> 00:02:12,270
<i>Por quê?
Você deveria estar</i>

20
00:02:12,295 --> 00:02:13,889
<i>a caminho do
escritório para a reunião.</i>

21
00:02:13,914 --> 00:02:15,842
Eu sei, mas quando
saía de casa,

22
00:02:15,867 --> 00:02:17,420
um cliente em potencial ligou.

23
00:02:17,448 --> 00:02:19,987
Ele disse para encontrá-lo em um
restaurante mexicano chamado Lilly,

24
00:02:20,012 --> 00:02:21,752
na esquina da Cantor com a Willis.

25
00:02:21,798 --> 00:02:23,343
Talvez você tenha esquecido,

26
00:02:23,368 --> 00:02:26,854
mas eu costumo receber
minhas missões do Charlie.

27
00:02:26,980 --> 00:02:29,719
Bosley, esse cara
parecia muito assustado,

28
00:02:29,743 --> 00:02:31,876
muito ansioso e muito rico.

29
00:02:31,902 --> 00:02:33,627
Façamos assim:
Encontre-me lá

30
00:02:33,651 --> 00:02:35,618
e deixo você
comandar a conversa.

31
00:02:35,866 --> 00:02:36,909
<i>Tudo bem?</i>

32
00:02:36,934 --> 00:02:40,354
Está bem, encontro você na Willis
com a Cantor em alguns minutos.

33
00:02:40,439 --> 00:02:42,005
Ótimo.
Tchau.

34
00:03:38,795 --> 00:03:40,748
- Srta. Munroe?
- Sim.

35
00:03:40,914 --> 00:03:42,527
Sou o Sr. Stratton.

36
00:03:42,626 --> 00:03:44,260
Oi.
Como vai?

37
00:03:44,382 --> 00:03:46,255
Bem, devemos nos sentar?

38
00:03:46,495 --> 00:03:48,075
Vamos de carro.

39
00:03:48,653 --> 00:03:50,535
<i>Vou me encontrar
com meu sócio, o Sr. Bosley.</i>

40
00:03:50,560 --> 00:03:52,720
Ele deve chegar
a qualquer momento.

41
00:03:55,839 --> 00:03:59,059
Então, sugiro que saiamos
antes que ele chegue.

42
00:03:59,282 --> 00:04:00,909
Por que a arma?

43
00:04:01,095 --> 00:04:03,022
Entre no carro, Srta. Munroe.

44
00:04:04,866 --> 00:04:06,699
Entre no carro!

45
00:04:13,855 --> 00:04:15,815
Ei, pare aí.

46
00:04:30,605 --> 00:04:33,106
Ei, o senhor está bem? O que está
acontecendo, senhor? Está bem?

47
00:04:33,131 --> 00:04:34,037
Não, não estou bem,

48
00:04:34,061 --> 00:04:35,644
e não sei o que
está acontecendo.

49
00:04:35,693 --> 00:04:37,860
Seja o que for,
não é bom.

50
00:04:48,040 --> 00:04:50,220
<i>A que horas isso aconteceu, Bosley?</i>

51
00:04:50,287 --> 00:04:52,566
Há cerca de 10 minutos.

52
00:04:52,720 --> 00:04:54,406
<i>Já chamou a polícia?</i>

53
00:04:54,493 --> 00:04:57,332
Não, vim direto para cá
e liguei para você.

54
00:04:57,979 --> 00:05:01,292
Escute, senhor... Desculpe, como
disse mesmo que era o seu nome?

55
00:05:01,359 --> 00:05:03,505
Jackson.
Ed Jackson.

56
00:05:03,785 --> 00:05:06,946
Sr. Jackson, tem certeza
de que o nome na porta do carro

57
00:05:06,971 --> 00:05:08,744
era <i>Terras da Geórgia</i>?

58
00:05:08,784 --> 00:05:11,877
Ah, sim, sim.
Dei uma boa olhada,

59
00:05:11,950 --> 00:05:14,789
enquanto o cara ruivo
agarrava a sua amiga.

60
00:05:14,936 --> 00:05:18,022
Mas não deu uma olhada
na placa do carro?

61
00:05:18,302 --> 00:05:20,583
Não, tudo aconteceu muito rápido.

62
00:05:20,608 --> 00:05:23,108
E o carro estava de lado,

63
00:05:23,133 --> 00:05:24,421
não deu pra ver a placa.

64
00:05:24,451 --> 00:05:27,319
Tudo o que vi foi o adesivo
ao lado da porta.

65
00:05:27,344 --> 00:05:29,030
E dizia <i>Terras da Geórgia</i>.

66
00:05:29,157 --> 00:05:30,515
Lamento.

67
00:05:30,736 --> 00:05:32,184
<i>Não lamente, Sr. Jackson.</i>

68
00:05:32,209 --> 00:05:34,753
<i>O que nos contou
pode ser muito útil.</i>

69
00:05:35,546 --> 00:05:38,002
Isto também pode ser
muito útil, Charlie.

70
00:05:38,027 --> 00:05:40,240
É um telegrama que
acabamos de receber.

71
00:05:40,486 --> 00:05:42,032
Escute só:

72
00:05:42,126 --> 00:05:44,172
<i>Em relação à presente questão,</i>

73
00:05:44,197 --> 00:05:47,503
<i>sugerimos que não entrem
em contato com as autoridades.</i>

74
00:05:47,596 --> 00:05:50,544
<i>Entraremos em contato mais tarde
para tratar do resgate</i>

75
00:05:50,569 --> 00:05:52,542
<i>- de Jill Munroe.</i>
- Jill Munroe?

76
00:05:52,874 --> 00:05:56,287
<i>Parece que houve um grave erro
por parte de alguém.</i>

77
00:05:56,453 --> 00:05:58,693
Charlie, o que faremos?
Chamamos a polícia?

78
00:05:58,772 --> 00:06:01,178
<i>Sim, diremos o que aconteceu,</i>

79
00:06:01,285 --> 00:06:03,785
<i>mas pediremos que
nos deixem agir sozinhos.</i>

80
00:06:03,951 --> 00:06:05,797
<i>Informaremos quando
tivermos notícias.</i>

81
00:06:05,884 --> 00:06:07,191
É, mas por onde começamos?

82
00:06:07,216 --> 00:06:09,711
<i>Acho melhor voltarmos
a nossa atenção imediatamente</i>

83
00:06:09,736 --> 00:06:12,162
<i>para Terras da Geórgia,
seja lá o que isso for.</i>

84
00:06:12,255 --> 00:06:14,501
Acho que tem mais uma coisa
que devemos fazer antes.

85
00:06:14,582 --> 00:06:16,875
<i>Sim, acho que tem, Sabrina.</i>

86
00:06:17,328 --> 00:06:19,606
<i>Jill está em Montreal.</i>

87
00:06:20,027 --> 00:06:24,060
<i>Aguentem firme. Vou ligar
para ela e contar sobre a Kris.</i>

88
00:07:07,804 --> 00:07:09,231
Oi.

89
00:07:11,057 --> 00:07:12,478
<i>- Você está bem?
- Sim.</i>

90
00:07:12,503 --> 00:07:14,511
<i>- Chegou aqui rápido, hein?
- Oi.</i>

91
00:07:14,536 --> 00:07:16,051
Eu estava a caminho
da Europa

92
00:07:16,076 --> 00:07:17,476
quando recebi a
ligação do Charlie.

93
00:07:17,501 --> 00:07:18,440
Só trouxe isso?

94
00:07:18,513 --> 00:07:20,350
Nem tive tempo
para fazer as malas.

95
00:07:20,375 --> 00:07:22,741
Só fretei o avião,
e estou um caco.

96
00:07:22,766 --> 00:07:24,139
Ah, você está ótima.

97
00:07:24,204 --> 00:07:26,617
Jill, vai ficar tudo bem.
Vamos encontrá-la.

98
00:07:26,664 --> 00:07:29,771
- Se alguém machucar a Kris...
- Ah, qual é! Ninguém vai machucá-la.

99
00:07:29,796 --> 00:07:31,511
Não têm nenhuma ideia
de quem a levou?

100
00:07:31,536 --> 00:07:34,706
Não, estamos trabalhando
em algumas pistas.

101
00:07:35,108 --> 00:07:37,915
Nem me lembro
da minha conversa com o Charlie.

102
00:07:37,990 --> 00:07:40,163
Ele falou alguma coisa
sobre uma testemunha?

103
00:07:40,313 --> 00:07:42,597
Sim. Um homem chamado Jackson
viu um logotipo

104
00:07:42,623 --> 00:07:44,308
de <i>Terras da Geórgia</i>,
escrito na lateral

105
00:07:44,332 --> 00:07:45,677
do carro dos sequestradores.

106
00:07:45,702 --> 00:07:47,470
<i>Verificamos e é um resort</i>

107
00:07:47,495 --> 00:07:49,719
nas montanhas de Malibu,
perto da praia.

108
00:07:49,743 --> 00:07:51,323
Isso é tudo o que temos?

109
00:07:51,348 --> 00:07:54,215
Dei uma olhada rápida
nos dois que a pegaram.

110
00:07:55,537 --> 00:07:57,598
Por onde começamos?
Por esse resort?

111
00:07:58,091 --> 00:07:59,723
Foi o que pensamos.

112
00:08:00,026 --> 00:08:01,319
Tudo bem.

113
00:08:06,112 --> 00:08:08,114
Jill?
Jill, vamos encontrá-la.

114
00:08:23,672 --> 00:08:25,757
<i>TERRAS DA GEÓRGIA</i>

115
00:08:53,519 --> 00:08:56,879
- Bos, o que está fazendo?
- Bingo! Aqueles dois!

116
00:09:00,019 --> 00:09:02,813
- O que tem eles?
- Foram eles que pegaram a Kris.

117
00:09:02,888 --> 00:09:04,248
Tem certeza, Bos?

118
00:09:04,823 --> 00:09:06,562
Sim. Dei uma
olhada rápida neles e,

119
00:09:06,586 --> 00:09:08,326
infelizmente, eles
olharam para mim.

120
00:09:08,633 --> 00:09:10,480
Certo, peguei a placa.

121
00:09:10,552 --> 00:09:12,456
- Como agiremos?
- Vamos pegá-los.

122
00:09:12,481 --> 00:09:15,363
Espere um pouco. Primeiro temos
que descobrir onde colocaram a Kris.

123
00:09:15,388 --> 00:09:17,203
Não sei o que está
havendo comigo.

124
00:09:17,228 --> 00:09:18,468
Não estou pensando direito.

125
00:09:18,493 --> 00:09:20,428
Acho que a primeira coisa
que devemos fazer

126
00:09:20,453 --> 00:09:22,872
é cobrir essa minha cara
com algum tipo de disfarce.

127
00:09:22,897 --> 00:09:26,057
Sim, e depois talvez checar
esse Terras da Geórgia, hein?

128
00:09:26,151 --> 00:09:29,100
- Sim, acho que é uma boa ideia.
- Certo. Podemos ir então?

129
00:09:29,125 --> 00:09:30,251
Sim.

130
00:09:31,394 --> 00:09:33,680
<i>Checaremos logo pela manhã.</i>

131
00:10:27,883 --> 00:10:31,810
Escutem, fiz exatamente
o que vocês pediram.

132
00:10:31,884 --> 00:10:33,917
Uma brincadeira, disseram.

133
00:10:34,182 --> 00:10:36,775
Isso não parece
uma brincadeira.

134
00:10:37,097 --> 00:10:40,417
Quero dizer, sou ator,
não comediante, talvez por isso

135
00:10:40,450 --> 00:10:43,850
eu não esteja vendo graça
no que está acontecendo aqui.

136
00:10:46,920 --> 00:10:48,700
Aí está você.

137
00:10:51,238 --> 00:10:54,811
Olhe, podemos acabar com isso?
Tenho coisas para fazer.

138
00:10:54,879 --> 00:10:56,952
Sente-se e fique quieto.

139
00:11:05,642 --> 00:11:07,394
Ele está me irritando.

140
00:11:07,485 --> 00:11:10,051
Vamos dar-lhe algum dinheiro
e mandá-lo embora, Sr. Karazna.

141
00:11:10,146 --> 00:11:12,059
Ele fala demais.
Não gosto disso.

142
00:11:12,105 --> 00:11:14,531
Pessoas que falam demais
dão problemas.

143
00:11:16,818 --> 00:11:18,665
Acha que ele poderia
nos prejudicar?

144
00:11:18,813 --> 00:11:22,126
Deveria ter contratado alguém
com menos boca e mais inteligência.

145
00:11:22,791 --> 00:11:25,671
- Cuidarei disso, Sr. Karazna.
- Cuide.

146
00:11:26,411 --> 00:11:27,996
Cuide disso agora.

147
00:11:28,574 --> 00:11:29,927
<i>Sim, senhor.</i>

148
00:11:37,115 --> 00:11:40,202
Escute, pode me pagar os
meus 500 pra eu ir embora?

149
00:11:40,266 --> 00:11:41,810
Você já está de saída.

150
00:11:42,177 --> 00:11:44,825
Ei. Ei, espere um pouco.

151
00:11:44,850 --> 00:11:46,583
- E o meu dinheiro?
- Vamos.

152
00:11:46,618 --> 00:11:51,309
Seja lá o que isso for, já está
ficando um pouco fora de controle.

153
00:11:58,704 --> 00:11:59,992
Ei, concordo com ele.

154
00:12:00,017 --> 00:12:01,964
Não acho que isso
seja muito divertido.

155
00:12:02,037 --> 00:12:03,517
<i>Quem é você?</i>

156
00:12:03,726 --> 00:12:05,103
<i>O que quer?</i>

157
00:12:05,757 --> 00:12:08,736
Meu nome é Anton Karazna.

158
00:12:09,156 --> 00:12:12,395
E no momento,
eu a quero, Srta. Munroe.

159
00:13:12,742 --> 00:13:15,010
<i>- Bom dia, senhor.</i>
- Bom dia, rapaz.

160
00:13:15,035 --> 00:13:17,871
- Pode cuidar disso?
- Sim, senhor.

161
00:13:24,931 --> 00:13:27,559
- Espero que apreciem a estadia.
<i>- Obrigada.</i>

162
00:13:27,611 --> 00:13:29,571
Muito obrigada.

163
00:13:32,230 --> 00:13:34,730
<i>- Obrigada.</i>
- Olá.

164
00:13:34,774 --> 00:13:37,401
Wintergreen, senhor.
Tenho reserva.

165
00:13:37,434 --> 00:13:39,588
- Jonathan Wintergreen.
- Sim, sim.

166
00:13:39,613 --> 00:13:41,779
Estou com o seu quarto pronto,
Sr. Wintergreen.

167
00:13:41,864 --> 00:13:44,364
Excelente.
Excelente.

168
00:13:48,957 --> 00:13:50,089
Com licença.

169
00:13:50,115 --> 00:13:52,951
Aquele rapaz moreno
trabalha aqui?

170
00:13:53,144 --> 00:13:55,710
Ah, sim, senhor.
Ele é o nosso professor de tênis.

171
00:13:55,793 --> 00:13:57,213
O Sr. Ruiz.

172
00:13:57,435 --> 00:13:59,368
- Assine aqui, por favor.
- Sim.

173
00:13:59,413 --> 00:14:00,899
Ruiz, você disse?

174
00:14:00,924 --> 00:14:02,066
Sim.

175
00:14:03,403 --> 00:14:04,676
Obrigado.

176
00:14:05,457 --> 00:14:08,090
- 219.
<i>- Por aqui, senhor.</i>

177
00:14:26,339 --> 00:14:27,892
Muito bom.

178
00:14:30,076 --> 00:14:32,662
<i>- Ótima rebatida.</i>
- Obrigada.

179
00:14:36,397 --> 00:14:38,050
Qual é o seu nome?

180
00:14:38,381 --> 00:14:40,941
Jill.
Jill Johnson.

181
00:14:41,518 --> 00:14:44,104
- Quanto tempo ficará aqui?
- Só uma semana.

182
00:14:44,244 --> 00:14:46,203
Acha que pode me ajudar?

183
00:14:49,387 --> 00:14:50,980
Se estiver disposta a trabalhar, sim.

184
00:14:51,007 --> 00:14:54,220
Sempre que puder me ver,
estarei disponível.

185
00:14:55,998 --> 00:14:57,218
Qualquer hora?

186
00:14:57,424 --> 00:14:58,290
Qualquer hora.

187
00:14:58,315 --> 00:15:01,485
Dia. Noite. Tarde.

188
00:15:42,455 --> 00:15:43,608
Coma.

189
00:15:55,071 --> 00:15:57,750
A comida não é do seu agrado,
Srta. Munroe?

190
00:15:58,434 --> 00:16:00,680
Não gosto muito
da companhia também.

191
00:16:01,170 --> 00:16:05,110
Ofereço minha hospitalidade a poucas
pessoas neste mundo, Srta. Munroe.

192
00:16:05,635 --> 00:16:07,235
Sugiro que seja mais cortês.

193
00:16:07,268 --> 00:16:08,755
Não estou me
sentindo muito cortês.

194
00:16:08,780 --> 00:16:12,833
Sugiro que tente. Carl pode ser
muito desagradável se eu quiser.

195
00:16:15,535 --> 00:16:17,453
Bem, isso não
faz muito sentido, não é?

196
00:16:17,738 --> 00:16:19,877
Não será pago se a
mercadoria for danificada.

197
00:16:21,171 --> 00:16:24,697
Posso assegurar-lhe, Srta. Munroe,
não estou interessado em dinheiro.

198
00:16:25,222 --> 00:16:28,115
Na verdade, pra mim a senhorita
vale mais morta do que viva.

199
00:16:29,188 --> 00:16:32,661
Então, sugiro que faça um esforço
para melhorar seus modos.

200
00:16:39,163 --> 00:16:41,150
<i>Conhece esse rapaz?</i>

201
00:16:42,752 --> 00:16:44,718
Não, por que eu deveria?

202
00:16:45,883 --> 00:16:47,703
Pensei que talvez...

203
00:16:48,395 --> 00:16:51,148
- Talvez o quê?
- Tivesse ouvido falar dele.

204
00:16:53,200 --> 00:16:54,787
Quem poderia me falar dele?

205
00:16:55,449 --> 00:16:58,555
Tenho nove quadros do meu filho.

206
00:16:58,875 --> 00:17:02,155
<i>Não são reproduções,
são nove originais.</i>

207
00:17:03,915 --> 00:17:06,584
<i>Penduradas em cada uma
das minhas casas.</i>

208
00:17:11,186 --> 00:17:14,726
Já perdeu alguém que amava,
Srta. Munroe?

209
00:17:15,177 --> 00:17:17,084
Um pai ou filho?

210
00:17:18,512 --> 00:17:20,031
Sim, já perdi.

211
00:17:20,896 --> 00:17:21,949
Um amigo.

212
00:17:22,048 --> 00:17:23,702
Não é a mesma coisa.

213
00:17:24,156 --> 00:17:26,889
- Talvez não.
- Não é a mesma coisa.

214
00:17:30,483 --> 00:17:31,889
Entendo.

215
00:17:32,386 --> 00:17:34,222
Você não entende.

216
00:17:34,864 --> 00:17:36,213
Mas entenderá.

217
00:17:37,943 --> 00:17:39,463
Entenderá.

218
00:17:42,050 --> 00:17:43,783
Esse álbum de fotos...

219
00:17:46,382 --> 00:17:47,948
veja-o.

220
00:18:46,229 --> 00:18:50,009
Você tem uma rebatida
muito forte.

221
00:19:02,470 --> 00:19:04,250
Estou exausta.

222
00:19:10,749 --> 00:19:13,546
- Obrigada pela raquete.
- Podemos continuar no almoço?

223
00:19:13,571 --> 00:19:14,655
Eu adoraria.

224
00:19:14,742 --> 00:19:16,870
- Às 14 horas no saguão?
- Parece ótimo.

225
00:19:16,895 --> 00:19:18,417
- Ótimo.
- Vejo você lá.

226
00:19:18,442 --> 00:19:19,628
Certo.

227
00:19:21,936 --> 00:19:24,062
- Muito bom. Como foi?
- Oi.

228
00:19:24,123 --> 00:19:27,436
Bem, vou almoçar com ele.
Depois disso eu te conto.

229
00:19:27,461 --> 00:19:28,967
Estou fora de forma.

230
00:19:29,247 --> 00:19:30,248
E com calor.

231
00:19:30,273 --> 00:19:32,148
Charlie descobriu
quem é o dono desse lugar?

232
00:19:32,173 --> 00:19:35,134
Não. Ele vai ligar
em alguns minutos. Vamos.

233
00:19:54,666 --> 00:19:56,520
Aquilo é um homem
no meu quarto?

234
00:19:56,697 --> 00:19:59,087
- Onde?
- No meu quarto, o primeiro bem ali.

235
00:19:59,113 --> 00:20:01,699
<i>O que um homem está fazendo
no meu quarto?</i>

236
00:20:28,062 --> 00:20:29,422
Parado aí.

237
00:20:56,210 --> 00:20:58,704
Certo.
Certo, Charlie.

238
00:21:00,928 --> 00:21:03,261
Bom, falta alguma coisa?

239
00:21:03,286 --> 00:21:04,652
Nada que eu tenha notado.

240
00:21:04,677 --> 00:21:06,705
E têm certeza de que o cara que
perseguiram era ruivo?

241
00:21:06,730 --> 00:21:09,649
Temos, é o cara que você
viu conversando com o Ruiz.

242
00:21:09,849 --> 00:21:12,473
Talvez ele tenha deixado digitais
que nos ajudem na identificação.

243
00:21:12,498 --> 00:21:14,938
Sim, mas isso demora
um pouco, não é?

244
00:21:15,026 --> 00:21:16,693
Talvez haja uma
forma mais rápida.

245
00:21:16,718 --> 00:21:18,078
Olhem o que encontrei.

246
00:21:19,864 --> 00:21:21,144
209.

247
00:21:21,277 --> 00:21:23,732
Vamos ligar para a recepção
e ver quem está registrado no 209.

248
00:21:23,757 --> 00:21:24,830
Boa ideia.

249
00:21:24,866 --> 00:21:26,993
Ah, e o Charlie acabou
de me dizer no telefone

250
00:21:27,024 --> 00:21:29,824
que a limusine que pegamos a placa
quando chegamos aqui

251
00:21:29,849 --> 00:21:33,495
e todo este resort é propriedade
das Indústrias Wincott.

252
00:21:33,722 --> 00:21:35,422
Espere.
Indústrias Wincott?

253
00:21:35,713 --> 00:21:37,906
Sim. Por quê?
Significa algo para você?

254
00:21:38,600 --> 00:21:40,212
Sim. Lembro-me
que já ouvi falar.

255
00:21:40,237 --> 00:21:42,610
- Não sei onde, mas...
- Lembra-se quando?

256
00:21:42,762 --> 00:21:44,710
Eu estava em
uma festa na Europa.

257
00:21:44,735 --> 00:21:45,780
<i>Lembra-se com quem estava?</i>

258
00:21:45,805 --> 00:21:47,717
Sim, eu estava com um amigo,
Dino Karazna.

259
00:21:47,741 --> 00:21:50,369
Ele tem ligação
com as Indústrias Wincott?

260
00:21:50,394 --> 00:21:52,374
Não sei. Só me lembro
de ter ouvido o nome.

261
00:21:52,399 --> 00:21:55,057
Continue tentando lembrar.
Pode nos ajudar de alguma forma.

262
00:21:55,082 --> 00:21:56,417
Bosley, faça a ligação.

263
00:21:56,442 --> 00:21:58,591
Veja se você pode encontrar
o nome do ruivo, está bem?

264
00:21:58,617 --> 00:22:00,590
Verei se consigo uma foto dele.

265
00:22:01,405 --> 00:22:03,312
Como vai conseguir a foto?

266
00:22:04,605 --> 00:22:06,011
Com uma câmera.

267
00:22:50,329 --> 00:22:53,089
Westbrook Place, 612
14 horas

268
00:22:53,541 --> 00:22:55,121
O que está fazendo?

269
00:22:55,255 --> 00:22:56,708
<i>Oh, monsieur!</i>

270
00:22:56,769 --> 00:22:59,619
Ah, sinto muito.
Não sabia que estava aqui.

271
00:22:59,644 --> 00:23:01,817
- Não ouviu o chuveiro?
- Perdão?

272
00:23:01,850 --> 00:23:06,131
- Não ouviu o chuveiro?
- Oh, <i>monsieur</i>, o chuveiro estava ligado?

273
00:23:06,156 --> 00:23:08,127
Bem, sinto muito.
Tive um resfriado

274
00:23:08,151 --> 00:23:10,122
e meus ouvidos
estão todos entupidos.

275
00:23:10,188 --> 00:23:11,248
Está bem.

276
00:23:11,328 --> 00:23:12,588
Mas por que está aqui?

277
00:23:12,613 --> 00:23:13,794
O quarto já foi limpo.

278
00:23:13,819 --> 00:23:17,959
<i>Monsieur</i>, só parece limpo.
Observe.

279
00:23:18,005 --> 00:23:22,611
Por todo esse quarto
há pequenos flocos de poeira.

280
00:23:22,994 --> 00:23:25,508
Eu o vi no saguão,
<i>monsieur</i>, e pensei:

281
00:23:25,533 --> 00:23:26,850
este é um cavalheiro.

282
00:23:26,874 --> 00:23:29,000
<i>Merece viver
como um cavalheiro.</i>

283
00:23:29,059 --> 00:23:33,319
E então, vim aqui para dar
um retoque no seu quarto.

284
00:23:33,664 --> 00:23:37,964
Mas vejo que está indisposto,
então, voltarei mais tarde.

285
00:23:39,935 --> 00:23:41,979
Sinto muito, <i>monsieur</i>.

286
00:23:42,292 --> 00:23:44,892
Mas o senhor é
um belo pedaço de homem.

287
00:24:00,107 --> 00:24:02,222
- Como foi?
- Acho que consegui alguma coisa.

288
00:24:02,247 --> 00:24:05,387
Por que não revela isto e manda
para o Charlie? Onde está a Jill?

289
00:24:05,434 --> 00:24:07,760
Ela foi almoçar com o Ruiz.

290
00:24:07,795 --> 00:24:10,883
Certo. Tenho que estar no
Westbrook Place, 612 às 14 horas.

291
00:24:10,908 --> 00:24:13,242
- Tenho meia hora.
- Sim. O que tem lá?

292
00:24:13,267 --> 00:24:15,302
Não sei, mas tem
alguma coisa a ver com a Kris.

293
00:24:15,327 --> 00:24:17,029
Cuide do carrinho para mim.

294
00:24:17,054 --> 00:24:18,374
Certo.

295
00:24:31,599 --> 00:24:32,792
Alô?

296
00:24:35,059 --> 00:24:36,919
É para o senhor, Sr. Karazna.

297
00:24:37,966 --> 00:24:39,139
Sim?

298
00:24:39,212 --> 00:24:41,965
<i>Plantei a chave do meu quarto
embaixo do sofá...</i>

299
00:24:42,411 --> 00:24:44,530
e uma delas achou.
Acabou de sair daqui.

300
00:24:44,584 --> 00:24:45,890
Qual delas?

301
00:24:46,004 --> 00:24:47,030
Duncan.

302
00:24:47,074 --> 00:24:48,704
Sabrina Duncan.

303
00:24:49,349 --> 00:24:51,329
Onde estão Munroe e Garrett?

304
00:24:52,177 --> 00:24:54,156
Bem, a Munroe está com o Ruiz,

305
00:24:54,191 --> 00:24:56,303
e a Garrett deve
estar com a Duncan.

306
00:24:56,622 --> 00:24:58,582
E o outro?
Bosley.

307
00:25:00,283 --> 00:25:02,350
Ele não apareceu aqui.

308
00:25:02,936 --> 00:25:05,731
Ah, a propósito, não tenho certeza...

309
00:25:05,858 --> 00:25:09,031
mas acho que a Duncan
pode ter conseguido uma foto minha.

310
00:25:09,325 --> 00:25:13,162
- Uma foto?
- Instantânea. Não tenho certeza.

311
00:25:13,482 --> 00:25:16,121
Pensei ter ouvido
um clic de câmera.

312
00:25:17,601 --> 00:25:19,723
Talvez em vez de levar
na direção errada

313
00:25:19,748 --> 00:25:22,674
a Srta. Duncan e a Srta. Garrett,
seja melhor livrar-se delas.

314
00:25:22,743 --> 00:25:23,929
E rápido,

315
00:25:24,096 --> 00:25:27,133
antes que deixem essa foto
cair nas mãos das autoridades.

316
00:25:27,158 --> 00:25:28,284
Sim, senhor.

317
00:25:28,523 --> 00:25:30,158
Eu lhe darei um retorno.

318
00:25:39,615 --> 00:25:40,769
Sr. Karazna?

319
00:25:41,495 --> 00:25:43,155
Por que está fazendo isso?

320
00:25:44,493 --> 00:25:46,919
Por que está me fazendo 
olhar essas fotos?

321
00:25:49,876 --> 00:25:52,337
Devo admitir que
a senhorita tem coragem.

322
00:25:52,818 --> 00:25:55,071
Admiro a coragem, a força.

323
00:25:55,147 --> 00:25:56,707
Sempre admirei.

324
00:25:59,187 --> 00:26:01,294
Pena que seja desperdiçada.

325
00:26:50,812 --> 00:26:53,292
- Alô?
- Alô, Kelly, é o Bos.

326
00:26:53,325 --> 00:26:55,798
Ouça, quando saíram agora,
nosso amigo ruivo

327
00:26:55,823 --> 00:26:58,093
estava esperando na limusine.
Ele está seguindo vocês agora.

328
00:26:58,118 --> 00:26:59,951
Então, fiquem de olhos abertos.

329
00:26:59,992 --> 00:27:01,591
Está bem, Bos. 
Pode deixar.

330
00:27:01,954 --> 00:27:04,355
Tem um laboratório a
alguns minutos daqui,

331
00:27:04,380 --> 00:27:05,755
então, deixarei o filme lá.

332
00:27:05,780 --> 00:27:08,240
Depois voltarei e verei
como a Jill está indo com o Ruiz.

333
00:27:08,592 --> 00:27:10,491
Certo. 
Manteremos contato.

334
00:27:11,753 --> 00:27:12,906
Qual é o problema?

335
00:27:12,973 --> 00:27:14,633
O ruivo está nos
seguindo na limusine.

336
00:27:14,665 --> 00:27:15,875
Essa não.

337
00:27:19,357 --> 00:27:21,917
Acho que ele não caiu
na minha camareira francesa.

338
00:27:21,963 --> 00:27:23,716
Acha que ele sabe 
quem somos?

339
00:27:23,897 --> 00:27:26,205
Não sei.
Tudo tem sido muito fácil.

340
00:27:26,371 --> 00:27:27,956
Como assim?
O que tem sido muito fácil?

341
00:27:27,981 --> 00:27:29,614
A coisa toda tem sido 
muito fácil.

342
00:27:29,639 --> 00:27:31,254
Quero dizer, temos
uma testemunha

343
00:27:31,279 --> 00:27:32,787
que viu o carro com
Terras da Geórgia.

344
00:27:32,812 --> 00:27:34,527
Encontramos a
chave do quarto 209

345
00:27:34,552 --> 00:27:36,460
convenientemente caída
no quarto da Jill.

346
00:27:36,485 --> 00:27:39,571
Vou ao quarto 209,
tem uma foto lá da Kris

347
00:27:39,604 --> 00:27:42,577
com este endereço para onde
estamos indo. Foi fácil demais.

348
00:27:42,610 --> 00:27:45,371
Está dizendo que estão nos dando
informações, que é uma armação?

349
00:27:45,396 --> 00:27:47,402
Não sei, mas é o que parece.

350
00:27:54,754 --> 00:27:55,797
O que faremos?

351
00:27:55,822 --> 00:27:58,055
Não vamos esperar
que ele nos ataque.

352
00:28:00,246 --> 00:28:02,299
- Tendo problemas com o carro?
- Sim.

353
00:28:02,346 --> 00:28:05,112
- Isso não é uma pena?
- Claro que é.

354
00:28:45,999 --> 00:28:48,729
- Estão com problemas, senhoritas?
- Dá pra acreditar nisso?

355
00:28:50,540 --> 00:28:51,700
<i>Olhe só.</i>

356
00:28:51,736 --> 00:28:54,197
- Bem, não sou mecânico...
- Não é incrível?

357
00:28:57,073 --> 00:28:59,961
- Sabrina, são quase 14:00hs.
- É, nos fazem sair às 14:00hs

358
00:28:59,986 --> 00:29:01,469
e a Jill vai se encontrar
com o Ruiz às 14:00hs.

359
00:29:01,494 --> 00:29:03,395
- Não gosto da coincidência.
- Nem eu.

360
00:29:03,420 --> 00:29:06,333
- E quanto a ele?
- Chamamos a polícia.

361
00:29:26,810 --> 00:29:29,104
- Olá.
<i>- Olá.</i>

362
00:29:29,144 --> 00:29:31,197
- Desculpe, estou atrasada.
<i>- Está tudo bem.</i>

363
00:29:31,330 --> 00:29:33,638
Ouça, sei de um lugar
que tem ótimos frutos do mar,

364
00:29:33,663 --> 00:29:35,943
bem na praia com vista para...

365
00:29:35,988 --> 00:29:38,109
Pedi a duas amigas
para me encontrarem aqui.

366
00:29:38,150 --> 00:29:40,193
Você se importaria
se almoçássemos aqui?

367
00:29:40,447 --> 00:29:42,533
Acho que não, Srta. Munroe.

368
00:29:42,778 --> 00:29:44,446
Continua tendo problemas
com o meu nome.

369
00:29:44,471 --> 00:29:46,059
É Johnson. 
Jill Johnson.

370
00:29:46,084 --> 00:29:48,797
Não, é Munroe. 
Jill Munroe.

371
00:29:49,264 --> 00:29:51,337
E estamos com a sua irmã,
Kris Munroe.

372
00:29:51,366 --> 00:29:54,873
E se quiser vê-la viva,
terá que vir comigo agora.

373
00:29:55,026 --> 00:29:56,879
Tenho um revólver pequeno

374
00:29:56,903 --> 00:29:59,352
mas muito eficiente
na minha mão.

375
00:30:00,646 --> 00:30:02,667
Acho que isso significa
que não vamos almoçar.

376
00:30:02,692 --> 00:30:03,918
Isso mesmo.

377
00:30:34,266 --> 00:30:35,485
Entre.

378
00:30:36,462 --> 00:30:39,969
Passe para lá e dirija.
Passe para lá e dirija.

379
00:30:42,976 --> 00:30:46,496
<i>Quando chegar àquela esquina,
vire à esquerda.</i>

380
00:31:14,166 --> 00:31:16,206
<i>- Alô?</i>
- Alô?

381
00:31:16,232 --> 00:31:18,331
Alô, Kelly, aqui é o Bos.
Onde vocês estão?

382
00:31:18,359 --> 00:31:20,199
Voltando para o resort.
Por quê?

383
00:31:20,239 --> 00:31:23,165
Quando cheguei aqui,
o Ruiz estava levando a Jill.

384
00:31:23,609 --> 00:31:25,383
- Levando a Jill para onde?
- Não sei,

385
00:31:25,408 --> 00:31:27,043
mas Jill estava indo à força.

386
00:31:27,088 --> 00:31:28,588
Estou seguindo-os agora.

387
00:31:28,613 --> 00:31:31,529
<i>Estou ao norte da estrada
adjacente ao Terras da Geórgia,</i>

388
00:31:31,554 --> 00:31:33,295
passando o cruzamento da Cutler.

389
00:31:33,320 --> 00:31:35,466
Tudo bem, Bos, estamos a caminho.
Cole neles.

390
00:31:35,513 --> 00:31:36,553
Certo.

391
00:31:37,339 --> 00:31:38,685
Pisa fundo.

392
00:32:45,590 --> 00:32:47,076
Espere!

393
00:32:47,684 --> 00:32:49,710
Por que pegaram minha irmã?

394
00:32:50,136 --> 00:32:51,845
Logo será explicado a você.

395
00:32:51,877 --> 00:32:54,250
Gostaria que me fosse
explicado agora.

396
00:32:55,638 --> 00:32:57,998
O filho de Anton Karazna 
está morto.

397
00:32:58,737 --> 00:32:59,990
Eu sei disso.

398
00:33:00,031 --> 00:33:03,011
Li sobre a batida dele
no muro, em Le Mans, mas...

399
00:33:03,038 --> 00:33:04,104
o que isso tem a ver com...

400
00:33:04,129 --> 00:33:05,573
O Sr. Karazna acredita

401
00:33:05,598 --> 00:33:07,506
que o filho se matou
deliberadamente.

402
00:33:07,615 --> 00:33:09,168
Deliberadamente?

403
00:33:10,088 --> 00:33:11,450
Suicídio.

404
00:33:11,889 --> 00:33:13,042
Mas por quê?

405
00:33:13,085 --> 00:33:14,088
Você.

406
00:33:14,402 --> 00:33:15,802
<i>Por sua causa.</i>

407
00:33:15,841 --> 00:33:17,355
Por minha causa?

408
00:33:17,607 --> 00:33:19,774
Ele ficou arrasado
quando você foi embora.

409
00:33:20,806 --> 00:33:23,096
Então, ele se matou
deliberadamente?

410
00:33:23,120 --> 00:33:25,272
Bem, isso é uma loucura total.

411
00:33:25,530 --> 00:33:27,941
O Sr. Karazna acredita 
que é verdade.

412
00:33:28,108 --> 00:33:30,009
Mesmo que ele
acredite que é verdade,

413
00:33:30,034 --> 00:33:31,575
o que isso tem a ver 
com a Kris?

414
00:33:31,600 --> 00:33:34,055
E por que ele colocou o meu nome
no telegrama? Quero dizer...

415
00:33:34,080 --> 00:33:36,540
O Sr. Karazna explicará isso.

416
00:34:15,222 --> 00:34:18,068
- Alô?
<i>- Kelly, aqui é o Bosley.</i>

417
00:34:18,288 --> 00:34:21,323
<i>Escute. Fiquem na Cutler
até chegar a uma estrada de terra</i>

418
00:34:21,348 --> 00:34:23,303
<i>que desvia à esquerda
através de algumas árvores.</i>

419
00:34:23,328 --> 00:34:27,234
<i>Na Cutler até a estrada de terra.
Entendi, Bos. Estamos a caminho.</i>

420
00:34:48,287 --> 00:34:49,674
Sr. Karazna.

421
00:34:50,381 --> 00:34:53,002
Não pode realmente acreditar
que a minha irmã foi responsável

422
00:34:53,027 --> 00:34:54,493
pela morte do seu filho.

423
00:34:56,067 --> 00:34:59,073
Claro que deve defendê-la.
É o certo.

424
00:34:59,167 --> 00:35:01,955
Ela é sua irmã,
tem uma lealdade cega.

425
00:35:01,980 --> 00:35:03,620
Isso mesmo, ela é minha irmã.

426
00:35:03,662 --> 00:35:04,886
Eu a conheço.

427
00:35:05,086 --> 00:35:07,212
Jamais magoaria alguém
deliberadamente.

428
00:35:07,286 --> 00:35:08,539
Magoá-lo?

429
00:35:08,992 --> 00:35:10,118
Ela o matou.

430
00:35:10,625 --> 00:35:12,424
<i>Ela exigiu demais 
e deu muito pouco.</i>

431
00:35:12,449 --> 00:35:14,660
Ele era jovem, emotivo.

432
00:35:14,817 --> 00:35:17,250
Ele não percebeu como 
alguém poderia mentir para ele.

433
00:35:17,275 --> 00:35:18,648
Ele não entendeu.

434
00:35:18,685 --> 00:35:21,195
Não, Sr. Karazna.
O senhor não entendeu.

435
00:35:23,291 --> 00:35:25,438
Oi, o que a traz aqui?

436
00:35:25,716 --> 00:35:28,169
Soube que você estava metida
com uma galera da pesada.

437
00:35:28,223 --> 00:35:30,809
Só passei para ver se eu 
conseguia te tirar dessa.

438
00:35:33,193 --> 00:35:34,586
Você está bem?

439
00:35:35,459 --> 00:35:38,796
- Sim. Só um pouco assustada.
- Vai ficar tudo bem.

440
00:35:39,505 --> 00:35:42,171
Se me queria aqui,
por que não me trouxe?

441
00:35:42,477 --> 00:35:44,636
Levaria muito tempo
para encontrá-la.

442
00:35:44,673 --> 00:35:47,259
Assim parecia mais rápido
e certamente mais...

443
00:35:47,358 --> 00:35:48,618
irônico.

444
00:35:49,923 --> 00:35:53,576
Quer dizer, fazendo-me pensar
que a tinha levado por engano?

445
00:35:53,783 --> 00:35:56,689
Acho que um sentimento de culpa

446
00:35:56,714 --> 00:35:59,002
é aumentado se você
acredita que um ente querido

447
00:35:59,027 --> 00:36:01,087
compartilhará de sua punição.
Não acha?

448
00:36:01,414 --> 00:36:03,694
- Punição?
- Sua.

449
00:36:04,768 --> 00:36:06,415
Pelo que fez ao meu filho.

450
00:36:07,502 --> 00:36:09,515
<i>Sr. Karazna...</i>

451
00:36:11,522 --> 00:36:12,887
quando Dino e eu
estávamos juntos,

452
00:36:12,911 --> 00:36:14,484
havia umas coisas que
eu queria lhe dizer.

453
00:36:14,509 --> 00:36:16,155
Mas achava que não 
tinha o direito.

454
00:36:16,180 --> 00:36:17,680
Vou lhe dizer agora.

455
00:36:17,705 --> 00:36:19,931
Não, agora você vai ouvir.

456
00:36:20,883 --> 00:36:22,593
Você matou meu filho.

457
00:36:22,820 --> 00:36:26,193
E me causou uma dor
que nunca senti antes.

458
00:36:28,676 --> 00:36:32,009
- E agora quer vingança.
- Você tirou o que eu amava.

459
00:36:32,668 --> 00:36:34,474
Eu tirarei o que você ama.

460
00:36:37,073 --> 00:36:40,785
- Então, a questão toda é essa.
- É, a questão toda é essa.

461
00:36:44,172 --> 00:36:46,465
Sei que amava o seu filho.

462
00:36:46,918 --> 00:36:49,090
Eu o amava também,
mas como amigo.

463
00:36:49,115 --> 00:36:50,594
Amigo?

464
00:36:53,692 --> 00:36:55,578
Para ele era mais.

465
00:36:55,857 --> 00:36:58,276
<i>Não, talvez no começo, mas...</i>

466
00:36:58,497 --> 00:37:00,570
ele era jovem.
Não estava preparado.

467
00:37:00,917 --> 00:37:02,030
Ele era um homem.

468
00:37:02,055 --> 00:37:03,508
Ele era um garoto!

469
00:37:03,582 --> 00:37:05,659
Tentando ser o homem
que o senhor queria que ele fosse.

470
00:37:05,684 --> 00:37:07,310
Exatamente à sua imagem.

471
00:37:07,343 --> 00:37:10,310
Ele queria isso também.
Ele era assim.

472
00:37:11,147 --> 00:37:13,373
O senhor nem conhecia
o seu próprio filho.

473
00:37:15,193 --> 00:37:18,446
Ele era calado, gentil e carinhoso.

474
00:37:18,611 --> 00:37:22,651
O senhor lhe deu aviões rápidos,
barcos possantes, um carro veloz...

475
00:37:23,159 --> 00:37:25,492
coisas que eram importantes
para o senhor na juventude.

476
00:37:25,517 --> 00:37:27,227
Não eram importantes para ele.

477
00:37:27,399 --> 00:37:29,566
Ele só aceitava para agradá-lo.

478
00:37:29,632 --> 00:37:31,805
Ele era feliz com o que
eu lhe dava...

479
00:37:32,650 --> 00:37:34,521
até que você entrou 
na vida dele.

480
00:37:34,546 --> 00:37:36,483
<i>Ah, ele me disse
o que você falou.</i>

481
00:37:36,508 --> 00:37:39,028
Ele me disse como você tentou
jogá-lo contra mim.

482
00:37:39,053 --> 00:37:41,420
Eu nunca tentei jogá-lo 
contra o senhor.

483
00:37:41,480 --> 00:37:44,293
Só tentei fazê-lo ser
o que ele era.

484
00:37:44,587 --> 00:37:46,255
Nem mais, nem menos.

485
00:37:46,429 --> 00:37:47,835
Você o deixou inseguro,

486
00:37:48,002 --> 00:37:49,265
e isso o enfraqueceu,

487
00:37:49,290 --> 00:37:50,721
Eu o fiz pensar!

488
00:37:51,238 --> 00:37:52,811
Por ele mesmo.

489
00:37:53,529 --> 00:37:55,781
Ele pintou belos quadros...

490
00:37:56,062 --> 00:37:58,448
e escreveu belas poesias.

491
00:37:58,776 --> 00:38:02,589
- Sabia que seu filho escrevia poesias?
- Ele não fazia nada disso.

492
00:38:02,657 --> 00:38:04,490
O senhor não sabia.

493
00:38:05,885 --> 00:38:07,758
Ele não compartilhou com o senhor.

494
00:38:08,571 --> 00:38:10,258
Ele era forte.

495
00:38:11,289 --> 00:38:13,155
Um filho de quem me orgulhava.

496
00:38:13,180 --> 00:38:14,719
<i>Você o envenenou.</i>

497
00:38:15,293 --> 00:38:17,533
Tirou a confiança dele
e depois o abandonou.

498
00:38:17,589 --> 00:38:20,122
Eu não o abandonei.

499
00:38:20,675 --> 00:38:22,354
Éramos amigos.

500
00:38:22,724 --> 00:38:24,277
Nós nos separamos como amigos.

501
00:38:24,302 --> 00:38:26,596
Sabe o que ele me disse
quando eu parti?

502
00:38:26,741 --> 00:38:30,453
Ele disse: <i>eu a amo,
porque me deixa ser quem eu sou.</i>

503
00:38:30,613 --> 00:38:34,180
<i>Se ao menos meu pai pudesse me ver
da maneira como você me vê.</i>

504
00:38:41,881 --> 00:38:44,661
Seu filho morreu
naquele carro de corrida...

505
00:38:45,047 --> 00:38:47,253
porque ele não era
um motorista muito bom.

506
00:38:48,003 --> 00:38:49,878
<i>Ele não era um bom piloto.</i>

507
00:38:49,902 --> 00:38:51,988
<i>Ele não era um bom marinheiro.</i>

508
00:38:52,120 --> 00:38:55,153
Ele não era nenhuma dessas coisas 
que o senhor foi.

509
00:38:55,919 --> 00:38:57,499
E ele queria ser.

510
00:38:59,586 --> 00:39:02,153
Mas ele não conseguia, e...

511
00:39:02,554 --> 00:39:04,580
foi isso que o matou.

512
00:39:22,826 --> 00:39:24,592
Eu a escutei.

513
00:39:26,052 --> 00:39:28,532
Isso não mudou o que sinto.

514
00:39:30,227 --> 00:39:31,833
O que sei.

515
00:39:35,596 --> 00:39:37,210
Vamos sair agora.

516
00:39:38,331 --> 00:39:40,171
<i>Para onde vamos?</i>

517
00:39:41,334 --> 00:39:44,670
Tenho negócios no México.
Você e sua irmã virão comigo.

518
00:39:44,871 --> 00:39:47,103
<i>- E depois?</i>
- Já lhe disse.

519
00:39:47,554 --> 00:39:50,907
Você saberá o que é
perder alguém que ama.

520
00:39:51,224 --> 00:39:54,144
Você terá bastante tempo
para pensar sobre isso.

521
00:39:55,603 --> 00:39:57,730
Depois, você vai sentir.

522
00:39:57,883 --> 00:40:00,030
Coloquem-nas no carro.

523
00:40:09,826 --> 00:40:12,179
<i>Aqui está o desvio
do qual Bosley nos falou.</i>

524
00:40:12,222 --> 00:40:13,472
<i>Depressa.</i>

525
00:40:42,036 --> 00:40:44,263
- Onde ela está?
<i>- Ruiz a levou para aquela casa</i>

526
00:40:44,288 --> 00:40:46,361
há uns 10 minutos.
Chamei a polícia.

527
00:40:46,428 --> 00:40:48,275
- Algum sinal da Kris?
- Não.

528
00:40:48,375 --> 00:40:50,974
Mas tenho um pressentimento
de que ela está naquela casa.

529
00:40:51,025 --> 00:40:53,405
Errado. 
Ela acabou de sair de lá.

530
00:41:16,532 --> 00:41:18,292
- Entre no carro, Bos.
<i>- Vamos.</i>

531
00:41:18,317 --> 00:41:20,570
<i>- Bem, e o portão?
- Que portão?</i>

532
00:42:32,247 --> 00:42:34,154
É tão bom ter amigos.

533
00:42:36,242 --> 00:42:37,555
Detenha-os.

534
00:43:06,210 --> 00:43:08,504
Kelly, eles estão com 
a Jill e a Kris.

535
00:43:43,799 --> 00:43:44,880
Pule!

536
00:43:50,051 --> 00:43:51,884
Atropele-as.

537
00:44:36,092 --> 00:44:38,566
<i>Ei. Eles vão fazer isso.
Vão tentar decolar.</i>

538
00:44:38,591 --> 00:44:41,510
É melhor levar o carro
para o meio da pista.

539
00:45:00,551 --> 00:45:03,064
Ele vai tentar passar 
por nossa volta.

540
00:45:03,588 --> 00:45:05,335
Tentem acertar o motor.

541
00:45:26,564 --> 00:45:28,957
Ele se mandou!
É melhor largarem as armas!

542
00:45:33,638 --> 00:45:34,782
Ela tem razão.

543
00:45:34,939 --> 00:45:37,578
Não tem sentido
morrermos por ele.

544
00:45:44,505 --> 00:45:46,205
<i>Cuidarei deles.</i>

545
00:45:56,005 --> 00:45:57,798
<i>Pressão do óleo</i>

546
00:46:09,113 --> 00:46:10,580
<i>Velocidade aerodinâmica</i>

547
00:47:22,630 --> 00:47:27,343
<i>Bem, Jill, dizemos olá e
e nos despedimos tão rapidamente.</i>

548
00:47:27,591 --> 00:47:29,885
<i>Não pode mesmo 
ficar por alguns dias?</i>

549
00:47:29,946 --> 00:47:33,940
Ah, Charlie, eu adoraria, mas tem
uma grande corrida na França

550
00:47:33,965 --> 00:47:35,721
e só tenho uma semana
para chegar lá,

551
00:47:35,746 --> 00:47:37,831
preparar o meu carro
e tentar me classificar.

552
00:47:38,107 --> 00:47:39,846
Não pode perder
só uma corrida?

553
00:47:39,906 --> 00:47:42,182
Você acumula pontos 
com as corridas.

554
00:47:42,236 --> 00:47:44,929
- Há outro motivo para eu querer ir.
- Qual é?

555
00:47:45,229 --> 00:47:48,642
Bom, o Dino está enterrado
perto da pista de corrida...

556
00:47:49,076 --> 00:47:51,412
e eu gostaria de ir até lá,
talvez visitar o túmulo dele.

557
00:47:51,438 --> 00:47:54,945
Não posso explicar. Ele era...
muito querido para mim.

558
00:47:57,460 --> 00:48:00,566
- Isso já é motivo suficiente.
- Talvez o melhor motivo de todos.

559
00:48:00,630 --> 00:48:03,203
<i>Obviamente, somos gratos pela ajuda.</i>

560
00:48:03,341 --> 00:48:05,741
Eu não perderia isso
por nada, Charlie.

561
00:48:05,782 --> 00:48:07,408
Como nos velhos tempos.

562
00:48:07,570 --> 00:48:09,863
Cuidarão bem 
da minha amiguinha aqui?

563
00:48:11,349 --> 00:48:13,409
Um brinde por nossa
amiguinha querida.

564
00:48:13,434 --> 00:48:14,594
Saúde.

565
00:48:16,343 --> 00:48:17,982
Eu brindo a isso.