﻿1
00:00:01,066 --> 00:00:02,335
Anteriormente em
SWAT ...

2
00:00:02,359 --> 00:00:04,255
Você não tinha que fazer
nada de especial para hoje.

3
00:00:04,279 --> 00:00:05,496
Primeira da turna na
faculdade de direito

4
00:00:05,520 --> 00:00:07,009
para o escritório da promotoria.
Estou orgulhoso de você.

5
00:00:07,033 --> 00:00:08,952
Hondo sabe que você ainda
está em contato com sua família?

6
00:00:08,976 --> 00:00:11,121
Já se passaram dez anos desde
que vi minha mãe pessoalmente.

7
00:00:11,145 --> 00:00:12,789
Na verdade, eu dei um abraço nela
em seu aniversário.

8
00:00:12,813 --> 00:00:14,154
Eu não me arrependo disso.

9
00:00:14,178 --> 00:00:15,425
Mas se você ainda está se
associando com criminosos ...

10
00:00:15,449 --> 00:00:17,123
Eles ainda são minha
família, Tan.

11
00:00:17,147 --> 00:00:18,925
A vice-diretora Bennett
está vindo para SWAT hoje.

12
00:00:18,949 --> 00:00:20,593
Você acha que ela está vindo
aqui para influenciar o que você vai falar?

13
00:00:20,617 --> 00:00:22,571
Eu compraria a ideia que
não tem nenhum outro motivo

14
00:00:22,595 --> 00:00:24,124
Se ela não fosse casada
com Warden Bennett

15
00:00:24,148 --> 00:00:26,099
da prisão que resolvemos uma rebelião
 algumas semanas atrás.

16
00:00:26,123 --> 00:00:28,234
E vamos colocar isso no registro
também, enquanto estamos nisso.

17
00:00:28,258 --> 00:00:29,936
Você é um idiota incompetente.

18
00:00:29,960 --> 00:00:32,105
Você não tem capacidade de administrar
essa ou qualquer outra prisão.

19
00:00:32,129 --> 00:00:33,739
Quando minha esposa souber como
você lidou com as coisas hoje ...

20
00:00:33,763 --> 00:00:35,475
SWAT lidou com o
que você não conseguiu.

21
00:00:35,499 --> 00:00:37,383
Vou dizer a verdade no
inquérito sobre seu marido.

22
00:00:37,407 --> 00:00:39,612
Eu não me importo
com o que você fizer.

23
00:00:39,636 --> 00:00:41,583
Eu fico com meus oficiais.

24
00:00:45,876 --> 00:00:48,388
Ok, seu chapéu e
sua garrafa de água

25
00:00:48,412 --> 00:00:50,479
estão na sua bolsa.

26
00:00:50,670 --> 00:00:52,348
Onde está sua lancheira?

27
00:00:52,372 --> 00:00:54,717
Nós esquecemos de novo?

28
00:00:54,741 --> 00:00:56,743
Espere aqui. 
Eu vou pegar.

29
00:01:11,177 --> 00:01:13,079
Gracie?

30
00:01:15,095 --> 00:01:16,706
Gracie, onde você está?

31
00:01:17,380 --> 00:01:19,141
Mamãe!

32
00:01:19,166 --> 00:01:20,543
Gracie!

33
00:01:20,567 --> 00:01:22,512
Pare!

34
00:01:22,536 --> 00:01:24,134
- Mamãe! Mamãe!
- Gracie! Pare!

35
00:01:24,158 --> 00:01:25,708
- Mamãe!
- Por favor, minha filha não!

36
00:01:25,732 --> 00:01:27,207
Não leve minha filha!

37
00:01:30,477 --> 00:01:31,854
Meu Deus.

38
00:01:31,878 --> 00:01:34,114
911. Qual é a sua emergência?

39
00:01:36,346 --> 00:01:38,060
Você esqueceu sua pá?

40
00:01:38,084 --> 00:01:39,829
Acho que você vai tentar de novo

41
00:01:39,853 --> 00:01:41,731
desenterrar alguma sujeira minha.

42
00:01:41,755 --> 00:01:44,634
Quando você lê o livro 
"Como ganhar amigos e influenciar pessoas,

43
00:01:44,658 --> 00:01:46,536
Eu acho que você pulou
o capítulo sobre charme.

44
00:01:46,560 --> 00:01:48,138
Eu sou impulsivo e vou direto ao ponto.

45
00:01:48,162 --> 00:01:49,672
Deve ser bom ter esse luxo.

46
00:01:49,696 --> 00:01:53,176
Sinto muito que seu marido
perdeu o emprego.

47
00:01:53,200 --> 00:01:55,211
Mas o conselho da prisão
fez uma investigação completa

48
00:01:55,235 --> 00:01:59,349
E colocou a culpa pelo tumulto
diretamente nele, não na SWAT.

49
00:01:59,373 --> 00:02:02,084
Enquanto eu discordo das
descobertas da diretoria,

50
00:02:02,108 --> 00:02:04,053
Vou aceitar a decisão deles.

51
00:02:04,077 --> 00:02:05,721
E meu marido fez a coisa
certa e assumiu a responsabilidade.

52
00:02:05,745 --> 00:02:07,557
Mas não estou aqui
para falar sobre isso.

53
00:02:07,581 --> 00:02:09,259
Estou aqui para falar
sobre a oficial Gamble.

54
00:02:09,780 --> 00:02:12,860
Você está ciente de que ela está se
associando a criminosos conhecidos?

55
00:02:12,884 --> 00:02:14,161
Você está falando
sobre a família dela?

56
00:02:14,185 --> 00:02:16,585
Seus irmãos Leon e Judd, 
e dois primos,

57
00:02:16,609 --> 00:02:19,091
são suspeitos de realizar vários
assaltos a cargas de trem.

58
00:02:19,115 --> 00:02:21,191
Eles estão sob vigilância
nas últimas três semanas.

59
00:02:21,839 --> 00:02:25,091
Ontem de manhã cedo, a unidade de
roubo de carga da polícia de Los Angeles

60
00:02:25,115 --> 00:02:26,813
invadiu o esconderijo dos suspeitos

61
00:02:26,837 --> 00:02:28,575
e não encontraram nada.
Me pergunto o porquê.

62
00:02:28,599 --> 00:02:30,010
Talvez eles tenham uma inteligência ruim.

63
00:02:30,034 --> 00:02:32,127
Talvez alguém tenha avisado
que o ataque ia acontecer.

64
00:02:32,151 --> 00:02:34,310
Você está implicando que minha
oficial é corrupta?

65
00:02:34,335 --> 00:02:37,147
A vigilância pegou Gamble
saindo da casa de seus primos

66
00:02:37,171 --> 00:02:39,047
na noite anterior ao ataque.

67
00:02:39,071 --> 00:02:41,484
Como ela saberia sobre o ataque?

68
00:02:41,508 --> 00:02:44,854
A unidade de roubo de
carga solicitou apoio armado.

69
00:02:44,878 --> 00:02:47,390
Os detalhes foram publicados
no quadro de avisos da SWAT.

70
00:02:47,414 --> 00:02:49,144
A Gamble poderia ter visto
o alerta e os avisado.

71
00:02:49,168 --> 00:02:52,028
Ou você está colocando um dos
meus oficiais sob o microscópio

72
00:02:52,052 --> 00:02:53,802
na tentativa de me desacreditar?

73
00:02:53,826 --> 00:02:56,588
Como minha filha gosta de dizer, você
tem energia do personagem principal,

74
00:02:56,612 --> 00:02:58,835
Mas ...
e isso pode ser uma surpresa ...

75
00:02:58,859 --> 00:03:00,237
Nem tudo é sobre você.

76
00:03:00,261 --> 00:03:02,605
E você disse que eu  pulei o
capítulo sobre charme.

77
00:03:02,629 --> 00:03:04,650
Vai haver uma
investigação sobre Gamble

78
00:03:04,674 --> 00:03:06,042
e seus vínculos
com esta equipe.

79
00:03:06,066 --> 00:03:08,178
E se ela está trabalhando ou
não para eles como informante.

80
00:03:08,202 --> 00:03:10,347
Enquanto estiver em andamento,

81
00:03:10,371 --> 00:03:11,668
ela precisa ir para o banco.

82
00:03:11,692 --> 00:03:13,883
A investigação se move na
velocidade glacial.

83
00:03:13,907 --> 00:03:15,985
Ela vai acabar sentada
no arsenal por um ano,

84
00:03:16,009 --> 00:03:18,044
girando seus polegares, só para no final
ser considerada inocente.

85
00:03:18,068 --> 00:03:20,690
Depende da sua discrição.
Mas se eu fosse você,

86
00:03:20,714 --> 00:03:23,560
Eu consideraria como ficaria
se ela acabar sendo culpada.

87
00:03:25,219 --> 00:03:27,357
Você tem que me dar licença.

88
00:03:27,754 --> 00:03:29,889
Por mais que eu ame nossas conversas,

89
00:03:30,096 --> 00:03:31,431
Eu tenho coisas melhores para fazer.

90
00:03:36,963 --> 00:03:39,442
Às 7:20 desta manhã,

91
00:03:39,466 --> 00:03:41,944
Gracie Walz, de seis anos, foi
sequestrada em seu quintal da frente.

92
00:03:41,968 --> 00:03:43,513
Quinze minutos atrás, um gerente

93
00:03:43,537 --> 00:03:45,715
de um motel respondeu
ao alerta Amber,

94
00:03:45,739 --> 00:03:47,384
dizendo que viu Gracie
sendo arrastada, gritando,

95
00:03:47,408 --> 00:03:48,718
para um quarto por esse cara.

96
00:03:48,742 --> 00:03:50,220
Jerod Whitlock.

97
00:03:50,244 --> 00:03:52,325
Ele tem uma longa lista
de condenações criminais.

98
00:03:52,349 --> 00:03:54,424
Algum desses crimes
relacionados à crianças?

99
00:03:54,448 --> 00:03:57,594
Assalto com uma arma
mortal, coerção forçada.

100
00:03:57,618 --> 00:04:00,263
Não conseguimos ver 
se as acusações envolvem menores.

101
00:04:00,287 --> 00:04:01,731
Os detetives já estão no hotel.

102
00:04:01,755 --> 00:04:03,166
Eu disse a eles para
definir um perímetro,

103
00:04:03,190 --> 00:04:04,634
os avisei para ficarem
afastados e fora da vista.

104
00:04:04,658 --> 00:04:06,636
O suspeito tem alguma
conexão com Gracie?

105
00:04:06,660 --> 00:04:08,104
Não, parece que não.

106
00:04:08,128 --> 00:04:09,972
Parece um sequestro de estranho.

107
00:04:09,996 --> 00:04:12,550
A maioria de sequestros de estranhos,
a vítima acaba morta.

108
00:04:12,574 --> 00:04:14,884
74% são mortos nas
primeiras três horas.

109
00:04:14,908 --> 00:04:18,080
Não vamos dar a Whitlock a
chance de usar esse garota como um refém

110
00:04:18,104 --> 00:04:20,483
ou fazer coisa pior.
Vocês entenderam?

111
00:04:20,507 --> 00:04:22,243
Entendido.

112
00:04:27,090 --> 00:04:28,576
Suspeito está no quarto 217.

113
00:04:28,600 --> 00:04:31,794
RHD confirmou com a
recepcionista que ele não saiu.

114
00:04:31,818 --> 00:04:33,630
Tan, Powell, peguem os fundos

115
00:04:33,654 --> 00:04:36,466
caso ele tente escapar.
Deacon, você vai pela frente.

116
00:04:36,490 --> 00:04:37,924
Eu e Gamble iremos entrar.

117
00:04:45,399 --> 00:04:47,965
Espere.
D-team, reportar.

118
00:04:47,989 --> 00:04:49,102
Qual é o seu status?

119
00:04:49,126 --> 00:04:50,857
25 David.
Movendo para a posição.

120
00:04:53,640 --> 00:04:55,985
30 David.
Lado um coberto.

121
00:04:56,009 --> 00:04:57,278
Movendo.

122
00:05:01,473 --> 00:05:03,710
Jerod Whitlock, parado aí.

123
00:05:05,085 --> 00:05:07,096
O Suspeito nos viu.
Ele está voltando para o quarto.

124
00:05:07,120 --> 00:05:09,256
Suspeito está na varanda.

125
00:05:10,491 --> 00:05:12,802
Desista, Whitlock!

126
00:05:12,826 --> 00:05:14,404
Gamble, fique com a menina.

127
00:05:14,428 --> 00:05:16,062
Entendido.

128
00:05:16,849 --> 00:05:18,251
Parado!

129
00:05:19,733 --> 00:05:21,644
Desista.

130
00:05:21,668 --> 00:05:22,903
Ele está indo para o telhado.

131
00:05:24,705 --> 00:05:26,407
Vamos nos separar.
Pegue o lado direito.

132
00:05:31,678 --> 00:05:33,155
LAPD!

133
00:05:33,179 --> 00:05:34,781
Hondo, estou com ele.

134
00:05:41,160 --> 00:05:43,176
Mexa-se!

135
00:05:47,761 --> 00:05:49,030
De joelhos!

136
00:05:49,055 --> 00:05:50,423
Não me mova!

137
00:05:51,144 --> 00:05:53,295
LAPD. Parado!

138
00:06:03,910 --> 00:06:06,356
10 pelo esforço.

139
00:06:06,975 --> 00:06:08,525
Hondo, não é Gracie.

140
00:06:08,549 --> 00:06:09,792
A garota no quarto.
Não é ela.

141
00:06:10,145 --> 00:06:11,394
Quem é aquela garotinha?

142
00:06:11,418 --> 00:06:13,029
É a filha da minha namorada.

143
00:06:13,053 --> 00:06:15,532
Estou cuidando dela durante o dia
enquanto minha garota no trabalho.

144
00:06:15,556 --> 00:06:19,101
Que porra é essa cara?
Alguém ligou para o 911 e me relatou?

145
00:06:19,125 --> 00:06:21,109
Cara, é um mundo doente.

146
00:06:21,133 --> 00:06:23,706
Um homem negro não pode
fazer nada sem alguém pensar

147
00:06:23,730 --> 00:06:25,742
- que ele fazendo algo errado.
- Por que você correu quando nos viu?

148
00:06:25,766 --> 00:06:26,743
É uma reação
natural aos policiais.

149
00:06:26,767 --> 00:06:29,045
Nada a ver com seus
dois mandados pendentes?

150
00:06:29,069 --> 00:06:32,005
Vamos, cara.
Eu nunca posso ter paz!

151
00:06:38,144 --> 00:06:39,800
Gracie ainda está lá fora.

152
00:06:40,246 --> 00:06:41,724
Ela já está desaparecida há uma hora.

153
00:06:41,748 --> 00:06:43,225
Tan, você disse
se não a encontrarmos

154
00:06:43,249 --> 00:06:44,994
nas três primeiras,
podemos nunca mais encontrá-la.

155
00:06:45,018 --> 00:06:46,563
Então o relógio está correndo.

156
00:06:46,587 --> 00:06:48,389
Precisamos levar aquela
garotinha para casa.

157
00:06:49,790 --> 00:06:53,790
SWAT
08x11 - Amber

158
00:06:53,802 --> 00:06:57,802
Apresentado por Mari
@CapiSubs

159
00:07:27,619 --> 00:07:29,305
A janela de oportunidade

160
00:07:29,329 --> 00:07:32,108
Para encontrar Gracie viva
está se fechando rapidamente.

161
00:07:32,132 --> 00:07:34,010
A maioria dos sequestros de crianças é
feita por pessoas que conhecem a vítima.

162
00:07:34,034 --> 00:07:35,978
Normalmente, um pai
que perdeu a custódia.

163
00:07:36,002 --> 00:07:37,352
Onde está o pai da Gracie nisso tudo?

164
00:07:37,376 --> 00:07:39,072
Definitivamente não foi ele
quem a levou.

165
00:07:39,096 --> 00:07:41,194
Ele morreu há seis meses
de um tumor cerebral.

166
00:07:41,234 --> 00:07:43,479
Eu também descobri que
ele era um policial em Oxnard.

167
00:07:43,504 --> 00:07:44,654
Um dos nossos.

168
00:07:44,678 --> 00:07:46,155
É por isso que a chefe
Bennett está aqui?

169
00:07:46,179 --> 00:07:47,857
Não.
Mas é por isso que ela ficou.

170
00:07:47,881 --> 00:07:50,092
Ela está no conselho do
Fundação Eagle and Shield.

171
00:07:50,116 --> 00:07:51,604
Aparentemente,
conhece a família.

172
00:07:51,628 --> 00:07:53,563
A mãe da Gracie conseguiu
pegar a marca e o modelo

173
00:07:53,587 --> 00:07:55,498
do veículo.
É um Honda Civic branco.

174
00:07:55,522 --> 00:07:57,700
Ela só conseguiu pegar as
três primeiras letras da placa.

175
00:07:57,724 --> 00:07:59,168
Vou verificar se tem mais pistas.

176
00:07:59,192 --> 00:08:00,647
OK.

177
00:08:01,528 --> 00:08:03,473
Eu passei por uma lista de
criminosos sexuais infantis

178
00:08:03,497 --> 00:08:07,009
na área.
Tem um vivendo Três ruas da casa da Gracie.

179
00:08:07,033 --> 00:08:08,611
Michael Boswell.

180
00:08:08,635 --> 00:08:09,846
O telefone dele está desligado,

181
00:08:09,870 --> 00:08:11,400
Liguei para o local
de trabalho dele.

182
00:08:11,424 --> 00:08:12,949
Ele não apareceu esta
manhã para o seu turno.

183
00:08:13,232 --> 00:08:15,267
Tan, pegue Hondo e vão lá.

184
00:08:17,410 --> 00:08:18,690
Gamble.

185
00:08:19,112 --> 00:08:20,514
Uma palavrinha.

186
00:08:24,117 --> 00:08:26,195
Você viu sua família
recentemente?

187
00:08:26,219 --> 00:08:28,865
Duas noites atrás. 
Por que?

188
00:08:28,889 --> 00:08:30,927
Algum motivo
específico para a visita?

189
00:08:31,458 --> 00:08:35,204
Não, foi só um jantar em família.

190
00:08:35,228 --> 00:08:37,440
- eu devia a eles.
- Seus irmãos

191
00:08:37,464 --> 00:08:39,275
e seus primos estão
sob investigação

192
00:08:39,299 --> 00:08:41,377
pela polícia de Los Angeles
 por roubo de carga.

193
00:08:41,401 --> 00:08:44,413
- O que?
- Quando você estava lá, visitando,

194
00:08:44,437 --> 00:08:46,215
Isso não surgiu na conversa?

195
00:08:46,239 --> 00:08:49,285
Não.
Eu não fazia ideia até agora.

196
00:08:49,309 --> 00:08:52,879
Você não os avisou que um ataque
da polícia de Los Angeles era iminente?

197
00:08:54,380 --> 00:08:55,892
Desculpa, o que
você está dizendo?

198
00:08:55,916 --> 00:08:58,260
Parece que você está me
acusando de ser uma policial corrupta.

199
00:08:58,284 --> 00:09:00,229
Não estou acusando você de nada.

200
00:09:00,253 --> 00:09:01,964
A vice diretora está.

201
00:09:01,988 --> 00:09:04,266
E ela está abrindo
uma investigação.

202
00:09:04,290 --> 00:09:06,603
Sobre o quê? 
Eu não fiz nada.

203
00:09:06,627 --> 00:09:08,404
Eu não tinha ideia de
meus irmãos e primos

204
00:09:08,428 --> 00:09:10,006
estavam metidos
em coisas ilegais.

205
00:09:10,030 --> 00:09:12,841
Confie em mim, se eu soubesse,
não teria chegado perto deles.

206
00:09:12,865 --> 00:09:15,377
Não sou eu quem você
precisa convencer.

207
00:09:15,607 --> 00:09:16,885
É o assuntos internos.

208
00:09:16,910 --> 00:09:18,779
Você é o comandante da SWAT.

209
00:09:19,540 --> 00:09:20,783
Se você não acredita
que sou inocente,

210
00:09:20,807 --> 00:09:23,710
Então, que esperança eu tenho
para convencer mais alguém?

211
00:09:33,353 --> 00:09:35,355
Meu marido era detetive.

212
00:09:36,322 --> 00:09:38,034
Ele costumava voltar para
casa do trabalho com histórias

213
00:09:38,058 --> 00:09:40,459
sobre todas as coisas
terríveis que ele via no trabalho.

214
00:09:41,064 --> 00:09:42,805
Assaltos, assassinatos.

215
00:09:43,316 --> 00:09:45,942
Coisas ruins sempre
aconteciam com outras pessoas,

216
00:09:45,966 --> 00:09:47,810
não para nós.

217
00:09:47,834 --> 00:09:50,671
Eu queria que ele estivesse aqui.
Ele saberia o que fazer.

218
00:09:53,974 --> 00:09:58,788
Você tem toda a polícia de
Los Angeles atrás da Gracie.

219
00:09:58,812 --> 00:10:01,057
Faremos tudo o que
pudermos para encontrá -la.

220
00:10:01,081 --> 00:10:02,258
Isso é minha culpa.
Eu não deveria ter

221
00:10:02,282 --> 00:10:04,060
- deixado ela sair da minha vista.
- Não.

222
00:10:04,370 --> 00:10:05,872
Isso não é sua culpa.

223
00:10:07,253 --> 00:10:09,155
Ela esqueceu a lancheira.

224
00:10:10,023 --> 00:10:12,468
Voltei para dentro
para pegá -la.

225
00:10:12,492 --> 00:10:14,971
Todo dia, eu tenho que fazer

226
00:10:14,995 --> 00:10:17,640
Sanduíches de manteiga
de amendoim e banana

227
00:10:17,664 --> 00:10:19,876
e cortar em triângulos

228
00:10:19,900 --> 00:10:22,402
porque era assim que
o pai dela fazia.

229
00:10:24,603 --> 00:10:27,606
E ela só bebe leite de morango.

230
00:10:28,875 --> 00:10:32,345
Porque ele disse a ela que
é o que as princesas bebem.

231
00:10:34,314 --> 00:10:39,762
Eu sei que é fácil para mim sentar
aqui e dizer: "Não desmorone".

232
00:10:39,786 --> 00:10:41,864
Kate, a melhor coisa que
você pode fazer por Gracie

233
00:10:41,888 --> 00:10:43,824
é aguentar firme.

234
00:10:46,312 --> 00:10:51,307
Eu dei aos detetives
algumas fotos do meu telefone.

235
00:10:51,331 --> 00:10:53,843
Mas eu me lembrei

236
00:10:53,867 --> 00:10:55,335
que tinha essa.

237
00:10:58,892 --> 00:11:01,394
Ela estava usando
esse vestido hoje.

238
00:11:05,690 --> 00:11:06,989
Você a encontrou?

239
00:11:07,013 --> 00:11:08,314
Ainda estamos buscando pistas.

240
00:11:09,396 --> 00:11:11,279
Powell, uma palavra?

241
00:11:11,885 --> 00:11:13,186
Com licença.

242
00:11:18,491 --> 00:11:19,869
Temos alertas em
três Honda brancos

243
00:11:19,893 --> 00:11:21,704
compatíveis com o que
saiu com a Grace.

244
00:11:21,728 --> 00:11:23,205
Os detetives limparam os dois primeiros,

245
00:11:23,229 --> 00:11:24,641
Mas o proprietário
do terceiro ...

246
00:11:24,665 --> 00:11:25,908
Tem duas acusações na ficha.

247
00:11:26,252 --> 00:11:28,277
Violar uma ordem de
restrição e brandir uma arma.

248
00:11:28,301 --> 00:11:31,705
Fomos convidados a fazer
as honras e bater na porta dele.

249
00:11:35,642 --> 00:11:38,354
Acho que se você está no registro
de agressores sexuais, você não

250
00:11:38,378 --> 00:11:40,356
pode ser muito exigente
sobre onde você mora.

251
00:11:40,380 --> 00:11:42,091
Não sei não, Tan.

252
00:11:42,115 --> 00:11:43,592
Eu prendi alguns
criminosos sexuais

253
00:11:43,616 --> 00:11:45,719
vivendo em mansões
nas colinas de Hollywood.

254
00:11:48,054 --> 00:11:50,004
Você tem uma
lista na sua cabeça?

255
00:11:50,028 --> 00:11:51,968
Dos casos que nunca te deixam?

256
00:11:51,992 --> 00:11:53,696
Eu costumava ter.

257
00:11:54,094 --> 00:11:55,528
Mas essa lista
ficou muito longa.

258
00:11:56,590 --> 00:11:58,824
Eu tive que descobrir
maneiras de lidar com isso.

259
00:11:59,243 --> 00:12:02,004
Cada um da minha
lista envolve crianças.

260
00:12:02,202 --> 00:12:03,770
Assassinado, desaparecimento, ou coisa pior.

261
00:12:04,938 --> 00:12:06,783
Kanesha é a que
mais fica comigo.

262
00:12:06,807 --> 00:12:08,450
Eu penso nela o tempo todo.

263
00:12:08,474 --> 00:12:10,152
O que aconteceu com Kanesha?

264
00:12:10,844 --> 00:12:12,116
Ela tinha dez anos.

265
00:12:12,257 --> 00:12:14,924
Desapareceu a caminho
de casa do treino do coral.

266
00:12:14,948 --> 00:12:17,994
Três blocos entre
a igreja e sua casa.

267
00:12:18,018 --> 00:12:19,952
Em plena luz do dia.
Nenhuma testemunha.

268
00:12:20,348 --> 00:12:21,964
Foi minha primeira
semana trabalhando em Vice

269
00:12:21,988 --> 00:12:24,166
E meu sargento me
designou como contato familiar.

270
00:12:24,190 --> 00:12:26,703
É um trabalho difícil.

271
00:12:26,727 --> 00:12:27,770
Toda vez que
batia na porta deles,

272
00:12:27,794 --> 00:12:30,831
A mãe dela atendia esperançosa e...

273
00:12:31,644 --> 00:12:33,078
todas as vezes eu a decepcionava

274
00:12:34,267 --> 00:12:36,635
Lidar com a esperança de
outra pessoa não é fácil.

275
00:12:36,838 --> 00:12:38,249
Especialmente quando
sabe que a esperança

276
00:12:38,274 --> 00:12:40,160
provavelmente vai se tornar em luto.

277
00:12:40,941 --> 00:12:42,909
A mãe dela era muito legal.

278
00:12:43,877 --> 00:12:45,955
Eu devo ter me sentado
no sofá dela por horas,

279
00:12:45,979 --> 00:12:48,290
bebendo chá gelado, ouvindo
ela falar sobre Kanesha,

280
00:12:48,314 --> 00:12:51,096
Como ela queria ser a Beyoncé

281
00:12:51,120 --> 00:12:52,418
quando crescesse.

282
00:12:53,253 --> 00:12:54,371
Foi horrível.

283
00:12:54,395 --> 00:12:56,065
Eu senti como se estivesse
guardando um segredo dela.

284
00:12:56,089 --> 00:12:58,634
Algumas pessoas
preferem ficar no escuro

285
00:12:58,658 --> 00:13:00,302
para não precisarem
enfrentar o fato

286
00:13:00,326 --> 00:13:01,862
que o filho nunca vai voltar pra casa.

287
00:13:02,695 --> 00:13:04,397
É essa rua.

288
00:13:08,871 --> 00:13:10,391
ESTUPRADOR
PEDÓFILO.

289
00:13:11,431 --> 00:13:14,534
Não tem como adivinhar qual
é a casa do nosso suspeito.

290
00:13:18,578 --> 00:13:20,322
Você está aqui para falar sobre a Gracie?

291
00:13:20,346 --> 00:13:21,991
Onde ela está? 
Ela está aí dentro?

292
00:13:22,015 --> 00:13:24,526
Entre.
Veja você mesmo.

293
00:13:24,550 --> 00:13:26,095
Gracie!
De costas.

294
00:13:26,119 --> 00:13:27,821
- Tudo bem, tudo bem.
- Gracie!

295
00:13:31,257 --> 00:13:32,935
Tudo bem.

296
00:13:32,959 --> 00:13:36,442
Assim que recebi o alerta Amber, 
eu sabia que vocês apareceriam.

297
00:13:36,466 --> 00:13:37,740
O lugar está limpo.

298
00:13:37,764 --> 00:13:39,275
Porque ela não está aqui.

299
00:13:39,299 --> 00:13:40,910
Onde você estava esta
manhã entre 7:00 e 8:00?

300
00:13:40,934 --> 00:13:43,846
Eu estava fazendo xixi em um copo de
plástico para um teste de drogas.

301
00:13:43,870 --> 00:13:45,815
Ligue para o meu oficial de condicional, 
se você não acredita em mim.

302
00:13:45,839 --> 00:13:47,917
Aqui eu ... tenho um ...

303
00:13:56,319 --> 00:13:57,693
Péssimos vizinhos.

304
00:13:57,717 --> 00:13:59,261
Tenho certeza que
eles concordam.

305
00:13:59,285 --> 00:14:00,491
Eu tinha 21 anos.
Ela tinha 17 anos.

306
00:14:00,515 --> 00:14:01,964
Talvez você devesse ter
verificado a identidade dela.

307
00:14:01,988 --> 00:14:03,699
Os pais dela me reportaram.

308
00:14:03,723 --> 00:14:06,568
Eu peguei oito anos
por estupro estatutário.

309
00:14:06,592 --> 00:14:09,005
- Você quebrou a lei.
- E cumpri o meu tempo.

310
00:14:10,278 --> 00:14:11,407
Eu tenho um diploma de engenharia

311
00:14:11,431 --> 00:14:13,442
E o único trabalho que consigo é

312
00:14:13,466 --> 00:14:15,711
Desentupir banheiros no
abrigo descendo a rua.

313
00:14:15,735 --> 00:14:17,947
E toda vez que uma
criança desaparece

314
00:14:17,971 --> 00:14:19,415
vocês vêm bater
na minha porta,

315
00:14:19,439 --> 00:14:22,418
os vizinhos quebram minhas janelas,
ameaçam me matar.

316
00:14:22,442 --> 00:14:26,055
Ok, obrigado. 
Álibi confirmado.

317
00:14:26,079 --> 00:14:27,647
Vamos.

318
00:14:29,983 --> 00:14:31,651
Você pode só...

319
00:14:32,162 --> 00:14:34,720
Dizer aos meus vizinhos
que eu não peguei aquela menina?

320
00:14:36,322 --> 00:14:37,490
Tudo bem.

321
00:14:52,839 --> 00:14:54,585
Acho que não tem ninguém em casa.

322
00:14:55,175 --> 00:14:56,671
Vamos verificar os fundos.

323
00:14:59,279 --> 00:15:00,746
Vamos.

324
00:15:04,550 --> 00:15:06,495
Com licença.
Estamos procurando seu vizinho,

325
00:15:06,519 --> 00:15:08,797
Robert Dunne. 
Você o viu hoje?

326
00:15:08,821 --> 00:15:10,499
Ele está de férias.

327
00:15:10,523 --> 00:15:12,768
Alguma ideia de para onde ele foi?

328
00:15:12,792 --> 00:15:15,304
Baja. 
É um daqueles,

329
00:15:15,328 --> 00:15:16,772
cruzeiros só para adultos.

330
00:15:16,796 --> 00:15:18,774
Não é o meu lance, mas...

331
00:15:18,798 --> 00:15:20,910
Ele dirige um
Honda Civic branco?

332
00:15:22,068 --> 00:15:23,946
Ele ele dirigiu para Long Beach,

333
00:15:23,970 --> 00:15:25,481
onde ele pegou o navio.

334
00:15:25,505 --> 00:15:27,516
Alguma ideia de quando
ele vai voltar, senhor...

335
00:15:27,540 --> 00:15:29,818
Owens. 
Steven Owens.

336
00:15:29,842 --> 00:15:32,977
E não. Não, não tenho ideia, desculpe.
Do que se trata?

337
00:15:33,001 --> 00:15:34,592
Um carro com uma
descrição semelhante

338
00:15:34,616 --> 00:15:36,032
foi usado em um
crime esta manhã.

339
00:15:36,056 --> 00:15:38,427
Tem certeza
que era o carro dele?

340
00:15:38,451 --> 00:15:40,662
Estamos apenas
checando algumas pistas.

341
00:15:40,686 --> 00:15:41,998
Obrigado pelo seu tempo.

342
00:15:42,022 --> 00:15:43,957
OK.

343
00:15:45,825 --> 00:15:47,793
Quem está cuidando do gato
do seu vizinho?

344
00:15:49,762 --> 00:15:51,974
Eu.
Eu estou cuidando dele.

345
00:15:51,998 --> 00:15:54,634
E você não sabe
quando ele vai voltar?

346
00:15:55,936 --> 00:15:57,846
É em algum dia da semana que vem.

347
00:15:57,870 --> 00:15:59,315
Mas eu não sei a data exata.

348
00:15:59,339 --> 00:16:02,775
Eu teria que olhar ...
Se você me der licença.

349
00:16:04,244 --> 00:16:05,615
Vamos.

350
00:16:06,079 --> 00:16:07,617
Ele está agindo muito estranho.

351
00:16:08,493 --> 00:16:10,215
Vamos fazer uma análise dele
quando voltarmos ao QG.

352
00:16:10,620 --> 00:16:12,467
Se ele tem uma chave
para a casa do vizinho,

353
00:16:12,721 --> 00:16:15,007
Quem diz que ele não tem
uma do carro, também?

354
00:16:16,589 --> 00:16:18,901
E se o vizinho não
dirigiu para Long Beach?

355
00:16:18,925 --> 00:16:20,169
E se ele manteve o carro aqui

356
00:16:20,193 --> 00:16:21,995
E Owens o usou para
sequestrar Gracie?

357
00:16:23,529 --> 00:16:24,706
Precisamos levá-lo para interrogatório.

358
00:16:24,730 --> 00:16:26,075
Powell, não podemos
simplesmente interrogá-lo

359
00:16:26,099 --> 00:16:27,409
Porque achamos
que ele é esquisito.

360
00:16:27,433 --> 00:16:29,211
Precisamos de provas reais
de que ele pegou o carro.

361
00:16:29,235 --> 00:16:31,213
Gracie está desaparecida
há duas horas.

362
00:16:31,237 --> 00:16:35,217
Meu instinto me diz que tem alguma coisa
errada com esse cara, Deac.

363
00:16:35,241 --> 00:16:37,819
Notou como ele não perguntou
para qual crime o carro foi usado?

364
00:16:37,843 --> 00:16:41,401
As pessoas geralmente querem
saber todos os detalhes.

365
00:16:46,351 --> 00:16:48,327
Sr. Owens, estávamos nos perguntando

366
00:16:48,351 --> 00:16:49,565
se podemos te fazer
mais algumas perguntas.

367
00:16:49,589 --> 00:16:51,033
Sobre o quê?

368
00:16:52,725 --> 00:16:54,122
Você mora sozinho?

369
00:16:56,729 --> 00:16:58,040
O que...

370
00:16:58,064 --> 00:16:59,323
O que você está fazendo?
Você não pode fazer isso.

371
00:16:59,347 --> 00:17:00,503
Powell ...

372
00:17:01,834 --> 00:17:03,659
Sr. Owens, estamos realizando uma
busca por uma criança desaparecida.

373
00:17:03,683 --> 00:17:05,914
Você não pode entrar na minha
casa sem um mandado de busca.

374
00:17:05,938 --> 00:17:07,140
Eu conheço meus direitos.

375
00:17:22,040 --> 00:17:23,484
Powell.

376
00:17:25,325 --> 00:17:26,902
Você encontrou alguma coisa?

377
00:17:26,926 --> 00:17:28,604
Não. É só um cachorro.

378
00:17:28,628 --> 00:17:29,617
O que eu te disse?

379
00:17:29,641 --> 00:17:31,573
Agora saiam da minha casa.

380
00:17:31,597 --> 00:17:33,809
Pare com isso. 
Não faça isso!

381
00:17:33,833 --> 00:17:34,943
para trás.
 Não se mova.

382
00:17:34,967 --> 00:17:37,070
Manteiga de amendoim, bananas.

383
00:17:39,144 --> 00:17:40,751
São os favoritos da Gracie.

384
00:17:41,842 --> 00:17:43,185
Sai de cima de mim!

385
00:17:43,504 --> 00:17:46,056
Onde a Gracie está?

386
00:17:46,507 --> 00:17:48,384
O que você fez com ela?!

387
00:17:52,705 --> 00:17:54,997
O suspeito que você
trouxe não tem anteriores

388
00:17:55,021 --> 00:17:56,632
E não temos evidências
concretas de que ele levou Gracie.

389
00:17:56,656 --> 00:17:58,034
Eu sei que ele a pegou.

390
00:17:58,058 --> 00:18:00,636
Um palpite não é suficiente para fazer
com que um juiz emita um mandado.

391
00:18:00,660 --> 00:18:03,039
Especialmente depois da entrada
não autorizada que você fez.

392
00:18:03,063 --> 00:18:05,074
Não estou dizendo que você
tomou uma decisão ruim.

393
00:18:05,098 --> 00:18:07,209
Além de violar os
direitos de um homem.

394
00:18:07,233 --> 00:18:08,544
Não temos o
suficiente para acusá-lo

395
00:18:08,568 --> 00:18:10,312
A menos que Deacon e
Tan o quebrem.

396
00:18:10,336 --> 00:18:11,613
Já entramos na casa do vizinho?

397
00:18:11,637 --> 00:18:12,848
Owens tem uma chave.

398
00:18:12,872 --> 00:18:14,383
Ele pode ter
escondido Gracie lá.

399
00:18:14,407 --> 00:18:16,518
Estamos tentando contactar o
proprietário para obter acesso.

400
00:18:16,542 --> 00:18:18,244
Do tipo legal.

401
00:18:20,813 --> 00:18:22,191
Enquanto isso,

402
00:18:22,215 --> 00:18:26,086
Eu quero que vejam o que você conseguem
fazer para cavar a vida privada de Owens.

403
00:18:32,092 --> 00:18:34,336
Se você pegou Gracie,
é melhor falar agora.

404
00:18:34,360 --> 00:18:37,039
- Vamos ajudá -lo a consertar isso.
- Eu não peguei nenhuma criança.

405
00:18:37,063 --> 00:18:38,817
Esta é uma prisão ilícita

406
00:18:38,841 --> 00:18:41,177
e eu vou processar todos vocês.

407
00:18:41,201 --> 00:18:43,245
Quando encontrarmos evidências,
e nós vamos,

408
00:18:43,269 --> 00:18:45,181
vamos acabar com você.

409
00:18:45,205 --> 00:18:47,583
Desculpa, o que
foi isso, oficial Tan?

410
00:18:47,607 --> 00:18:48,708
Annie.

411
00:18:52,412 --> 00:18:53,712
Quem é essa?

412
00:18:54,200 --> 00:18:55,324
Annie Kay.

413
00:18:55,348 --> 00:18:57,426
Esposa do Deacon.
Ela é uma defensora pública.

414
00:18:58,751 --> 00:19:00,329
- O que você está fazendo aqui?
- Eu li a acusação

415
00:19:00,353 --> 00:19:01,463
a caminho aqui.

416
00:19:01,487 --> 00:19:03,532
Vocês fizeram uma entrada
sem causa provável.

417
00:19:03,556 --> 00:19:04,933
Ouvimos o que pensamos
ser uma criança.

418
00:19:04,957 --> 00:19:06,748
Um latido de labradoodle.

419
00:19:06,772 --> 00:19:09,938
Seu cliente é suspeito de
sequestrar uma menina de seis anos.

420
00:19:09,962 --> 00:19:12,441
E sua evidência é manteiga
de amendoim e bananas.

421
00:19:12,465 --> 00:19:14,576
Ela está acabando com eles.

422
00:19:14,600 --> 00:19:16,278
Mesmo se você tivesse
algo mais substancial,

423
00:19:16,302 --> 00:19:17,953
Nada disso seria
admissível no tribunal.

424
00:19:17,977 --> 00:19:19,715
Obrigado.
É isso que tenho tentado dizer ...

425
00:19:19,739 --> 00:19:21,307
- Fique quieto.
- Cala a boca.

426
00:19:22,092 --> 00:19:23,785
Você não tem
nada no meu cliente.

427
00:19:23,809 --> 00:19:24,897
Você tem que liberá-lo.

428
00:19:25,290 --> 00:19:26,480
Uma palavra?

429
00:19:26,505 --> 00:19:28,234
Lá fora.

430
00:19:35,955 --> 00:19:37,870
O que foi isso Annie?

431
00:19:37,894 --> 00:19:40,236
Aquele homem sequestrou
uma criança de seis anos.

432
00:19:40,260 --> 00:19:41,737
- supostamente.
- Uma garotinha.

433
00:19:41,761 --> 00:19:42,838
E ela está lá em algum lugar.

434
00:19:42,862 --> 00:19:44,173
Os policiais de OJ

435
00:19:44,197 --> 00:19:45,774
fizeram um trabalho melhor
em coletar evidências.

436
00:19:45,798 --> 00:19:47,343
Você quer encontrá -la?

437
00:19:47,367 --> 00:19:48,877
Faça seu trabalho corretamente.

438
00:19:48,901 --> 00:19:50,078
Pelo amor de Deus.

439
00:19:50,102 --> 00:19:53,149
A melhor chance de
encontrar essa garotinha

440
00:19:53,173 --> 00:19:56,252
é convencer esse homem a falar,
mas você está deixando ele escapar.

441
00:19:56,276 --> 00:19:58,654
Eu não estou deixando,
a lei está.

442
00:19:58,678 --> 00:20:01,056
Mesmo se ele for culpado, ele
não vai dizer nada.

443
00:20:01,080 --> 00:20:02,382
Graças a você.

444
00:20:03,383 --> 00:20:05,261
Vou lutar para manter a
inocência do meu cliente

445
00:20:05,285 --> 00:20:08,184
Até você provar algo além de uma
dúvida razoável de que ele é culpado.

446
00:20:08,208 --> 00:20:10,031
São os nossos trabalhos.

447
00:20:10,484 --> 00:20:12,868
Eu quero encontrar essa
garotinha tanto quanto você.

448
00:20:12,892 --> 00:20:14,303
- Você quase me enganou
- David nós estamos

449
00:20:14,327 --> 00:20:15,604
do mesmo lado aqui.

450
00:20:15,628 --> 00:20:17,239
Solte o Sr. Owens.

451
00:20:17,263 --> 00:20:18,407
Sua esposa está certa.

452
00:20:18,431 --> 00:20:20,842
- Não podemos ficar com ele
- Owens não vai

453
00:20:20,866 --> 00:20:23,679
ter um momento "ir até Jesus"
e começar a falar.

454
00:20:23,703 --> 00:20:24,946
É melhor deixá -lo ir.

455
00:20:24,970 --> 00:20:26,114
Vamos mantê -lo sob vigilância.

456
00:20:26,138 --> 00:20:27,283
Talvez ele nos leve a Gracie.

457
00:20:27,307 --> 00:20:28,733
Se ele sabe que está
sob um microscópio,

458
00:20:28,757 --> 00:20:30,486
não vai correr riscos.

459
00:20:30,510 --> 00:20:34,122
- Você o deixa sair, perdemos nossa chance
- não necessariamente.

460
00:20:34,146 --> 00:20:36,192
Powell e Gamble ainda
estão investigando Owens.

461
00:20:36,216 --> 00:20:38,026
Tem uma chance de
elas encontrarem algo

462
00:20:38,050 --> 00:20:39,728
e nós vamos até ele novamente.

463
00:20:39,752 --> 00:20:41,120
Vou atualizar a mãe de Gracie.

464
00:20:52,702 --> 00:20:54,510
OK.
 Entendi.

465
00:20:54,534 --> 00:20:55,644
Era a RHD.

466
00:20:55,668 --> 00:20:57,579
O proprietário os deixou
entrar na casa do vizinho.

467
00:20:57,603 --> 00:20:58,680
Nenhum sinal de Gracie.

468
00:20:58,704 --> 00:21:00,015
Nenhum Honda branca
na garagem também.

469
00:21:00,039 --> 00:21:01,383
Encontrou alguma
coisa sobre o Owens?

470
00:21:01,407 --> 00:21:04,286
Não. Ele é completamente neutro.
Ele é como tofu.

471
00:21:04,310 --> 00:21:06,355
Formado em contabilidade.
Sem esposa, sem filhos.

472
00:21:06,379 --> 00:21:07,656
Segundo seu LinkedIn,
ele é voluntário

473
00:21:07,680 --> 00:21:09,525
em uma sociedade de animais e
gosta de observação de pássaros

474
00:21:09,549 --> 00:21:12,418
e cultiva vegetais
como hobbie.

475
00:21:13,859 --> 00:21:15,494
E se eu estiver errada?

476
00:21:16,689 --> 00:21:19,535
E se ele for só um cara normal
que gosta de pássaros e vegetais?

477
00:21:19,559 --> 00:21:21,970
Muitas pessoas gostam de
sanduíches de banana com manteiga de amendoim

478
00:21:21,994 --> 00:21:23,372
e leite de morango.

479
00:21:23,396 --> 00:21:25,073
Por que ...
e se outra pessoa pegou Gracie

480
00:21:25,097 --> 00:21:26,508
E estamos perdendo nosso tempo?

481
00:21:26,532 --> 00:21:29,502
Eu não estou duvidando do seu
instinto, Powell.

482
00:21:30,603 --> 00:21:33,148
Você também não deveria.
A intuição de uma mulher

483
00:21:33,172 --> 00:21:34,401
mais o sexto
sentido de um policial?

484
00:21:34,425 --> 00:21:36,309
Combinação vencedora,
se me perguntar.

485
00:21:41,067 --> 00:21:42,237
Como foi com Owens?

486
00:21:42,261 --> 00:21:44,476
Ele falou?
Ele disse alguma coisa sobre Gracie?

487
00:21:44,500 --> 00:21:47,095
Não.
Estamos deixando ele ir.

488
00:21:47,392 --> 00:21:49,375
Foi por causa da
entrada que fiz?

489
00:21:54,960 --> 00:21:56,394
Aquela é a Annie?

490
00:21:58,759 --> 00:21:59,875
Ela fez o trabalho sujo.

491
00:21:59,899 --> 00:22:01,367
Ela é defensora pública de Owens.

492
00:22:05,391 --> 00:22:07,105
Você ainda duvida
do seu instinto?

493
00:22:07,476 --> 00:22:09,918
Nem por um segundo.
Aquele imbecil a levou.

494
00:22:09,942 --> 00:22:13,489
E ele sabe que sabemos,

495
00:22:13,513 --> 00:22:15,348
E que não podemos
fazer nada a respeito.

496
00:22:21,821 --> 00:22:24,115
Vice diretora, podemos conversar, por favor?

497
00:22:24,139 --> 00:22:26,234
Oficial Gamble. Presumo que
você falou com o comandante Hicks?

498
00:22:26,258 --> 00:22:28,670
Sobre essas mentiras
que andam sobre mim?

499
00:22:28,694 --> 00:22:30,439
Eu pelo menos tenho a
chance de me defender?

500
00:22:30,463 --> 00:22:32,240
Você terá a chance de
responder às alegações

501
00:22:32,264 --> 00:22:34,576
Uma vez que a investigação
esteja em andamento.

502
00:22:34,600 --> 00:22:36,412
Com todo respeito,
o que dizem

503
00:22:36,436 --> 00:22:38,079
que estou sendo
investigada por corrupção

504
00:22:38,103 --> 00:22:39,548
E minha carreira acabou.

505
00:22:39,572 --> 00:22:40,982
Olha, se você é
inocente, não importa.

506
00:22:41,006 --> 00:22:43,184
Eu sou inocente.

507
00:22:43,208 --> 00:22:44,359
Não tem "se".

508
00:22:44,383 --> 00:22:46,455
Você se associa a
criminosos conhecidos.

509
00:22:46,479 --> 00:22:48,234
Isso não cai muito bem
para policiais.

510
00:22:48,258 --> 00:22:51,059
Eu estava comendo asas de frango e
tomando cerveja com minha família.

511
00:22:51,083 --> 00:22:54,186
Não estava dando informações a ninguém
sobre operações policiais.

512
00:22:55,254 --> 00:22:57,599
É disso que se trata?

513
00:22:57,623 --> 00:22:59,067
Do que mais seria?

514
00:22:59,091 --> 00:23:00,602
Comandante Hicks.

515
00:23:00,842 --> 00:23:02,219
Eu sei que você não gosta dele.

516
00:23:02,244 --> 00:23:05,085
Mas me usar para chegar a
ele para uma vingança pessoal ...

517
00:23:05,109 --> 00:23:07,900
Oficial Gamble, eu preciso
lembrá-la do seu cargo?

518
00:23:09,502 --> 00:23:10,836
Não.

519
00:23:12,208 --> 00:23:15,507
Posso lembrá -la de que
você já esteve na minha posição?

520
00:23:15,780 --> 00:23:19,083
Você vai mesmo me jogar
debaixo do ônibus?

521
00:23:19,845 --> 00:23:21,690
Eu não discordaria de
ninguém que pensasse

522
00:23:21,714 --> 00:23:23,659
que o reinado de Hicks
na SWAT já passou

523
00:23:23,683 --> 00:23:25,827
da data de validade,
mas esta investigação

524
00:23:25,851 --> 00:23:27,596
é uma questão
totalmente separada.

525
00:23:27,620 --> 00:23:29,365
É sobre minha política
de não tolerar corrupção

526
00:23:29,389 --> 00:23:31,215
Dentro da polícia de Los Angeles.

527
00:23:31,239 --> 00:23:34,202
Quantas vezes eu
preciso dizer isso?

528
00:23:34,633 --> 00:23:36,135
Estou limpa.

529
00:23:36,829 --> 00:23:38,907
Eu realmente,

530
00:23:38,931 --> 00:23:40,800
espero que esse seja o caso.

531
00:23:44,809 --> 00:23:46,211
Espera?

532
00:23:57,055 --> 00:23:58,256
Você está bem?

533
00:23:59,251 --> 00:24:01,062
E se eu estraguei
nossa única chance

534
00:24:01,086 --> 00:24:02,925
de encontrar essa garotinha?

535
00:24:03,968 --> 00:24:07,102
Powell, você pode ser a única razão
pela qual temos a chance de encontrá -la.

536
00:24:07,126 --> 00:24:09,278
Seu palpite nos
levou ao suspeito.

537
00:24:09,302 --> 00:24:10,772
Owens sabe que vamos observá-lo.

538
00:24:10,796 --> 00:24:12,230
Ele não vai fazer nada agora.

539
00:24:12,893 --> 00:24:15,771
Não sei dizer se isso é
melhor ou pior para Gracie.

540
00:24:16,564 --> 00:24:19,513
Se Gracie ainda estiver viva, 
significa que ela provavelmente está segura

541
00:24:19,537 --> 00:24:22,117
por hora.
Trancada em algum lugar,

542
00:24:22,141 --> 00:24:24,620
aterrorizada e sozinha.
Hondo, o mundo é enorme.

543
00:24:24,644 --> 00:24:26,679
Ela pode estar
em qualquer lugar.

544
00:24:28,927 --> 00:24:31,296
Você e eu sabemos como a
maioria desses casos termina.

545
00:24:33,126 --> 00:24:34,919
Você sentiu que algo
estava errado com o suspeito.

546
00:24:35,291 --> 00:24:38,099
Você seguiu esse palpite e
agora temos uma pista real.

547
00:24:38,920 --> 00:24:42,354
Existe uma hora para desistir,
e essa hora ainda não chegou.

548
00:24:48,534 --> 00:24:49,778
Finalmente consegui contato com

549
00:24:49,802 --> 00:24:51,246
o vizinho de Steven Owens...
aquele no cruzeiro.

550
00:24:51,270 --> 00:24:53,010
Disse que não levou o
carro para Long Beach.

551
00:24:53,034 --> 00:24:54,564
Ele o deixou em casa na garagem.

552
00:24:54,588 --> 00:24:56,485
Mas o carro não estava lá
quando o RHD checou a casa.

553
00:24:56,509 --> 00:24:58,286
Owens deve ter usado
para sequestrar Gracie,

554
00:24:58,310 --> 00:24:59,700
Assim como Powell adivinhou.

555
00:24:59,724 --> 00:25:01,122
Encontramos o carro,
podemos encontrar a garota.

556
00:25:01,146 --> 00:25:02,924
Não vamos encontrar.
Ele está cobrindo seus rastros.

557
00:25:02,948 --> 00:25:04,460
Powell, você entrou na casa dele.

558
00:25:04,484 --> 00:25:06,662
Tem algo que você viu que
poderia nos dizer quem é esse cara

559
00:25:06,686 --> 00:25:08,263
Ou para onde ele
poderia ter levado a ela?

560
00:25:08,287 --> 00:25:11,032
Eu estava procurando pela Gracie.
Não estava checando a decoração.

561
00:25:11,056 --> 00:25:12,333
E as fotografias?

562
00:25:12,357 --> 00:25:14,069
Algo que mostre que ele tem
amigos ou família?

563
00:25:14,093 --> 00:25:15,704
Alguém com quem
podemos conversar?

564
00:25:15,728 --> 00:25:17,573
Eu não estava
procurando nada assim.

565
00:25:17,597 --> 00:25:20,308
Além disso, eram paisagens
estranhas e sinistras.

566
00:25:20,332 --> 00:25:22,010
Ele tinha essas fotografias
em preto e branco

567
00:25:22,034 --> 00:25:25,013
por toda a parede
com uma fazenda

568
00:25:25,037 --> 00:25:26,815
- ou um celeiro, é ...
- Espera.

569
00:25:26,839 --> 00:25:28,574
Fotos como esta?

570
00:25:30,409 --> 00:25:32,903
Sim, exatamente assim.
Como você as encontrou?

571
00:25:32,927 --> 00:25:34,204
Owens é um contador de impostos.

572
00:25:34,228 --> 00:25:35,574
Eu estava passando
por sua lista de clientes.

573
00:25:35,598 --> 00:25:37,726
Um deles é um fotógrafo, 
Denton Pryor.

574
00:25:37,750 --> 00:25:39,528
O cara acha que é Ansel Adams 
ou algo assim.

575
00:25:39,552 --> 00:25:40,796
Talvez as fotos sejam
como Pryor paga

576
00:25:40,820 --> 00:25:42,330
para fazer seus impostos.

577
00:25:42,354 --> 00:25:44,389
Clique em "Outro trabalho".

578
00:25:46,150 --> 00:25:48,186
Pryor também tira
retratos escolares.

579
00:25:50,229 --> 00:25:51,372
Logotipo do Pryor.

580
00:25:51,396 --> 00:25:53,047
Ele tirou uma foto da
escola da Gracie.

581
00:25:53,071 --> 00:25:54,433
Esse cara, Denton Pryor

582
00:25:54,457 --> 00:25:56,211
E nosso cara Steven Owens
 se conhecem.

583
00:25:56,235 --> 00:25:57,513
O que significa que eles
podem ser cúmplices.

584
00:25:57,537 --> 00:25:58,847
Que sequestraram Gracie juntos.

585
00:25:58,871 --> 00:26:01,483
Denton Pryor tem uma
prisão anterior no Arizona

586
00:26:01,507 --> 00:26:03,351
Por contato inadequado com uma criança.

587
00:26:03,375 --> 00:26:06,021
Se declarou culpado para uma acusação
menos, fez serviço comunitário,

588
00:26:06,045 --> 00:26:07,222
E deixou a cidade.

589
00:26:07,246 --> 00:26:08,549
Pryor mora em Venice,

590
00:26:08,573 --> 00:26:10,726
Seu estúdio fica a alguns
quarteirões de distância,

591
00:26:10,750 --> 00:26:12,350
O que significa que Gracie
pode estar em ambos.

592
00:26:12,701 --> 00:26:15,230
É circunstancial, mas deve ser
suficiente para obter um mandado.

593
00:26:15,254 --> 00:26:16,458
Vou ligar para um juiz.

594
00:26:16,482 --> 00:26:17,766
Vamos nos separar,
verificar os dois.

595
00:26:17,790 --> 00:26:19,103
Vamos rolar.

596
00:26:23,729 --> 00:26:25,907
LAPD com um mandado de busca.

597
00:26:25,931 --> 00:26:27,066
Tan.

598
00:26:32,578 --> 00:26:34,613
Lado direito limpo.
Lado esquerdo limpo.

599
00:26:37,235 --> 00:26:38,936
Closet limpo.

600
00:26:50,308 --> 00:26:51,510
Vai.

601
00:26:53,487 --> 00:26:54,530
Limpo.

602
00:26:54,555 --> 00:26:56,237
Limpo.

603
00:26:56,261 --> 00:26:58,273
Ela não está aqui.

604
00:26:58,297 --> 00:26:59,775
É o Deacon.

605
00:26:59,799 --> 00:27:03,135
Nenhum sinal de Pryor ou Gracie
no apartamento dele.

606
00:27:10,776 --> 00:27:12,845
Por favor, não deixe que
isso seja o que eu acho que é.

607
00:27:21,320 --> 00:27:23,164
O FBI já identificou
as outras quatro crianças.

608
00:27:23,188 --> 00:27:26,234
Todas foram sequestradas,
a primeira em 2018.

609
00:27:26,258 --> 00:27:28,236
Parece que Steven Owens 
e Denton Pryor

610
00:27:28,260 --> 00:27:29,838
Já estão fazendo
isso há um tempo,

611
00:27:29,862 --> 00:27:32,164
sequestrando uma criança
a cada 18 meses por aí.

612
00:27:33,766 --> 00:27:35,310
Hicks disse aos policiais
que estavam na casa do Owens

613
00:27:35,334 --> 00:27:36,578
para trazê -lo
para interrogatório.

614
00:27:36,602 --> 00:27:38,479
Bom. 
Podemos tirar as luvas.

615
00:27:38,503 --> 00:27:40,095
Vamos receber respostas dessa vez.

616
00:27:40,119 --> 00:27:41,917
Owens não vai sair daqui
uma segunda vez.

617
00:27:41,941 --> 00:27:43,484
Também colocamos um
alerta em Denton Pryor.

618
00:27:43,508 --> 00:27:44,920
Vamos pegar os dois.

619
00:27:44,944 --> 00:27:46,922
Espero que antes que eles tenham
a chance de fazer qualquer coisa com a Gracie.

620
00:27:46,946 --> 00:27:48,657
É uma mensagem do Hicks.

621
00:27:48,681 --> 00:27:52,227
A unidade de patrulha que estava na casa
do Steven Owens acabou de reportar.

622
00:27:52,251 --> 00:27:54,362
Vamos.
Ele pulou uma cerca nos fundos.

623
00:27:54,386 --> 00:27:55,821
Ele está foragido.

624
00:28:02,127 --> 00:28:03,404
Qual é o segredo?

625
00:28:03,428 --> 00:28:04,806
Porque eu não me importaria de saber.
Como você lidou

626
00:28:04,830 --> 00:28:06,732
Com esses casos, que não 
conseguiu tirar da cabeça?

627
00:28:08,033 --> 00:28:11,146
Não são os que resolvemos
que ficam conosco, Tan

628
00:28:11,170 --> 00:28:13,137
São os que não resolvemos.

629
00:28:13,634 --> 00:28:15,416
É por isso que você não consegue
parar de pensar em Kanesha.

630
00:28:15,440 --> 00:28:18,820
Certo.
Mas se você não consegue resolver o caso,

631
00:28:19,150 --> 00:28:20,551
Como deixa pra lá?

632
00:28:24,249 --> 00:28:26,647
Eu tinha uma história como a sua
e a de Kanesha.

633
00:28:27,538 --> 00:28:28,916
Edward Miller.

634
00:28:28,941 --> 00:28:30,832
Ele tinha seis anos.

635
00:28:30,856 --> 00:28:33,635
Ele desapareceu brincando no
quintal da frente com seus primos.

636
00:28:33,659 --> 00:28:35,971
Sua avó pensou que ele
foi com a mãe para a loja.

637
00:28:36,561 --> 00:28:38,896
- Suponho que eles não o encontraram.
- Não.

638
00:28:40,565 --> 00:28:42,310
Eu era um policial
de batida na época.

639
00:28:42,334 --> 00:28:44,045
Tinha um detetive no caso,

640
00:28:44,069 --> 00:28:46,514
Mas um garoto negro
desaparecendo naquele momento...

641
00:28:46,538 --> 00:28:48,216
Não causou muita agitação.

642
00:28:48,240 --> 00:28:50,251
Não tenho certeza se
alguma coisa mudou.

643
00:28:50,275 --> 00:28:52,821
A avó de Edward e minha
avó iam para a mesma igreja,

644
00:28:52,845 --> 00:28:54,990
Eu me vi organizando
grupos de busca,

645
00:28:55,014 --> 00:28:57,693
falei com todos os informantes e
agressores sexuais no sistema.

646
00:28:57,717 --> 00:28:59,096
Mas nada.

647
00:28:59,518 --> 00:29:00,979
Tan, eu me senti mal

648
00:29:01,003 --> 00:29:03,388
que eu não conseguia trazer
a paz daquela família que ...

649
00:29:05,590 --> 00:29:07,368
... simplesmente os evitei.

650
00:29:07,392 --> 00:29:08,623
Te entendo.

651
00:29:08,647 --> 00:29:11,339
Foi minha avó que me parou,
 e  me disse

652
00:29:11,363 --> 00:29:13,652
Que minha culpa não
estava ajudando ninguém.

653
00:29:14,799 --> 00:29:16,144
A família dele precisava da verdade

654
00:29:16,196 --> 00:29:18,470
Eu fui até a família do Edward...

655
00:29:19,438 --> 00:29:21,410
... e eu os olhei bem nos olhos.

656
00:29:21,874 --> 00:29:23,752
E eu admiti que não achava
que o menino deles

657
00:29:23,776 --> 00:29:26,373
ia voltar para casa,
e foi difícil,

658
00:29:26,879 --> 00:29:29,858
Sentir que eu havia esmagado
completamente suas esperanças.

659
00:29:29,882 --> 00:29:32,818
Mas vi que eu lhes dei
um encerramento

660
00:29:34,092 --> 00:29:35,126
E que ...

661
00:29:37,114 --> 00:29:38,844
... Isso me deu um pouco também.

662
00:29:45,164 --> 00:29:46,541
Annie.

663
00:29:46,565 --> 00:29:47,709
Estava tentando entrar em
contato com você.

664
00:29:47,733 --> 00:29:49,244
Eu estava no tribunal.
Meu telefone estava desligado.

665
00:29:49,268 --> 00:29:50,578
É sobre Steven Owens.

666
00:29:50,602 --> 00:29:52,748
Encontramos mais evidências
de que ele sequestrou Gracie.

667
00:29:52,772 --> 00:29:54,883
O suficiente para um juiz
assinar um mandado de prisão,

668
00:29:54,907 --> 00:29:56,681
mas ele está foragido.

669
00:29:56,705 --> 00:29:58,053
Rastreamos o telefone dele
na cada dele

670
00:29:58,077 --> 00:29:59,620
Mas ele deve ter
deixado para trás.

671
00:29:59,644 --> 00:30:02,057
Se não o encontrarmos,
podemos nunca encontrar Gracie.

672
00:30:02,081 --> 00:30:03,659
Annie, ele te disse alguma coisa,

673
00:30:03,683 --> 00:30:06,175
Algo para onde ele poderia
ir quando saiu do QG?

674
00:30:06,199 --> 00:30:07,908
Ele disse que precisava fazer
um check in no seu cachorro,

675
00:30:07,932 --> 00:30:09,173
Mas ele não largou o telefone.

676
00:30:09,197 --> 00:30:10,966
- Ele me mandou uma mensagem há dez minutos.
- O que?

677
00:30:10,990 --> 00:30:12,834
"Por que tem policiais
olhando para minha casa?

678
00:30:12,858 --> 00:30:14,770
Ainda estou sob investigação?"

679
00:30:14,794 --> 00:30:16,528
Ele tem um segundo
telefone que não sabíamos.

680
00:30:17,897 --> 00:30:19,107
Podemos rastreá -lo.

681
00:30:19,131 --> 00:30:21,033
- Tudo bem, eu tenho que ir.
- OK.

682
00:30:23,969 --> 00:30:25,446
Eu soube que a investigação

683
00:30:25,470 --> 00:30:27,248
sobre a oficial Gamble começa amanhã.

684
00:30:27,272 --> 00:30:29,232
Por favor, entre.

685
00:30:29,694 --> 00:30:31,619
Você já decidiu se vai
colocá-la no banco?

686
00:30:33,578 --> 00:30:35,957
Eu tenho muitas pessoas doentes.

687
00:30:35,981 --> 00:30:38,259
Não posso me dar ao luxo
de ter um oficial contando balas

688
00:30:38,283 --> 00:30:40,261
Enquanto os outros
estão na linha de tiro.

689
00:30:40,285 --> 00:30:41,462
Você não pode
mantê -la no campo.

690
00:30:41,486 --> 00:30:42,964
Ninguém vai confiar nela.

691
00:30:42,988 --> 00:30:44,632
Rastreamos o segundo
telefone de Steven Owens.

692
00:30:44,656 --> 00:30:45,867
Ele está na Union Station.

693
00:30:45,891 --> 00:30:47,246
O que ainda estão fazendo aqui?
Vão.

694
00:30:49,728 --> 00:30:53,508
Eu acho que encontrei
algo, é apenas um palpite.

695
00:30:53,532 --> 00:30:54,810
Vamos ouvir.

696
00:30:54,834 --> 00:30:57,946
Os dois pervertidos são obcecados
com imagens desta fazenda.

697
00:30:58,257 --> 00:31:00,816
Eu acho que é porque é para
onde estão levando as crianças.

698
00:31:00,840 --> 00:31:02,884
A foto tem marcação no geográfica.
Fica em Simi Valley.

699
00:31:02,908 --> 00:31:04,585
Não consigo descobrir
quem é o proprietário,

700
00:31:04,609 --> 00:31:06,521
Mas e se for onde Gracie está?

701
00:31:06,545 --> 00:31:07,823
Eu sei que é só um palpite ...

702
00:31:07,847 --> 00:31:08,790
Os outros podem ir
para a Union Station.

703
00:31:08,814 --> 00:31:10,590
Pegue Tan e vão para a fazenda.

704
00:31:10,614 --> 00:31:12,518
Eu vou resolver as coisas
conseguir um mandado para você

705
00:31:12,542 --> 00:31:14,129
para investigarem o local.

706
00:31:17,222 --> 00:31:19,167
Hicks alertou
policiais da Patrulha da Estação

707
00:31:19,191 --> 00:31:21,036
para procurarem Owens.
Sem sinal até agora.

708
00:31:21,060 --> 00:31:22,137
Ele já pode estar em um trem.

709
00:31:22,161 --> 00:31:24,105
Seu telefone triangulou
apenas alguns minutos atrás.

710
00:31:24,129 --> 00:31:25,540
Ele ainda está dentro do prédio.

711
00:31:25,564 --> 00:31:27,142
Gamble, você e Stevens

712
00:31:27,166 --> 00:31:28,609
Vão a sala de espera e as plataformas.

713
00:31:28,633 --> 00:31:31,570
Vamos pela rota principal e a bilheteria.

714
00:31:50,392 --> 00:31:52,733
Aqui é definitivamente o lugar.

715
00:31:52,757 --> 00:31:54,960
Esse celeiro estava em
uma das fotos de Pryor.

716
00:31:59,398 --> 00:32:01,653
Parece que ninguém 
vem aqui há anos.

717
00:32:03,302 --> 00:32:05,580
26-David, nenhum sinal do
suspeito na sala de espera.

718
00:32:05,604 --> 00:32:06,714
Vamos tentar a plataforma.

719
00:32:06,738 --> 00:32:07,811
Sem sorte

720
00:32:07,835 --> 00:32:09,084
na rota principal também.

721
00:32:09,108 --> 00:32:11,010
Estamos indo para a bilheteria.

722
00:32:16,681 --> 00:32:17,849
Nosso Honda branco.

723
00:32:21,286 --> 00:32:22,632
Gracie.

724
00:32:25,157 --> 00:32:27,220
Ela tem que estar por
aqui em algum lugar.

725
00:32:27,759 --> 00:32:29,306
Vamos olhar ali.

726
00:32:34,345 --> 00:32:35,946
Aqui. 
Está solto.

727
00:32:46,624 --> 00:32:48,026
Gracie?

728
00:32:49,314 --> 00:32:50,682
Gracie, você está aqui?

729
00:33:02,627 --> 00:33:03,995
Onde ela está?

730
00:33:05,730 --> 00:33:07,232
Olhe essas marcas.

731
00:33:08,167 --> 00:33:09,968
Isso foi movido. 
Me ajude.

732
00:33:28,120 --> 00:33:29,397
Gracie.

733
00:33:29,421 --> 00:33:32,267
OK.

734
00:33:32,291 --> 00:33:34,269
Você está bem?

735
00:33:34,293 --> 00:33:36,137
Somos policiais.
Estamos aqui para ajudar.

736
00:33:36,161 --> 00:33:37,610
Você está segura agora.

737
00:33:37,634 --> 00:33:39,607
Eu vou te levar para
casa para sua mamãe, ok?

738
00:33:41,466 --> 00:33:43,167
Ela está algemada na cama.

739
00:33:43,747 --> 00:33:45,613
Tem cortadores de parafuso
no carro, eu vou pegá -los.

740
00:33:45,637 --> 00:33:47,782
E eu posso usar o rádio do carro,
informar à sede que a encontramos.

741
00:33:47,806 --> 00:33:49,708
Não tem sinal aqui.

742
00:33:54,713 --> 00:33:56,791
Hondo. 
12 horas.

743
00:33:56,815 --> 00:33:59,729
Owens tem um labradoodle.
Steven Owens!

744
00:34:00,544 --> 00:34:02,130
É ele. 
LAPD!

745
00:34:02,154 --> 00:34:03,922
Saiam!

746
00:34:06,191 --> 00:34:08,760
- Saia da frente!
- LAPD! Saia!

747
00:34:16,201 --> 00:34:17,902
Deacon.

748
00:34:28,647 --> 00:34:29,724
Limpo.

749
00:34:29,748 --> 00:34:31,916
Você. Pra fora. Agora.

750
00:34:38,090 --> 00:34:39,668
Não é tão fácil
quanto parece, cara.

751
00:34:39,692 --> 00:34:42,323
Você corta no lugar errado e
esse cano fica no caminho,

752
00:34:42,347 --> 00:34:44,072
e você vai desmaiar de dor.

753
00:34:44,096 --> 00:34:46,807
E vai acordar algemado
em uma cama de hospital.

754
00:34:46,831 --> 00:34:48,176
Mas se você souber como
fazer isso corretamente,

755
00:34:48,200 --> 00:34:49,761
Vou colocar uma
bala no seu ombro

756
00:34:49,785 --> 00:34:50,883
Antes que você possa tentar.

757
00:34:50,907 --> 00:34:52,843
E você ainda vai acordar algemado
em uma cama de hospital.

758
00:34:52,867 --> 00:34:54,005
Você escolhe.

759
00:34:57,846 --> 00:34:59,120
Para trás.

760
00:34:59,144 --> 00:35:01,019
Para trás.
Vire para a parede.

761
00:35:01,043 --> 00:35:02,857
Vire!

762
00:35:10,255 --> 00:35:11,532
Não se preocupe.
Ele volta em breve.

763
00:35:11,556 --> 00:35:13,368
Não!

764
00:35:13,392 --> 00:35:15,370
Só espere.

765
00:35:30,809 --> 00:35:33,212
Tudo bem. Só um segundo.

766
00:35:37,249 --> 00:35:39,749
Pronto.
Viu?

767
00:35:39,773 --> 00:35:41,296
Você acha que consegue andar?

768
00:35:44,956 --> 00:35:46,258
OK.

769
00:36:04,409 --> 00:36:05,772
Levante as mãos.

770
00:36:08,713 --> 00:36:11,182
Mais policiais já
estão a caminho.

771
00:36:11,503 --> 00:36:14,439
Seu amigo Owens
também foi preso.

772
00:36:14,839 --> 00:36:17,451
Nos deixe ir.
Acabou.

773
00:36:17,589 --> 00:36:18,666
É tarde demais para ...
Corra!

774
00:36:47,331 --> 00:36:48,832
Você está bem?

775
00:36:48,857 --> 00:36:51,432
Gracie?

776
00:36:58,096 --> 00:36:59,607
Você está bem?

777
00:36:59,631 --> 00:37:02,734
OK. Vamos levá -la para casa.

778
00:37:16,968 --> 00:37:18,570
Gracie?

779
00:37:20,217 --> 00:37:21,452
Mamãe!

780
00:37:27,865 --> 00:37:29,567
Obrigada.

781
00:37:42,507 --> 00:37:44,219
Você está aqui para encontrar Owens?

782
00:37:44,243 --> 00:37:45,753
Eu já o encontrei.

783
00:37:45,997 --> 00:37:47,922
Eu o deixei escrevendo
sua declaração.

784
00:37:47,946 --> 00:37:48,923
Pode demorar um pouco.

785
00:37:48,947 --> 00:37:50,090
Ele saiu limpo?

786
00:37:50,114 --> 00:37:51,795
Disse a ele que você
encontrou Gracie.

787
00:37:51,819 --> 00:37:53,994
Ele sabia que ela seria
capaz de identificá -lo.

788
00:37:54,018 --> 00:37:55,230
Ele decidiu que
provavelmente era

789
00:37:55,254 --> 00:37:56,797
do seu interesse
começar a falar.

790
00:37:56,821 --> 00:37:58,799
Você sabe que um juiz
não mostrará indulgência.

791
00:37:58,823 --> 00:38:02,002
Mesmo que ele entregue todas as
informações sobre os outros crimes.

792
00:38:02,026 --> 00:38:04,265
Ele e Pryor
assassinaram quatro crianças.

793
00:38:04,289 --> 00:38:05,940
Eu acho que meu cliente
está mais preocupado

794
00:38:05,964 --> 00:38:08,243
em evitar a extradição.

795
00:38:08,267 --> 00:38:09,644
Uma das crianças
que eles sequestraram

796
00:38:09,668 --> 00:38:11,446
foi tirada de sua
casa em Blythe.

797
00:38:11,470 --> 00:38:13,080
Eu verifiquei o código postal,

798
00:38:13,104 --> 00:38:15,215
Não era do lado
da cidade de Califórnia.

799
00:38:15,239 --> 00:38:17,485
Arizona.

800
00:38:17,509 --> 00:38:19,354
Pena de morte.

801
00:38:19,378 --> 00:38:22,189
Às vezes eu odeio tanto meu trabalho
por ter que defender essas pessoas

802
00:38:22,213 --> 00:38:24,749
- que me deixa doente
- Desculpe.

803
00:38:25,817 --> 00:38:27,862
E sinto muito sobre antes
Você estava certa.

804
00:38:28,119 --> 00:38:29,654
Estamos no mesmo time.

805
00:38:30,655 --> 00:38:32,700
Sinto muito pelo
comentário de OJ.

806
00:38:32,724 --> 00:38:34,835
Isso foi baixo.

807
00:38:34,859 --> 00:38:36,504
Foi duro.

808
00:38:36,528 --> 00:38:39,006
Mas você está
fazendo seu trabalho ...

809
00:38:39,030 --> 00:38:41,376
Isso nos fez fazer o
nosso trabalho melhor.

810
00:38:41,400 --> 00:38:43,210
Foi como levamos Gracie
de volta para a mãe dela.

811
00:38:43,234 --> 00:38:45,012
Isso é uma vitória
para nós dois.

812
00:38:45,036 --> 00:38:47,715
Porque agora não tenho que preparar
uma defesa, para um assassino de crianças.

813
00:38:49,541 --> 00:38:51,252
Vamos para casa,
ver nossos filhos?

814
00:38:51,276 --> 00:38:53,278
- Sim, por favor.
- Tudo bem.

815
00:39:00,818 --> 00:39:01,962
Comandante.

816
00:39:01,986 --> 00:39:04,231
Acabei de descobrir que vai haver

817
00:39:04,255 --> 00:39:06,334
Uma investigação sobre a Gamble?
Você não pensou em me dizer?

818
00:39:06,358 --> 00:39:07,535
Foi um dia agitado.

819
00:39:07,559 --> 00:39:09,241
São acusações para acabar
com a carreira.

820
00:39:09,265 --> 00:39:10,590
Onde está a evidência?

821
00:39:10,614 --> 00:39:12,456
Gamble foi visitar sua família.

822
00:39:12,480 --> 00:39:15,401
No dia seguinte, um ataque policial
no esconderijo deles estava vazio.

823
00:39:15,425 --> 00:39:17,478
Parece muita
especulação para mim.

824
00:39:17,502 --> 00:39:18,846
Ela estava visitando a família.

825
00:39:18,870 --> 00:39:20,305
Isso não a torna criminosa.

826
00:39:21,341 --> 00:39:23,351
Eu peguei Darryl depois
que ele saiu da prisão juvenil

827
00:39:23,375 --> 00:39:25,586
enquanto o pai dele
estava na prisão.

828
00:39:25,610 --> 00:39:27,588
Eu entrei em um negócio
com Darryl e Leroy

829
00:39:27,612 --> 00:39:29,642
Depois que ele saiu.
Isso me torna um criminoso?

830
00:39:30,382 --> 00:39:31,692
Você vai me investigar como um

831
00:39:31,716 --> 00:39:33,011
Eu sei que você quer
acreditar em Gamble,

832
00:39:33,035 --> 00:39:35,720
Mas você atesta 100% por ela?

833
00:39:37,241 --> 00:39:38,418
Sim.

834
00:39:38,443 --> 00:39:40,568
Não tem problema
em não ter certeza.

835
00:39:40,592 --> 00:39:42,236
Na verdade, eu
quero meus oficiais

836
00:39:42,260 --> 00:39:43,638
tenham dúvidas.

837
00:39:43,662 --> 00:39:45,039
Que engraçado.

838
00:39:45,063 --> 00:39:47,542
Porque não vejo você não fazendo
nada disso quando se trata da Gamble.

839
00:39:47,566 --> 00:39:49,076
É por isso que é
melhor investigar.

840
00:39:49,100 --> 00:39:52,121
Se a gamble é inocente,
tudo isso vai ser resolvido.

841
00:39:52,145 --> 00:39:54,915
"Se." Você também?

842
00:39:54,939 --> 00:39:57,240
Estou colocando Gamble no banco
até que o inquérito termine.

843
00:39:57,629 --> 00:39:59,887
Senhor, se você a
tirar do serviço ativo,

844
00:39:59,911 --> 00:40:01,389
As pessoas vão
automaticamente assumir

845
00:40:01,413 --> 00:40:02,823
que ela fez algo errado.

846
00:40:02,847 --> 00:40:04,191
Eu falo com você amanhã.

847
00:40:04,215 --> 00:40:06,060
E eu espero que vocês dois

848
00:40:06,084 --> 00:40:08,387
aceitem as descobertas
desta investigação.

849
00:40:12,791 --> 00:40:14,159
E se Gamble for culpada ...

850
00:40:14,183 --> 00:40:16,397
Você espera que eu me demita.

851
00:40:20,298 --> 00:40:23,071
Eu acho que ela preferia
me estripar ela mesma.

852
00:40:23,905 --> 00:40:26,113
Você quer contar a Gamble que
ela está no banco ou eu conto?

853
00:40:26,137 --> 00:40:28,284
Você deveria ter cuidado
da Gamble.

854
00:40:29,333 --> 00:40:30,811
Como você acabou de fazer?

855
00:40:31,204 --> 00:40:33,287
Eu vi você hesitar
quando Bennett perguntou

856
00:40:33,311 --> 00:40:36,313
Se você apostava sua reputação
e a equipe em Gamble.

857
00:40:37,043 --> 00:40:40,127
Quando eu te dei carta branca
para escolher alguém para a equipe,

858
00:40:40,151 --> 00:40:42,563
não era uma oportunidade para
jogar uma granada humana

859
00:40:42,587 --> 00:40:44,523
no meio da SWAT!

860
00:40:46,391 --> 00:40:48,202
Agora, Bennett vai usar
isso como uma desculpa

861
00:40:48,226 --> 00:40:50,505
para vir aqui com a sua
vassoura de bruxa

862
00:40:50,529 --> 00:40:52,239
e fazer uma varredura
pela SWAT.

863
00:40:52,263 --> 00:40:55,199
O que?
Não temos nada a esconder.

864
00:40:56,901 --> 00:40:58,503
Todos esses anos.

865
00:40:59,671 --> 00:41:01,582
Você está me dizendo que
você ainda é tão ingênuo

866
00:41:01,606 --> 00:41:03,608
sobre como o mundo funciona?

867
00:41:05,743 --> 00:41:07,378
Você está dispensado.

868
00:41:23,662 --> 00:41:25,797
Sra. Marks.

869
00:41:27,064 --> 00:41:28,632
Oficial Tan.

870
00:41:30,034 --> 00:41:31,345
Você tem notícias
da minha Kanesha?

871
00:41:31,369 --> 00:41:33,814
Desculpe. 
Eu gostaria de ter.

872
00:41:33,838 --> 00:41:35,382
Eu estava pensando nela hoje,

873
00:41:35,406 --> 00:41:37,776
E me perguntando como
você estava.

874
00:41:38,650 --> 00:41:41,161
Quer entrar?

875
00:41:41,412 --> 00:41:43,023
Eu tenho chá gelado na geladeira.

876
00:41:43,586 --> 00:41:45,153
Isso seria ótimo.

877
00:41:54,632 --> 00:41:58,632
Doida pro Hicks mandar essa surucucu p/ PQP
e ela sumir p/ sempre!! CHATA!

878
00:41:58,647 --> 00:42:01,647
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio

879
00:42:01,652 --> 00:42:04,652
Qlqr coisa estou no Twitter
Bjo procês