1
00:00:41,012 --> 00:00:44,558
<i>AS PANTERAS</i>

2
00:00:48,990 --> 00:00:51,578
<i>S03E17 - O Sequestro da Pantera</i>

3
00:00:56,742 --> 00:01:02,886
<i>Edição, Sincronia e Revisão Final
por Susanawho</i>

4
00:01:24,749 --> 00:01:27,403
- Alô?
- Bosley, oi. Kris.

5
00:01:27,452 --> 00:01:29,792
- Onde você está?
- No meu carro.

6
00:01:29,887 --> 00:01:31,380
<i>Eu sei, mas onde?</i>

7
00:01:31,510 --> 00:01:33,556
Ah, no banco da frente.

8
00:01:33,721 --> 00:01:36,781
Bosley, onde na cidade?

9
00:01:36,828 --> 00:01:39,301
Ah, na 7ª com a Grand.

10
00:01:39,446 --> 00:01:42,852
Certo, ótimo. Ouça, encontre-me
na esquina da Cantor com a Willis.

11
00:01:42,984 --> 00:01:44,246
<i>Por quê?
Você deveria estar</i>

12
00:01:44,271 --> 00:01:45,865
<i>a caminho do
escritório para a reunião.</i>

13
00:01:45,890 --> 00:01:47,818
Eu sei, mas quando
saía de casa,

14
00:01:47,843 --> 00:01:49,396
um cliente em potencial ligou.

15
00:01:49,424 --> 00:01:51,963
Ele disse para encontrá-lo em um
restaurante mexicano chamado Lilly,

16
00:01:51,988 --> 00:01:53,728
na esquina da Cantor com a Willis.

17
00:01:53,774 --> 00:01:55,319
Talvez você tenha esquecido,

18
00:01:55,344 --> 00:01:58,830
mas eu costumo receber
minhas missões do Charlie.

19
00:01:58,956 --> 00:02:01,695
Bosley, esse cara
parecia muito assustado,

20
00:02:01,719 --> 00:02:03,852
muito ansioso e muito rico.

21
00:02:03,878 --> 00:02:05,603
Façamos assim:
Encontre-me lá

22
00:02:05,627 --> 00:02:07,594
e deixo você
comandar a conversa.

23
00:02:07,842 --> 00:02:08,885
<i>Tudo bem?</i>

24
00:02:08,910 --> 00:02:12,330
Está bem, encontro você na Willis
com a Cantor em alguns minutos.

25
00:02:12,415 --> 00:02:13,981
Ótimo.
Tchau.

26
00:03:10,771 --> 00:03:12,724
- Srta. Munroe?
- Sim.

27
00:03:12,890 --> 00:03:14,503
Sou o Sr. Stratton.

28
00:03:14,602 --> 00:03:16,236
Oi.
Como vai?

29
00:03:16,358 --> 00:03:18,231
Bem, devemos nos sentar?

30
00:03:18,471 --> 00:03:20,051
Vamos de carro.

31
00:03:20,629 --> 00:03:22,511
<i>Vou me encontrar
com meu sócio, o Sr. Bosley.</i>

32
00:03:22,536 --> 00:03:24,696
Ele deve chegar
a qualquer momento.

33
00:03:27,815 --> 00:03:31,035
Então, sugiro que saiamos
antes que ele chegue.

34
00:03:31,258 --> 00:03:32,885
Por que a arma?

35
00:03:33,071 --> 00:03:34,998
Entre no carro, Srta. Munroe.

36
00:03:36,842 --> 00:03:38,675
Entre no carro!

37
00:03:45,831 --> 00:03:47,791
Ei, pare aí.

38
00:04:02,581 --> 00:04:05,082
Ei, o senhor está bem? O que está
acontecendo, senhor? Está bem?

39
00:04:05,107 --> 00:04:06,013
Não, não estou bem,

40
00:04:06,037 --> 00:04:07,620
e não sei o que
está acontecendo.

41
00:04:07,669 --> 00:04:09,836
Seja o que for,
não é bom.

42
00:04:20,016 --> 00:04:22,196
<i>A que horas isso aconteceu, Bosley?</i>

43
00:04:22,263 --> 00:04:24,542
Há cerca de 10 minutos.

44
00:04:24,696 --> 00:04:26,382
<i>Já chamou a polícia?</i>

45
00:04:26,469 --> 00:04:29,308
Não, vim direto para cá
e liguei para você.

46
00:04:29,955 --> 00:04:33,268
Escute, senhor... Desculpe, como
disse mesmo que era o seu nome?

47
00:04:33,335 --> 00:04:35,481
Jackson.
Ed Jackson.

48
00:04:35,761 --> 00:04:38,922
Sr. Jackson, tem certeza
de que o nome na porta do carro

49
00:04:38,947 --> 00:04:40,720
era <i>Terras da Geórgia</i>?

50
00:04:40,760 --> 00:04:43,853
Ah, sim, sim.
Dei uma boa olhada,

51
00:04:43,926 --> 00:04:46,765
enquanto o cara ruivo
agarrava a sua amiga.

52
00:04:46,912 --> 00:04:49,998
Mas não deu uma olhada
na placa do carro?

53
00:04:50,278 --> 00:04:52,559
Não, tudo aconteceu muito rápido.

54
00:04:52,584 --> 00:04:55,084
E o carro estava de lado,

55
00:04:55,109 --> 00:04:56,397
não deu pra ver a placa.

56
00:04:56,427 --> 00:04:59,295
Tudo o que vi foi o adesivo
ao lado da porta.

57
00:04:59,320 --> 00:05:01,006
E dizia <i>Terras da Geórgia</i>.

58
00:05:01,133 --> 00:05:02,491
Lamento.

59
00:05:02,712 --> 00:05:04,160
<i>Não lamente, Sr. Jackson.</i>

60
00:05:04,185 --> 00:05:06,729
<i>O que nos contou
pode ser muito útil.</i>

61
00:05:07,522 --> 00:05:09,978
Isto também pode ser
muito útil, Charlie.

62
00:05:10,003 --> 00:05:12,216
É um telegrama que
acabamos de receber.

63
00:05:12,462 --> 00:05:14,008
Escute só:

64
00:05:14,102 --> 00:05:16,148
<i>Em relação à presente questão,</i>

65
00:05:16,173 --> 00:05:19,479
<i>sugerimos que não entrem
em contato com as autoridades.</i>

66
00:05:19,572 --> 00:05:22,520
<i>Entraremos em contato mais tarde
para tratar do resgate</i>

67
00:05:22,545 --> 00:05:24,518
<i>- de Jill Munroe.</i>
- Jill Munroe?

68
00:05:24,850 --> 00:05:28,263
<i>Parece que houve um grave erro
por parte de alguém.</i>

69
00:05:28,429 --> 00:05:30,669
Charlie, o que faremos?
Chamamos a polícia?

70
00:05:30,748 --> 00:05:33,154
<i>Sim, diremos o que aconteceu,</i>

71
00:05:33,261 --> 00:05:35,761
<i>mas pediremos que
nos deixem agir sozinhos.</i>

72
00:05:35,927 --> 00:05:37,773
<i>Informaremos quando
tivermos notícias.</i>

73
00:05:37,860 --> 00:05:39,167
É, mas por onde começamos?

74
00:05:39,192 --> 00:05:41,687
<i>Acho melhor voltarmos
a nossa atenção imediatamente</i>

75
00:05:41,712 --> 00:05:44,138
<i>para Terras da Geórgia,
seja lá o que isso for.</i>

76
00:05:44,231 --> 00:05:46,477
Acho que tem mais uma coisa
que devemos fazer antes.

77
00:05:46,558 --> 00:05:48,851
<i>Sim, acho que tem, Sabrina.</i>

78
00:05:49,304 --> 00:05:51,582
<i>Jill está em Montreal.</i>

79
00:05:52,003 --> 00:05:56,036
<i>Aguentem firme. Vou ligar
para ela e contar sobre a Kris.</i>

80
00:06:39,780 --> 00:06:41,207
Oi.

81
00:06:43,033 --> 00:06:44,454
<i>- Você está bem?
- Sim.</i>

82
00:06:44,479 --> 00:06:46,487
<i>- Chegou aqui rápido, hein?
- Oi.</i>

83
00:06:46,512 --> 00:06:48,027
Eu estava a caminho
da Europa

84
00:06:48,052 --> 00:06:49,452
quando recebi a
ligação do Charlie.

85
00:06:49,477 --> 00:06:50,416
Só trouxe isso?

86
00:06:50,489 --> 00:06:52,326
Nem tive tempo
para fazer as malas.

87
00:06:52,351 --> 00:06:54,717
Só fretei o avião,
e estou um caco.

88
00:06:54,742 --> 00:06:56,115
Ah, você está ótima.

89
00:06:56,180 --> 00:06:58,593
Jill, vai ficar tudo bem.
Vamos encontrá-la.

90
00:06:58,640 --> 00:07:01,747
- Se alguém machucar a Kris...
- Ah, qual é! Ninguém vai machucá-la.

91
00:07:01,772 --> 00:07:03,487
Não têm nenhuma ideia
de quem a levou?

92
00:07:03,512 --> 00:07:06,682
Não, estamos trabalhando
em algumas pistas.

93
00:07:07,084 --> 00:07:09,891
Nem me lembro
da minha conversa com o Charlie.

94
00:07:09,966 --> 00:07:12,139
Ele falou alguma coisa
sobre uma testemunha?

95
00:07:12,289 --> 00:07:14,573
Sim. Um homem chamado Jackson
viu um logotipo

96
00:07:14,599 --> 00:07:16,284
de <i>Terras da Geórgia</i>,
escrito na lateral

97
00:07:16,308 --> 00:07:17,653
do carro dos sequestradores.

98
00:07:17,678 --> 00:07:19,446
<i>Verificamos e é um resort</i>

99
00:07:19,471 --> 00:07:21,695
nas montanhas de Malibu,
perto da praia.

100
00:07:21,719 --> 00:07:23,299
Isso é tudo o que temos?

101
00:07:23,324 --> 00:07:26,191
Dei uma olhada rápida
nos dois que a pegaram.

102
00:07:27,513 --> 00:07:29,574
Por onde começamos?
Por esse resort?

103
00:07:30,067 --> 00:07:31,699
Foi o que pensamos.

104
00:07:32,002 --> 00:07:33,295
Tudo bem.

105
00:07:38,088 --> 00:07:40,090
Jill?
Jill, vamos encontrá-la.

106
00:07:55,648 --> 00:07:57,733
<i>TERRAS DA GEÓRGIA</i>

107
00:08:25,495 --> 00:08:28,855
- Bos, o que está fazendo?
- Bingo! Aqueles dois!

108
00:08:31,995 --> 00:08:34,789
- O que tem eles?
- Foram eles que pegaram a Kris.

109
00:08:34,864 --> 00:08:36,224
Tem certeza, Bos?

110
00:08:36,799 --> 00:08:38,538
Sim. Dei uma
olhada rápida neles e,

111
00:08:38,562 --> 00:08:40,302
infelizmente, eles
olharam para mim.

112
00:08:40,609 --> 00:08:42,456
Certo, peguei a placa.

113
00:08:42,528 --> 00:08:44,432
- Como agiremos?
- Vamos pegá-los.

114
00:08:44,457 --> 00:08:47,339
Espere um pouco. Primeiro temos
que descobrir onde colocaram a Kris.

115
00:08:47,364 --> 00:08:49,179
Não sei o que está
havendo comigo.

116
00:08:49,204 --> 00:08:50,444
Não estou pensando direito.

117
00:08:50,469 --> 00:08:52,404
Acho que a primeira coisa
que devemos fazer

118
00:08:52,429 --> 00:08:54,848
é cobrir essa minha cara
com algum tipo de disfarce.

119
00:08:54,873 --> 00:08:58,033
Sim, e depois talvez checar
esse Terras da Geórgia, hein?

120
00:08:58,127 --> 00:09:01,076
- Sim, acho que é uma boa ideia.
- Certo. Podemos ir então?

121
00:09:01,101 --> 00:09:02,227
Sim.

122
00:09:03,370 --> 00:09:05,656
<i>Checaremos logo pela manhã.</i>

123
00:09:59,859 --> 00:10:03,786
Escutem, fiz exatamente
o que vocês pediram.

124
00:10:03,860 --> 00:10:05,893
Uma brincadeira, disseram.

125
00:10:06,158 --> 00:10:08,751
Isso não parece
uma brincadeira.

126
00:10:09,073 --> 00:10:12,393
Quero dizer, sou ator,
não comediante, talvez por isso

127
00:10:12,426 --> 00:10:15,826
eu não esteja vendo graça
no que está acontecendo aqui.

128
00:10:18,896 --> 00:10:20,676
Aí está você.

129
00:10:23,214 --> 00:10:26,787
Olhe, podemos acabar com isso?
Tenho coisas para fazer.

130
00:10:26,855 --> 00:10:28,928
Sente-se e fique quieto.

131
00:10:37,618 --> 00:10:39,370
Ele está me irritando.

132
00:10:39,461 --> 00:10:42,027
Vamos dar-lhe algum dinheiro
e mandá-lo embora, Sr. Karazna.

133
00:10:42,122 --> 00:10:44,035
Ele fala demais.
Não gosto disso.

134
00:10:44,081 --> 00:10:46,507
Pessoas que falam demais
dão problemas.

135
00:10:48,794 --> 00:10:50,641
Acha que ele poderia
nos prejudicar?

136
00:10:50,789 --> 00:10:54,102
Deveria ter contratado alguém
com menos boca e mais inteligência.

137
00:10:54,767 --> 00:10:57,647
- Cuidarei disso, Sr. Karazna.
- Cuide.

138
00:10:58,387 --> 00:10:59,972
Cuide disso agora.

139
00:11:00,550 --> 00:11:01,903
<i>Sim, senhor.</i>

140
00:11:09,091 --> 00:11:12,178
Escute, pode me pagar os
meus 500 pra eu ir embora?

141
00:11:12,242 --> 00:11:13,786
Você já está de saída.

142
00:11:14,153 --> 00:11:16,801
Ei. Ei, espere um pouco.

143
00:11:16,826 --> 00:11:18,559
- E o meu dinheiro?
- Vamos.

144
00:11:18,594 --> 00:11:23,285
Seja lá o que isso for, já está
ficando um pouco fora de controle.

145
00:11:30,680 --> 00:11:31,968
Ei, concordo com ele.

146
00:11:31,993 --> 00:11:33,940
Não acho que isso
seja muito divertido.

147
00:11:34,013 --> 00:11:35,493
<i>Quem é você?</i>

148
00:11:35,702 --> 00:11:37,079
<i>O que quer?</i>

149
00:11:37,733 --> 00:11:40,712
Meu nome é Anton Karazna.

150
00:11:41,132 --> 00:11:44,371
E no momento,
eu a quero, Srta. Munroe.

151
00:12:44,718 --> 00:12:46,986
<i>- Bom dia, senhor.</i>
- Bom dia, rapaz.

152
00:12:47,011 --> 00:12:49,847
- Pode cuidar disso?
- Sim, senhor.

153
00:12:56,907 --> 00:12:59,535
- Espero que apreciem a estadia.
<i>- Obrigada.</i>

154
00:12:59,587 --> 00:13:01,547
Muito obrigada.

155
00:13:04,206 --> 00:13:06,706
<i>- Obrigada.</i>
- Olá.

156
00:13:06,750 --> 00:13:09,377
Wintergreen, senhor.
Tenho reserva.

157
00:13:09,410 --> 00:13:11,564
- Jonathan Wintergreen.
- Sim, sim.

158
00:13:11,589 --> 00:13:13,755
Estou com o seu quarto pronto,
Sr. Wintergreen.

159
00:13:13,840 --> 00:13:16,340
Excelente.
Excelente.

160
00:13:20,933 --> 00:13:22,065
Com licença.

161
00:13:22,091 --> 00:13:24,927
Aquele rapaz moreno
trabalha aqui?

162
00:13:25,120 --> 00:13:27,686
Ah, sim, senhor.
Ele é o nosso professor de tênis.

163
00:13:27,769 --> 00:13:29,189
O Sr. Ruiz.

164
00:13:29,411 --> 00:13:31,344
- Assine aqui, por favor.
- Sim.

165
00:13:31,389 --> 00:13:32,875
Ruiz, você disse?

166
00:13:32,900 --> 00:13:34,042
Sim.

167
00:13:35,379 --> 00:13:36,652
Obrigado.

168
00:13:37,433 --> 00:13:40,066
- 219.
<i>- Por aqui, senhor.</i>

169
00:13:58,315 --> 00:13:59,868
Muito bom.

170
00:14:02,052 --> 00:14:04,638
<i>- Ótima rebatida.</i>
- Obrigada.

171
00:14:08,373 --> 00:14:10,026
Qual é o seu nome?

172
00:14:10,357 --> 00:14:12,917
Jill.
Jill Johnson.

173
00:14:13,494 --> 00:14:16,080
- Quanto tempo ficará aqui?
- Só uma semana.

174
00:14:16,220 --> 00:14:18,179
Acha que pode me ajudar?

175
00:14:21,363 --> 00:14:22,956
Se estiver disposta a trabalhar, sim.

176
00:14:22,983 --> 00:14:26,196
Sempre que puder me ver,
estarei disponível.

177
00:14:27,974 --> 00:14:29,194
Qualquer hora?

178
00:14:29,400 --> 00:14:30,266
Qualquer hora.

179
00:14:30,291 --> 00:14:33,461
Dia. Noite. Tarde.

180
00:15:14,431 --> 00:15:15,584
Coma.

181
00:15:27,047 --> 00:15:29,726
A comida não é do seu agrado,
Srta. Munroe?

182
00:15:30,410 --> 00:15:32,656
Não gosto muito
da companhia também.

183
00:15:33,146 --> 00:15:37,086
Ofereço minha hospitalidade a poucas
pessoas neste mundo, Srta. Munroe.

184
00:15:37,611 --> 00:15:39,211
Sugiro que seja mais cortês.

185
00:15:39,244 --> 00:15:40,731
Não estou me
sentindo muito cortês.

186
00:15:40,756 --> 00:15:44,809
Sugiro que tente. Carl pode ser
muito desagradável se eu quiser.

187
00:15:47,511 --> 00:15:49,429
Bem, isso não
faz muito sentido, não é?

188
00:15:49,714 --> 00:15:51,853
Não será pago se a
mercadoria for danificada.

189
00:15:53,147 --> 00:15:56,673
Posso assegurar-lhe, Srta. Munroe,
não estou interessado em dinheiro.

190
00:15:57,198 --> 00:16:00,091
Na verdade, pra mim a senhorita
vale mais morta do que viva.

191
00:16:01,164 --> 00:16:04,637
Então, sugiro que faça um esforço
para melhorar seus modos.

192
00:16:11,139 --> 00:16:13,126
<i>Conhece esse rapaz?</i>

193
00:16:14,728 --> 00:16:16,694
Não, por que eu deveria?

194
00:16:17,859 --> 00:16:19,679
Pensei que talvez...

195
00:16:20,371 --> 00:16:23,124
- Talvez o quê?
- Tivesse ouvido falar dele.

196
00:16:25,176 --> 00:16:26,763
Quem poderia me falar dele?

197
00:16:27,425 --> 00:16:30,531
Tenho nove quadros do meu filho.

198
00:16:30,851 --> 00:16:34,131
<i>Não são reproduções,
são nove originais.</i>

199
00:16:35,891 --> 00:16:38,560
<i>Penduradas em cada uma
das minhas casas.</i>

200
00:16:43,162 --> 00:16:46,702
Já perdeu alguém que amava,
Srta. Munroe?

201
00:16:47,153 --> 00:16:49,060
Um pai ou filho?

202
00:16:50,488 --> 00:16:52,007
Sim, já perdi.

203
00:16:52,872 --> 00:16:53,925
Um amigo.

204
00:16:54,024 --> 00:16:55,678
Não é a mesma coisa.

205
00:16:56,132 --> 00:16:58,865
- Talvez não.
- Não é a mesma coisa.

206
00:17:02,459 --> 00:17:03,865
Entendo.

207
00:17:04,362 --> 00:17:06,198
Você não entende.

208
00:17:06,840 --> 00:17:08,189
Mas entenderá.

209
00:17:09,919 --> 00:17:11,439
Entenderá.

210
00:17:14,026 --> 00:17:15,759
Esse álbum de fotos...

211
00:17:18,358 --> 00:17:19,924
veja-o.

212
00:18:18,205 --> 00:18:21,985
Você tem uma rebatida
muito forte.

213
00:18:34,446 --> 00:18:36,226
Estou exausta.

214
00:18:42,725 --> 00:18:45,522
- Obrigada pela raquete.
- Podemos continuar no almoço?

215
00:18:45,547 --> 00:18:46,631
Eu adoraria.

216
00:18:46,718 --> 00:18:48,846
- Às 14 horas no saguão?
- Parece ótimo.

217
00:18:48,871 --> 00:18:50,393
- Ótimo.
- Vejo você lá.

218
00:18:50,418 --> 00:18:51,604
Certo.

219
00:18:53,912 --> 00:18:56,038
- Muito bom. Como foi?
- Oi.

220
00:18:56,099 --> 00:18:59,412
Bem, vou almoçar com ele.
Depois disso eu te conto.

221
00:18:59,437 --> 00:19:00,943
Estou fora de forma.

222
00:19:01,223 --> 00:19:02,224
E com calor.

223
00:19:02,249 --> 00:19:04,124
Charlie descobriu
quem é o dono desse lugar?

224
00:19:04,149 --> 00:19:07,110
Não. Ele vai ligar
em alguns minutos. Vamos.

225
00:19:26,642 --> 00:19:28,496
Aquilo é um homem
no meu quarto?

226
00:19:28,673 --> 00:19:31,063
- Onde?
- No meu quarto, o primeiro bem ali.

227
00:19:31,089 --> 00:19:33,675
<i>O que um homem está fazendo
no meu quarto?</i>

228
00:20:00,038 --> 00:20:01,398
Parado aí.

229
00:20:28,186 --> 00:20:30,680
Certo.
Certo, Charlie.

230
00:20:32,904 --> 00:20:35,237
Bom, falta alguma coisa?

231
00:20:35,262 --> 00:20:36,628
Nada que eu tenha notado.

232
00:20:36,653 --> 00:20:38,681
E têm certeza de que o cara que
perseguiram era ruivo?

233
00:20:38,706 --> 00:20:41,625
Temos, é o cara que você
viu conversando com o Ruiz.

234
00:20:41,825 --> 00:20:44,449
Talvez ele tenha deixado digitais
que nos ajudem na identificação.

235
00:20:44,474 --> 00:20:46,914
Sim, mas isso demora
um pouco, não é?

236
00:20:47,002 --> 00:20:48,669
Talvez haja uma
forma mais rápida.

237
00:20:48,694 --> 00:20:50,054
Olhem o que encontrei.

238
00:20:51,840 --> 00:20:53,120
209.

239
00:20:53,253 --> 00:20:55,708
Vamos ligar para a recepção
e ver quem está registrado no 209.

240
00:20:55,733 --> 00:20:56,806
Boa ideia.

241
00:20:56,842 --> 00:20:58,969
Ah, e o Charlie acabou
de me dizer no telefone

242
00:20:59,000 --> 00:21:01,800
que a limusine que pegamos a placa
quando chegamos aqui

243
00:21:01,825 --> 00:21:05,471
e todo este resort é propriedade
das Indústrias Wincott.

244
00:21:05,698 --> 00:21:07,398
Espere.
Indústrias Wincott?

245
00:21:07,689 --> 00:21:09,882
Sim. Por quê?
Significa algo para você?

246
00:21:10,576 --> 00:21:12,188
Sim. Lembro-me
que já ouvi falar.

247
00:21:12,213 --> 00:21:14,586
- Não sei onde, mas...
- Lembra-se quando?

248
00:21:14,738 --> 00:21:16,686
Eu estava em
uma festa na Europa.

249
00:21:16,711 --> 00:21:17,756
<i>Lembra-se com quem estava?</i>

250
00:21:17,781 --> 00:21:19,693
Sim, eu estava com um amigo,
Dino Karazna.

251
00:21:19,717 --> 00:21:22,345
Ele tem ligação
com as Indústrias Wincott?

252
00:21:22,370 --> 00:21:24,350
Não sei. Só me lembro
de ter ouvido o nome.

253
00:21:24,375 --> 00:21:27,033
Continue tentando lembrar.
Pode nos ajudar de alguma forma.

254
00:21:27,058 --> 00:21:28,393
Bosley, faça a ligação.

255
00:21:28,418 --> 00:21:30,567
Veja se você pode encontrar
o nome do ruivo, está bem?

256
00:21:30,593 --> 00:21:32,566
Verei se consigo uma foto dele.

257
00:21:33,381 --> 00:21:35,288
Como vai conseguir a foto?

258
00:21:36,581 --> 00:21:37,987
Com uma câmera.

259
00:22:22,305 --> 00:22:25,065
Westbrook Place, 612
14 horas

260
00:22:25,517 --> 00:22:27,097
O que está fazendo?

261
00:22:27,231 --> 00:22:28,684
<i>Oh, monsieur!</i>

262
00:22:28,745 --> 00:22:31,595
Ah, sinto muito.
Não sabia que estava aqui.

263
00:22:31,620 --> 00:22:33,793
- Não ouviu o chuveiro?
- Perdão?

264
00:22:33,826 --> 00:22:38,107
- Não ouviu o chuveiro?
- Oh, <i>monsieur</i>, o chuveiro estava ligado?

265
00:22:38,132 --> 00:22:40,103
Bem, sinto muito.
Tive um resfriado

266
00:22:40,127 --> 00:22:42,098
e meus ouvidos
estão todos entupidos.

267
00:22:42,164 --> 00:22:43,224
Está bem.

268
00:22:43,304 --> 00:22:44,564
Mas por que está aqui?

269
00:22:44,589 --> 00:22:45,770
O quarto já foi limpo.

270
00:22:45,795 --> 00:22:49,935
<i>Monsieur</i>, só parece limpo.
Observe.

271
00:22:49,981 --> 00:22:54,587
Por todo esse quarto
há pequenos flocos de poeira.

272
00:22:54,970 --> 00:22:57,484
Eu o vi no saguão,
<i>monsieur</i>, e pensei:

273
00:22:57,509 --> 00:22:58,826
este é um cavalheiro.

274
00:22:58,850 --> 00:23:00,976
<i>Merece viver
como um cavalheiro.</i>

275
00:23:01,035 --> 00:23:05,295
E então, vim aqui para dar
um retoque no seu quarto.

276
00:23:05,640 --> 00:23:09,940
Mas vejo que está indisposto,
então, voltarei mais tarde.

277
00:23:11,911 --> 00:23:13,955
Sinto muito, <i>monsieur</i>.

278
00:23:14,268 --> 00:23:16,868
Mas o senhor é
um belo pedaço de homem.

279
00:23:32,083 --> 00:23:34,198
- Como foi?
- Acho que consegui alguma coisa.

280
00:23:34,223 --> 00:23:37,363
Por que não revela isto e manda
para o Charlie? Onde está a Jill?

281
00:23:37,410 --> 00:23:39,736
Ela foi almoçar com o Ruiz.

282
00:23:39,771 --> 00:23:42,859
Certo. Tenho que estar no
Westbrook Place, 612 às 14 horas.

283
00:23:42,884 --> 00:23:45,218
- Tenho meia hora.
- Sim. O que tem lá?

284
00:23:45,243 --> 00:23:47,278
Não sei, mas tem
alguma coisa a ver com a Kris.

285
00:23:47,303 --> 00:23:49,005
Cuide do carrinho para mim.

286
00:23:49,030 --> 00:23:50,350
Certo.

287
00:24:03,575 --> 00:24:04,768
Alô?

288
00:24:07,035 --> 00:24:08,895
É para o senhor, Sr. Karazna.

289
00:24:09,942 --> 00:24:11,115
Sim?

290
00:24:11,188 --> 00:24:13,941
<i>Plantei a chave do meu quarto
embaixo do sofá...</i>

291
00:24:14,387 --> 00:24:16,506
e uma delas achou.
Acabou de sair daqui.

292
00:24:16,560 --> 00:24:17,866
Qual delas?

293
00:24:17,980 --> 00:24:19,006
Duncan.

294
00:24:19,050 --> 00:24:20,680
Sabrina Duncan.

295
00:24:21,325 --> 00:24:23,305
Onde estão Munroe e Garrett?

296
00:24:24,153 --> 00:24:26,132
Bem, a Munroe está com o Ruiz,

297
00:24:26,167 --> 00:24:28,279
e a Garrett deve
estar com a Duncan.

298
00:24:28,598 --> 00:24:30,558
E o outro?
Bosley.

299
00:24:32,259 --> 00:24:34,326
Ele não apareceu aqui.

300
00:24:34,912 --> 00:24:37,707
Ah, a propósito, não tenho certeza...

301
00:24:37,834 --> 00:24:41,007
mas acho que a Duncan
pode ter conseguido uma foto minha.

302
00:24:41,301 --> 00:24:45,138
- Uma foto?
- Instantânea. Não tenho certeza.

303
00:24:45,458 --> 00:24:48,097
Pensei ter ouvido
um clic de câmera.

304
00:24:49,577 --> 00:24:51,699
Talvez em vez de levar
na direção errada

305
00:24:51,724 --> 00:24:54,650
a Srta. Duncan e a Srta. Garrett,
seja melhor livrar-se delas.

306
00:24:54,719 --> 00:24:55,905
E rápido,

307
00:24:56,072 --> 00:24:59,109
antes que deixem essa foto
cair nas mãos das autoridades.

308
00:24:59,134 --> 00:25:00,260
Sim, senhor.

309
00:25:00,499 --> 00:25:02,134
Eu lhe darei um retorno.

310
00:25:11,591 --> 00:25:12,745
Sr. Karazna?

311
00:25:13,471 --> 00:25:15,131
Por que está fazendo isso?

312
00:25:16,469 --> 00:25:18,895
Por que está me fazendo
olhar essas fotos?

313
00:25:21,852 --> 00:25:24,313
Devo admitir que
a senhorita tem coragem.

314
00:25:24,794 --> 00:25:27,047
Admiro a coragem, a força.

315
00:25:27,123 --> 00:25:28,683
Sempre admirei.

316
00:25:31,163 --> 00:25:33,270
Pena que seja desperdiçada.

317
00:26:22,788 --> 00:26:25,268
- Alô?
- Alô, Kelly, é o Bos.

318
00:26:25,301 --> 00:26:27,774
Ouça, quando saíram agora,
nosso amigo ruivo

319
00:26:27,799 --> 00:26:30,069
estava esperando na limusine.
Ele está seguindo vocês agora.

320
00:26:30,094 --> 00:26:31,927
Então, fiquem de olhos abertos.

321
00:26:31,968 --> 00:26:33,567
Está bem, Bos.
Pode deixar.

322
00:26:33,930 --> 00:26:36,331
Tem um laboratório a
alguns minutos daqui,

323
00:26:36,356 --> 00:26:37,731
então, deixarei o filme lá.

324
00:26:37,756 --> 00:26:40,216
Depois voltarei e verei
como a Jill está indo com o Ruiz.

325
00:26:40,568 --> 00:26:42,467
Certo.
Manteremos contato.

326
00:26:43,729 --> 00:26:44,882
Qual é o problema?

327
00:26:44,949 --> 00:26:46,609
O ruivo está nos
seguindo na limusine.

328
00:26:46,641 --> 00:26:47,851
Essa não.

329
00:26:51,333 --> 00:26:53,893
Acho que ele não caiu
na minha camareira francesa.

330
00:26:53,939 --> 00:26:55,692
Acha que ele sabe
quem somos?

331
00:26:55,873 --> 00:26:58,181
Não sei.
Tudo tem sido muito fácil.

332
00:26:58,347 --> 00:26:59,932
Como assim?
O que tem sido muito fácil?

333
00:26:59,957 --> 00:27:01,590
A coisa toda tem sido
muito fácil.

334
00:27:01,615 --> 00:27:03,230
Quero dizer, temos
uma testemunha

335
00:27:03,255 --> 00:27:04,763
que viu o carro com
Terras da Geórgia.

336
00:27:04,788 --> 00:27:06,503
Encontramos a
chave do quarto 209

337
00:27:06,528 --> 00:27:08,436
convenientemente caída
no quarto da Jill.

338
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
Vou ao quarto 209,
tem uma foto lá da Kris

339
00:27:11,580 --> 00:27:14,553
com este endereço para onde
estamos indo. Foi fácil demais.

340
00:27:14,586 --> 00:27:17,347
Está dizendo que estão nos dando
informações, que é uma armação?

341
00:27:17,372 --> 00:27:19,378
Não sei, mas é o que parece.

342
00:27:26,730 --> 00:27:27,773
O que faremos?

343
00:27:27,798 --> 00:27:30,031
Não vamos esperar
que ele nos ataque.

344
00:27:32,222 --> 00:27:34,275
- Tendo problemas com o carro?
- Sim.

345
00:27:34,322 --> 00:27:37,088
- Isso não é uma pena?
- Claro que é.

346
00:28:17,975 --> 00:28:20,705
- Estão com problemas, senhoritas?
- Dá pra acreditar nisso?

347
00:28:22,516 --> 00:28:23,676
<i>Olhe só.</i>

348
00:28:23,712 --> 00:28:26,173
- Bem, não sou mecânico...
- Não é incrível?

349
00:28:29,049 --> 00:28:31,937
- Sabrina, são quase 14:00hs.
- É, nos fazem sair às 14:00hs

350
00:28:31,962 --> 00:28:33,445
e a Jill vai se encontrar
com o Ruiz às 14:00hs.

351
00:28:33,470 --> 00:28:35,371
- Não gosto da coincidência.
- Nem eu.

352
00:28:35,396 --> 00:28:38,309
- E quanto a ele?
- Chamamos a polícia.

353
00:28:58,786 --> 00:29:01,080
- Olá.
<i>- Olá.</i>

354
00:29:01,120 --> 00:29:03,173
- Desculpe, estou atrasada.
<i>- Está tudo bem.</i>

355
00:29:03,306 --> 00:29:05,614
Ouça, sei de um lugar
que tem ótimos frutos do mar,

356
00:29:05,639 --> 00:29:07,919
bem na praia com vista para...

357
00:29:07,964 --> 00:29:10,085
Pedi a duas amigas
para me encontrarem aqui.

358
00:29:10,126 --> 00:29:12,169
Você se importaria
se almoçássemos aqui?

359
00:29:12,423 --> 00:29:14,509
Acho que não, Srta. Munroe.

360
00:29:14,754 --> 00:29:16,422
Continua tendo problemas
com o meu nome.

361
00:29:16,447 --> 00:29:18,035
É Johnson.
Jill Johnson.

362
00:29:18,060 --> 00:29:20,773
Não, é Munroe.
Jill Munroe.

363
00:29:21,240 --> 00:29:23,313
E estamos com a sua irmã,
Kris Munroe.

364
00:29:23,342 --> 00:29:26,849
E se quiser vê-la viva,
terá que vir comigo agora.

365
00:29:27,002 --> 00:29:28,855
Tenho um revólver pequeno

366
00:29:28,879 --> 00:29:31,328
mas muito eficiente
na minha mão.

367
00:29:32,622 --> 00:29:34,643
Acho que isso significa
que não vamos almoçar.

368
00:29:34,668 --> 00:29:35,894
Isso mesmo.

369
00:30:06,242 --> 00:30:07,461
Entre.

370
00:30:08,438 --> 00:30:11,945
Passe para lá e dirija.
Passe para lá e dirija.

371
00:30:14,952 --> 00:30:18,472
<i>Quando chegar àquela esquina,
vire à esquerda.</i>

372
00:30:46,142 --> 00:30:48,182
<i>- Alô?</i>
- Alô?

373
00:30:48,208 --> 00:30:50,307
Alô, Kelly, aqui é o Bos.
Onde vocês estão?

374
00:30:50,335 --> 00:30:52,175
Voltando para o resort.
Por quê?

375
00:30:52,215 --> 00:30:55,141
Quando cheguei aqui,
o Ruiz estava levando a Jill.

376
00:30:55,585 --> 00:30:57,359
- Levando a Jill para onde?
- Não sei,

377
00:30:57,384 --> 00:30:59,019
mas Jill estava indo à força.

378
00:30:59,064 --> 00:31:00,564
Estou seguindo-os agora.

379
00:31:00,589 --> 00:31:03,505
<i>Estou ao norte da estrada
adjacente ao Terras da Geórgia,</i>

380
00:31:03,530 --> 00:31:05,271
passando o cruzamento da Cutler.

381
00:31:05,296 --> 00:31:07,442
Tudo bem, Bos, estamos a caminho.
Cole neles.

382
00:31:07,489 --> 00:31:08,529
Certo.

383
00:31:09,315 --> 00:31:10,661
Pisa fundo.

384
00:32:17,566 --> 00:32:19,052
Espere!

385
00:32:19,660 --> 00:32:21,686
Por que pegaram minha irmã?

386
00:32:22,112 --> 00:32:23,821
Logo será explicado a você.

387
00:32:23,853 --> 00:32:26,226
Gostaria que me fosse
explicado agora.

388
00:32:27,614 --> 00:32:29,974
O filho de Anton Karazna
está morto.

389
00:32:30,713 --> 00:32:31,966
Eu sei disso.

390
00:32:32,007 --> 00:32:34,987
Li sobre a batida dele
no muro, em Le Mans, mas...

391
00:32:35,014 --> 00:32:36,080
o que isso tem a ver com...

392
00:32:36,105 --> 00:32:37,549
O Sr. Karazna acredita

393
00:32:37,574 --> 00:32:39,482
que o filho se matou
deliberadamente.

394
00:32:39,591 --> 00:32:41,144
Deliberadamente?

395
00:32:42,064 --> 00:32:43,426
Suicídio.

396
00:32:43,865 --> 00:32:45,018
Mas por quê?

397
00:32:45,061 --> 00:32:46,064
Você.

398
00:32:46,378 --> 00:32:47,778
<i>Por sua causa.</i>

399
00:32:47,817 --> 00:32:49,331
Por minha causa?

400
00:32:49,583 --> 00:32:51,750
Ele ficou arrasado
quando você foi embora.

401
00:32:52,782 --> 00:32:55,072
Então, ele se matou
deliberadamente?

402
00:32:55,096 --> 00:32:57,248
Bem, isso é uma loucura total.

403
00:32:57,506 --> 00:32:59,917
O Sr. Karazna acredita
que é verdade.

404
00:33:00,084 --> 00:33:01,985
Mesmo que ele
acredite que é verdade,

405
00:33:02,010 --> 00:33:03,551
o que isso tem a ver
com a Kris?

406
00:33:03,576 --> 00:33:06,031
E por que ele colocou o meu nome
no telegrama? Quero dizer...

407
00:33:06,056 --> 00:33:08,516
O Sr. Karazna explicará isso.

408
00:33:47,198 --> 00:33:50,044
- Alô?
<i>- Kelly, aqui é o Bosley.</i>

409
00:33:50,264 --> 00:33:53,299
<i>Escute. Fiquem na Cutler
até chegar a uma estrada de terra</i>

410
00:33:53,324 --> 00:33:55,279
<i>que desvia à esquerda
através de algumas árvores.</i>

411
00:33:55,304 --> 00:33:59,210
<i>Na Cutler até a estrada de terra.
Entendi, Bos. Estamos a caminho.</i>

412
00:34:20,263 --> 00:34:21,650
Sr. Karazna.

413
00:34:22,357 --> 00:34:24,978
Não pode realmente acreditar
que a minha irmã foi responsável

414
00:34:25,003 --> 00:34:26,469
pela morte do seu filho.

415
00:34:28,043 --> 00:34:31,049
Claro que deve defendê-la.
É o certo.

416
00:34:31,143 --> 00:34:33,931
Ela é sua irmã,
tem uma lealdade cega.

417
00:34:33,956 --> 00:34:35,596
Isso mesmo, ela é minha irmã.

418
00:34:35,638 --> 00:34:36,862
Eu a conheço.

419
00:34:37,062 --> 00:34:39,188
Jamais magoaria alguém
deliberadamente.

420
00:34:39,262 --> 00:34:40,515
Magoá-lo?

421
00:34:40,968 --> 00:34:42,094
Ela o matou.

422
00:34:42,601 --> 00:34:44,400
<i>Ela exigiu demais
e deu muito pouco.</i>

423
00:34:44,425 --> 00:34:46,636
Ele era jovem, emotivo.

424
00:34:46,793 --> 00:34:49,226
Ele não percebeu como
alguém poderia mentir para ele.

425
00:34:49,251 --> 00:34:50,624
Ele não entendeu.

426
00:34:50,661 --> 00:34:53,171
Não, Sr. Karazna.
O senhor não entendeu.

427
00:34:55,267 --> 00:34:57,414
Oi, o que a traz aqui?

428
00:34:57,692 --> 00:35:00,145
Soube que você estava metida
com uma galera da pesada.

429
00:35:00,199 --> 00:35:02,785
Só passei para ver se eu
conseguia te tirar dessa.

430
00:35:05,169 --> 00:35:06,562
Você está bem?

431
00:35:07,435 --> 00:35:10,772
- Sim. Só um pouco assustada.
- Vai ficar tudo bem.

432
00:35:11,481 --> 00:35:14,147
Se me queria aqui,
por que não me trouxe?

433
00:35:14,453 --> 00:35:16,612
Levaria muito tempo
para encontrá-la.

434
00:35:16,649 --> 00:35:19,235
Assim parecia mais rápido
e certamente mais...

435
00:35:19,334 --> 00:35:20,594
irônico.

436
00:35:21,899 --> 00:35:25,552
Quer dizer, fazendo-me pensar
que a tinha levado por engano?

437
00:35:25,759 --> 00:35:28,665
Acho que um sentimento de culpa

438
00:35:28,690 --> 00:35:30,978
é aumentado se você
acredita que um ente querido

439
00:35:31,003 --> 00:35:33,063
compartilhará de sua punição.
Não acha?

440
00:35:33,390 --> 00:35:35,670
- Punição?
- Sua.

441
00:35:36,744 --> 00:35:38,391
Pelo que fez ao meu filho.

442
00:35:39,478 --> 00:35:41,491
<i>Sr. Karazna...</i>

443
00:35:43,498 --> 00:35:44,863
quando Dino e eu
estávamos juntos,

444
00:35:44,887 --> 00:35:46,460
havia umas coisas que
eu queria lhe dizer.

445
00:35:46,485 --> 00:35:48,131
Mas achava que não
tinha o direito.

446
00:35:48,156 --> 00:35:49,656
Vou lhe dizer agora.

447
00:35:49,681 --> 00:35:51,907
Não, agora você vai ouvir.

448
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
Você matou meu filho.

449
00:35:54,796 --> 00:35:58,169
E me causou uma dor
que nunca senti antes.

450
00:36:00,652 --> 00:36:03,985
- E agora quer vingança.
- Você tirou o que eu amava.

451
00:36:04,644 --> 00:36:06,450
Eu tirarei o que você ama.

452
00:36:09,049 --> 00:36:12,761
- Então, a questão toda é essa.
- É, a questão toda é essa.

453
00:36:16,148 --> 00:36:18,441
Sei que amava o seu filho.

454
00:36:18,894 --> 00:36:21,066
Eu o amava também,
mas como amigo.

455
00:36:21,091 --> 00:36:22,570
Amigo?

456
00:36:25,668 --> 00:36:27,554
Para ele era mais.

457
00:36:27,833 --> 00:36:30,252
<i>Não, talvez no começo, mas...</i>

458
00:36:30,473 --> 00:36:32,546
ele era jovem.
Não estava preparado.

459
00:36:32,893 --> 00:36:34,006
Ele era um homem.

460
00:36:34,031 --> 00:36:35,484
Ele era um garoto!

461
00:36:35,558 --> 00:36:37,635
Tentando ser o homem
que o senhor queria que ele fosse.

462
00:36:37,660 --> 00:36:39,286
Exatamente à sua imagem.

463
00:36:39,319 --> 00:36:42,286
Ele queria isso também.
Ele era assim.

464
00:36:43,123 --> 00:36:45,349
O senhor nem conhecia
o seu próprio filho.

465
00:36:47,169 --> 00:36:50,422
Ele era calado, gentil e carinhoso.

466
00:36:50,587 --> 00:36:54,627
O senhor lhe deu aviões rápidos,
barcos possantes, um carro veloz...

467
00:36:55,135 --> 00:36:57,468
coisas que eram importantes
para o senhor na juventude.

468
00:36:57,493 --> 00:36:59,203
Não eram importantes para ele.

469
00:36:59,375 --> 00:37:01,542
Ele só aceitava para agradá-lo.

470
00:37:01,608 --> 00:37:03,781
Ele era feliz com o que
eu lhe dava...

471
00:37:04,626 --> 00:37:06,497
até que você entrou
na vida dele.

472
00:37:06,522 --> 00:37:08,459
<i>Ah, ele me disse
o que você falou.</i>

473
00:37:08,484 --> 00:37:11,004
Ele me disse como você tentou
jogá-lo contra mim.

474
00:37:11,029 --> 00:37:13,396
Eu nunca tentei jogá-lo
contra o senhor.

475
00:37:13,456 --> 00:37:16,269
Só tentei fazê-lo ser
o que ele era.

476
00:37:16,563 --> 00:37:18,231
Nem mais, nem menos.

477
00:37:18,405 --> 00:37:19,811
Você o deixou inseguro,

478
00:37:19,978 --> 00:37:21,241
e isso o enfraqueceu,

479
00:37:21,266 --> 00:37:22,697
Eu o fiz pensar!

480
00:37:23,214 --> 00:37:24,787
Por ele mesmo.

481
00:37:25,505 --> 00:37:27,757
Ele pintou belos quadros...

482
00:37:28,038 --> 00:37:30,424
e escreveu belas poesias.

483
00:37:30,752 --> 00:37:34,565
- Sabia que seu filho escrevia poesias?
- Ele não fazia nada disso.

484
00:37:34,633 --> 00:37:36,466
O senhor não sabia.

485
00:37:37,861 --> 00:37:39,734
Ele não compartilhou com o senhor.

486
00:37:40,547 --> 00:37:42,234
Ele era forte.

487
00:37:43,265 --> 00:37:45,131
Um filho de quem me orgulhava.

488
00:37:45,156 --> 00:37:46,695
<i>Você o envenenou.</i>

489
00:37:47,269 --> 00:37:49,509
Tirou a confiança dele
e depois o abandonou.

490
00:37:49,565 --> 00:37:52,098
Eu não o abandonei.

491
00:37:52,651 --> 00:37:54,330
Éramos amigos.

492
00:37:54,700 --> 00:37:56,253
Nós nos separamos como amigos.

493
00:37:56,278 --> 00:37:58,572
Sabe o que ele me disse
quando eu parti?

494
00:37:58,717 --> 00:38:02,429
Ele disse: <i>eu a amo,
porque me deixa ser quem eu sou.</i>

495
00:38:02,589 --> 00:38:06,156
<i>Se ao menos meu pai pudesse me ver
da maneira como você me vê.</i>

496
00:38:13,857 --> 00:38:16,637
Seu filho morreu
naquele carro de corrida...

497
00:38:17,023 --> 00:38:19,229
porque ele não era
um motorista muito bom.

498
00:38:19,979 --> 00:38:21,854
<i>Ele não era um bom piloto.</i>

499
00:38:21,878 --> 00:38:23,964
<i>Ele não era um bom marinheiro.</i>

500
00:38:24,096 --> 00:38:27,129
Ele não era nenhuma dessas coisas
que o senhor foi.

501
00:38:27,895 --> 00:38:29,475
E ele queria ser.

502
00:38:31,562 --> 00:38:34,129
Mas ele não conseguia, e...

503
00:38:34,530 --> 00:38:36,556
foi isso que o matou.

504
00:38:54,802 --> 00:38:56,568
Eu a escutei.

505
00:38:58,028 --> 00:39:00,508
Isso não mudou o que sinto.

506
00:39:02,203 --> 00:39:03,809
O que sei.

507
00:39:07,572 --> 00:39:09,186
Vamos sair agora.

508
00:39:10,307 --> 00:39:12,147
<i>Para onde vamos?</i>

509
00:39:13,310 --> 00:39:16,646
Tenho negócios no México.
Você e sua irmã virão comigo.

510
00:39:16,847 --> 00:39:19,079
<i>- E depois?</i>
- Já lhe disse.

511
00:39:19,530 --> 00:39:22,883
Você saberá o que é
perder alguém que ama.

512
00:39:23,200 --> 00:39:26,120
Você terá bastante tempo
para pensar sobre isso.

513
00:39:27,579 --> 00:39:29,706
Depois, você vai sentir.

514
00:39:29,859 --> 00:39:32,006
Coloquem-nas no carro.

515
00:39:41,802 --> 00:39:44,155
<i>Aqui está o desvio
do qual Bosley nos falou.</i>

516
00:39:44,198 --> 00:39:45,448
<i>Depressa.</i>

517
00:40:14,012 --> 00:40:16,239
- Onde ela está?
<i>- Ruiz a levou para aquela casa</i>

518
00:40:16,264 --> 00:40:18,337
há uns 10 minutos.
Chamei a polícia.

519
00:40:18,404 --> 00:40:20,251
- Algum sinal da Kris?
- Não.

520
00:40:20,351 --> 00:40:22,950
Mas tenho um pressentimento
de que ela está naquela casa.

521
00:40:23,001 --> 00:40:25,381
Errado.
Ela acabou de sair de lá.

522
00:40:48,508 --> 00:40:50,268
- Entre no carro, Bos.
<i>- Vamos.</i>

523
00:40:50,293 --> 00:40:52,546
<i>- Bem, e o portão?
- Que portão?</i>

524
00:42:04,223 --> 00:42:06,130
É tão bom ter amigos.

525
00:42:08,218 --> 00:42:09,531
Detenha-os.

526
00:42:38,186 --> 00:42:40,480
Kelly, eles estão com
a Jill e a Kris.

527
00:43:15,775 --> 00:43:16,856
Pule!

528
00:43:22,027 --> 00:43:23,860
Atropele-as.

529
00:44:08,068 --> 00:44:10,542
<i>Ei. Eles vão fazer isso.
Vão tentar decolar.</i>

530
00:44:10,567 --> 00:44:13,486
É melhor levar o carro
para o meio da pista.

531
00:44:32,527 --> 00:44:35,040
Ele vai tentar passar
por nossa volta.

532
00:44:35,564 --> 00:44:37,311
Tentem acertar o motor.

533
00:44:58,540 --> 00:45:00,933
Ele se mandou!
É melhor largarem as armas!

534
00:45:05,614 --> 00:45:06,758
Ela tem razão.

535
00:45:06,915 --> 00:45:09,554
Não tem sentido
morrermos por ele.

536
00:45:16,481 --> 00:45:18,181
<i>Cuidarei deles.</i>

537
00:45:27,981 --> 00:45:29,774
<i>Pressão do óleo</i>

538
00:45:41,089 --> 00:45:42,556
<i>Velocidade aerodinâmica</i>

539
00:46:54,606 --> 00:46:59,319
<i>Bem, Jill, dizemos olá e
e nos despedimos tão rapidamente.</i>

540
00:46:59,567 --> 00:47:01,861
<i>Não pode mesmo
ficar por alguns dias?</i>

541
00:47:01,922 --> 00:47:05,916
Ah, Charlie, eu adoraria, mas tem
uma grande corrida na França

542
00:47:05,941 --> 00:47:07,697
e só tenho uma semana
para chegar lá,

543
00:47:07,722 --> 00:47:09,807
preparar o meu carro
e tentar me classificar.

544
00:47:10,083 --> 00:47:11,822
Não pode perder
só uma corrida?

545
00:47:11,882 --> 00:47:14,158
Você acumula pontos
com as corridas.

546
00:47:14,212 --> 00:47:16,905
- Há outro motivo para eu querer ir.
- Qual é?

547
00:47:17,205 --> 00:47:20,618
Bom, o Dino está enterrado
perto da pista de corrida...

548
00:47:21,052 --> 00:47:23,388
e eu gostaria de ir até lá,
talvez visitar o túmulo dele.

549
00:47:23,414 --> 00:47:26,921
Não posso explicar. Ele era...
muito querido para mim.

550
00:47:29,436 --> 00:47:32,542
- Isso já é motivo suficiente.
- Talvez o melhor motivo de todos.

551
00:47:32,606 --> 00:47:35,179
<i>Obviamente, somos gratos pela ajuda.</i>

552
00:47:35,317 --> 00:47:37,717
Eu não perderia isso
por nada, Charlie.

553
00:47:37,758 --> 00:47:39,384
Como nos velhos tempos.

554
00:47:39,546 --> 00:47:41,839
Cuidarão bem
da minha amiguinha aqui?

555
00:47:43,325 --> 00:47:45,385
Um brinde por nossa
amiguinha querida.

556
00:47:45,410 --> 00:47:46,570
Saúde.

557
00:47:48,319 --> 00:47:49,958
Eu brindo a isso.