1
00:00:01,243 --> 00:00:04,105
<i>Anteriormente, em SWAT...
-Seja bom para meu filho.</i>

2
00:00:04,106 --> 00:00:07,006
-Mostre o que ele não viu.
-Nós queremos que fique aqui.

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,813
<i>Não deixarão ver meu filho.
Posso não ter direito a isso</i>

4
00:00:09,814 --> 00:00:12,193
<i>por ser fichado.
Não sou mais aquele garoto.</i>

5
00:00:12,194 --> 00:00:15,065
-Precisa mostrar a eles.
-Quero antecipar a condicional.

6
00:00:15,066 --> 00:00:18,348
Quer que eu fale a seu favor.
Arriscaria minha reputação

7
00:00:18,349 --> 00:00:19,997
<i>-que você ficaria limpo.
-Eu vou.</i>

8
00:00:19,998 --> 00:00:21,927
-Soube que saiu.
-Não graças a você.

9
00:00:21,928 --> 00:00:23,907
Não sei se ele já dá conta
lá fora.

10
00:00:23,908 --> 00:00:26,843
Realmente espero que "lá fora"
seja a faculdade,

11
00:00:26,844 --> 00:00:28,216
e não as ruas.

12
00:00:28,217 --> 00:00:31,605
Bem, como você disse, Hondo,
eu sou o pai dele.

13
00:00:41,125 --> 00:00:43,887
Apocalipse,
Capítulo 3, Versículo 19:

14
00:00:44,372 --> 00:00:48,245
"Repreendo e disciplino
aqueles que eu amo

15
00:00:49,908 --> 00:00:51,918
Por isso, seja diligente
e arrependa-se."

16
00:00:54,335 --> 00:00:57,097
Sou cervo de Deus
para seu bem.

17
00:00:57,969 --> 00:00:59,628
Então, pare de chorar.

18
00:01:02,126 --> 00:01:05,710
PACIENTE DE CÂNCER
SEM CONVÊNIO, POR FAVOR, AJUDE

19
00:01:08,334 --> 00:01:10,494
Obrigada.
Qualquer coisa ajuda.

20
00:01:14,186 --> 00:01:16,066
<i>Não! Pare!</i>

21
00:01:23,025 --> 00:01:24,511
Polícia. Solte-a.

22
00:01:24,512 --> 00:01:26,361
-Quero ajudá-la.
-Tire as mãos dela.

23
00:01:26,362 --> 00:01:28,069
Não, não quer.
Vai nos complicar.

24
00:01:28,070 --> 00:01:29,972
Zoey, por favor.
Ela é minha namorada.

25
00:01:29,973 --> 00:01:32,140
-Não sou mais,
-Para trás, agora,

26
00:01:32,141 --> 00:01:33,777
ou te prendo por agressão.

27
00:01:36,902 --> 00:01:39,059
-Tipo, eu sou o problema?
-Parece que sim.

28
00:01:39,060 --> 00:01:41,026
Então pare de desculpas
e vá embora.

29
00:01:42,415 --> 00:01:44,162
Fique longe.

30
00:01:54,216 --> 00:01:56,716
ABENÇOADO

31
00:02:32,507 --> 00:02:35,427
O capitão em comando disse
que sem contato com o atirador.

32
00:02:35,428 --> 00:02:37,134
Nenhum tiro
nos últimos 10 minutos.

33
00:02:37,135 --> 00:02:38,653
Talvez tenha decidido
se matar.

34
00:02:38,654 --> 00:02:40,841
-Ou prepara uma emboscada.
-Eis os fatos:

35
00:02:40,842 --> 00:02:43,479
temos duas vítimas baleadas,
condições desconhecidas.

36
00:02:43,480 --> 00:02:45,986
Um gerente e a chefe de turno
que ligou para o 190.

37
00:02:45,987 --> 00:02:47,794
-Atingida durante a ligação.
-Nossa.

38
00:02:47,795 --> 00:02:50,108
A patrulha já desativou
os alarmes e portas.

39
00:02:50,109 --> 00:02:51,627
Identificaram o atirador?

40
00:02:52,027 --> 00:02:54,963
Walter Bolton. 53 anos.
Operador de empilhadeira.

41
00:02:54,964 --> 00:02:57,647
-18 anos de trabalho.
-Pirou tardiamente.

42
00:02:57,648 --> 00:02:59,554
Nunca é tarde
para a loucura chegar.

43
00:02:59,555 --> 00:03:01,722
-Família?
-Sem parente próximo no arquivo.

44
00:03:01,723 --> 00:03:03,730
-Sem vantagem então.
-A equipe falou

45
00:03:03,731 --> 00:03:06,292
-que ele seria demitido hoje.
-Parece que ele sabia.

46
00:03:06,293 --> 00:03:07,988
Sabemos quais
e quantas armas?

47
00:03:07,989 --> 00:03:10,949
Negativo. Tiros aconteceram
perto da sala de reuniões.

48
00:03:10,950 --> 00:03:13,160
Plantas nos suas telas.
Salas destacadas.

49
00:03:13,161 --> 00:03:15,201
-Alguma outra ligação?
-Regra da empresa:

50
00:03:15,202 --> 00:03:18,004
somente as roupas no corpo.
Telefones ficam no armário.

51
00:03:18,005 --> 00:03:20,250
-Quantos ainda em risco?
-50 bateram o ponto.

52
00:03:20,251 --> 00:03:21,730
36 saíram pela porta.

53
00:03:21,731 --> 00:03:24,515
A equipe do Rocker vai junto
evacuar o restante.

54
00:03:24,516 --> 00:03:27,717
Seu objetivo é: encontrar
o atirador, acabar com a ameaça.

55
00:03:27,718 --> 00:03:29,671
Sim, senhor. Comigo.

56
00:03:35,039 --> 00:03:36,669
Rocker,
vocês liberam os reféns.

57
00:03:36,670 --> 00:03:37,970
CUMPRA SUAS METAS

58
00:03:42,645 --> 00:03:43,949
Polícia!

59
00:03:44,475 --> 00:03:45,907
DPLA!

60
00:03:46,417 --> 00:03:49,011
Mãos para cima!
Levantem as mãos!

61
00:03:49,012 --> 00:03:52,561
Caminhem na direção
da minha voz.

62
00:03:52,562 --> 00:03:54,626
Onde está o atirador?

63
00:03:54,627 --> 00:03:56,095
Eu não sei!

64
00:04:14,155 --> 00:04:16,573
Temperatura corporal caindo.
Falecido.

65
00:04:16,574 --> 00:04:18,215
Nenhum outro
sinal de calor.

66
00:04:18,216 --> 00:04:19,606
Este aqui também.

67
00:04:20,504 --> 00:04:22,834
20-David para Comando.
<i>Temos dois corpos</i>

68
00:04:22,835 --> 00:04:24,931
<i>dentro e perto da sala.
Sem suspeito.</i>

69
00:04:24,932 --> 00:04:26,542
Negociador precisa
ligar de novo.

70
00:04:26,543 --> 00:04:27,897
Entendido.

71
00:04:28,297 --> 00:04:29,631
Andem.

72
00:04:29,632 --> 00:04:32,064
Pela misericórdia de Deus,
descanse em paz.

73
00:04:49,616 --> 00:04:50,955
Deve ser o vestiário.

74
00:04:50,956 --> 00:04:52,853
Poderia ser o telefone
de qualquer um.

75
00:04:53,736 --> 00:04:55,036
É dele.

76
00:04:56,236 --> 00:04:59,029
CUIDE MAIS, FAÇA MAIS

77
00:05:02,480 --> 00:05:03,816
Tan.

78
00:05:06,384 --> 00:05:08,060
<i>Walter, pode me ouvir?</i>

79
00:05:11,148 --> 00:05:12,548
Estava esperando.

80
00:05:12,549 --> 00:05:14,788
A 7m da porta. Sozinho.

81
00:05:17,517 --> 00:05:19,536
Street,
traga o escudo de entrada.

82
00:05:19,537 --> 00:05:20,837
Entendido.

83
00:05:20,838 --> 00:05:22,595
Está pronto para sair,
Walter?

84
00:05:22,596 --> 00:05:26,734
<i>Não tem por quê.</i>
Só me mate, rápido e indolor.

85
00:05:26,735 --> 00:05:29,870
<i>Acabe com isso.</i>
Tiro na cabeça. Bum.

86
00:05:29,871 --> 00:05:32,041
<i>Não, qual é, cara.</i>
Se quisesse morrer,

87
00:05:32,042 --> 00:05:34,602
já estava deitado no chão
ao lado do seu chefe.

88
00:05:35,032 --> 00:05:37,210
Só trouxe a arma
para assustá-lo.

89
00:05:38,614 --> 00:05:40,425
Eu nunca a usaria.

90
00:05:41,168 --> 00:05:44,760
Mas ele era tão presunçoso
<i>e dono da verdade.</i>

91
00:05:45,160 --> 00:05:47,568
<i>É para ser sua culpa
você ser demitido.</i>

92
00:05:47,986 --> 00:05:50,090
Eu não fiz nada.

93
00:05:52,380 --> 00:05:53,873
Além de envelhecer.

94
00:05:54,373 --> 00:05:57,095
Walter, sabe, você e eu
temos quase a mesma idade.

95
00:05:57,096 --> 00:05:59,624
Estudamos no ensino médio
perto da mesma época.

96
00:06:00,151 --> 00:06:02,689
<i>O único jeito de saberem
o que aconteceu,</i>

97
00:06:02,690 --> 00:06:04,703
é se você contar seu lado
da história,

98
00:06:04,704 --> 00:06:06,220
nos registros,
no tribunal.

99
00:06:06,221 --> 00:06:09,493
<i>Ninguém se importa.</i>
Sou "redundante".

100
00:06:09,925 --> 00:06:11,699
<i>Eu nem conhecia
essa palavra.</i>

101
00:06:11,700 --> 00:06:14,432
Meu gerente teve
que me explicar.

102
00:06:15,281 --> 00:06:17,323
Primeira vez
que falou comigo.

103
00:06:19,266 --> 00:06:21,471
Para me dizer
que eu não era mais útil.

104
00:06:21,472 --> 00:06:24,404
Isso é frio, cara.
Muito cruel.

105
00:06:24,405 --> 00:06:25,885
<i>Ele apertou minha mão.</i>

106
00:06:25,886 --> 00:06:28,331
<i>A mão dele era... macia,</i>

107
00:06:28,332 --> 00:06:29,963
<i>igual mão de mulher.</i>

108
00:06:29,964 --> 00:06:32,714
E os punhos limpos
da camisa.

109
00:06:34,604 --> 00:06:36,317
Eu mostrei a arma a ele.

110
00:06:36,717 --> 00:06:39,118
<i>Então a chefe de turno viu
e foi ao telefone.</i>

111
00:06:39,119 --> 00:06:41,340
Eu não ia atirar
em ninguém.

112
00:06:43,039 --> 00:06:45,693
Mas ela não me deu
uma escolha.

113
00:06:46,093 --> 00:06:48,095
<i>Walter,
você é a vítima aqui, cara.</i>

114
00:06:48,096 --> 00:06:49,863
Não os torne heróis.

115
00:06:50,979 --> 00:06:53,909
<i>-Apenas saia.</i>
-Acho que não.

116
00:06:53,910 --> 00:06:55,214
<i>Não, senhor.</i>

117
00:07:02,711 --> 00:07:04,851
Largue a arma!
Largue a arma!

118
00:07:04,852 --> 00:07:07,182
Largue agora.
De barriga para baixo! Agora!

119
00:07:07,183 --> 00:07:08,698
Barriga para baixo!

120
00:07:09,374 --> 00:07:10,929
Mãos nas costas.

121
00:07:13,699 --> 00:07:15,482
Você é mais novo
do que disse.

122
00:07:15,483 --> 00:07:17,068
Falamos o que temos
que falar.

123
00:07:17,468 --> 00:07:19,320
Por que me deixou viver?

124
00:07:19,828 --> 00:07:21,390
Porque este
é meu trabalho.

125
00:07:22,872 --> 00:07:24,235
Código 4.

126
00:07:24,939 --> 00:07:26,572
Suspeito sob custódia.

127
00:07:35,229 --> 00:07:36,690
Oi, e aí, Darryl?

128
00:07:37,090 --> 00:07:38,528
Minha advogada ligou.

129
00:07:38,529 --> 00:07:41,301
Que tenho um processo
que pegará mal na vara familiar.

130
00:07:41,302 --> 00:07:43,078
Me impedir de ter
custódia conjunta.

131
00:07:43,079 --> 00:07:45,864
Certo, devagar.
Ela usou a palavra, "processo"?

132
00:07:46,544 --> 00:07:48,637
Há algo
que eu deva saber, D?

133
00:07:48,638 --> 00:07:50,741
Você parece
um policial agora.

134
00:07:51,209 --> 00:07:52,692
Hondo, fiz tudo certo.

135
00:07:52,693 --> 00:07:54,164
Tenho feito boas escolhas,

136
00:07:54,165 --> 00:07:55,978
mas isso não muda
como eu era.

137
00:07:55,979 --> 00:07:58,399
Até você teve
que me perguntar isso agora.

138
00:07:58,799 --> 00:08:00,532
Deve ser algum erro.

139
00:08:00,533 --> 00:08:02,453
Vou consertar. Beleza?

140
00:08:03,222 --> 00:08:04,522
Beleza.

141
00:08:24,622 --> 00:08:27,071
É propriedade pública.
Posso ficar aqui.

142
00:08:27,072 --> 00:08:29,978
Vamos recomeçar. Verifiquei
a placa do carro de ontem.

143
00:08:29,979 --> 00:08:31,391
Pertence a Scott Miller.

144
00:08:31,392 --> 00:08:33,124
Sim, ele se chama
"Bispo Miller".

145
00:08:33,125 --> 00:08:35,442
E ele tem Zoey presa
e ela não pode escapar,

146
00:08:35,443 --> 00:08:36,859
e ela não é a única.

147
00:08:36,860 --> 00:08:39,009
Há muitas outras garotas
iguais a ela,

148
00:08:39,010 --> 00:08:42,011
que pedem escola para ele
para poderem dormir no abrigo.

149
00:08:42,012 --> 00:08:44,769
-É um esquema.
-Devagar. Onde é o abrigo?

150
00:08:44,770 --> 00:08:47,365
É parte do complexo
atrás da igreja falsa dele,

151
00:08:47,366 --> 00:08:49,148
o Reino dos Abençoados.

152
00:08:49,149 --> 00:08:50,449
Mentira.

153
00:08:50,450 --> 00:08:53,080
Sabe quem disse que a maior
mentira é a mais crível?

154
00:08:53,483 --> 00:08:54,783
Hitler.

155
00:08:57,826 --> 00:08:59,128
Aí vem o capanga.

156
00:09:08,036 --> 00:09:09,336
ABENÇOADO

157
00:09:12,436 --> 00:09:15,436
<b>Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -</b>

158
00:09:15,437 --> 00:09:19,137
<b>SWAT
4x06 Hopeless</b>

159
00:09:19,138 --> 00:09:21,338
<b>Queen:
Lu Colorada</b>

160
00:09:21,339 --> 00:09:23,539
<b>Queen:
Dandy</b>

161
00:09:23,540 --> 00:09:25,740
<b>King:
Tuta</b>

162
00:09:25,741 --> 00:09:27,941
<b>Queen:
Keila</b>

163
00:09:27,942 --> 00:09:30,142
<b>Queen:
LaryCarvalho</b>

164
00:09:30,143 --> 00:09:32,343
<b>King:
KetchSketch</b>

165
00:09:32,344 --> 00:09:34,544
<b>Queen:
KahX</b>

166
00:09:34,545 --> 00:09:36,745
<b>Queen:
AmandaMasc</b>

167
00:09:36,746 --> 00:09:39,246
<b>Queen:
Lura</b>

168
00:09:48,710 --> 00:09:50,016
Já foram.

169
00:09:50,598 --> 00:09:52,822
Acredita em mim agora?
Ou tenho que tentar

170
00:09:52,823 --> 00:09:54,820
tirar a Zoey de lá
para a polícia agir?

171
00:09:54,821 --> 00:09:56,988
-É um plano ruim.
-O lema da polícia é:

172
00:09:56,989 --> 00:09:59,301
"Proteger e servir."
Cadê o "proteger"?

173
00:09:59,302 --> 00:10:02,107
Isso é trabalho escravo
para um culto.

174
00:10:02,108 --> 00:10:05,365
-Não exagere
-Sabe que Zoey nem tem câncer?

175
00:10:05,366 --> 00:10:08,430
Miller raspou a cabeça dela
como punição por namorar.

176
00:10:08,431 --> 00:10:10,190
-Namorar você.
-Não é agressão?

177
00:10:10,191 --> 00:10:12,493
Ou um estilo novo.
Quantos anos ela tem?

178
00:10:12,494 --> 00:10:14,765
-18.
-Então Zoey é adulta.

179
00:10:14,766 --> 00:10:16,952
Parece que o cara tem
interesse nela.

180
00:10:16,953 --> 00:10:18,751
Foi o que eu disse,
mas ela não vê.

181
00:10:18,752 --> 00:10:22,699
Se ele é o novo Messias,
Cristo é um golpista.

182
00:10:22,700 --> 00:10:24,671
Ele pôs um caixa eletrônico
na igreja

183
00:10:24,672 --> 00:10:26,863
para que comprem
benções no débito.

184
00:10:28,658 --> 00:10:30,285
Você não fará nada, não é?

185
00:10:31,755 --> 00:10:34,704
É meu dia de folga,
farei uma visita.

186
00:10:34,705 --> 00:10:36,837
Mas se Zoey quiser ficar,
é direito dela.

187
00:10:36,838 --> 00:10:38,691
Só que ela não tem
escolha.

188
00:10:38,692 --> 00:10:40,265
Qual o endereço da igreja?

189
00:10:42,896 --> 00:10:46,093
Entre, mas não tenho
boas notícias do Darryl.

190
00:10:46,094 --> 00:10:48,363
Sr., Darryl não é
membro de uma gangue.

191
00:10:50,737 --> 00:10:52,037
Olhe.

192
00:10:52,915 --> 00:10:54,722
-Esse é o pai dele.
-Sei quem ele é.

193
00:10:54,723 --> 00:10:58,363
A polícia está vigiando o Leroy
caso ele escorregue de novo.

194
00:10:58,364 --> 00:11:00,224
Se o menino quer
sair com o pai,

195
00:11:00,225 --> 00:11:02,682
-isso não deveria impedi-lo.
-Fatos não mudam.

196
00:11:03,082 --> 00:11:06,156
Darryl é um condenado associado
a outro na condicional.

197
00:11:06,157 --> 00:11:08,355
Só isso é o suficiente
para investigar ele.

198
00:11:08,862 --> 00:11:10,914
Sinto muito por ele ser
dano colateral.

199
00:11:10,915 --> 00:11:12,986
-Mesmo
-Você poderia atestar por ele.

200
00:11:12,987 --> 00:11:14,472
Você o conhece
pessoalmente.

201
00:11:18,152 --> 00:11:20,056
Há um limite de favores
que posso pedir

202
00:11:20,057 --> 00:11:21,475
a Gangues e Narcóticos.

203
00:11:21,476 --> 00:11:24,292
Se Darryl continuar aparecendo
em público com o Leroy,

204
00:11:24,293 --> 00:11:25,667
ele vai ser marcado
de novo.

205
00:11:25,668 --> 00:11:26,968
Entendido.

206
00:11:28,894 --> 00:11:30,194
Não há de quê.

207
00:11:32,623 --> 00:11:33,923
Obrigada, senhor.

208
00:11:38,937 --> 00:11:40,237
Oi.

209
00:11:41,072 --> 00:11:42,372
REINO DOS ABENÇOADOS

210
00:11:46,272 --> 00:11:48,072
CAIXA ELETRÔNICO

211
00:11:48,813 --> 00:11:50,530
Amém, meus amigos.

212
00:11:50,930 --> 00:11:53,408
Louvem ao Senhor
e passem a bandeja.

213
00:11:53,409 --> 00:11:56,252
Doem até que doa.

214
00:11:56,253 --> 00:11:58,584
Pois nos sacrificamos
por Deus

215
00:11:58,585 --> 00:12:01,056
para provar nossa fé n’Ele.

216
00:12:01,629 --> 00:12:04,072
Nosso amor por Ele.

217
00:12:04,807 --> 00:12:06,852
E seremos abençoados
com recompensas

218
00:12:06,853 --> 00:12:08,211
agora e para sempre.

219
00:12:08,212 --> 00:12:10,376
- Amém.
- Amém, irmão.

220
00:12:12,504 --> 00:12:15,039
2 Coríntios 9:7 diz:

221
00:12:15,040 --> 00:12:17,224
"Deus ama ao que dá
com alegria."

222
00:12:17,225 --> 00:12:20,012
Logo, não poupem com Deus,
amigos.

223
00:12:20,013 --> 00:12:22,765
Deem forças à fé de vocês,

224
00:12:23,165 --> 00:12:27,122
a todas as suas orações
e a todas as suas adorações.

225
00:12:48,432 --> 00:12:49,732
<i>Olá.</i>

226
00:12:49,733 --> 00:12:51,415
Gostou do culto?

227
00:12:51,416 --> 00:12:53,116
Tem tempo
que não vou a uma igreja.

228
00:12:53,117 --> 00:12:54,712
Bem-vinda
à casa do Senhor.

229
00:12:54,713 --> 00:12:56,564
Há quanto tempo
vocês veem aqui?

230
00:12:56,565 --> 00:12:58,010
Três anos agora, Henry?

231
00:12:58,011 --> 00:13:00,522
-A igreja só aumenta.
-E melhora.

232
00:13:00,922 --> 00:13:04,773
Cultos sete dias por semana
manhã, tarde e noite.

233
00:13:04,774 --> 00:13:07,132
O bispo está aqui
para os abençoados.

234
00:13:07,133 --> 00:13:09,481
Você foi generosa hoje,
com a arrecadação.

235
00:13:09,482 --> 00:13:11,307
Os caixas facilitam
ter dinheiro.

236
00:13:11,308 --> 00:13:13,801
A maioria de nós transfere
da conta,

237
00:13:13,802 --> 00:13:16,073
-para evitar taxas.
-E limite de retirada.

238
00:13:16,074 --> 00:13:19,667
Como o bispo prega: é preciso
gastar para ganhar dinheiro.

239
00:13:19,668 --> 00:13:21,503
Na terra, assim como no céu.

240
00:13:21,504 --> 00:13:23,038
-Amém.
-Tem dinheiro no céu?

241
00:13:23,538 --> 00:13:25,163
Não acredita na Bíblia,
irmã?

242
00:13:26,280 --> 00:13:28,148
Bem-vinda
ao Reino dos Abençoados.

243
00:13:28,149 --> 00:13:30,025
-Qual seu nome, irmã?
-­Christina.

244
00:13:30,026 --> 00:13:33,037
Sei como Juanita e Henry
tornaram-se servos de Deus,

245
00:13:33,038 --> 00:13:34,971
mas como foi com você,
Christina?

246
00:13:34,972 --> 00:13:36,572
Terá que perguntar a ela.

247
00:13:39,772 --> 00:13:41,172
Você não é uma crente.

248
00:13:41,173 --> 00:13:42,577
É como costumava pensar,

249
00:13:42,578 --> 00:13:44,673
aí conheci Zoey,
ela contou sobre o Reino,

250
00:13:44,674 --> 00:13:47,017
e todo o trabalho
que você faz, sua missão.

251
00:13:47,018 --> 00:13:48,572
Pensei
que Zoey estaria aqui.

252
00:13:48,573 --> 00:13:50,372
Está aqui,
no dormitório feminino.

253
00:13:50,373 --> 00:13:51,723
Nosso local
para os jovens.

254
00:13:51,724 --> 00:13:53,626
Há uma oração
com os residentes.

255
00:13:53,627 --> 00:13:55,872
Eles têm um gosto diferenciado
para música.

256
00:13:55,873 --> 00:13:57,520
Tudo bem
se eu falar com ela?

257
00:13:57,521 --> 00:13:59,021
Eu te acompanho.

258
00:14:02,955 --> 00:14:04,715
Garotas ficam desse lado,

259
00:14:04,716 --> 00:14:07,115
garotos desse lado,
o mais longe possível.

260
00:14:07,116 --> 00:14:09,072
Ainda assim,
trancamos as portas.

261
00:14:09,073 --> 00:14:10,787
Como sua mãe fazia, certo?

262
00:14:10,788 --> 00:14:13,672
-Não conhece minha família.
-Conheço você, Christina.

263
00:14:20,272 --> 00:14:21,772
Visitante para você, Zoey.

264
00:14:22,972 --> 00:14:24,966
Foi um culto bonito,
como você disse.

265
00:14:24,967 --> 00:14:26,672
Pessoas boas
debaixo do mesmo teto.

266
00:14:26,673 --> 00:14:28,936
Christina quer saber
sobre o programa juvenil,

267
00:14:28,937 --> 00:14:30,372
o qual depende
exclusivamente

268
00:14:30,373 --> 00:14:33,281
da generosidade de doadores
individuais, como você.

269
00:14:33,282 --> 00:14:36,072
Fique o tempo que quiser.
Não há segredos aqui.

270
00:14:36,073 --> 00:14:38,833
Minha mãe dizia, não ter segredo
é o maior segredo.

271
00:14:38,834 --> 00:14:40,288
Que Deus a tenha.

272
00:14:41,122 --> 00:14:43,472
Ou você não teria usado
o pretérito.

273
00:14:43,972 --> 00:14:45,272
Volte logo.

274
00:14:51,540 --> 00:14:53,972
-O que quer?
-Está aqui por escolha sua?

275
00:14:53,973 --> 00:14:56,472
Eu vivia nas calçadas
antes disso.

276
00:14:56,972 --> 00:14:59,272
Aqui é melhor
do que onde já estivemos,

277
00:14:59,273 --> 00:15:01,916
para todos nós. Entende?

278
00:15:02,316 --> 00:15:03,872
Dylan acha
que está encrencada.

279
00:15:03,873 --> 00:15:05,272
E falou com uma policial?

280
00:15:05,772 --> 00:15:08,672
Estou bem, certo?
Cometi um erro com ele.

281
00:15:08,673 --> 00:15:11,572
Agora eu sei,
toda família tem regras.

282
00:15:11,573 --> 00:15:13,972
E punições?
Como seu cabelo?

283
00:15:13,973 --> 00:15:15,672
O bispo nos deu um lar.

284
00:15:16,072 --> 00:15:17,972
Nos leva
para perto de Deus.

285
00:15:18,572 --> 00:15:21,127
Não quero algo acontecendo
ao Dylan por minha causa.

286
00:15:21,128 --> 00:15:23,372
-Acha que está em perigo?
-Vai piorar tudo.

287
00:15:23,373 --> 00:15:25,472
Zoey, quem o machucaria?

288
00:15:27,090 --> 00:15:28,572
Pode falar comigo.

289
00:15:28,573 --> 00:15:30,788
Não serei mandada
para a Casa Amarela.

290
00:15:30,789 --> 00:15:34,472
-O que isso significa?
-Pode ir embora? Por favor?

291
00:15:35,372 --> 00:15:38,072
Dylan me deu seu número,
vou te mandar o meu.

292
00:15:38,073 --> 00:15:39,373
Vou deletá-lo.

293
00:15:39,774 --> 00:15:41,074
Você decide.

294
00:15:41,852 --> 00:15:44,917
Há algo errado,
parece que foram hipnotizados.

295
00:15:44,918 --> 00:15:47,928
Conheci um casal
que hipotecou a casa pela 2ª vez

296
00:15:47,929 --> 00:15:50,491
e deu o dinheiro ao Miller.
Eram as economias deles.

297
00:15:50,492 --> 00:15:52,758
-Doações não são ilegais.
-Não quero esperar

298
00:15:52,759 --> 00:15:55,418
o julgamento divino, certo?
E trabalho escravo,

299
00:15:55,419 --> 00:15:58,672
violência doméstica, cárcere
privado, abuso financeiro?

300
00:15:58,673 --> 00:16:01,106
É nosso dever, não é?
Como policiais?

301
00:16:01,107 --> 00:16:03,823
-Com quem falou sobre isso?
-Você, Deacon.

302
00:16:03,824 --> 00:16:06,600
Siga o protocolo, fale com
a VICE ou Tráfico de Pessoas.

303
00:16:06,601 --> 00:16:09,952
Sem evidências, testemunhas,
ou flagrante? Nada acontecerá.

304
00:16:09,953 --> 00:16:12,305
-Não somos detetives, Chris.
-Estamos à paisana,

305
00:16:12,306 --> 00:16:15,171
fora do turno, então
te direi, isso é papo furado.

306
00:16:15,172 --> 00:16:16,873
E o que já fizeram
nas suas folgas

307
00:16:16,874 --> 00:16:18,324
porque era o certo
a se fazer?

308
00:16:18,874 --> 00:16:21,372
Conheço um sargento
de North Hollywood, Bob Garza.

309
00:16:21,373 --> 00:16:23,373
Falarei com ele amanhã
para ter detalhes.

310
00:16:23,374 --> 00:16:24,773
E o que faremos agora?

311
00:16:24,774 --> 00:16:26,372
Alonso, você é durona,
não é?

312
00:16:26,373 --> 00:16:29,172
-Por isso vocês me amam.
-Certo, Deac, pode ir.

313
00:16:29,173 --> 00:16:31,368
Chris, com certeza,
não desistirá disso.

314
00:16:31,369 --> 00:16:32,872
Eu falo com Hicks.

315
00:16:39,472 --> 00:16:41,772
Como vão as coisas, Tan?

316
00:16:42,272 --> 00:16:43,572
O casamento foi cancelado.

317
00:16:43,972 --> 00:16:46,778
Está brincando?
O que você fez?

318
00:16:46,779 --> 00:16:49,218
Nada. O hotel cancelou.

319
00:16:49,219 --> 00:16:50,831
Nem garantem
uma nova data.

320
00:16:51,238 --> 00:16:52,794
Sempre há
o quintal do Deacon.

321
00:16:52,795 --> 00:16:56,088
Não com mais de 300 convidados.
Até parei de contar.

322
00:16:56,089 --> 00:16:58,532
Tem família para ofender
dos 2 lados do corredor.

323
00:16:58,533 --> 00:17:01,669
-E agora não tem corredor.
-A praia é grande. E barata.

324
00:17:01,670 --> 00:17:04,305
Nossas mães não vão andar
na areia por isso.

325
00:17:04,306 --> 00:17:06,107
Nem descalças
e menos ainda de salto.

326
00:17:06,108 --> 00:17:08,576
-Poderiam fugir.
-Não deixarei Bonnie

327
00:17:08,577 --> 00:17:11,245
perder o sonho dela de casar
com uma fuga.

328
00:17:11,246 --> 00:17:13,481
Sem chance.
Temos que esperar.

329
00:17:13,482 --> 00:17:16,550
-Como ela está lidando com isso?
-Estamos filosóficos.

330
00:17:16,551 --> 00:17:17,851
Vocês dois?

331
00:17:17,852 --> 00:17:19,170
Bonnie está bem.

332
00:17:22,557 --> 00:17:23,891
Você a viu.

333
00:17:24,292 --> 00:17:26,882
Você entendeu.
Fizeram lavagem cerebral nela.

334
00:17:26,883 --> 00:17:28,349
Zoey está
preocupada com você.

335
00:17:28,750 --> 00:17:30,214
O nome verdadeiro dela
é Abby.

336
00:17:31,166 --> 00:17:33,167
De A a Z, certo?

337
00:17:33,568 --> 00:17:35,436
O mais longe que pudesse
ficar do pai,

338
00:17:35,437 --> 00:17:37,671
que costumava ir pra cama dela
à noite.

339
00:17:38,167 --> 00:17:41,743
Ele chamava
de "Hora de Botar pra Nanar".

340
00:17:42,604 --> 00:17:44,873
Agora ela está em outra versão
da mesma coisa.

341
00:17:44,874 --> 00:17:46,956
Só que esse se esconde
atrás de Deus.

342
00:17:47,776 --> 00:17:49,717
Eles nunca nos caçariam.

343
00:17:49,718 --> 00:17:51,652
Sempre tem
outra criança por aí.

344
00:17:51,653 --> 00:17:54,015
Ela só precisava
ir embora.

345
00:17:54,016 --> 00:17:56,067
Miller teria ido atrás
de outra pessoa.

346
00:17:56,068 --> 00:17:58,037
Acho que ele não deixaria
ser tão fácil.

347
00:17:58,038 --> 00:18:00,115
Mas aí já estaríamos
em São Francisco.

348
00:18:00,515 --> 00:18:01,815
Fora de alcance.

349
00:18:01,816 --> 00:18:03,638
Ela já mencionou
a Casa Amarela?

350
00:18:04,047 --> 00:18:05,935
O monstro debaixo da cama?
Sim.

351
00:18:06,689 --> 00:18:08,002
A boca do inferno.

352
00:18:08,503 --> 00:18:10,471
É como Miller mantém
todos sob controle.

353
00:18:10,472 --> 00:18:13,373
Essa casa existe?
Com um endereço de verdade?

354
00:18:13,374 --> 00:18:14,675
Eu não sei.

355
00:18:14,676 --> 00:18:16,907
-Se a Zoey te ligar...
-Encerramos aqui?

356
00:18:16,908 --> 00:18:19,079
-Então é isso?
-Ela não quer ir embora.

357
00:18:19,080 --> 00:18:20,756
Não posso obrigá-la.

358
00:18:22,317 --> 00:18:24,605
Por que me dei ao trabalho
de falar com você?

359
00:18:38,199 --> 00:18:40,469
Entre. Agora.

360
00:18:42,203 --> 00:18:43,898
-Vamos.
-Socorro!

361
00:18:50,797 --> 00:18:53,368
Hondo, acho que o namorado
da Zoey foi raptado.

362
00:19:01,575 --> 00:19:02,875
Ainda estão conversando.

363
00:19:02,876 --> 00:19:04,844
Cortesia leva um tempo, Chris.
Calma.

364
00:19:04,845 --> 00:19:07,566
É a divisão do Garza.
Somos só convidados.

365
00:19:07,567 --> 00:19:10,687
Achamos rápido esse pastor falso
depois que abriu a loja.

366
00:19:10,688 --> 00:19:13,169
Muitos sinais,
nunca deu nada.

367
00:19:13,170 --> 00:19:14,644
E um sequestro
testemunhado?

368
00:19:14,645 --> 00:19:17,396
Ou ele foi voluntariamente.
Sua policial não viu.

369
00:19:17,397 --> 00:19:20,450
Miller os faz pedir esmolas.
É trabalho forçado.

370
00:19:20,451 --> 00:19:23,621
Voluntários pelo Senhor,
com autorização municipal.

371
00:19:23,622 --> 00:19:25,622
Não há autorização
para cárcere e abuso.

372
00:19:25,623 --> 00:19:28,358
Sem provas, sem causa provável.
O cara é liso.

373
00:19:28,359 --> 00:19:31,020
Fique à vontade para ferrá-lo.
Eu tentei.

374
00:19:31,021 --> 00:19:33,881
Miller me chamou pra voltar.
Não é invasão, sou convidada.

375
00:19:33,882 --> 00:19:36,515
Deixarei meu celular
transmitindo. Posso ir?

376
00:19:36,516 --> 00:19:38,108
Só veio aqui
colher informação,

377
00:19:38,109 --> 00:19:40,187
ver se há perigo real.
Não é uma missão.

378
00:19:40,188 --> 00:19:41,901
Entendo a diferença,
Hondo.

379
00:19:45,345 --> 00:19:46,895
Não faça eu me arrepender.

380
00:19:48,806 --> 00:19:50,512
Droga, já me arrependi.

381
00:20:01,005 --> 00:20:02,505
Estou procurando a Zoey.

382
00:20:03,794 --> 00:20:06,184
-Sou amiga dela.
-Ela...

383
00:20:10,732 --> 00:20:12,634
Precisa de uma refeição,
Christina?

384
00:20:12,635 --> 00:20:13,980
<i>Não, obrigada, pastor.</i>

385
00:20:13,981 --> 00:20:15,919
Só vim ver a Zoey.
Ela está por aí?

386
00:20:15,920 --> 00:20:17,764
Passou do horário de visita.

387
00:20:18,327 --> 00:20:19,727
Eu te acompanho.

388
00:20:23,480 --> 00:20:24,980
Acha que desconfiou dela?

389
00:20:25,635 --> 00:20:26,935
Ele é esperto.

390
00:20:29,305 --> 00:20:31,505
Até agentes da paz
precisam de Deus.

391
00:20:32,542 --> 00:20:35,909
E, geralmente, um mandado.

392
00:20:36,713 --> 00:20:38,920
-DPLA?
-Vim aqui como amiga da Zoey.

393
00:20:38,921 --> 00:20:41,771
Se fosse amiga dela,
saberia que partiu sem avisar.

394
00:20:41,772 --> 00:20:43,964
<i>E espero que traga
o namorado de volta</i>

395
00:20:43,965 --> 00:20:45,348
<i>e achem o caminho de casa,</i>

396
00:20:45,349 --> 00:20:47,620
<i>mas Deus nos deixa
fazer nossas escolhas.</i>

397
00:20:47,621 --> 00:20:50,681
Boas e ruins.
Livre arbítrio.

398
00:20:50,682 --> 00:20:52,142
Por que tranca
as crianças?

399
00:20:52,143 --> 00:20:55,225
Não são crianças,
são adultos, todos eles.

400
00:20:55,226 --> 00:20:57,332
Há toque de recolher
para a segurança deles

401
00:20:57,333 --> 00:21:00,816
e cada prédio tem saída
de emergência com alarme.

402
00:21:01,317 --> 00:21:03,038
Risco zero
para os moradores.

403
00:21:03,039 --> 00:21:04,873
Agradeço
pelo tanto que se importa.

404
00:21:05,274 --> 00:21:08,016
-Estou sendo sincero.
-Trancados só por dentro?

405
00:21:08,017 --> 00:21:10,051
Todos podem voltar
para casa, sim.

406
00:21:10,052 --> 00:21:12,814
-Miller nem está preocupado.
-É o ponto fraco dele.

407
00:21:12,815 --> 00:21:14,316
Acha que é intocável.

408
00:21:14,817 --> 00:21:16,150
Até agora
tem sido verdade.

409
00:21:18,287 --> 00:21:20,154
Não está aqui sozinha,
Christina.

410
00:21:20,751 --> 00:21:22,058
Tem reforços ouvindo.

411
00:21:23,359 --> 00:21:25,089
Estejam em paz, policiais.

412
00:21:26,089 --> 00:21:27,396
Odeio esse cara.

413
00:21:27,397 --> 00:21:28,729
Vou orar pela Zoey.

414
00:21:29,566 --> 00:21:31,974
-E por você também, Christina.
-Não se incomode.

415
00:21:32,696 --> 00:21:35,163
Até pecadores sem esperança
precisam de oração.

416
00:21:37,227 --> 00:21:39,162
Dylan é raptado
e Zoey desaparece

417
00:21:39,163 --> 00:21:41,065
e o cara paga
de melhor amigo de Deus.

418
00:21:41,066 --> 00:21:42,366
Vou emitir um alerta.

419
00:21:43,980 --> 00:21:46,048
-Um pastor?
-Não é um pastor de verdade.

420
00:21:46,049 --> 00:21:48,486
-Só gosta do título.
-Para se legitimar.

421
00:21:48,487 --> 00:21:50,279
Você também não é
um diácono.

422
00:21:50,280 --> 00:21:53,248
Não importa.
É um lobo em pele de cordeiro

423
00:21:53,249 --> 00:21:55,264
usando leituras distorcidas
da Bíblia.

424
00:21:55,265 --> 00:21:56,898
Acalme-se, Alonso.

425
00:21:56,899 --> 00:21:58,574
Há duas vítimas
desaparecidas.

426
00:21:58,575 --> 00:22:01,482
-Ninguém deu queixa.
-Eu estou dando.

427
00:22:03,533 --> 00:22:04,933
Está bem, certo.

428
00:22:04,934 --> 00:22:07,002
Mas ficará de sobreaviso
até na sua folga.

429
00:22:07,003 --> 00:22:09,638
-A SWAT tem prioridade, certo?
-Entendido.

430
00:22:10,626 --> 00:22:13,627
E não vão achando que estão
numa força-tarefa.

431
00:22:18,387 --> 00:22:20,519
Todos acham
que esse lugar é sagrado,

432
00:22:20,520 --> 00:22:22,329
fazendo doações
para o Miller

433
00:22:22,330 --> 00:22:25,432
se vestir bem e viver
por aí em carros luxuosos.

434
00:22:25,433 --> 00:22:26,963
Cafetão de Deus.

435
00:22:27,364 --> 00:22:29,866
Ao menos cafetões são
sinceros sobre o que fazem.

436
00:22:29,867 --> 00:22:31,930
Miller é a prova
que orações funcionam.

437
00:22:31,931 --> 00:22:33,328
O quê?

438
00:22:33,329 --> 00:22:35,629
Está exibido a conexão
direta dele com Deus.

439
00:22:35,630 --> 00:22:36,976
Ele os convence

440
00:22:36,977 --> 00:22:39,476
que ele é a última chance
de recompensas na Terra.

441
00:22:39,477 --> 00:22:42,176
Que ele pode salvá-los...
por um preço.

442
00:22:42,177 --> 00:22:45,876
-Isso é pior que feio.
-E protegido pela 1ª emenda.

443
00:22:45,877 --> 00:22:47,876
Você vai rezar
pelo pecador?

444
00:22:47,877 --> 00:22:50,176
Acho que vou rezar
por mais santos.

445
00:22:54,876 --> 00:22:56,576
Aquela garota
queria falar comigo.

446
00:22:56,577 --> 00:22:58,176
Vamos tentar
pegá-la sozinha.

447
00:23:04,376 --> 00:23:06,176
DPT. DE CONDICIONAL
DE LOS ANGELES

448
00:23:08,476 --> 00:23:09,876
E aí, Leroy?

449
00:23:11,576 --> 00:23:13,176
Por que está aqui?

450
00:23:14,176 --> 00:23:15,988
A narcóticos
abriu um antecedente

451
00:23:15,989 --> 00:23:17,976
para o Darryl
por associação a gangue.

452
00:23:17,977 --> 00:23:19,776
Você fala
como se fosse verdade.

453
00:23:19,777 --> 00:23:22,076
Há fotos dele saindo
com um membro de gangue,

454
00:23:22,077 --> 00:23:24,176
-que é você.
-Estou sendo vigiado?

455
00:23:24,177 --> 00:23:26,476
Qual é. Que desperdício
do dinheiro público.

456
00:23:26,477 --> 00:23:28,876
Estou muito velho pra andar
com os novos Gs.

457
00:23:28,877 --> 00:23:31,026
Estou fora do jogo.
Fui expulso do jogo.

458
00:23:31,027 --> 00:23:33,776
Qual é, cara. Seja como for,
você ainda é o cabeça.

459
00:23:33,777 --> 00:23:35,077
Um <i>triple OG</i>.

460
00:23:35,078 --> 00:23:37,676
Sozinho, você fez do Darryl
um membro de gangue.

461
00:23:37,677 --> 00:23:39,776
Só estou dizendo
que talvez possa maneirar

462
00:23:39,777 --> 00:23:42,876
-para proteger o Darryl.
-Você continua achando razões

463
00:23:42,877 --> 00:23:44,576
para me manter longe dele,
não é?

464
00:23:44,577 --> 00:23:47,364
Só até a Narcóticos
perder o interesse em você.

465
00:23:47,365 --> 00:23:50,434
-Você ainda é interesse deles.
-E quanto tempo isso vai levar?

466
00:23:50,435 --> 00:23:52,176
Algo entre logo ou nunca?

467
00:23:52,177 --> 00:23:54,904
Você pediu para eu ajudar
o Darryl em seu lugar.

468
00:23:54,905 --> 00:23:57,176
Só estou tentando
cumprir minha promessa.

469
00:23:57,177 --> 00:23:59,276
Sim, sim.
Grande homem, grandes palavras.

470
00:23:59,277 --> 00:24:01,376
­Leroy, pode visitar
o Darryl em casa

471
00:24:01,377 --> 00:24:03,196
quando quiser,
pelo tempo que quiser.

472
00:24:03,197 --> 00:24:05,176
Só não em público,
onde podem vê-los.

473
00:24:05,177 --> 00:24:08,676
Esse país vem separando
famílias negras por séculos.

474
00:24:08,677 --> 00:24:11,376
Isso é um problema do sistema,
não meu.

475
00:24:11,377 --> 00:24:14,028
-Você é o Malcolm X agora?
-Cumpri minha sentença.

476
00:24:14,029 --> 00:24:15,976
Aproveitarei
minha liberdade,

477
00:24:15,977 --> 00:24:18,113
não graças a você,
e não me esquecerei.

478
00:24:18,947 --> 00:24:22,698
Não me colocará em prisão
domiciliar para ver meu garoto.

479
00:24:22,699 --> 00:24:24,521
Já se ouviu?

480
00:24:25,887 --> 00:24:27,627
Por que não volto
mais tarde?

481
00:24:28,177 --> 00:24:31,084
Deixaremos Darryl
se decidir.

482
00:24:31,085 --> 00:24:33,552
Quer dizer, você e eu éramos
homens feitos aos 17.

483
00:24:33,553 --> 00:24:36,067
-Mas ele não é.
-E de quem é a culpa?

484
00:24:36,531 --> 00:24:39,229
-Estou fazendo o melhor, Leroy.
-Eu também.

485
00:24:45,024 --> 00:24:47,174
FAMINTA. ASSUSTADA.
ME AJUDE A IR PARA CASA.

486
00:24:50,171 --> 00:24:51,471
Então, onde é a sua casa?

487
00:24:52,274 --> 00:24:55,228
Você é policial, não é?
O que quer?

488
00:24:55,229 --> 00:24:57,152
Só nos conte sobre a Zoey.

489
00:24:58,153 --> 00:24:59,913
Queria me dizer algo
ontem à noite.

490
00:24:59,914 --> 00:25:02,442
Se o bispo descobrir,
me mandará à Casa Amarela.

491
00:25:02,443 --> 00:25:05,273
-Melhor falar rápido.
-É a 2ª vez que ouço falar dela.

492
00:25:05,274 --> 00:25:06,637
O que é?

493
00:25:06,638 --> 00:25:10,176
É o centro de desenvolvimento...
para pecadores.

494
00:25:10,626 --> 00:25:12,659
Acho que é
onde colocaram a Zoey.

495
00:25:12,660 --> 00:25:14,161
Ninguém volta como antes.

496
00:25:14,162 --> 00:25:16,635
-Onde é esse lugar?
-Não sei.

497
00:25:17,036 --> 00:25:18,336
Não quero saber nunca.

498
00:25:20,168 --> 00:25:22,369
-Essa garota, essa jovem...
-Jenn.

499
00:25:22,370 --> 00:25:24,758
Nunca esteve
no que chamam de Casa Amarela.

500
00:25:24,759 --> 00:25:27,140
-Se é que é real.
-O medo é real.

501
00:25:27,141 --> 00:25:29,498
-E acreditaram nela?
-100%.

502
00:25:29,905 --> 00:25:32,249
Certo. Podemos acessar
o leitor de placas

503
00:25:32,250 --> 00:25:34,314
e ver se o carro está
rodando por aí.

504
00:25:34,315 --> 00:25:36,248
Se forem descuidados,
e tivermos sorte,

505
00:25:36,249 --> 00:25:37,718
poderemos achar o lugar.

506
00:25:37,719 --> 00:25:40,888
E se acharmos o endereço
que bate com a descrição,

507
00:25:40,889 --> 00:25:43,033
Garza pode levar alguém
para checar.

508
00:25:43,034 --> 00:25:44,369
Muitos "se" e "talvez".

509
00:25:44,370 --> 00:25:47,667
Enquanto Zoey, Dylan e os outros
estão passando por um inferno.

510
00:25:47,668 --> 00:25:49,798
Chris,
tem um plano melhor?

511
00:25:50,598 --> 00:25:51,898
Não, senhor.

512
00:25:58,130 --> 00:25:59,640
Notícias do casamento?

513
00:25:59,641 --> 00:26:02,809
Decidimos fazer uma pausa
por um tempo.

514
00:26:02,810 --> 00:26:05,245
Não direi à Bonnie,
mas estou aliviado.

515
00:26:05,246 --> 00:26:07,818
-Posso respirar.
-Não parece bom.

516
00:26:07,819 --> 00:26:10,951
Todo planejamento,
o drama em toda escolha.

517
00:26:10,952 --> 00:26:14,350
Cor dos guardanapos...
Ninguém nota. Quem liga?

518
00:26:14,351 --> 00:26:16,894
-Acho que as mães.
-E as irmãs. Correto.

519
00:26:16,895 --> 00:26:21,273
Sabe, nunca vi duas pessoas
se darem tão bem quanto vocês.

520
00:26:21,274 --> 00:26:22,574
Quem é você, Hebe?

521
00:26:22,575 --> 00:26:24,478
-Acho que ela já morreu.
-Sorte a dela.

522
00:26:24,479 --> 00:26:26,943
-Sem mais preocupações.
-E com o que se preocupa?

523
00:26:27,419 --> 00:26:30,829
Você é pago por um trabalho
que tem um propósito.

524
00:26:30,830 --> 00:26:32,284
Sua família tem saúde.

525
00:26:32,691 --> 00:26:34,793
Mora em um local seguro
com quem ama.

526
00:26:34,794 --> 00:26:36,094
Sua vida é bonita.

527
00:26:36,502 --> 00:26:38,867
Não sei.
Parece com o pôquer.

528
00:26:38,868 --> 00:26:40,647
Maior a aposta,
maior a queda.

529
00:26:40,648 --> 00:26:42,182
Então tem medo
da felicidade?

530
00:26:42,183 --> 00:26:43,850
É besteira existencial.

531
00:26:43,851 --> 00:26:46,842
E se algo acontecer comigo?
E se algo acontecer com ela?

532
00:26:47,244 --> 00:26:49,732
"Até que a morte os separe"?
E se separar?

533
00:26:49,733 --> 00:26:51,081
Certo, isso seria trágico,

534
00:26:51,760 --> 00:26:54,371
mas a solidão é
um seguro nojento.

535
00:26:54,913 --> 00:26:57,026
Passará o resto da vida
voando sozinho?

536
00:26:58,455 --> 00:27:00,179
Deve ser nervosismo
de casamento.

537
00:27:00,180 --> 00:27:01,480
É, talvez.

538
00:27:04,661 --> 00:27:05,961
Somos nós.

539
00:27:07,028 --> 00:27:09,776
Achamos a Casa Amarela.
Policial ferido.

540
00:27:21,602 --> 00:27:24,324
-Como ele está?
-Feliz que foi só de raspão.

541
00:27:24,325 --> 00:27:27,027
Nem chegamos na varanda.
Atiraram através da porta.

542
00:27:27,028 --> 00:27:29,540
-Mas ouvimos gritos.
-Só se atira em um policial

543
00:27:29,541 --> 00:27:30,964
para esconder algo grande.

544
00:27:30,965 --> 00:27:33,636
-O negociador não chegou.
-Não vamos esperar. Vamos.

545
00:27:58,177 --> 00:27:59,477
Tan.

546
00:28:09,021 --> 00:28:10,321
Podemos ir, Tan.

547
00:28:14,457 --> 00:28:15,757
Street, agora é com você.

548
00:28:19,483 --> 00:28:20,783
Vão para trás.

549
00:28:29,210 --> 00:28:30,510
Entrem!

550
00:28:33,383 --> 00:28:35,060
-Cobertura!
-Cobertura!

551
00:28:40,774 --> 00:28:42,214
Não se mexa!
Mãos para trás!

552
00:28:42,215 --> 00:28:44,018
-Mãos para trás!
-Não se mexa!

553
00:28:44,019 --> 00:28:46,932
-Atrás! Agora!
-Só o closet!

554
00:28:47,744 --> 00:28:49,044
Eu conheço você.

555
00:28:49,753 --> 00:28:52,197
-Ele está aqui?
-O bispo está em todo lugar.

556
00:28:52,707 --> 00:28:54,007
<i>Não sou um mortal.</i>

557
00:28:54,828 --> 00:28:56,353
<i>Sou o espírito</i>

558
00:28:56,354 --> 00:28:58,430
<i>e a presença
de um Deus vivo.</i>

559
00:28:58,431 --> 00:29:00,695
<i>Essa é a verdade.</i>

560
00:29:01,651 --> 00:29:06,198
<i>"E conhecereis a verdade,
e a verdade vos libertará."</i>

561
00:29:08,182 --> 00:29:10,226
<i>João 8:32.</i>

562
00:29:10,626 --> 00:29:12,385
"E conhecereis
a verdade..."

563
00:29:12,386 --> 00:29:14,603
Parece que é a TV.
Não é ao vivo. É gravado.

564
00:29:14,604 --> 00:29:16,662
<i>"E a verdade
vos libertará."</i>

565
00:29:17,779 --> 00:29:20,150
-Polícia!
-Façam parar!

566
00:29:20,151 --> 00:29:24,690
<i>"Conhecerão a verdade
porque já me crucificou."</i>

567
00:29:26,176 --> 00:29:27,691
<i>Não sou mortal.</i>

568
00:29:29,582 --> 00:29:31,120
Vamos abrir
esses negócios.

569
00:29:31,520 --> 00:29:33,231
Você está segura.
Qual seu nome?

570
00:29:33,232 --> 00:29:34,532
Carla.

571
00:29:35,084 --> 00:29:37,411
Muito bem, Carla.
Vire o rosto, está bem?

572
00:29:45,476 --> 00:29:47,376
Estou aqui. Venha.
Estou aqui.

573
00:29:47,915 --> 00:29:49,215
Ele está morto.

574
00:29:54,856 --> 00:29:56,680
-Está machucada?
-Não.

575
00:29:57,080 --> 00:29:58,594
Meus olhos estão doendo.

576
00:29:58,595 --> 00:30:01,259
-Há quanto tempo está aí?
-Não sei.

577
00:30:01,260 --> 00:30:04,087
O suficiente para me arrepender
de ter ofendido o Senhor.

578
00:30:04,088 --> 00:30:05,388
Pelo quê?

579
00:30:05,389 --> 00:30:08,665
Eu comprei um batom
com o dinheiro das doações.

580
00:30:08,666 --> 00:30:10,731
Eu roubei de Deus.

581
00:30:10,732 --> 00:30:13,786
-Não olhe. Não olhe.
-O que aconteceu aqui, Carla?

582
00:30:14,484 --> 00:30:17,310
Ouvi o bispo o julgando,

583
00:30:18,121 --> 00:30:19,927
e então a arma disparou.

584
00:30:19,928 --> 00:30:23,209
Foi tão alto e tão perto.

585
00:30:23,210 --> 00:30:24,877
E então a porta fechou,

586
00:30:25,613 --> 00:30:28,031
e o garoto não me respondeu
mais.

587
00:30:28,629 --> 00:30:31,145
E então eu soube
que ele fez a passagem.

588
00:30:36,828 --> 00:30:40,253
-Zoey estava aqui?
-O bispo a levou ao Reino.

589
00:30:40,254 --> 00:30:42,265
O amor dele brilha nela.

590
00:30:46,478 --> 00:30:47,778
Chris.

591
00:30:48,968 --> 00:30:51,260
-Venha identificar o corpo.
-Não é a Zoey, né?

592
00:30:51,261 --> 00:30:52,561
É um homem.

593
00:30:53,169 --> 00:30:54,469
Dylan.

594
00:31:03,978 --> 00:31:05,278
Você está bem?

595
00:31:05,816 --> 00:31:07,116
Não.

596
00:31:08,377 --> 00:31:09,807
Obrigada por perguntar.

597
00:31:10,943 --> 00:31:12,597
Não preciso falar
sobre isso.

598
00:31:12,598 --> 00:31:13,898
Está bem.

599
00:31:14,515 --> 00:31:17,893
Só vou ficar aqui quieto
me hidratando.

600
00:31:23,388 --> 00:31:25,172
Se eu tivesse
parado no sinal,

601
00:31:25,173 --> 00:31:26,909
se tivesse virado
para a direita,

602
00:31:26,910 --> 00:31:29,869
eu teria vindo direto
para o trabalho naquele dia,

603
00:31:29,870 --> 00:31:33,303
Dylan não estaria deitado nu
em uma gaveta fria agora.

604
00:31:33,304 --> 00:31:35,660
-É minha culpa.
-Você não o matou.

605
00:31:35,661 --> 00:31:38,125
Está bem? Miller o matou.

606
00:31:38,126 --> 00:31:41,490
Assim que tivermos o mandado,
vamos lá pegá-lo.

607
00:31:41,491 --> 00:31:43,564
Ele não vai dormir
em casa hoje.

608
00:31:43,565 --> 00:31:45,311
Sempre acho
que estou certa.

609
00:31:45,711 --> 00:31:47,636
Talvez só seja
a dona da verdade.

610
00:31:48,976 --> 00:31:50,413
Às vezes.

611
00:31:50,414 --> 00:31:52,906
Você não precisa
ser sempre honesto comigo.

612
00:31:53,938 --> 00:31:55,875
-É o seu celular ou o meu?
-O meu.

613
00:31:57,425 --> 00:32:00,049
-Alonso.
-Zoey está aqui na igreja.

614
00:32:00,050 --> 00:32:02,141
-É a Jenn.
-O bispo disse que vão se casar

615
00:32:02,142 --> 00:32:04,233
depois do culto,
mas ela não quer.

616
00:32:04,234 --> 00:32:05,824
Ela disse que era à força?

617
00:32:05,825 --> 00:32:07,399
<i>Preciso ir ajudá-la
a se vestir.</i>

618
00:32:07,400 --> 00:32:09,358
Eles vão fugir
logo depois.

619
00:32:09,359 --> 00:32:11,610
O bispo cancelou
o culto da noite.

620
00:32:15,849 --> 00:32:17,841
Miller não sabe
que achamos a casa,

621
00:32:17,842 --> 00:32:20,420
-o Dylan e a testemunha.
-É para diminuir os riscos.

622
00:32:20,421 --> 00:32:22,095
A esposa não pode
ser testemunha.

623
00:32:22,096 --> 00:32:24,838
Não importa. Os caras presos
falarão para se salvar.

624
00:32:24,839 --> 00:32:27,527
Mas vão pedir um advogado.
Até lá, já vão ter fugido.

625
00:32:37,646 --> 00:32:40,873
Amigos
desta comunidade de Deus,

626
00:32:40,874 --> 00:32:44,313
Zoey e eu estamos
radiantes

627
00:32:45,237 --> 00:32:49,274
em celebrar nosso casamento
com vocês neste dia abençoado.

628
00:32:50,223 --> 00:32:54,272
O Senhor derramou seu amor
em nossos corações.

629
00:32:58,492 --> 00:33:00,422
Não chore, querida.

630
00:33:22,519 --> 00:33:25,930
-Polícia! De joelhos! Agora!
-Polícia! Mostrem suas mãos!

631
00:33:28,213 --> 00:33:29,555
Mãos para trás!

632
00:33:29,556 --> 00:33:32,353
<i>Mãos para trás! Agora!</i>

633
00:33:49,013 --> 00:33:51,162
-Cobertura.
-Cobertura.

634
00:33:51,163 --> 00:33:52,910
Polícia. Fiquem calmos.

635
00:33:52,911 --> 00:33:54,880
Cadê a Zoey?
Cadê o Miller?

636
00:33:54,881 --> 00:33:56,845
Todas as saídas estão
sendo vigiadas.

637
00:33:56,846 --> 00:33:58,841
Com certeza não foram
arrebatados daqui.

638
00:33:58,842 --> 00:34:00,674
Chris, Street,
para o lado direito.

639
00:34:00,675 --> 00:34:02,805
Deacon e Tan, comigo.
Tan, vá.

640
00:34:02,806 --> 00:34:04,853
Saiam todos calmamente.

641
00:34:13,233 --> 00:34:14,533
Cobertura.

642
00:34:18,024 --> 00:34:19,324
Sala limpa!

643
00:34:25,715 --> 00:34:27,078
Luzes táticas.

644
00:34:29,501 --> 00:34:32,228
Se chegaram ao telhado,
tiveram acesso à rua toda.

645
00:34:32,229 --> 00:34:33,784
Já podem ter saído
do perímetro.

646
00:34:33,785 --> 00:34:35,569
Ou se enfiaram no sótão.

647
00:34:35,570 --> 00:34:36,958
Eleve uma câmera até lá.

648
00:34:36,959 --> 00:34:41,044
<i>Aéreo-17 para 20-David, suspeito
visto no estacionamento</i>

649
00:34:41,045 --> 00:34:43,080
<i>-com uma mulher de refém.</i>
-Andem.

650
00:34:45,809 --> 00:34:47,582
Zoey,
estamos quase livres.

651
00:35:04,000 --> 00:35:06,335
Sem visão.
Ela está na frente.

652
00:35:06,962 --> 00:35:09,205
Chris, Street,
temos que mirar nele.

653
00:35:09,206 --> 00:35:12,176
Voltem e peguem a arma 308.
Vejam se conseguem atirar.

654
00:35:15,354 --> 00:35:18,006
-Vamos enrolar.
-Talvez consiga convencê-lo.

655
00:35:19,023 --> 00:35:21,205
Eu adoro a sua fé, Deac.

656
00:35:21,206 --> 00:35:24,205
Bispo Miller!
Sou o sargento Harrelson!

657
00:35:25,050 --> 00:35:28,252
Pode abrir a janela, senhor,
para podermos conversar?

658
00:35:31,093 --> 00:35:34,852
Obrigado, senhor!
Por que não fazemos um plano?

659
00:35:34,853 --> 00:35:36,465
Não tem plano!

660
00:35:37,221 --> 00:35:39,238
Exceto o plano de Deus.

661
00:35:39,736 --> 00:35:41,648
Você é um crente,
sargento?

662
00:35:43,020 --> 00:35:46,723
Sempre, bispo.
Fui criado assim.

663
00:35:47,143 --> 00:35:50,068
Provérbios 24:26.

664
00:35:50,069 --> 00:35:53,152
"A resposta sincera é
como beijo nos lábios."

665
00:35:53,561 --> 00:35:56,169
Vamos lá. Por que não deixa
a Zoey ir para casa?

666
00:35:56,170 --> 00:35:59,594
-Não é a hora dela, bispo.
-Sinto muito por isso.

667
00:36:00,724 --> 00:36:03,235
Mas ela vai ficar bem
do outro lado.

668
00:36:03,673 --> 00:36:05,287
Sem mais sofrimento.

669
00:36:06,044 --> 00:36:07,839
Uma paz eterna.

670
00:36:16,733 --> 00:36:18,924
24-David para 20-David,
em posição.

671
00:36:18,925 --> 00:36:20,701
<i>20-David, entendido.</i>

672
00:36:25,933 --> 00:36:28,204
E a sua mensagem, irmão?

673
00:36:28,697 --> 00:36:30,836
Você é o único
que pode pregar a palavra.

674
00:36:30,837 --> 00:36:33,343
Deus enviará
outro profeta!

675
00:36:34,668 --> 00:36:36,268
Talvez um melhor!

676
00:36:40,189 --> 00:36:42,382
O mundo não estava pronto
para mim.

677
00:36:44,346 --> 00:36:45,925
Que a paz esteja contigo,
irmão.

678
00:36:45,926 --> 00:36:47,235
24-David.

679
00:36:48,143 --> 00:36:49,841
Logo te verei, querida.

680
00:36:49,842 --> 00:36:51,214
Atire.

681
00:36:53,776 --> 00:36:56,028
-Suspeito abatido.
-Avancem. Avancem.

682
00:37:02,748 --> 00:37:05,449
Está tudo bem. Venha.
Você está segura.

683
00:37:08,951 --> 00:37:10,619
20-David
para todo o Esquadrão D,

684
00:37:10,620 --> 00:37:12,030
código 4.

685
00:37:15,742 --> 00:37:17,494
Não precisava
ter sido assim.

686
00:37:21,014 --> 00:37:22,896
Tudo o que quero agora é
ir para casa.

687
00:37:22,897 --> 00:37:26,429
Nenhum casamento pode ser pior
que o que acabamos de impedir.

688
00:37:26,430 --> 00:37:28,279
Faz você dar valor
ao que tem, não é?

689
00:37:28,280 --> 00:37:29,976
Você tem a Molly
te esperando.

690
00:37:29,977 --> 00:37:31,985
Já pensou
em trocar de endereço

691
00:37:31,986 --> 00:37:33,736
depois que o Luca
voltar de Berlim?

692
00:37:33,737 --> 00:37:35,484
Tipo eu e Molly
irmos morar juntos?

693
00:37:35,485 --> 00:37:37,250
Não, é muito cedo
para isso, cara.

694
00:37:37,251 --> 00:37:39,253
Se for pra ser,
é logo no primeiro dia.

695
00:37:39,254 --> 00:37:41,855
Espere, mais cedo
você estava preocupado

696
00:37:41,856 --> 00:37:44,784
com ter compromisso demais
e agora empurra para mim?

697
00:37:44,785 --> 00:37:46,191
Não preciso
de conselheiro.

698
00:37:46,192 --> 00:37:48,265
Você não pode
se convencer a amar.

699
00:37:48,671 --> 00:37:50,864
Mas também não pode
se convencer a não amar.

700
00:37:50,865 --> 00:37:52,715
O coração é mais esperto
que a cabeça.

701
00:37:53,941 --> 00:37:55,461
Nem sempre isso é bom.

702
00:38:01,815 --> 00:38:03,324
Zoey não se machucou?

703
00:38:03,725 --> 00:38:05,059
Não fisicamente, não.

704
00:38:05,060 --> 00:38:06,827
-Posso falar com ela?
-Vá em frente.

705
00:38:06,828 --> 00:38:08,480
Ela ficará feliz
em te ver.

706
00:38:11,400 --> 00:38:13,432
Nenhum de nós sabia
o que o bispo fazia

707
00:38:13,433 --> 00:38:15,338
-com os jovens.
-O falso bispo.

708
00:38:16,933 --> 00:38:19,367
Não até
que eles nos contassem.

709
00:38:19,368 --> 00:38:22,125
Henry e eu não temos
uma casa grande.

710
00:38:22,126 --> 00:38:24,623
Mas podemos abrir espaço
para essas duas meninas.

711
00:38:25,123 --> 00:38:26,907
Todos os jovens
que quiserem um lar

712
00:38:26,908 --> 00:38:28,947
terão na nossa comunidade.

713
00:38:29,673 --> 00:38:33,520
Não precisamos de um pastor
para cuidar uns dos outros.

714
00:38:43,498 --> 00:38:45,709
A bondade humana
é um tipo de milagre.

715
00:38:46,621 --> 00:38:48,457
Sempre fico surpresa.

716
00:38:52,941 --> 00:38:55,768
Leroy tentará colocar
a responsabilidade em você, D.

717
00:38:55,769 --> 00:38:57,178
Mas não há escolha.

718
00:38:57,179 --> 00:38:59,086
-Você está me ouvindo?
-Estou.

719
00:38:59,087 --> 00:39:00,714
Não deixe
ele te tirar da linha.

720
00:39:00,715 --> 00:39:02,049
Nós dois trabalhamos
muito.

721
00:39:02,050 --> 00:39:03,784
Sim, como se eu fosse
um projeto.

722
00:39:04,184 --> 00:39:06,896
Porque eu precisava
de uma família além dos Hammers.

723
00:39:06,897 --> 00:39:08,245
O mesmo vale para meu pai.

724
00:39:08,246 --> 00:39:10,809
Isso vai mantê-lo na linha
por mim e pelo meu filho.

725
00:39:10,810 --> 00:39:12,827
Darryl, só estou sendo honesto
com você.

726
00:39:12,828 --> 00:39:15,730
Leroy tomou decisões ruins
ao longo de toda a sua vida.

727
00:39:15,731 --> 00:39:18,119
Você me endireitou,
me manteve correto.

728
00:39:18,120 --> 00:39:19,924
Eu posso fazer isso
por ele.

729
00:39:20,512 --> 00:39:22,387
Quando você ficou tão sábio,
garoto?

730
00:39:23,205 --> 00:39:25,358
Espero realmente
que você esteja certo.

731
00:39:25,359 --> 00:39:27,022
Vocês costumavam ser
como irmãos,

732
00:39:27,023 --> 00:39:28,323
você e ele.

733
00:39:28,723 --> 00:39:30,959
Se sou da família,
ele também é.

734
00:39:34,333 --> 00:39:35,640
Ele está adiantado.

735
00:39:37,682 --> 00:39:41,206
-Oi!
-Adoro ver essa cara de homem.

736
00:39:42,073 --> 00:39:43,373
Oi, Leroy.

737
00:39:43,374 --> 00:39:45,117
Então,
como vamos lidar com isso?

738
00:39:45,118 --> 00:39:47,168
Pois sei que ele
tem tentado te convencer.

739
00:39:47,169 --> 00:39:49,005
Quis dizer
que expliquei a situação?

740
00:39:49,006 --> 00:39:50,306
Foi o que eu disse.

741
00:39:51,144 --> 00:39:53,121
Minha escolha, certo?

742
00:39:53,621 --> 00:39:55,080
Sim. Está certo.

743
00:39:55,580 --> 00:39:58,105
-Quer comer, pai?
-Estava te esperando.

744
00:39:58,106 --> 00:40:00,306
-Beleza, vou pegar meu celular.
-Beleza.

745
00:40:02,610 --> 00:40:04,696
Esse menino não tem mais
segundas chances.

746
00:40:04,697 --> 00:40:07,253
Então, o que quer que você faça,
deixe ele limpo.

747
00:40:08,450 --> 00:40:10,761
Se meu mano original
não confia em mim,

748
00:40:10,762 --> 00:40:13,184
por que mais alguém
no mundo livre deveria?

749
00:40:13,584 --> 00:40:17,143
Sou apenas mais um ex-detento
indo para o ônibus de volta.

750
00:40:17,544 --> 00:40:19,765
Pelo menos agora sei
que estou sendo vigiado.

751
00:40:19,766 --> 00:40:22,545
-Obrigado por isso, Hondo.
-Prove que estou errado.

752
00:40:23,965 --> 00:40:25,265
Pronto para vazar?

753
00:40:25,908 --> 00:40:28,047
O ônus da prova
está do seu lado, policial,

754
00:40:28,048 --> 00:40:29,958
não do meu.
Vamos vazar.

755
00:40:29,959 --> 00:40:31,830
Podemos ir
ao <i>drive-thru</i> de tacos.

756
00:40:31,831 --> 00:40:34,666
-Certo.
-Podem trazer para comer aqui.

757
00:40:34,667 --> 00:40:36,324
Não vamos sair do carro,
está bem?

758
00:40:36,325 --> 00:40:38,078
Sim,
parece seguro o suficiente.

759
00:40:38,079 --> 00:40:39,490
E se você for parado
com ele?

760
00:40:39,491 --> 00:40:41,273
E se uma árvore cair
sobre nós?

761
00:40:41,274 --> 00:40:43,854
Acontece em LA.
Mas provavelmente não vai.

762
00:40:43,855 --> 00:40:46,792
Leroy, só não quero ver
o garoto em um arquivo aberto.

763
00:40:46,793 --> 00:40:49,561
Há muitas formas de ser notado
por policiais lá fora.

764
00:40:50,061 --> 00:40:51,361
É mesmo?

765
00:40:52,241 --> 00:40:53,733
Mas não vamos
voltar tarde.

766
00:40:53,734 --> 00:40:56,428
Vou me comportar,
dirigir no limite de velocidade.

767
00:40:58,693 --> 00:41:01,100
-Estarei acordado.
-Tudo bem. Vamos.

768
00:41:07,113 --> 00:41:10,413
<i>Alguém achou a troca de roupa
no minuto 2:12 desnecessária?</i>

769
00:41:10,914 --> 00:41:13,914
<i>Eu não!
Boas Festas e se cuidem!</i>										
  
 


 
     



   
 



 


										