1
00:00:49,925 --> 00:00:54,638
"Nunca verifique um fato interessante."
- Howard Hughes

2
00:00:54,680 --> 00:00:59,935
(nomes e datas foram alterados)

3
00:01:11,739 --> 00:01:15,409
Prometeram que receberíamos
a ligação às 16h.

4
00:01:15,451 --> 00:01:17,828
Já são 16h10.

5
00:01:24,084 --> 00:01:26,170
Estamos em Los Angeles
esperando uma ligação...

6
00:01:26,212 --> 00:01:29,381
do lendário bilionário Howard Hughes,
que pode desmascarar...

7
00:01:31,509 --> 00:01:33,761
Estamos em Los Angeles
esperando uma ligação...

8
00:01:33,803 --> 00:01:37,932
do lendário bilionário Howard Hughes,
que pode desmascarar a alegação...

9
00:01:37,973 --> 00:01:40,726
de um escritor
de uma autobiografia não autorizada...

10
00:01:40,768 --> 00:01:43,437
que diz que Hughes está
em estado permanente de demência.

11
00:01:43,479 --> 00:01:47,316
A localização de Howard Hughes
ainda é um total mistério para nós.

12
00:01:47,775 --> 00:01:51,612
E se ele não ligar, como prometido
pela organização Hughes...

13
00:01:51,654 --> 00:01:53,656
para provar que está com a mente sã?

14
00:01:53,697 --> 00:01:57,743
Os contratos da organização com a Defesa,
a sua fundação médica...

15
00:01:57,785 --> 00:02:00,996
e até mesmo suas licenças de cassino
podem estar em risco.

16
00:02:01,038 --> 00:02:03,666
Se ele não ligar, será
difícil se defender...

17
00:02:03,707 --> 00:02:05,793
contra as acusações feitas
no livro de Miskin.

18
00:02:05,835 --> 00:02:07,336
Sim, onde quer que esteja escondido.

19
00:02:07,837 --> 00:02:11,090
Soube que só podemos aguardar
a ligação do Sr. Hughes até 16h30.

20
00:02:11,131 --> 00:02:13,884
Pode-se afirmar
que poucos cidadãos alcançaram...

21
00:02:13,926 --> 00:02:18,222
um nível tão surpreendente de influência,
fama e conquistas.

22
00:02:18,597 --> 00:02:21,016
Sempre de olho em novos talentos...

23
00:02:21,058 --> 00:02:22,601
Hughes desenvolveu uma reputação...

24
00:02:22,643 --> 00:02:25,604
por empregar dezenas
de jovens aspirantes a atriz...

25
00:02:25,646 --> 00:02:29,233
e mantê-las por anos
sob contrato com a RKO...

26
00:02:29,275 --> 00:02:31,735
mesmo se nunca aparecessem
em um de seus filmes.

27
00:02:31,777 --> 00:02:32,903
Alô?

28
00:02:32,945 --> 00:02:36,073
Hughes já foi o ideal americano.
Cineasta, aviador, inventor...

29
00:02:36,115 --> 00:02:37,283
Howard?

30
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
E industrial que,
com 18 anos de idade...

31
00:02:39,702 --> 00:02:42,121
herdou uma fortuna
que lhe deu o monopólio...

32
00:02:42,162 --> 00:02:45,249
sobre o melhor equipamento do mundo
para perfuração de petróleo.

33
00:02:45,291 --> 00:02:49,211
É um homem com relações
com presidentes, líderes militares...

34
00:02:49,253 --> 00:02:51,797
Howard, só tem mais 18 minutos
para fazer a ligação.

35
00:02:51,839 --> 00:02:54,174
Em 1930, ele produziu
o filme mais caro já feito.

36
00:02:54,216 --> 00:02:56,343
O livro de Miskin diz
que Howard Hughes...

37
00:02:56,385 --> 00:02:59,013
não se lembra de nada
e não consegue se comunicar.

38
00:02:59,388 --> 00:03:03,475
Apesar de seus inúmeros acidentes
de avião, dos quais ele sobreviveu...

39
00:03:03,517 --> 00:03:05,060
Howard, está me ouvindo?

40
00:03:05,102 --> 00:03:06,604
Novos recordes de velocidade...

41
00:03:06,645 --> 00:03:09,648
e tornou-se um herói americano.

42
00:03:09,690 --> 00:03:11,901
Claro, ele é um herói americano.

43
00:03:11,942 --> 00:03:15,279
Mas não é incapaz de cometer erros.

44
00:03:15,321 --> 00:03:19,116
Ele pode estar prestes a cometer
um grande erro neste momento.

45
00:03:19,158 --> 00:03:22,745
Acho que você está errado, Sr. Hughes.
Está errado.

46
00:03:22,786 --> 00:03:24,788
Eu não erro, coronel.

47
00:03:24,830 --> 00:03:25,932
LOS ANGELES
5 ANOS e 4 MESES ANTES

48
00:03:25,956 --> 00:03:27,291
Certo, ele não erra.

49
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
O Departamento de Defesa
agendou seu voo...

50
00:03:29,209 --> 00:03:32,504
Não foram eles que inventaram
este avião. Fui eu. Paguei por ele...

51
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
e o pousarei quando eu estiver pronto.

52
00:03:34,340 --> 00:03:36,550
Você vai pegar a Rainha da Flor de Maçã.

53
00:03:37,176 --> 00:03:38,236
O nome dela é Marla Mabrey.

54
00:03:38,260 --> 00:03:41,221
Vá lá, pegue-a
e leve-a direto para a casa dela.

55
00:03:41,263 --> 00:03:43,015
Qualquer motorista que se engraçar...

56
00:03:43,057 --> 00:03:46,477
com uma atriz contratada será demitido.

57
00:03:50,189 --> 00:03:51,357
Obrigada.

58
00:03:51,774 --> 00:03:55,152
Srta. Mabrey, sou Frank.
Prazer em conhecê-la.

59
00:03:55,194 --> 00:03:58,113
Parabéns por ser a Rainha da Flor de Maçã.

60
00:03:58,155 --> 00:04:00,366
O carro está logo ali. Vou pegar...

61
00:04:00,407 --> 00:04:02,952
Sou Lucey, Frank. Mãe da Marla.

62
00:04:06,747 --> 00:04:08,540
Esta é Marla.

63
00:04:09,208 --> 00:04:10,292
Oi, sou Frank.

64
00:04:10,334 --> 00:04:11,334
Oi.

65
00:04:12,044 --> 00:04:13,462
Por aqui, por favor.

66
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
Marla está tão empolgada
por finalmente conhecer Howard Hughes.

67
00:04:36,318 --> 00:04:38,153
Isso acontecerá hoje?

68
00:04:38,195 --> 00:04:40,364
Eu não sei, senhora.
Sou novo neste emprego.

69
00:04:40,406 --> 00:04:43,325
Eu cheguei de Fresno há duas semanas.

70
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
Minha nossa.

71
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Duas semanas em Los Angeles...

72
00:04:46,412 --> 00:04:48,706
e está trabalhando para Howard Hughes?

73
00:04:49,331 --> 00:04:51,083
Não faz mal sonhar alto, senhora.

74
00:04:51,125 --> 00:04:54,044
E qual igreja você frequenta, Frank?
Se não se importar em dizer.

75
00:04:54,086 --> 00:04:56,547
A Primeira Metodista. Fica em Fresno.

76
00:04:56,588 --> 00:04:59,091
Certo, você é metodista.

77
00:04:59,133 --> 00:05:00,634
Eu o perdoo.

78
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
- Ela está brincando.
- Somos batistas.

79
00:05:08,434 --> 00:05:09,893
Santo Salvador!

80
00:05:09,935 --> 00:05:12,187
Minha nossa! Que vista!

81
00:05:12,855 --> 00:05:15,983
Isto é muito bonito. Isto é...

82
00:05:19,695 --> 00:05:22,031
De onde raios está vindo esta música?

83
00:05:22,072 --> 00:05:24,450
É do Hollywood Bowl logo abaixo.

84
00:05:24,491 --> 00:05:26,201
Acho que estão ensaiando.

85
00:05:26,827 --> 00:05:27,995
Sério?

86
00:05:28,746 --> 00:05:31,248
US$ 400 por semana além disso?

87
00:05:32,833 --> 00:05:36,837
E seu pai nunca viu US$ 400 por semana
mesmo como professor titular.

88
00:05:49,224 --> 00:05:52,561
As malas estão lá em cima.
A cozinha está abastecida.

89
00:05:53,520 --> 00:05:55,856
Eu estarei lá fora no carro,
se precisarem de mim.

90
00:05:55,898 --> 00:05:58,942
Sabe onde fica
a igreja batista mais próxima?

91
00:05:58,984 --> 00:06:00,903
Vou verificar imediatamente, senhora.

92
00:06:00,944 --> 00:06:03,614
Parece que não vamos conhecer
o Sr. Hughes esta tarde.

93
00:06:04,114 --> 00:06:06,283
Achamos que iríamos conhecê-lo
logo na chegada.

94
00:06:06,325 --> 00:06:08,702
E onde está o roteiro de Stella Starlight?

95
00:06:09,453 --> 00:06:10,579
Sinto muito, eu não...

96
00:06:10,621 --> 00:06:12,623
Sabe quando farei o teste de câmera?

97
00:06:12,664 --> 00:06:14,041
Lamento, eu realmente...

98
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Com licença, perdão.

99
00:06:17,419 --> 00:06:20,714
Eu estarei lá fora no carro
até seu próximo motorista chegar.

100
00:06:20,756 --> 00:06:22,633
O nome dele é Levar.

101
00:06:23,634 --> 00:06:26,261
Pelas estrelas!

102
00:06:27,596 --> 00:06:29,640
E essas cadeiras tão afastadas?

103
00:06:30,682 --> 00:06:32,226
Eu vou movê-las.

104
00:06:32,267 --> 00:06:33,977
O presidente Eisenhower disse...

105
00:06:34,019 --> 00:06:34,978
ELEMENTOS de ECONOMIA MODERNA

106
00:06:35,020 --> 00:06:36,146
que o governo tem...

107
00:06:36,188 --> 00:06:39,233
projetos úteis à disposição...

108
00:06:39,566 --> 00:06:42,361
para serem colocados em ação
contra a recessão, se necessário.

109
00:06:42,820 --> 00:06:44,154
A economia deste país...

110
00:06:44,196 --> 00:06:48,325
é bem mais forte
do que a energia das pessoas que vejo...

111
00:06:48,367 --> 00:06:50,327
Abençoe-nos pelas dádivas
que receberemos...

112
00:06:50,369 --> 00:06:52,454
pela generosidade
de Cristo, nosso Senhor. Amém.

113
00:06:52,496 --> 00:06:53,496
Amém.

114
00:06:55,791 --> 00:06:57,417
Pelo que já li de Howard Hughes...

115
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
tomara que não ache que a encontrará
em algum quarto de hotel.

116
00:07:34,454 --> 00:07:36,331
Recebeu caviar?

117
00:07:37,207 --> 00:07:39,960
Sim, recebi, mas ainda não o conheci.

118
00:07:40,419 --> 00:07:43,672
Sabe quantas casas ele tem
para atrizes sob contrato?

119
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
Acho que em torno de 14.

120
00:07:46,717 --> 00:07:48,594
Está mais para 22.

121
00:07:48,635 --> 00:07:50,429
Está mais para 26.

122
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Vinte e seis?

123
00:07:54,725 --> 00:07:56,435
ESTÚDIO 29

124
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
É assim que recebemos?

125
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Deus do Céu!

126
00:08:21,126 --> 00:08:23,962
Nadine, vou conhecer o Sr. Hughes hoje?

127
00:08:24,838 --> 00:08:26,006
Sente-se.

128
00:08:27,799 --> 00:08:30,344
É um problema de engenharia.
Sabe o que é isto?

129
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
São cascos de um avião?

130
00:08:32,721 --> 00:08:33,597
O quê?

131
00:08:33,639 --> 00:08:36,391
Eu não sei. Pontões idênticos?

132
00:08:36,433 --> 00:08:37,768
Fazemos filmes, Howard.

133
00:08:37,809 --> 00:08:39,478
Não entendemos de pontões, hélices...

134
00:08:39,519 --> 00:08:40,729
Senhores...

135
00:08:40,771 --> 00:08:44,608
o modo como o vestido se assenta
nos seios faz parecer enchimento.

136
00:08:44,650 --> 00:08:46,944
Se o sutiã tivesse algum tipo
de ponta no mamilo...

137
00:08:46,985 --> 00:08:47,945
resolveria o problema.

138
00:08:47,986 --> 00:08:51,365
E não deixe a Srta. Russell
ouvi-lo chamando-os de pontões.

139
00:08:51,406 --> 00:08:53,575
Boa tarde, senhores.

140
00:08:54,034 --> 00:08:57,871
As duas garotas vão viajar
no fim de semana, pode ir.

141
00:09:02,793 --> 00:09:04,169
Frank, aí está você.

142
00:09:04,211 --> 00:09:05,712
Escute, você está indo bem...

143
00:09:05,754 --> 00:09:09,007
prepare-se para dirigir
para o chefe a qualquer minuto.

144
00:09:11,593 --> 00:09:13,262
Minha mãe faleceu.

145
00:09:13,303 --> 00:09:16,515
Na verdade, fui criado
praticamente pela minha avó.

146
00:09:17,808 --> 00:09:19,268
E quanto ao seu pai?

147
00:09:20,686 --> 00:09:24,606
Bem, ele foi embora
antes de ela falecer, então...

148
00:09:24,648 --> 00:09:28,360
Acho que de vez em quando poderei
voltar e ver minha avó

149
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
e minha namorada,
nós crescemos na mesma rua...

150
00:09:31,196 --> 00:09:32,823
na verdade, ela é minha noiva.

151
00:09:33,907 --> 00:09:36,785
Ela está tomando conta
do canil do pai dela.

152
00:09:36,827 --> 00:09:39,121
Acha que vou conhecer o Sr. Hughes?

153
00:09:39,162 --> 00:09:41,164
Quem disse...

154
00:09:41,206 --> 00:09:43,917
"Também o serve
aquele que fica e espera"?

155
00:09:43,959 --> 00:09:45,252
John Milton...

156
00:09:46,003 --> 00:09:47,170
em Sobre a Sua Cegueira.

157
00:09:48,547 --> 00:09:51,216
Muito bem, espertinha.

158
00:09:54,136 --> 00:09:56,138
Dizem em Hollywood...

159
00:09:56,179 --> 00:09:59,433
que uma garota pode ter
problemas se for inteligente.

160
00:10:00,017 --> 00:10:01,768
Não só em Hollywood, querida.

161
00:10:05,689 --> 00:10:08,859
Se você ou eu dermos em cima
de uma dessas garotas, estamos fritos.

162
00:10:08,900 --> 00:10:11,528
Viramos história. Demitidos.

163
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
A Dama de Ferro apareceu.

164
00:10:14,072 --> 00:10:15,032
O quê?

165
00:10:15,073 --> 00:10:16,325
Dama de Ferro.

166
00:10:16,366 --> 00:10:17,701
A virgem Marla.

167
00:10:17,743 --> 00:10:19,036
Você fez? Que horrível.

168
00:10:19,786 --> 00:10:21,163
Pare com isso.

169
00:10:21,204 --> 00:10:23,165
O que está havendo?
Eu liguei três vezes.

170
00:10:23,498 --> 00:10:25,375
Estou atrasada
para meu compromisso das 16h.

171
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Qual é o problema?

172
00:10:26,460 --> 00:10:28,837
Medo do velhote saber
que falou com um homem normal?

173
00:10:28,879 --> 00:10:30,380
Por favor, não.

174
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
Não faça isso.

175
00:10:32,007 --> 00:10:35,177
Eu não estou fazendo nada nem você.

176
00:10:35,218 --> 00:10:36,345
Você não pode...

177
00:10:36,386 --> 00:10:37,763
Eu estou bem. Obrigada.

178
00:10:37,804 --> 00:10:39,139
Quer saber? Esqueça.

179
00:10:40,265 --> 00:10:41,975
O que foi isso?

180
00:10:42,017 --> 00:10:44,728
Alguns caras ficam loucos
para afogar o ganso.

181
00:10:44,770 --> 00:10:45,770
O quê?

182
00:10:46,480 --> 00:10:47,439
O quê?

183
00:10:47,481 --> 00:10:49,232
Afogar o ganso.

184
00:10:49,941 --> 00:10:51,401
Passar a vara.

185
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Molhar o biscoito.

186
00:10:52,819 --> 00:10:54,071
Envernizar a bengala.

187
00:10:55,280 --> 00:10:56,990
Agasalhar o croquete.

188
00:10:57,032 --> 00:10:58,032
Já entendi.

189
00:11:00,243 --> 00:11:01,244
Tchau, garotas.

190
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Mamie me disse que há seis meses...

191
00:11:31,900 --> 00:11:34,694
um dos motoristas foi demitido
por ter jantado com ela.

192
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Sally disse que os motoristas
são contratados por meio de suas igrejas.

193
00:11:38,031 --> 00:11:40,283
Certo, mas isso não os torna anjos.

194
00:11:40,325 --> 00:11:43,036
E quando a noiva de Frank Forbes
virá à cidade?

195
00:11:44,538 --> 00:11:47,833
Não quero um romance infiel
Não quero um amor desleal

196
00:11:47,874 --> 00:11:49,835
Se sai beijando todas

197
00:11:49,876 --> 00:11:51,586
Procure outro caso banal

198
00:11:51,628 --> 00:11:53,213
Não quero um romance infiel

199
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Não, não eu
Se vai ser desleal, querido

200
00:11:57,426 --> 00:11:58,844
Vou deixá-lo partir

201
00:11:59,302 --> 00:12:03,306
Reverendo Forbes, não cobice o carro
se não vai trocar o óleo.

202
00:12:03,765 --> 00:12:06,184
A não ser que queira ser demitido.

203
00:12:06,226 --> 00:12:09,354
De qualquer forma,
a virgem Marla é batista.

204
00:12:09,396 --> 00:12:12,482
Sabe por que os batistas acham
que transar é errado, não sabe?

205
00:12:14,234 --> 00:12:15,944
Porque isso pode levá-los a dançar.

206
00:12:15,986 --> 00:12:18,029
Pare com isso, Levar.

207
00:12:18,321 --> 00:12:23,493
Mãe, ele está me paquerando

208
00:12:23,535 --> 00:12:25,787
BEM-VINDO A FRESNO

209
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
Pegue isto.

210
00:12:27,330 --> 00:12:28,665
Obrigada.

211
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Cuidado, vovó.

212
00:12:30,375 --> 00:12:31,960
Pelo alimento e amor...

213
00:12:32,002 --> 00:12:33,670
nós Lhe agradecemos e louvamos.

214
00:12:33,712 --> 00:12:36,965
Olhe por nós aí de cima, Jesus,
e nos abençoe todos os dias.

215
00:12:37,007 --> 00:12:37,924
- Amém.
- Amém.

216
00:12:37,966 --> 00:12:39,134
- Amém.
- Amém.

217
00:12:43,513 --> 00:12:45,932
Que bom que está
se sentindo melhor, Sr. Bransford.

218
00:12:45,974 --> 00:12:49,186
Sua noiva está fazendo
um belo trabalho no canil, Frank.

219
00:12:49,227 --> 00:12:51,313
Mas os filhotinhos me dizem
que sentem sua falta.

220
00:12:54,107 --> 00:12:56,651
A casa que arrumará para nós
terá ao menos um quintal?

221
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
Com certeza.

222
00:12:58,153 --> 00:12:59,404
E ainda acha...

223
00:12:59,446 --> 00:13:02,032
que Hughes vai querer
criar um projeto habitacional...

224
00:13:02,073 --> 00:13:03,283
com um garoto da sua idade?

225
00:13:03,325 --> 00:13:04,910
Quando finalmente conhecê-lo.

226
00:13:04,951 --> 00:13:07,412
Todos pecaram
e foram destituídos da glória de Deus.

227
00:13:07,454 --> 00:13:09,873
A Bíblia diz que somos todos pecadores.

228
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
E a palavra "pecado" significa
que estamos longe dos padrões de Deus.

229
00:13:14,252 --> 00:13:16,463
Jesus disse...

230
00:13:16,505 --> 00:13:19,049
que devemos amar nosso Deus
com coração, mente e alma...

231
00:13:19,090 --> 00:13:21,468
e nossos vizinhos como a nós mesmos.
E eu acho que...

232
00:13:21,510 --> 00:13:22,636
Acha que ele sabe?

233
00:13:23,929 --> 00:13:24,971
Sabe o quê?

234
00:13:25,305 --> 00:13:27,182
Você sabe, que eu e você fomos...

235
00:13:29,643 --> 00:13:31,686
até o fim.

236
00:13:31,728 --> 00:13:33,063
Não seja bobo.

237
00:13:33,438 --> 00:13:36,399
Frank, por que os motoristas
desaceleram e aceleram de novo assim?

238
00:13:37,859 --> 00:13:41,404
Isto é da organização Hughes.
Leia o cartão 4, por favor.

239
00:13:41,446 --> 00:13:43,073
Ler o 4.

240
00:13:43,114 --> 00:13:45,575
"Ao transportar contratadas...

241
00:13:45,617 --> 00:13:48,328
"os motoristas devem
diminuir a 3 km/h...

242
00:13:48,370 --> 00:13:52,374
"em qualquer declive, depressão,
ondulação ou obstáculo...

243
00:13:52,415 --> 00:13:54,459
"que possa sacudir
partes do corpo sem suporte."

244
00:13:54,501 --> 00:13:56,211
Como assim, partes do corpo?

245
00:13:56,253 --> 00:13:57,420
Está brincando!

246
00:13:57,462 --> 00:13:59,881
Eu nem o conheci
e ele está protegendo minhas partes?

247
00:13:59,923 --> 00:14:01,716
- O que significa?
- Mãe, quer dizer meus...

248
00:14:01,758 --> 00:14:03,843
Meu Deus. Isso é um ultraje!

249
00:14:03,885 --> 00:14:05,637
Eu sei. Como ele sabe
que não têm suporte?

250
00:14:05,679 --> 00:14:07,222
- Não tem graça!
- Queria saber.

251
00:14:07,264 --> 00:14:09,474
- É engraçado.
- Não tem graça alguma.

252
00:14:09,516 --> 00:14:11,935
Tratar as mulheres
como se fosse dono dos corpos delas.

253
00:14:11,977 --> 00:14:13,895
- Ele não é dono.
- Fazê-las irem a aulas

254
00:14:13,937 --> 00:14:15,397
com roupinhas de dança minúsculas.

255
00:14:15,438 --> 00:14:16,690
Uniformes, é como chamam.

256
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
Fazê-las pegarem seus pagamentos
como se fosse isca em um anzol.

257
00:14:19,651 --> 00:14:22,737
E são mesmo.
É tão insultante e desrespeitoso.

258
00:14:22,779 --> 00:14:25,615
E você vê tudo isso sem
dizer nada, Frank...

259
00:14:25,657 --> 00:14:27,409
- nem uma palavra.
- O que ele diria?

260
00:14:27,450 --> 00:14:29,953
Assinei um contrato,
não devo falar sobre o Sr. Hughes.

261
00:14:29,995 --> 00:14:33,206
É mesmo? Até imagino
do que você não pode falar.

262
00:14:33,248 --> 00:14:35,458
Sabia que minha filha
nunca conheceu o Sr. Hughes?

263
00:14:35,500 --> 00:14:36,585
Eu sei, senhora.

264
00:14:36,626 --> 00:14:39,296
Nunca ouviu uma palavra dele
sobre o teste de câmera?

265
00:14:39,337 --> 00:14:41,590
Você economizou seu dinheiro.
É uma garota esperta.

266
00:14:41,631 --> 00:14:44,843
Pode comprar muito caviar
em Front Royal, Virgínia, minha querida.

267
00:14:44,884 --> 00:14:47,304
Não há caviar
em Front Royal, Virgínia, minha querida.

268
00:14:47,345 --> 00:14:49,931
Sem insolência, mocinha.
O tempo está passando.

269
00:14:49,973 --> 00:14:53,310
Sra. Mabrey, agradeço
se mantiver isto só entre nós.

270
00:14:53,351 --> 00:14:54,978
Eu também nunca conheci o Sr. Hughes.

271
00:14:59,107 --> 00:15:00,650
- Amém.
- Amém. Eu atendo.

272
00:15:05,488 --> 00:15:06,573
Alô?

273
00:15:06,615 --> 00:15:07,532
- Mabrey?
- Sim, Nadine.

274
00:15:07,574 --> 00:15:08,992
Está tudo bem na casa?

275
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Sim, está tudo bem.

276
00:15:10,619 --> 00:15:13,830
Obrigada. Quando será o teste de câmera
para Stella Starlight?

277
00:15:13,872 --> 00:15:15,540
E onde está o Sr. Howard Hughes...

278
00:15:15,582 --> 00:15:16,916
que não teve a gentileza...

279
00:15:16,958 --> 00:15:19,461
de dizer uma palavra à minha filha
desde que ela chegou?

280
00:15:19,502 --> 00:15:21,504
Não somos duas caipiras da Virgínia.

281
00:15:21,546 --> 00:15:25,133
Já esperamos tempo demais.
Não tenho mais nada a dizer. Boa noite.

282
00:15:25,175 --> 00:15:26,134
Marla...

283
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
você recusou uma bolsa de estudos
de Mary Washington.

284
00:15:28,511 --> 00:15:30,597
Não escreveu uma música
desde que chegou aqui...

285
00:15:30,639 --> 00:15:34,142
nem conheceu esse homem que,
supostamente, fará seu teste de câmera.

286
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
O dinheiro dele não compra o seu tempo.

287
00:15:36,186 --> 00:15:38,605
Ele é o rei de Hollywood,
é muito respeitado nos EUA.

288
00:15:38,647 --> 00:15:41,149
É um gênio.
Todos o querem, é um homem ocupado.

289
00:15:41,191 --> 00:15:43,693
E você é uma jovem talentosa
com um futuro maravilhoso...

290
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
boa demais para uma cidade como esta.

291
00:15:45,403 --> 00:15:47,405
Esse jogo que Howard Hughes
faz com as jovens...

292
00:15:47,447 --> 00:15:48,990
não me engana nem um pouco.

293
00:15:49,032 --> 00:15:50,950
O tempo está passando.

294
00:15:50,992 --> 00:15:52,535
Nós vamos para casa.

295
00:15:53,370 --> 00:15:54,829
Nós?

296
00:16:02,379 --> 00:16:03,880
Eu amo você, mãe.

297
00:16:05,090 --> 00:16:06,966
Vou ajudá-la a arrumar sua mala.

298
00:16:07,008 --> 00:16:08,802
A Bíblia nos diz...

299
00:16:08,843 --> 00:16:11,805
que quem olha
para uma mulher cobiçando-a...

300
00:16:11,846 --> 00:16:15,475
comete adultério em seu coração.

301
00:16:15,517 --> 00:16:18,353
Quem diz que a Bíblia
não trata de sexo antes do casamento...

302
00:16:18,395 --> 00:16:21,189
está tentando evitar sentir-se culpado.

303
00:16:21,231 --> 00:16:24,359
Há tempo de colher
e tempo de plantar.

304
00:16:24,401 --> 00:16:26,653
Há tempo de abraçar

305
00:16:26,695 --> 00:16:29,572
e tempo de abster-se de abraçar.

306
00:16:35,578 --> 00:16:36,955
- Oi.
- Oi.

307
00:16:37,956 --> 00:16:39,040
Como estava a igreja?

308
00:16:49,884 --> 00:16:51,177
Sente saudades da sua mãe?

309
00:16:51,219 --> 00:16:53,221
Vamos embora. Gosto de dirigir.

310
00:16:53,638 --> 00:16:55,682
Não achei que você soubesse.

311
00:16:55,724 --> 00:16:59,018
Quis dizer que gosto de andar de carro.
Eu sei dirigir, ou sabia. Vamos.

312
00:16:59,060 --> 00:17:00,311
Como assim, sabia?

313
00:17:00,353 --> 00:17:03,064
Meu falecido pai
achava perigoso mulheres dirigirem...

314
00:17:03,106 --> 00:17:05,442
então parei
e esqueci como se dirige. Certo?

315
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
O que está fazendo?

316
00:17:09,696 --> 00:17:12,198
Vai se lembrar. Tem habilitação, não tem?

317
00:17:12,240 --> 00:17:14,701
Vamos. Quero lhe mostrar um lugar
na Mulholland Drive.

318
00:17:24,669 --> 00:17:25,795
Espere.

319
00:17:31,593 --> 00:17:32,927
É bacana aqui atrás.

320
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
Ei!

321
00:17:41,895 --> 00:17:43,229
O que quer me mostrar?

322
00:17:43,271 --> 00:17:46,691
É uma área na qual quero construir.
Vá mais devagar aqui.

323
00:17:46,733 --> 00:17:48,401
É para habitação popular.

324
00:17:48,443 --> 00:17:49,611
Habitação popular?

325
00:17:50,195 --> 00:17:53,490
Sim. Para pessoas que não são ricas.
Elas querem sair das cidades...

326
00:17:53,531 --> 00:17:55,658
e ir para os subúrbios.

327
00:17:55,700 --> 00:17:59,204
Vire à direita aqui.
Vire à direita, bem aqui...

328
00:17:59,579 --> 00:18:00,747
Tanto faz.

329
00:18:01,498 --> 00:18:03,583
A terra que vou lhe mostrar
é dos Teamsters.

330
00:18:03,625 --> 00:18:06,669
Transformaram em um campo de golfe,
mas ninguém foi lá.

331
00:18:06,711 --> 00:18:09,756
Pode ir mais devagar ainda?

332
00:18:10,256 --> 00:18:11,883
São 47 hectares.

333
00:18:11,925 --> 00:18:15,804
Se eu conseguir um bom negócio
pela terra e depois subdividir...

334
00:18:15,845 --> 00:18:19,516
Não estou falando de casas grandes,
são modestas, para a classe média.

335
00:18:19,557 --> 00:18:20,809
Certo, tem...

336
00:18:22,936 --> 00:18:24,187
É o dinheiro que manda.

337
00:18:24,229 --> 00:18:27,106
Com Howard Hughes como investidor,
sei que posso fazê-lo lucrar.

338
00:18:27,148 --> 00:18:29,651
Quero chamar de Mulholland Canyon.

339
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
O sinal está fechado.

340
00:18:32,529 --> 00:18:35,365
Disseram de novo:
"Prepare-se para dirigir para o chefe."

341
00:18:35,406 --> 00:18:38,827
Nossa! Você poderá conhecê-lo.

342
00:18:38,868 --> 00:18:40,328
Eu deveria virar motorista.

343
00:18:42,163 --> 00:18:44,374
Bem, vou dirigir.

344
00:18:57,178 --> 00:19:00,056
Acho que tem razão sobre este lugar.

345
00:19:13,862 --> 00:19:15,071
Eles me disseram mais cedo...

346
00:19:15,113 --> 00:19:16,865
que a aula foi cancelada.
Não o avisaram?

347
00:19:16,906 --> 00:19:18,700
Eu nunca sei o que está acontecendo.

348
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Tive um dia tão estranho.

349
00:19:22,453 --> 00:19:24,289
Eu estava do lado de fora da farmácia...

350
00:19:24,330 --> 00:19:26,624
e um cara começou a falar comigo.

351
00:19:26,666 --> 00:19:28,668
Foi bacana, ele não estava...

352
00:19:29,168 --> 00:19:31,379
Ele não estava dando em cima de mim...

353
00:19:31,421 --> 00:19:36,050
mas ele falou que gostaria
de jantar comigo e eu...

354
00:19:37,802 --> 00:19:40,972
Eu fiquei olhando para ele
e aí me dei conta de quem era.

355
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Bobby Darin.

356
00:19:47,854 --> 00:19:49,397
Eu falei: "Não acredito.

357
00:19:49,439 --> 00:19:52,233
"Você é Bobby Darin."
Ele não sabia que eu era atriz.

358
00:19:52,275 --> 00:19:53,915
Mas eu nem sabia que ele era Bobby Darin.

359
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Eu só...

360
00:20:20,887 --> 00:20:22,096
Eu me sinto...

361
00:20:23,264 --> 00:20:24,641
velha.

362
00:20:25,850 --> 00:20:26,850
Velha?

363
00:20:27,101 --> 00:20:28,561
Não diria que, em Hollywood...

364
00:20:28,603 --> 00:20:30,271
quem está há tanto tempo quanto eu...

365
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
já deveria ter mostrado do que é capaz?

366
00:20:32,732 --> 00:20:35,360
Talvez eu não seja
a garota certa para isto...

367
00:20:35,401 --> 00:20:38,488
não é preciso ter seios grandes,
ser sexy e casual?

368
00:20:38,529 --> 00:20:40,156
Eu sou antiquada.

369
00:20:40,198 --> 00:20:44,035
Não consigo atuar nem dançar.
Eu componho músicas, mas não sei cantar.

370
00:20:44,077 --> 00:20:46,079
Uma atriz deveria saber cantar,
não compor.

371
00:20:46,120 --> 00:20:47,956
Não acha que é verdade?

372
00:20:47,997 --> 00:20:49,248
Digo, como regra geral.

373
00:20:49,290 --> 00:20:51,000
Nesta cidade, não são essas as regras?

374
00:20:51,668 --> 00:20:52,543
O quê?

375
00:20:52,585 --> 00:20:54,253
Sério, Frank, você sabe as regras.

376
00:20:58,299 --> 00:20:59,717
Você é uma exceção.

377
00:21:03,429 --> 00:21:05,682
As regras não se aplicam a você.

378
00:21:10,228 --> 00:21:11,228
Espere aí.

379
00:21:12,855 --> 00:21:13,982
Alô?

380
00:21:14,023 --> 00:21:15,566
Marla, oi.

381
00:21:15,900 --> 00:21:17,443
Eu queria avisá-la...

382
00:21:17,485 --> 00:21:19,654
que vai se encontrar
com o Sr. Hughes esta noite.

383
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Vou mandar
alguém pegá-la imediatamente.

384
00:21:22,991 --> 00:21:24,075
Obrigada.

385
00:21:28,913 --> 00:21:29,956
Adivinhe só.

386
00:21:33,626 --> 00:21:35,837
Este é o Hotel Beverly Hills?

387
00:21:35,878 --> 00:21:38,423
Usamos a entrada privada
até o Polo Lounge.

388
00:21:41,759 --> 00:21:42,969
Oi!

389
00:21:43,261 --> 00:21:44,554
Obrigada.

390
00:21:45,805 --> 00:21:47,306
Gostaria de tomar um coquetel?

391
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
Eu não bebo.

392
00:21:54,063 --> 00:21:55,648
Certo, estarei no carro.

393
00:21:55,690 --> 00:21:56,690
Está bem.

394
00:22:00,653 --> 00:22:02,280
Pode me acompanhar, Srta. Mabrey?

395
00:22:03,072 --> 00:22:04,449
De que está falando?

396
00:22:29,015 --> 00:22:30,141
Está escuro aqui.

397
00:22:30,183 --> 00:22:31,392
Sente-se.

398
00:22:31,434 --> 00:22:33,728
Ele sempre deixa tão escuro assim?

399
00:22:52,955 --> 00:22:55,416
Ele fica neste bangalô?

400
00:22:56,584 --> 00:22:58,544
Lamento, não posso dizer.

401
00:23:04,258 --> 00:23:06,594
Soube que ele tem cinco bangalôs.

402
00:23:19,398 --> 00:23:21,275
O que tem nessas garrafas?

403
00:23:22,068 --> 00:23:23,528
É água.

404
00:23:25,238 --> 00:23:26,572
Do Maine.

405
00:23:30,409 --> 00:23:31,661
Água.

406
00:23:32,703 --> 00:23:33,913
Do Maine.

407
00:23:38,167 --> 00:23:39,877
Frank ainda está aqui?

408
00:23:40,545 --> 00:23:41,671
Ele...

409
00:23:42,839 --> 00:23:44,465
Ele está no carro.

410
00:23:46,425 --> 00:23:48,678
Você gosta de cruzadinhas?

411
00:23:50,513 --> 00:23:51,513
Gosto.

412
00:23:55,518 --> 00:23:56,686
Alô?

413
00:23:56,727 --> 00:23:58,187
É para já.

414
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Sr. Hughes. Eu o reconheço das fotos.

415
00:24:39,896 --> 00:24:41,105
Eu gostaria de lhe agradecer.

416
00:24:41,147 --> 00:24:43,316
Obrigada pelas aulas de
atuação e de balé...

417
00:24:43,357 --> 00:24:44,567
pela casa...

418
00:24:44,609 --> 00:24:46,694
pelo pagamento
e pela chance de virar uma estrela.

419
00:25:00,124 --> 00:25:02,585
Seu nome é...

420
00:25:06,214 --> 00:25:07,048
Marla.

421
00:25:07,089 --> 00:25:08,507
- Marla.
- Marla Mabrey.

422
00:25:08,549 --> 00:25:10,551
Marla Mabrey. Sim.

423
00:25:10,593 --> 00:25:12,261
Champanhe, Marla?

424
00:25:12,511 --> 00:25:14,680
Ah, não. Obrigada, eu não bebo.

425
00:25:15,765 --> 00:25:17,433
Você não gosta...

426
00:25:17,725 --> 00:25:18,935
de beber?

427
00:25:19,310 --> 00:25:20,728
Na verdade, nunca bebi.

428
00:25:22,104 --> 00:25:23,898
Você nunca bebeu?

429
00:25:24,732 --> 00:25:25,732
Não.

430
00:25:28,611 --> 00:25:30,780
Nunca bebeu na sua vida?

431
00:25:31,030 --> 00:25:32,365
Não.

432
00:25:33,491 --> 00:25:35,868
Bom para você.

433
00:25:37,119 --> 00:25:38,871
Mas você come, não é?

434
00:25:39,872 --> 00:25:40,873
Como.

435
00:25:40,915 --> 00:25:43,251
Sim, eu como.

436
00:25:45,044 --> 00:25:46,629
Nossa!

437
00:25:47,088 --> 00:25:49,548
Isto é perfeito. Bife, purê de batata...

438
00:25:50,299 --> 00:25:51,717
ervilhas pequenas.

439
00:25:51,759 --> 00:25:55,137
Minhas comidas favoritas.

440
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Devo fazer aula de mímica, Sr. Hughes?

441
00:26:03,020 --> 00:26:05,856
Dizem que uma imagem vale
mais que mil palavras.

442
00:26:05,898 --> 00:26:08,526
E o estrelato depende
da linguagem corporal.

443
00:26:09,110 --> 00:26:11,195
É verdade que Lana Turner
aprendeu mímica?

444
00:26:15,616 --> 00:26:17,243
Acho que estou confusa.

445
00:26:20,413 --> 00:26:24,709
Que material será usado
no teste de câmera para Stella Starlight?

446
00:27:12,923 --> 00:27:13,924
Que bonito.

447
00:27:15,384 --> 00:27:16,385
Sim.

448
00:27:17,595 --> 00:27:19,096
Isto é raiom...

449
00:27:19,138 --> 00:27:23,768
a American Viscose Corporation
começou a fabricar raiom antes da guerra.

450
00:27:24,060 --> 00:27:25,478
É coisa boa.

451
00:27:26,562 --> 00:27:28,022
- Alô?
- Sim?

452
00:27:28,064 --> 00:27:30,775
Quero que diga ao Arnold...

453
00:27:30,816 --> 00:27:35,654
que os flapes da asa não são 35,4.
São 36,9.

454
00:27:35,696 --> 00:27:38,574
Eu já disse isso a ele duas vezes!

455
00:27:38,616 --> 00:27:40,242
Então cuide disso!

456
00:27:42,328 --> 00:27:43,412
Sr. Hughes...

457
00:27:43,454 --> 00:27:45,456
Não sei se tenho talento...

458
00:27:45,498 --> 00:27:48,125
para ser bem-sucedida no cinema,
mas acho que sim.

459
00:27:48,167 --> 00:27:50,336
E não me ofendi
por não ter me conhecido antes...

460
00:27:50,378 --> 00:27:52,713
porque sei que tem
seu jeito de fazer as coisas.

461
00:27:52,755 --> 00:27:54,715
E posso ser uma caipira da Virgínia...

462
00:27:54,757 --> 00:27:56,801
mas sou uma boa cristã.
E esperta para saber...

463
00:27:56,842 --> 00:27:59,095
que se os boatos de ser mulherengo
fossem verdade...

464
00:27:59,136 --> 00:28:01,430
não teria tido tempo para voar
e inventar um avião...

465
00:28:01,472 --> 00:28:05,059
com flapes de asa de 35,4 ou 36,9.

466
00:28:05,101 --> 00:28:07,311
Espero ganhar seu respeito
quanto ao meu trabalho...

467
00:28:07,353 --> 00:28:09,980
porque o senhor ganhou o meu
quanto ao seu.

468
00:28:10,022 --> 00:28:11,440
Qual é a graça?

469
00:28:11,482 --> 00:28:14,235
Vou começar a trabalhar
no teste de câmera.

470
00:28:14,902 --> 00:28:15,778
Nadine.

471
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Santo Salvador!

472
00:28:17,071 --> 00:28:19,490
Pode dizer "oi" à Nadine para mim?
Ela é um tesouro.

473
00:28:20,116 --> 00:28:21,992
Nadine, quero trabalhar imediatamente

474
00:28:22,034 --> 00:28:26,080
no teste de câmera para Stella Starlight
de Marla Mabrey, certo?

475
00:28:26,122 --> 00:28:27,665
Ótimo. E veja...

476
00:28:27,706 --> 00:28:30,084
se Harvey retocou
a minha foto com o suéter.

477
00:28:30,126 --> 00:28:31,126
Está bem.

478
00:28:32,711 --> 00:28:34,004
Obrigado, Marla.

479
00:28:41,387 --> 00:28:42,596
Obrigada!

480
00:28:47,893 --> 00:28:49,770
Então, como ele é?

481
00:28:49,812 --> 00:28:52,773
Minha mãe estava totalmente errada.
É um cavalheiro! Incrível!

482
00:28:52,815 --> 00:28:56,402
Claro, ele não é jovem.
Mas ele tem uma personalidade romântica.

483
00:28:56,444 --> 00:28:57,653
Vamos admitir, ele é velho...

484
00:28:57,695 --> 00:28:59,363
mas todas têm uma quedinha por ele.

485
00:28:59,405 --> 00:29:02,241
Não sei se é o dinheiro,
o poder, o mistério ou o quê.

486
00:29:03,200 --> 00:29:04,952
Isto é besteira.

487
00:29:04,994 --> 00:29:07,538
Sou quem?
Mamie Eisenhower em uma limusine?

488
00:29:08,747 --> 00:29:10,374
Acho que agora vai acontecer, Frank.

489
00:29:10,416 --> 00:29:11,959
Acabei de conhecer Howard Hughes.

490
00:29:12,001 --> 00:29:14,879
Frank, será às 3h15. Está me ouvindo?

491
00:29:14,920 --> 00:29:16,380
Entendido. Às 3h15.

492
00:29:16,422 --> 00:29:17,882
O que tem às 3h15?

493
00:29:18,424 --> 00:29:19,884
Eu vou conhecê-lo.

494
00:29:19,925 --> 00:29:22,428
Vou pegá-lo aqui às 3h15.

495
00:29:23,429 --> 00:29:25,347
É mesmo um grande dia!

496
00:29:25,389 --> 00:29:27,433
Minha mãe estava completamente errada!

497
00:29:28,601 --> 00:29:29,810
É água.

498
00:29:31,145 --> 00:29:32,438
Do Maine.

499
00:29:33,898 --> 00:29:35,024
Água.

500
00:29:35,941 --> 00:29:36,941
Do Maine.

501
00:29:38,694 --> 00:29:41,822
Havia quantos banheiros
na casa em que você cresceu?

502
00:29:43,616 --> 00:29:44,617
Um.

503
00:29:46,535 --> 00:29:47,745
Na minha também.

504
00:29:49,788 --> 00:29:51,415
Eu fico sonhando com aquela casa.

505
00:29:51,457 --> 00:29:54,418
Fico derrubando paredes
e deixando-a cada vez maior.

506
00:29:54,460 --> 00:29:57,421
Não. Eu preciso saber
se o desgraçado do Levar...

507
00:29:57,463 --> 00:30:00,090
está se comportando bem
com as garotas.

508
00:30:00,132 --> 00:30:02,843
Aliás, tenho minhas dúvidas
quanto ao Wilbur também.

509
00:30:02,885 --> 00:30:05,804
Esta noite, vou checar
um rapaz chamado Frank Forbes.

510
00:30:07,139 --> 00:30:09,141
Imaginou que se sentaria em seu jardim

511
00:30:09,183 --> 00:30:12,102
e ouviria a Filarmônica de Los Angeles?

512
00:30:23,906 --> 00:30:27,117
Espero que ninguém tenha me visto
levando-a no banco da frente.

513
00:30:48,097 --> 00:30:49,640
Frank, eu quero que saiba...

514
00:30:49,682 --> 00:30:52,059
que quando disse
que as regras não se aplicam a mim...

515
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
foi muito útil.

516
00:30:56,605 --> 00:30:57,606
Que bom.

517
00:31:06,657 --> 00:31:09,368
Sabe, elas também não se aplicam a você.

518
00:31:09,410 --> 00:31:10,619
Certo.

519
00:31:11,120 --> 00:31:12,204
Certo.

520
00:31:13,122 --> 00:31:14,206
Certo.

521
00:31:22,673 --> 00:31:25,134
Acho que é melhor
nos despedirmos por hoje.

522
00:31:25,175 --> 00:31:26,468
Sim.

523
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Boa noite.

524
00:31:32,474 --> 00:31:33,309
Ei!

525
00:31:33,350 --> 00:31:35,060
Você tem um encontro às 3h15.

526
00:31:37,271 --> 00:31:39,148
Bobby Darin não virá mais tarde?

527
00:31:43,152 --> 00:31:46,697
PEQUENOS NEGÓCIOS
SITUAÇÃO E PROBLEMAS

528
00:31:57,333 --> 00:31:59,585
Sr. Hughes, sou Frank.

529
00:32:12,097 --> 00:32:14,683
É uma grande honra...

530
00:32:14,725 --> 00:32:17,311
ter a oportunidade de ser
seu motorista, Sr. Hughes.

531
00:32:17,353 --> 00:32:18,687
Eu não... Não era...

532
00:32:18,729 --> 00:32:20,064
Eu não sabia que eu...

533
00:32:20,105 --> 00:32:22,941
iria levá-lo de carro, mas eu...

534
00:32:22,983 --> 00:32:24,735
ou que...

535
00:32:27,988 --> 00:32:29,573
eu o conheceria.

536
00:32:39,041 --> 00:32:41,001
É uma bela noite.

537
00:32:44,546 --> 00:32:48,217
Ei, você acha que Levar e Wilbur
são do tipo de homem que...

538
00:32:48,258 --> 00:32:51,220
chifraria a esposa?

539
00:32:51,261 --> 00:32:52,304
Chifrar, senhor?

540
00:32:52,346 --> 00:32:53,347
Trair.

541
00:32:54,098 --> 00:32:56,767
Acho que os dois são muito fiéis, senhor.

542
00:32:56,809 --> 00:32:59,061
- Não são velhos e cansados?
- Não.

543
00:32:59,103 --> 00:33:01,647
Porque se tem uma coisa
que não tolero...

544
00:33:01,689 --> 00:33:03,774
é um homem casado
que trai a esposa.

545
00:33:03,816 --> 00:33:05,401
Eu teria de demiti-lo, sabe?

546
00:33:05,442 --> 00:33:07,653
E se alguém que trabalha para mim...

547
00:33:07,695 --> 00:33:09,613
quiser ter um relacionamento...

548
00:33:09,655 --> 00:33:11,865
com uma de nossas atrizes contratadas...

549
00:33:11,907 --> 00:33:13,325
- terei de demiti-lo.
- Certo.

550
00:33:13,367 --> 00:33:15,119
- Eu tenho de fazer isso, mas...
- Sim.

551
00:33:15,953 --> 00:33:18,163
Disseram que você está noivo...

552
00:33:18,205 --> 00:33:20,124
- de sua namorada da época do colégio.
- Sim.

553
00:33:20,165 --> 00:33:21,959
- É isso mesmo? É.
- Sim.

554
00:33:22,000 --> 00:33:23,544
Eu admiro isso.

555
00:33:24,586 --> 00:33:26,171
Diga-me uma coisa?

556
00:33:27,047 --> 00:33:29,091
O que você acha da Sally?

557
00:33:30,175 --> 00:33:33,262
Ou da Mamie?
Acha que são moças direitas?

558
00:33:33,303 --> 00:33:34,847
- Moças direitas?
- Sim.

559
00:33:34,888 --> 00:33:37,391
Ou a Rainha da Flor de Maçã.
Acha que fica de gracinhas?

560
00:33:37,433 --> 00:33:38,559
Marla Mabrey?

561
00:33:38,600 --> 00:33:40,936
Marla Mabrey, sim. Ela é devassa?

562
00:33:40,978 --> 00:33:43,313
- Devassa?
- Devassa. Promíscua.

563
00:33:43,355 --> 00:33:44,273
Bem...

564
00:33:44,314 --> 00:33:47,609
todos que a conhecem dizem que é
a cristã mais devota que já viram.

565
00:33:47,651 --> 00:33:49,945
É mesmo? E ela bebe?

566
00:33:49,987 --> 00:33:52,114
Eu soube que ela nunca bebeu, senhor.

567
00:33:52,156 --> 00:33:53,532
- Mesmo?
- Sim.

568
00:33:53,574 --> 00:33:56,118
- Ela vai à igreja?
- Bem perto da minha.

569
00:33:57,286 --> 00:33:58,412
Você...

570
00:33:58,454 --> 00:34:00,038
vai à igreja todo domingo?

571
00:34:00,080 --> 00:34:01,665
Sim, senhor. Desde os 13 anos.

572
00:34:01,707 --> 00:34:02,666
É mesmo?

573
00:34:02,708 --> 00:34:04,626
Todas essas garotas querem
um carro próprio.

574
00:34:04,668 --> 00:34:07,546
Mas se não houver alguém as levando,
não dá para ficar de olho.

575
00:34:07,588 --> 00:34:09,923
E é só...

576
00:34:11,008 --> 00:34:13,927
- É preciso cuidar delas.
- Sim.

577
00:34:13,969 --> 00:34:17,139
Cuidar sempre, porque, eu lhe digo...

578
00:34:17,181 --> 00:34:20,934
as doenças venéreas em Los Angeles
aumentaram em 85%.

579
00:34:20,976 --> 00:34:22,019
Sério?

580
00:34:22,060 --> 00:34:25,105
O senhor conhece o terreno disponível
em Mulholland Drive?

581
00:34:25,147 --> 00:34:28,817
Estamos impressionados
com um cara chamado Colton, da Searle.

582
00:34:28,859 --> 00:34:31,278
Parece que ele inventou
uma prevenção para as moças...

583
00:34:31,320 --> 00:34:33,030
chamada pílula anticoncepcional.

584
00:34:33,071 --> 00:34:34,907
- Anticoncepcional?
- Pílula anticoncepcional?

585
00:34:35,574 --> 00:34:38,285
É um contraceptivo. Enovid.

586
00:34:38,327 --> 00:34:41,830
Se for esperto,
comprará ações da Searle.

587
00:34:41,872 --> 00:34:43,248
Obrigado pela dica, senhor.

588
00:34:43,290 --> 00:34:46,585
A Hoffmann-La Roche acabou de ter
uma nova droga aprovada pelo FDA.

589
00:34:46,627 --> 00:34:48,962
É um antidepressivo.
Estão chamando de Librium.

590
00:34:49,004 --> 00:34:51,173
A empresa é suíça,
mas tem divisão americana...

591
00:34:51,215 --> 00:34:54,134
com um diretor-geral chamado Bob Clark.
Ele é parte irlandês.

592
00:34:54,176 --> 00:34:58,305
Então, em vez de Smith Kline, Merck,
Upjohn, Pfizer ou até mesmo a Searle...

593
00:34:58,347 --> 00:35:00,808
seria bom você dar uma olhada
na Hoffmann-La Roche.

594
00:35:00,849 --> 00:35:02,935
Pode ser uma bela de uma ação.

595
00:35:10,901 --> 00:35:13,153
Que bacana.

596
00:35:13,195 --> 00:35:14,488
Sim.

597
00:35:21,328 --> 00:35:23,705
Pelo alimento e amor,
nós Lhe agradecemos e louvamos.

598
00:35:23,747 --> 00:35:26,834
Olhe por nós aí de cima, Jesus,
e nos abençoe todos os dias. Amém.

599
00:35:32,756 --> 00:35:34,883
Certo, então, o que queria...

600
00:35:35,425 --> 00:35:37,761
me vender na Mulholland Drive?

601
00:35:39,471 --> 00:35:42,474
Parece-me, senhor,
que esta pode ser, perdão...

602
00:35:43,934 --> 00:35:46,603
a hora ideal para comprar
um terreno bem especial.

603
00:35:46,645 --> 00:35:49,606
São 47 hectares. Tem de tudo.

604
00:35:49,648 --> 00:35:51,775
Fica logo acima da Mulholland...

605
00:35:51,817 --> 00:35:53,360
Você gosta de voar?

606
00:35:53,402 --> 00:35:54,903
- Voar?
- Voar.

607
00:35:54,945 --> 00:35:56,613
Não, senhor.

608
00:35:56,655 --> 00:35:57,698
Não?

609
00:35:57,739 --> 00:35:58,991
Não.

610
00:35:59,032 --> 00:36:00,367
Por quê?

611
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
Eu nunca fiz isso.

612
00:36:02,619 --> 00:36:04,329
Nunca fez o quê?

613
00:36:05,247 --> 00:36:07,124
Voei em um avião.

614
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Você nunca voou em um avião?

615
00:36:09,167 --> 00:36:10,294
Não.

616
00:36:16,300 --> 00:36:19,803
Não, senhor.
Isto será por conta de Frank Forbes.

617
00:36:20,971 --> 00:36:22,848
Quem é Frank Forbes?

618
00:36:26,977 --> 00:36:29,521
- Peguei você! Enganei!
- Me enganou, senhor.

619
00:36:29,563 --> 00:36:32,900
Não, eu conheço você, Frank.
Sei tudo sobre você. Sabia disso?

620
00:36:32,941 --> 00:36:34,610
- Sei tudo sobre você.
- Mesmo?

621
00:36:35,694 --> 00:36:37,404
Esse treco, sabe...

622
00:36:38,405 --> 00:36:41,825
daqui a dois meses e meio,
talvez três meses...

623
00:36:41,867 --> 00:36:43,160
estará pronto para ser testado.

624
00:36:43,201 --> 00:36:45,412
Mas amanhã vamos testar
um aviãozinho.

625
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
É mesmo?

626
00:36:46,580 --> 00:36:49,374
- E quero você lá comigo. Certo?
- Sim, senhor.

627
00:36:49,416 --> 00:36:51,251
- Entendeu?
- Sim, senhor.

628
00:36:51,293 --> 00:36:53,128
- Entendeu mesmo?
- Sim, senhor.

629
00:36:53,170 --> 00:36:54,838
Certo. Ótimo.

630
00:36:54,880 --> 00:36:57,883
Tem horas que gosto de vir aqui...

631
00:36:57,925 --> 00:37:01,428
me sentar, comer um hambúrguer
e falar com o meu avião.

632
00:37:03,055 --> 00:37:04,348
Oi, avião.

633
00:37:04,389 --> 00:37:06,099
Diga "oi" ao meu avião.

634
00:37:07,017 --> 00:37:08,226
Oi, avião.

635
00:37:08,268 --> 00:37:09,937
Avião, este é o Frank.

636
00:37:09,978 --> 00:37:11,521
E amanhã voaremos no aviãozinho.

637
00:37:27,537 --> 00:37:30,958
Sr. Hughes, prossegue com este voo
sob risco de estragar um avião...

638
00:37:30,999 --> 00:37:34,002
que foi pago
pelo governo dos Estados Unidos.

639
00:37:34,044 --> 00:37:37,255
Estou tentando aterrissar a porcaria!

640
00:37:38,173 --> 00:37:40,968
Sr. Hughes,
acesse sua frequência de segurança.

641
00:37:42,886 --> 00:37:44,221
Responda, por favor.

642
00:37:44,262 --> 00:37:45,931
Nada de frequência de segurança.

643
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Faço...

644
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Uma surpresinha, hein?

645
00:37:53,522 --> 00:37:54,564
Funciona. Sim.

646
00:37:58,944 --> 00:38:00,320
Estou sentindo isto.

647
00:38:00,362 --> 00:38:01,571
Está gostando?

648
00:38:01,613 --> 00:38:02,698
Sim, senhor.

649
00:38:04,074 --> 00:38:05,283
Não toque na codeína.

650
00:38:18,880 --> 00:38:20,882
- Pode empurrar...
- Não me diga o que empurrar!

651
00:38:20,924 --> 00:38:22,300
Eu inventei esta porcaria!

652
00:38:24,052 --> 00:38:25,804
Hora da sua lavagem intestinal, senhor.

653
00:38:25,846 --> 00:38:28,932
Dê o maldito saco de lavagem intestinal.
Ao Sr. Forbes, por favor.

654
00:38:29,516 --> 00:38:30,475
Sim...

655
00:38:30,517 --> 00:38:32,394
Sr. Forbes. O saco de lavagem intestinal.

656
00:38:33,061 --> 00:38:35,564
Você é o único em quem confio
com essa coisa, Frank.

657
00:38:35,605 --> 00:38:38,567
Essa codeína dá constipação.

658
00:38:40,027 --> 00:38:43,864
Vou comprar aquela ação da pílula
para você. Vai subir até o céu.

659
00:38:43,905 --> 00:38:45,449
Frank, sabe quantos anos eu tinha...

660
00:38:46,033 --> 00:38:49,494
quando herdei a Hughes Tool Company
do meu pai?

661
00:38:49,536 --> 00:38:51,246
Eu era mais novo que você.

662
00:38:51,288 --> 00:38:53,915
Sr. Hughes, não sei
se sou qualificado para...

663
00:38:53,957 --> 00:38:55,917
Isso vai deixar uma cicatriz feia.

664
00:38:56,626 --> 00:38:57,794
O que eu...

665
00:38:59,046 --> 00:39:00,756
O que eu faço com isso?

666
00:39:03,050 --> 00:39:05,093
Eu vou verificar, Sr. Forbes.

667
00:39:08,805 --> 00:39:11,266
As flores da Lana Turner são
mais bonitas que as minhas.

668
00:39:11,933 --> 00:39:13,477
Mas olhe só isso!

669
00:39:13,518 --> 00:39:14,811
Margaridas.

670
00:39:15,353 --> 00:39:17,481
Tão inesperado.

671
00:39:17,898 --> 00:39:20,108
Jean Peters é inteligente.

672
00:39:20,150 --> 00:39:22,444
Sr. Forbes, Nadine está ao telefone.

673
00:39:23,070 --> 00:39:25,697
De onde venho, margaridas são baratas.

674
00:39:26,698 --> 00:39:27,949
- Sim?
- Frank, é sobre...

675
00:39:27,991 --> 00:39:29,326
Sim, olá, Nadine.

676
00:39:29,367 --> 00:39:31,995
Eu estive a serviço no hospital
durante 100% do meu tempo.

677
00:39:32,037 --> 00:39:34,581
É meio difícil saber
quantos litros de gasolina usei...

678
00:39:34,623 --> 00:39:36,041
antes de o Sr. Hughes se acidentar.

679
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Obrigado.

680
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Você foi promovido.

681
00:39:44,674 --> 00:39:45,674
Sr. Forbes.

682
00:39:46,384 --> 00:39:48,053
Já faz um tempo.

683
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Eles precisam de você.

684
00:39:50,222 --> 00:39:51,556
Certo.

685
00:39:51,973 --> 00:39:54,392
Bobby Darin não está
lhe enviando margaridas?

686
00:40:02,901 --> 00:40:04,444
Está bem. Já entendi.

687
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Eu tenho de me sentar no banco de trás.

688
00:40:06,113 --> 00:40:08,615
Mas no almoço,
vamos nos sentar à mesma mesa ou...

689
00:40:08,657 --> 00:40:11,576
Não. Eu vou comer na cozinha, é claro.

690
00:40:12,202 --> 00:40:13,578
Quer saber?

691
00:40:13,620 --> 00:40:16,123
Que tal você dirigir?
Eu devia me sentar atrás.

692
00:40:16,164 --> 00:40:17,874
Eu não sei por que eu...

693
00:40:17,916 --> 00:40:20,794
Ninguém pode dizer
que não seguimos as regras.

694
00:40:22,546 --> 00:40:25,257
Pelo alimento e amor,
nós Lhe agradecemos e louvamos.

695
00:40:25,298 --> 00:40:28,718
Olhe por nós aí de cima, Jesus,
e nos abençoe todos os dias.

696
00:40:28,760 --> 00:40:29,719
Amém.

697
00:40:29,761 --> 00:40:31,847
Não acredito.
Ele finalmente saiu do hospital...

698
00:40:31,888 --> 00:40:33,473
e você voará para Washington?

699
00:40:33,515 --> 00:40:35,058
Vai perder meu teste de câmera.

700
00:40:35,350 --> 00:40:37,269
Eisenhower enviou um telegrama a ele.

701
00:40:37,310 --> 00:40:40,981
Se Eisenhower fosse esperto,
faria Hughes bombardear Moscou...

702
00:40:41,022 --> 00:40:42,649
e acabar com o comunismo.

703
00:40:42,691 --> 00:40:44,693
Eu acho que Howard Hughes
devia ser presidente.

704
00:40:44,734 --> 00:40:46,653
Não há ninguém igual.
Ele é de outro nível.

705
00:40:46,695 --> 00:40:49,030
O coitado tem de lidar
com os acionistas da TWA...

706
00:40:49,072 --> 00:40:51,074
que reclamam
de mudar de hélices para jatos.

707
00:40:51,116 --> 00:40:53,994
Ao mesmo tempo, ele tem de convencer
o Senado dos EUA...

708
00:40:54,035 --> 00:40:55,495
de que o Hércules consegue voar.

709
00:40:55,537 --> 00:40:57,122
Então vai voar até Washington?

710
00:40:57,164 --> 00:40:58,748
Não vou voar. Obrigado por perguntar.

711
00:40:58,790 --> 00:41:00,542
Vou pegar o trem amanhã cedo.

712
00:41:00,584 --> 00:41:02,335
Quando Sarah vai se mudar para LA?

713
00:41:04,504 --> 00:41:06,131
Bem, eu...

714
00:41:07,340 --> 00:41:10,260
não sei se Sarah e eu vamos...

715
00:41:16,016 --> 00:41:20,103
Ela acredita que quando se fica íntimo...

716
00:41:20,145 --> 00:41:23,857
ou se vai até o fim com a pessoa,
aos olhos de Deus...

717
00:41:23,899 --> 00:41:27,277
está comprometido com tal pessoa
pelo resto da vida.

718
00:41:28,195 --> 00:41:30,614
Então ela acredita que já que vocês...

719
00:41:32,741 --> 00:41:35,410
foram até o fim, já estão casados?

720
00:41:37,621 --> 00:41:39,247
Eu concordo com Sarah.

721
00:41:39,289 --> 00:41:40,832
Por isso nunca fui até o fim.

722
00:41:40,874 --> 00:41:43,710
Por isso estou esperando,
tenho de ter certeza.

723
00:41:45,003 --> 00:41:48,632
Bem, isso é meio...
Não sou legalmente casado.

724
00:41:57,766 --> 00:42:01,770
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.

725
00:42:01,811 --> 00:42:05,357
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.

726
00:42:05,398 --> 00:42:06,149
Espere.

727
00:42:06,191 --> 00:42:10,237
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.

728
00:42:11,613 --> 00:42:15,867
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.

729
00:42:25,919 --> 00:42:28,546
Alguma notícia sobre a possibilidade...

730
00:42:29,798 --> 00:42:31,341
de eu ter um desfile com papel picado?

731
00:42:34,803 --> 00:42:38,348
Não há desfiles com papel picado
em Washington, Howard.

732
00:42:38,390 --> 00:42:40,767
Não há arranha-céus aqui.

733
00:42:46,106 --> 00:42:48,441
Acha que não sei o que está planejando?

734
00:42:48,483 --> 00:42:49,526
O que estou planejando?

735
00:42:49,567 --> 00:42:52,070
O que está planejando.
Acha que sou louco, não é?

736
00:42:52,112 --> 00:42:53,196
Você acha que sou louco.

737
00:42:53,238 --> 00:42:56,491
Howard, eu só disse
que você devia se consultar com alguém.

738
00:42:56,533 --> 00:42:58,118
"Consultar com alguém?"

739
00:42:58,159 --> 00:43:00,287
Eu acho que você precisa de ajuda.

740
00:43:00,328 --> 00:43:01,955
"Consultar com alguém?"

741
00:43:01,997 --> 00:43:03,707
Do que está falando?

742
00:43:03,748 --> 00:43:05,792
Tem noção de que estou tentando passar...

743
00:43:05,834 --> 00:43:08,461
toda uma companhia aérea
de hélices para jatos?

744
00:43:08,503 --> 00:43:12,716
E se os acionistas ouvissem
que estou em um hospício...

745
00:43:12,757 --> 00:43:16,886
trancado com um psiquiatra
que pode me declarar incompetente...

746
00:43:16,928 --> 00:43:19,431
e eu tivesse de entregar
toda a droga do negócio...

747
00:43:19,472 --> 00:43:22,183
a algum maldito conservador?

748
00:43:22,225 --> 00:43:24,102
Tem noção disso?

749
00:43:28,148 --> 00:43:30,191
Eu estarei no meu quarto, Howard.

750
00:43:34,654 --> 00:43:36,364
O que está olhando?

751
00:43:37,490 --> 00:43:38,950
Tem alguma ideia? Fale.

752
00:43:38,992 --> 00:43:41,494
Acho que o senhor representa
para a maioria desse comitê...

753
00:43:41,536 --> 00:43:44,664
o que é ótimo no capitalismo
em oposição ao comunismo.

754
00:43:44,706 --> 00:43:47,876
Acho que essas pessoas têm medo de você
e querem ser você.

755
00:43:48,418 --> 00:43:50,628
Você não precisa treinar o que dirá.

756
00:43:50,670 --> 00:43:52,130
Acho que pode entrar lá...

757
00:43:52,172 --> 00:43:54,632
sem nem saber o que dirá até que o diga.

758
00:43:54,674 --> 00:43:58,011
E você não dirá a coisa errada.

759
00:44:03,433 --> 00:44:04,642
Sabe...

760
00:44:05,727 --> 00:44:08,938
Sabe a idade que eu tinha
quando assumi a empresa do meu pai?

761
00:44:09,439 --> 00:44:11,232
Eu era mais novo do que você.

762
00:44:11,691 --> 00:44:13,026
Eu já lhe disse isso?

763
00:44:13,068 --> 00:44:13,943
Teste de Câmera

764
00:44:13,985 --> 00:44:14,985
Gravando.

765
00:44:21,201 --> 00:44:22,869
Certo. Querida, relaxe.

766
00:44:22,911 --> 00:44:24,287
Conte-nos sobre você.

767
00:44:25,413 --> 00:44:28,666
Certo. Sou de Front Royal, Virgínia.

768
00:44:29,125 --> 00:44:32,712
Eu sempre me interessei
por comunicação oral e teatro.

769
00:44:32,754 --> 00:44:34,554
- Eu componho músicas.
- Vire para a esquerda.

770
00:44:35,507 --> 00:44:38,259
Pode levantar um pouco o queixo?

771
00:44:38,301 --> 00:44:39,719
Ótimo. Continue a falar.

772
00:44:39,761 --> 00:44:42,305
Eu ia estudar
na Universidade de Mary Washington...

773
00:44:42,347 --> 00:44:44,641
onde pretendia me formar em Inglês.

774
00:44:44,682 --> 00:44:46,059
Certo, pode virar para a direita?

775
00:44:46,101 --> 00:44:48,937
Continue a falar, queixo para cima.
Formar em Inglês, continue.

776
00:44:50,271 --> 00:44:53,233
Mas quando venci
um concurso de talentos, decidi...

777
00:44:53,274 --> 00:44:55,068
tentar a chance em Hollywood.

778
00:44:55,110 --> 00:44:57,362
Certo, pode virar para a direita?

779
00:44:57,404 --> 00:45:00,198
Ótimo. Muito bem.

780
00:45:00,698 --> 00:45:02,075
Você canta?

781
00:45:03,368 --> 00:45:05,286
Bem, mais ou menos.

782
00:45:06,246 --> 00:45:07,580
Devo continuar falando?

783
00:45:07,622 --> 00:45:09,499
Certo, vire para a esquerda.

784
00:45:09,541 --> 00:45:11,084
Você sabe nadar?

785
00:45:11,126 --> 00:45:12,085
Claro!

786
00:45:12,127 --> 00:45:15,171
Figurino, temos roupa de banho?

787
00:45:16,464 --> 00:45:19,259
Se um dia quiser ir comer algo e tal...

788
00:45:19,300 --> 00:45:21,636
podemos fazer isso despercebidos.

789
00:45:23,638 --> 00:45:26,266
Sr. Hughes, o povo americano quer saber...

790
00:45:26,307 --> 00:45:30,186
se alguém está lucrando
com um avião que não voa!

791
00:45:30,228 --> 00:45:31,312
Senador...

792
00:45:31,354 --> 00:45:35,483
eu vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.

793
00:45:43,366 --> 00:45:45,535
Ninguém está lucrando.

794
00:45:45,577 --> 00:45:48,455
Esse avião será usado
para testes, pesquisas...

795
00:45:48,496 --> 00:45:51,875
e avançar a arte da aviação neste país.

796
00:45:51,916 --> 00:45:53,835
Em mais alguns dias, ele voará.

797
00:45:53,877 --> 00:45:56,212
Eu afirmei que se for um fracasso...

798
00:45:56,254 --> 00:45:58,506
sairei deste país e nunca mais voltarei.

799
00:45:58,548 --> 00:45:59,549
E falo sério!

800
00:46:00,133 --> 00:46:02,469
Vai voar, senador. Vai voar.

801
00:46:02,510 --> 00:46:04,762
O avião gigante de Howard Hughes voou.

802
00:46:04,804 --> 00:46:07,849
E na direção, o bem-sucedido projetista,
construtor, dono...

803
00:46:07,891 --> 00:46:11,227
recordista de velocidade relativa ao ar
e multimilionário Howard Hughes.

804
00:46:11,519 --> 00:46:12,520
Muito bem!

805
00:46:14,689 --> 00:46:16,983
Bilionário, que droga, não milionário.

806
00:46:17,025 --> 00:46:20,153
E que diabos houve
com o meu close na cabina do piloto?

807
00:46:20,195 --> 00:46:23,823
O avião só voou por 1,6 quilômetros
e ninguém sabe se voará de novo.

808
00:46:23,865 --> 00:46:27,160
E eles sabem quanto custou.
Isso não me ajuda com a TWA.

809
00:46:27,702 --> 00:46:30,121
Certo, obrigado, senhores.
Muito obrigado.

810
00:46:30,163 --> 00:46:31,539
Greg?

811
00:46:31,581 --> 00:46:33,041
Sim, Howard?

812
00:46:33,583 --> 00:46:34,959
Howard?

813
00:46:35,919 --> 00:46:36,919
Howard?

814
00:46:37,003 --> 00:46:39,088
Preciso saber as ações legais
que devo tomar...

815
00:46:39,130 --> 00:46:41,716
para impedir que essa gente
me coloque com um psiquiatra...

816
00:46:41,758 --> 00:46:44,010
me internem em um hospício...

817
00:46:44,052 --> 00:46:45,845
declarem que sou incompetente...

818
00:46:45,887 --> 00:46:48,640
e depois entreguem
meu negócio todo a algum conservador.

819
00:46:48,681 --> 00:46:50,683
Tem de me dizer o que preciso fazer...

820
00:46:50,725 --> 00:46:52,894
para impedi-los legalmente de fazer isso.

821
00:46:52,936 --> 00:46:54,229
Depois me ligue.

822
00:46:59,692 --> 00:47:00,693
Alô?

823
00:47:02,237 --> 00:47:03,530
Olá, senhora.

824
00:47:03,571 --> 00:47:06,824
Informaram que a antena
da sua televisão está com defeito.

825
00:47:06,866 --> 00:47:09,744
Eu trouxe o modelo mais recente.

826
00:47:09,786 --> 00:47:11,996
E queria saber se você...

827
00:47:15,458 --> 00:47:17,835
Eu vi seu teste de câmera. Você foi ótima.

828
00:47:20,213 --> 00:47:21,881
Ficou ótimo!

829
00:47:21,923 --> 00:47:23,383
Sério?

830
00:47:24,842 --> 00:47:25,718
Bem...

831
00:47:25,760 --> 00:47:27,929
Eu achei que foi péssimo!

832
00:47:27,971 --> 00:47:29,514
Você estava ótima.

833
00:47:30,682 --> 00:47:32,809
Eles só queriam me ver de roupa de banho!

834
00:47:33,768 --> 00:47:35,019
Eu não vesti.

835
00:47:37,772 --> 00:47:40,024
Mas eles não disseram nada
quando acabou.

836
00:47:40,066 --> 00:47:42,986
Você tem algo que esse pessoal
nem sabe o que é ainda.

837
00:47:43,027 --> 00:47:45,113
Espere até Howard Hughes ver.

838
00:47:49,617 --> 00:47:53,288
Eu tenho mais duas no carro, em todo caso.

839
00:48:00,628 --> 00:48:01,879
Margaridas.

840
00:48:04,674 --> 00:48:06,676
E não são de Jean Peters?

841
00:48:07,260 --> 00:48:09,304
Podem ser. Podem ser de qualquer um.

842
00:48:09,345 --> 00:48:12,098
De acordo com as regras,
só não podem ser minhas.

843
00:48:16,686 --> 00:48:19,689
Faz parte do meu trabalho.

844
00:48:25,403 --> 00:48:27,530
Falei ao meu amigo um dia

845
00:48:27,572 --> 00:48:29,616
Que eu estava em agonia

846
00:48:30,742 --> 00:48:33,494
Tarde demais seria Para fazer

847
00:48:34,037 --> 00:48:36,831
O que sonhei que faria?

848
00:48:37,707 --> 00:48:41,836
Um pouco ele pensou
E depois falou

849
00:48:43,254 --> 00:48:46,883
"As regras não se aplicam a você"

850
00:48:50,136 --> 00:48:54,057
Ele disse de forma simples e calma

851
00:48:55,308 --> 00:49:00,021
Como se não houvesse dúvida alguma
Em sua alma

852
00:49:01,356 --> 00:49:05,443
Ele me deu um presente
Que não vou esquecer

853
00:49:06,778 --> 00:49:11,240
"As regras não se aplicam a você"

854
00:49:14,160 --> 00:49:15,828
Nos filmes que se vê

855
00:49:15,870 --> 00:49:18,081
Nos programas de TV

856
00:49:18,122 --> 00:49:21,167
E nos hinos cantados com paixão

857
00:49:22,043 --> 00:49:26,839
Há uma mensagem
Para não deixarmos de acreditar, não

858
00:49:26,881 --> 00:49:30,134
Mas isso é para a nova geração

859
00:49:31,552 --> 00:49:35,848
Está escrito nas entrelinhas
Como bem imagino

860
00:49:37,100 --> 00:49:41,729
Que não esperamos tanto assim
Para encontrar nosso destino

861
00:49:44,565 --> 00:49:48,569
Sempre serei grata, porque no fim

862
00:49:50,780 --> 00:49:55,785
As regras não se aplicam a mim

863
00:50:49,130 --> 00:50:50,506
Quem é?

864
00:50:51,007 --> 00:50:52,049
É o Levar.

865
00:50:52,091 --> 00:50:54,677
- O quê?
- Ele vai me levar para a aula.

866
00:51:02,477 --> 00:51:03,811
Isso é culpa minha.

867
00:51:03,853 --> 00:51:05,938
- É tudo culpa minha.
- Não. Não é culpa sua.

868
00:51:05,980 --> 00:51:07,899
É tudo culpa minha.

869
00:51:07,940 --> 00:51:10,985
Está tudo bem. Vamos admitir.
Eu cantei a música para você.

870
00:51:11,027 --> 00:51:12,987
A culpa é minha. É tudo culpa minha.

871
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Há uma vassoura e uma pá ali, certo?

872
00:51:16,866 --> 00:51:18,659
Diga ao Levar que eu trouxe a antena.

873
00:51:19,118 --> 00:51:20,119
Está bem.

874
00:51:24,874 --> 00:51:26,000
Oi, entre.

875
00:51:26,042 --> 00:51:27,043
Oi.

876
00:51:32,298 --> 00:51:35,092
Frank e eu estávamos tentando
arrumar espaço para a TV e...

877
00:51:35,134 --> 00:51:37,470
- Deixe-me ajudar com isso.
- Obrigada!

878
00:51:37,887 --> 00:51:39,222
Claro.

879
00:51:39,263 --> 00:51:41,808
Espere. Que horas são?
Vou me atrasar para a aula.

880
00:51:41,849 --> 00:51:43,768
Você não vai à aula.

881
00:51:43,810 --> 00:51:45,561
O Sr. Hughes quer vê-la.

882
00:51:45,812 --> 00:51:46,771
Agora?

883
00:51:46,813 --> 00:51:48,397
Sim. Achei que tinham ligado para você.

884
00:51:50,983 --> 00:51:53,069
Eu tenho de levá-la até lá.

885
00:51:55,488 --> 00:51:56,823
Oi, Levar.

886
00:51:56,864 --> 00:51:57,907
Oi, Frank.

887
00:51:57,949 --> 00:52:00,451
Pediram para eu trazer a antena nova.

888
00:52:00,493 --> 00:52:03,037
Mas não funcionou.
Estávamos tentando mover a TV...

889
00:52:03,079 --> 00:52:04,121
Eu limpo. Pode deixar.

890
00:52:04,163 --> 00:52:06,332
Não. Eu limpo. Cuidado onde pisa.

891
00:52:06,374 --> 00:52:08,209
- Vou pegar as outras antenas no carro.
- Não!

892
00:52:08,251 --> 00:52:10,461
Sei que está atrasado. Eu pego.

893
00:52:11,087 --> 00:52:12,087
Caramba.

894
00:52:13,589 --> 00:52:15,299
Vou pegar algumas toalhas.

895
00:52:16,008 --> 00:52:18,219
Eu não sei como isso fica
em relação à igreja.

896
00:52:18,261 --> 00:52:20,847
Eu sinto muito.
Vou para Fresno. Falarei com Sarah.

897
00:52:20,888 --> 00:52:22,515
Você é um homem casado!

898
00:52:22,557 --> 00:52:24,201
- Vou ser franco.
- Eu sei disso! Tem razão.

899
00:52:24,225 --> 00:52:25,893
Namoramos desde a 7? série.

900
00:52:25,935 --> 00:52:27,854
- Eu devo a verdade a ela.
- Não foi culpa sua.

901
00:52:27,895 --> 00:52:30,189
- Agi como uma vagabunda.
- Não ouviu o que eu disse.

902
00:52:30,231 --> 00:52:32,149
- Não sou uma virgem sedutora...
- Não fez nada!

903
00:52:32,191 --> 00:52:34,068
Tentando roubar marido.
Está ouvindo?

904
00:52:34,110 --> 00:52:36,028
- Não está ouvindo.
- Não quero roubar marido.

905
00:52:36,070 --> 00:52:37,339
- Não fez nada.
- Não é adúltero.

906
00:52:37,363 --> 00:52:38,363
Você é casado, Frank.

907
00:52:39,907 --> 00:52:40,825
Precisam de ajuda?

908
00:52:40,867 --> 00:52:42,535
Não, obrigada.
Só vou trocar de roupa.

909
00:52:42,577 --> 00:52:43,703
Obrigada, Frank.

910
00:52:46,497 --> 00:52:47,707
Até mais.

911
00:52:49,834 --> 00:52:52,753
Eu contratei você como meu dublê
porque é a minha cara.

912
00:52:52,795 --> 00:52:54,547
Os sapatos estão errados.
Dê o fora daqui.

913
00:52:55,506 --> 00:52:57,717
Eles serão mais precisos
na próxima vez, senhor.

914
00:52:58,134 --> 00:53:02,972
Certo. Não se pode legalmente
internar uma pessoa em um hospício...

915
00:53:03,014 --> 00:53:05,933
se ela for casada e o cônjuge
não concordar com a internação?

916
00:53:05,975 --> 00:53:07,476
Sim, senhor.

917
00:53:07,518 --> 00:53:09,896
E se não houver cônjuge?

918
00:53:09,937 --> 00:53:10,730
Howard.

919
00:53:10,771 --> 00:53:13,566
Greg, eu tenho 30 mil pessoas
trabalhando para mim...

920
00:53:13,608 --> 00:53:16,694
em armas que o Pentágono
não confiaria a outra pessoa...

921
00:53:16,736 --> 00:53:20,531
e está me dizendo para arrumar
uma esposa para não ser internado?

922
00:53:20,573 --> 00:53:22,617
Após sua reunião, o que acha...

923
00:53:22,658 --> 00:53:25,745
de irmos a um lugar totalmente privado?

924
00:53:25,786 --> 00:53:28,623
Sim, ligue para o Sr. Brian Forester.

925
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Brian Forester.

926
00:53:34,462 --> 00:53:35,755
Aqui é Howard Hughes.

927
00:53:35,796 --> 00:53:36,964
Olá, Sr. Hughes.

928
00:53:37,006 --> 00:53:40,384
Nós viajamos de bem longe
para falar sobre a TWA.

929
00:53:40,426 --> 00:53:43,638
Esperávamos poder vê-lo rapidinho.

930
00:53:43,679 --> 00:53:45,431
Estamos no mesmo hotel.

931
00:53:45,473 --> 00:53:47,433
Podemos estar
a poucos metros de distância!

932
00:53:47,475 --> 00:53:50,645
Sinto muitíssimo, Sr. Forester.
Nós nos falamos depois.

933
00:53:52,688 --> 00:53:54,732
Oi. Quer sorvete?

934
00:53:54,774 --> 00:53:56,275
Não, obrigada.

935
00:54:13,376 --> 00:54:15,211
Um pouco em cima. Isso. Muito bom.

936
00:54:16,295 --> 00:54:18,673
A jovem está aqui, Sr. Hughes.

937
00:54:18,714 --> 00:54:22,301
E o Sr. Forester,
do Merrill Lynch, ligou de novo.

938
00:54:22,343 --> 00:54:24,512
Eles estão no bangalô 8-A.

939
00:54:24,553 --> 00:54:27,181
Querem saber
em qual bangalô o senhor está.

940
00:54:27,223 --> 00:54:28,349
Querem vê-lo.

941
00:54:28,391 --> 00:54:31,143
Ninguém precisa saber
em que bangalô estou.

942
00:54:41,404 --> 00:54:43,364
Só me dê... Isso...

943
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Ótimo. Certo. E pode tirar...

944
00:54:48,285 --> 00:54:49,453
Cuidado.

945
00:54:49,954 --> 00:54:51,163
Sim, porque...

946
00:54:51,539 --> 00:54:52,832
Você...

947
00:54:54,917 --> 00:54:56,502
Isso. Está bom.

948
00:55:18,149 --> 00:55:20,317
E um pouco mais em cima. Está ótimo.

949
00:55:20,359 --> 00:55:21,360
Ei.

950
00:55:22,069 --> 00:55:23,821
Tire essa pessoa daqui!

951
00:55:28,659 --> 00:55:30,244
Vamos achar sua mãe e seu pai.

952
00:55:30,286 --> 00:55:31,746
Já acabamos de cortar ou não?

953
00:55:32,079 --> 00:55:34,081
Como posso saber? Ele é exigente.

954
00:55:34,123 --> 00:55:35,916
Exigente é apelido.

955
00:55:35,958 --> 00:55:37,793
Eu não me pareço com ele!

956
00:55:45,468 --> 00:55:48,679
Agora está me dizendo
para me casar com alguém...

957
00:55:48,721 --> 00:55:52,558
gentil o bastante para impedir
que me coloquem no hospício?

958
00:55:52,600 --> 00:55:54,643
E estou ficando sem codeína.

959
00:55:59,023 --> 00:56:01,859
Sarah, é melhor darmos um tempo.

960
00:56:03,152 --> 00:56:04,987
Precisamos de tempo para pensar.

961
00:56:18,751 --> 00:56:20,169
Olá.

962
00:56:24,298 --> 00:56:25,424
O que você disse?

963
00:56:25,716 --> 00:56:27,093
Eu disse "olá"!

964
00:56:30,054 --> 00:56:31,931
Já faz um tempo, Sr. Hughes.

965
00:56:33,933 --> 00:56:36,143
Faz um tempo que não nos vemos.

966
00:56:36,727 --> 00:56:38,979
Tenho uma mensagem telefônica
do Sr. Forester.

967
00:56:39,021 --> 00:56:39,855
Leia.

968
00:56:39,897 --> 00:56:44,610
"Viemos para lhe emprestar
US$ 400 milhões para a TWA.

969
00:56:44,652 --> 00:56:48,864
"Não deveríamos ao menos poder ver
a pessoa que controla a TWA...

970
00:56:48,906 --> 00:56:50,074
"cara a cara?"

971
00:56:50,116 --> 00:56:51,659
Qual era o tom dele?

972
00:56:52,284 --> 00:56:53,244
Nervoso.

973
00:56:53,285 --> 00:56:54,411
Cremoso?

974
00:56:55,079 --> 00:56:56,247
Nervoso!

975
00:56:56,288 --> 00:56:59,208
Ah, sim. Está bem, obrigado.

976
00:56:59,250 --> 00:57:00,918
Sim, já faz um tempo...

977
00:57:00,960 --> 00:57:04,088
que não nos vemos, Marla.

978
00:57:04,421 --> 00:57:06,799
Eu vejo seu nome
no meu pagamento toda semana.

979
00:57:06,841 --> 00:57:08,968
É como se eu o visse.

980
00:57:09,009 --> 00:57:10,511
Pode me dar licença?

981
00:57:19,520 --> 00:57:20,604
Feche a porta.

982
00:57:22,398 --> 00:57:24,108
Que diabos ela está fazendo aqui?

983
00:57:24,150 --> 00:57:25,943
Disse que queria a garota com dois "M".

984
00:57:26,235 --> 00:57:29,780
Não é ela. Essa é Marla Mabrey.
Ela é uma freira batista, minha nossa.

985
00:57:29,822 --> 00:57:32,241
É a única na folha de pagamento
com dois "M".

986
00:57:32,700 --> 00:57:35,536
Passou pela sua cabeça
que a com dois "M" de que falei...

987
00:57:35,578 --> 00:57:36,938
não estaria na folha de pagamento?

988
00:57:37,788 --> 00:57:39,957
Quis dizer Marilyn Monroe?

989
00:57:40,666 --> 00:57:41,458
Quem?

990
00:57:41,500 --> 00:57:42,585
Marilyn Monroe? Ela?

991
00:57:42,626 --> 00:57:44,003
Sim! Marilyn Monroe!

992
00:57:44,795 --> 00:57:47,089
Eu vou me livrar dela. Perdão, senhor.

993
00:57:47,131 --> 00:57:48,841
- Marilyn. Vou chamá-la.
- Não. Espere...

994
00:57:52,052 --> 00:57:53,429
Eu me livro dela. Vá para casa.

995
00:58:21,248 --> 00:58:22,625
Como está a sua mãe?

996
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Está muito bem.

997
00:58:29,924 --> 00:58:31,258
Banqueiros.

998
00:58:32,635 --> 00:58:35,471
Figurões de Nova York.

999
00:58:37,848 --> 00:58:38,891
Pelo que li...

1000
00:58:38,933 --> 00:58:41,435
banqueiros trabalham
de forma bem convencional.

1001
00:58:42,978 --> 00:58:45,356
Não vou fingir
que entendo o negócio aéreo...

1002
00:58:45,397 --> 00:58:49,026
mas soube que diz
que hélice é coisa do passado.

1003
00:58:49,068 --> 00:58:50,736
Sua mãe ficou tranquila quanto a mim...

1004
00:58:50,778 --> 00:58:54,240
desde que tivesse certeza
de que não havia nada entre nós.

1005
00:58:55,032 --> 00:58:58,035
Ela achou que se eu fosse
uma garota como as outras...

1006
00:58:58,077 --> 00:59:00,704
o senhor não teria respeito
pela minha integridade.

1007
00:59:02,081 --> 00:59:05,584
Acho que uma garota tem
de pensar na reputação.

1008
00:59:05,626 --> 00:59:09,546
Acho que um homem tem
de pensar na reputação.

1009
00:59:14,426 --> 00:59:15,469
Alô?

1010
00:59:15,511 --> 00:59:16,804
Sr. Forester?

1011
00:59:16,845 --> 00:59:18,264
Sr. Hughes?

1012
00:59:18,597 --> 00:59:22,476
Acho que não há
necessidade de nos encontrarmos.

1013
00:59:22,518 --> 00:59:24,979
Não há motivo para não fazermos isso...

1014
00:59:25,020 --> 00:59:26,105
pelo telefone.

1015
00:59:26,146 --> 00:59:27,940
Eu vou ser direto, senhor.

1016
00:59:27,982 --> 00:59:31,694
Não estou autorizado a aprovar
o nosso empréstimo...

1017
00:59:31,735 --> 00:59:34,405
de US$ 400 milhões...

1018
00:59:34,446 --> 00:59:35,614
a não ser que nos vejamos.

1019
00:59:37,700 --> 00:59:38,701
Sr. Hughes?

1020
00:59:40,160 --> 00:59:41,537
Sr. Hughes?

1021
00:59:42,997 --> 00:59:44,832
Se houvesse roteiro de Stella Starlight...

1022
00:59:44,873 --> 00:59:47,418
poderia ter me enganado.

1023
00:59:47,459 --> 00:59:49,128
Viu meu teste de câmera?

1024
00:59:49,169 --> 00:59:50,647
Sr. Hughes, diga em que bangalô está.

1025
00:59:50,671 --> 00:59:51,940
HOWARD HUGHES APRESENTA
ANJOS DO INFERNO

1026
00:59:51,964 --> 00:59:53,424
Seria muito fácil.

1027
00:59:53,465 --> 00:59:57,177
Estamos a quatro metros de distância?
1,5 metro? Seis metros?

1028
00:59:57,219 --> 00:59:59,346
Qual é o seu bangalô? Iremos até aí!

1029
00:59:59,388 --> 01:00:00,597
Sr. Forester...

1030
01:00:00,639 --> 01:00:03,142
desculpe, acho que não há necessidade...

1031
01:00:03,183 --> 01:00:05,227
de nos encontrarmos.

1032
01:00:06,603 --> 01:00:10,441
Não há motivo
para não fazermos isso pelo telefone.

1033
01:00:10,482 --> 01:00:11,482
Sr. Hughes?

1034
01:00:13,694 --> 01:00:14,737
Sr. Hughes?

1035
01:00:15,362 --> 01:00:17,781
Esses caras querem
me encontrar pessoalmente...

1036
01:00:17,823 --> 01:00:20,367
para poderem dizer que sou louco.

1037
01:00:20,409 --> 01:00:25,414
Aí terei de dar
o controle da TWA para eles. É tão...

1038
01:00:26,415 --> 01:00:29,293
Talvez lhes ensinasse uma lição
se a passasse para eles.

1039
01:00:29,668 --> 01:00:31,420
Aí poderiam me processar
por uma fortuna...

1040
01:00:31,462 --> 01:00:33,380
e viriam atrás da empresa do meu pai...

1041
01:00:33,422 --> 01:00:38,260
então não posso deixá-los me transformar
em um caso psiquiátrico.

1042
01:00:38,302 --> 01:00:40,679
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.

1043
01:00:40,721 --> 01:00:43,182
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.

1044
01:00:43,223 --> 01:00:45,517
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.

1045
01:00:45,559 --> 01:00:46,643
Sabe?

1046
01:00:46,685 --> 01:00:49,646
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.

1047
01:00:50,105 --> 01:00:52,066
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.

1048
01:00:52,566 --> 01:00:53,817
Eu não vou fazer isso.

1049
01:00:53,859 --> 01:00:56,904
Têm uma reunião cara a cara comigo
e me chamam de louco?

1050
01:00:56,945 --> 01:00:58,280
Isso é ridículo!

1051
01:00:58,322 --> 01:01:02,785
Você tem o seu pessoal ao seu redor,
em quem sabe que pode confiar.

1052
01:01:04,536 --> 01:01:05,913
Posso lhe dar um conselho?

1053
01:01:06,205 --> 01:01:07,247
Pode.

1054
01:01:07,539 --> 01:01:11,001
Nunca confie em ninguém.

1055
01:01:11,502 --> 01:01:13,212
Nem em mim, nem ninguém.

1056
01:01:13,253 --> 01:01:17,341
Ninguém é sua mãe ou seu pai.
Só pode confiar em você.

1057
01:01:18,675 --> 01:01:20,511
O senhor tem filhos?

1058
01:01:20,552 --> 01:01:21,552
Eu?

1059
01:01:22,721 --> 01:01:23,847
- Não?
- Não.

1060
01:01:24,807 --> 01:01:28,727
Eu acho que estou
mais para filho do que para pai.

1061
01:01:28,769 --> 01:01:30,729
Mas vou lhe dizer algo muito importante...

1062
01:01:30,771 --> 01:01:34,233
que alguns britânicos descobriram
há três ou quatro anos.

1063
01:01:34,274 --> 01:01:35,734
Uma coisinha chamada DNA...

1064
01:01:35,776 --> 01:01:38,487
e estamos trabalhando com isso
na minha fundação.

1065
01:01:38,529 --> 01:01:40,364
De certa forma, você é seu pai...

1066
01:01:40,406 --> 01:01:43,367
porque o DNA dele está dentro de você.

1067
01:01:43,409 --> 01:01:46,120
O DNA vai passando
e seu pai nem opinou quanto a isso.

1068
01:01:46,161 --> 01:01:48,122
É isso o que o torna sempre vivo.

1069
01:01:48,163 --> 01:01:50,916
DNA, ácido desoxirribonucleico.

1070
01:01:50,958 --> 01:01:53,127
Tem todas as instruções genéticas...

1071
01:01:53,168 --> 01:01:56,213
que causam a função
e o desenvolvimento...

1072
01:01:56,255 --> 01:01:58,215
de todos os organismos vivos conhecidos.

1073
01:01:58,257 --> 01:02:01,260
É o material básico e hereditário
nos seres humanos...

1074
01:02:01,301 --> 01:02:03,762
e ele vai replicar sem parar...

1075
01:02:03,804 --> 01:02:05,931
quer queiramos, quer não.

1076
01:02:05,973 --> 01:02:08,809
Você não tem escolha.
Ele vai continuar passando.

1077
01:02:08,851 --> 01:02:10,602
Vai mantê-la viva.

1078
01:02:12,187 --> 01:02:14,273
E se Stella Starlight cantasse?

1079
01:02:16,150 --> 01:02:18,444
Transforme o filme em um musical.

1080
01:02:19,111 --> 01:02:21,321
Eu posso cantar!

1081
01:02:22,614 --> 01:02:26,660
Mas ninguém deve ter filhos
se não quiser. Com certeza.

1082
01:02:28,036 --> 01:02:29,788
É. Bem, enfim...

1083
01:02:29,830 --> 01:02:34,001
se eu perder a empresa do meu pai,
seria como perder o meu pai.

1084
01:02:34,042 --> 01:02:35,627
Esses banqueiros são chacais.

1085
01:02:36,587 --> 01:02:37,629
Chacais?

1086
01:02:37,671 --> 01:02:38,797
Chacais.

1087
01:02:38,839 --> 01:02:40,591
Por que deveria vê-los?

1088
01:02:40,632 --> 01:02:43,969
E daí se o senhor se repete muito?

1089
01:02:44,428 --> 01:02:46,763
Isso adiciona ênfase.

1090
01:02:47,973 --> 01:02:49,224
Ênfase?

1091
01:02:49,933 --> 01:02:52,519
Ouviu as pessoas falarem que sou louco?

1092
01:02:52,561 --> 01:02:55,564
Bem, se é loucura o que tem, então...

1093
01:02:56,148 --> 01:02:59,735
eu quero mais loucura!
O senhor não é louco. Só é...

1094
01:03:01,111 --> 01:03:02,404
inteligente.

1095
01:03:02,446 --> 01:03:04,823
Não é igual às outras pessoas.

1096
01:03:05,532 --> 01:03:06,950
É uma exceção.

1097
01:03:12,706 --> 01:03:13,706
Alô?

1098
01:03:14,166 --> 01:03:15,166
Sr. Hughes?

1099
01:03:15,709 --> 01:03:19,630
Só vou poder falar com você mais tarde.

1100
01:03:19,671 --> 01:03:20,839
Mais tarde quando?

1101
01:03:21,298 --> 01:03:22,716
Obrigado.

1102
01:03:23,300 --> 01:03:24,843
Sr. Hughes?

1103
01:03:44,071 --> 01:03:46,073
Quer ouvir uma canção que escrevi?

1104
01:03:54,414 --> 01:03:58,710
Falei ao meu amigo um dia
Que eu estava em agonia

1105
01:04:01,338 --> 01:04:03,465
Tarde demais seria Para fazer

1106
01:04:03,507 --> 01:04:07,094
O que sonhei que faria?

1107
01:04:07,844 --> 01:04:11,306
Um pouco ele pensou
E depois falou

1108
01:04:11,348 --> 01:04:15,227
"As regras não se aplicam a você"

1109
01:04:17,813 --> 01:04:19,273
Nos filmes que se vê

1110
01:04:19,565 --> 01:04:21,441
Nos programas de TV

1111
01:04:21,483 --> 01:04:25,028
E nos hinos cantados com paixão

1112
01:04:25,070 --> 01:04:29,116
Há uma mensagem
Para não deixarmos de acreditar, não

1113
01:04:29,157 --> 01:04:32,578
Mas isso é para a nova geração

1114
01:04:36,999 --> 01:04:39,918
Você diz que está arrasado

1115
01:04:39,960 --> 01:04:42,963
Profundamente acabado

1116
01:04:43,964 --> 01:04:47,467
Porque é tarde demais para fazer

1117
01:04:48,135 --> 01:04:50,387
O que sonhava conceber

1118
01:04:52,681 --> 01:04:55,392
Mas vou lhe contar um segredo

1119
01:04:56,935 --> 01:05:01,815
E eu juro por Deus que é verdade

1120
01:05:24,880 --> 01:05:26,923
Você faz um velho se sentir corajoso.

1121
01:05:26,965 --> 01:05:28,675
Isso é um elogio, Howard?

1122
01:05:29,885 --> 01:05:33,639
Não me chamou de Sr. Hughes.
Isso me faz sentir mais jovem.

1123
01:05:33,680 --> 01:05:35,474
Ótimo, Howard!

1124
01:05:35,515 --> 01:05:37,434
Agora, gostaria de esquecer...

1125
01:05:37,476 --> 01:05:40,395
sobre levar
a indústria aeroespacial americana

1126
01:05:40,437 --> 01:05:42,230
ao futuro inevitável...

1127
01:05:42,272 --> 01:05:45,692
e ir dirigindo até Palm Springs?

1128
01:05:45,734 --> 01:05:47,152
Dizem que lá é um paraíso.

1129
01:05:47,194 --> 01:05:48,987
Se eu tivesse um carro, levaria você lá.

1130
01:05:49,029 --> 01:05:50,572
Vocês garotas deveriam ter carro.

1131
01:05:50,614 --> 01:05:53,992
E deveríamos rasgar o seu contrato

1132
01:05:54,034 --> 01:05:56,078
e estipular um filme por ano
durante três anos.

1133
01:05:56,119 --> 01:05:58,789
US$ 100 mil por filme, certo?

1134
01:05:59,748 --> 01:06:01,792
Isso nem parece real.

1135
01:06:12,302 --> 01:06:15,097
É isso que é real.

1136
01:06:19,810 --> 01:06:22,437
Acha loucura acreditar no seu instinto?

1137
01:06:22,479 --> 01:06:27,025
"Existe uma maré nos casos dos homens
que levando à inundação, guia à fortuna

1138
01:06:27,067 --> 01:06:31,154
"Mas omitidos, a viagem das vidas deles
está restrita em sombras e misérias."

1139
01:06:31,196 --> 01:06:31,947
Sim.

1140
01:06:31,988 --> 01:06:33,490
"Há tempo para tudo.

1141
01:06:33,532 --> 01:06:36,034
"Há tempo de colher
e tempo de plantar.

1142
01:06:36,076 --> 01:06:37,577
"Há tempo de abster-se de abraçar...

1143
01:06:37,619 --> 01:06:40,497
"e tempo de abraçar."

1144
01:07:09,568 --> 01:07:12,404
Não precisamos de um juiz de paz.

1145
01:07:14,197 --> 01:07:16,700
Com esta aliança, eu a desposo.

1146
01:08:09,336 --> 01:08:11,379
Como assim precisamos
de tempo para pensar?

1147
01:08:11,421 --> 01:08:13,256
Eu quero dizer que...

1148
01:08:13,298 --> 01:08:16,259
Estamos pensando desde a sétima série.

1149
01:08:18,512 --> 01:08:22,057
Eu só estou dizendo
para darmos um tempo.

1150
01:08:22,098 --> 01:08:24,893
Não estamos mais na sétima série.

1151
01:08:24,935 --> 01:08:27,437
Estou dizendo que, provavelmente...

1152
01:08:32,609 --> 01:08:34,820
Quer dizer que você precisa
de tempo para pensar.

1153
01:09:08,311 --> 01:09:09,688
Ligue para o Greg.

1154
01:09:10,313 --> 01:09:11,147
Sim, Howard?

1155
01:09:11,189 --> 01:09:12,274
- Greg?
- Sim?

1156
01:09:12,315 --> 01:09:15,527
Eu mudei de ideia. Pegue o avião.
Vou para Vegas em uma hora.

1157
01:09:15,569 --> 01:09:16,862
Howard, nenhum aerop...

1158
01:09:17,654 --> 01:09:21,283
Sr. Hughes, quer o meu dinheiro?

1159
01:09:21,324 --> 01:09:23,743
Você quer o meu dinheiro?

1160
01:09:23,785 --> 01:09:25,620
Quer o meu dinheiro ou não?

1161
01:09:32,586 --> 01:09:35,755
Foda-se a TWA, seu filho da puta!

1162
01:09:35,797 --> 01:09:38,967
Vamos voar de American Airlines
de volta para Nova York!

1163
01:11:12,018 --> 01:11:13,353
- Oi.
- Oi.

1164
01:11:15,897 --> 01:11:17,357
Que lindo!

1165
01:11:17,399 --> 01:11:19,109
Estão dando carro para todas as garotas.

1166
01:11:19,150 --> 01:11:21,236
Eles me disseram na sede.

1167
01:11:21,277 --> 01:11:22,779
Mas não consigo dar partida no meu.

1168
01:11:22,821 --> 01:11:24,322
- Não pega?
- Não.

1169
01:11:24,990 --> 01:11:26,199
Você quer que eu...

1170
01:11:28,702 --> 01:11:30,161
Deve estar afogado.

1171
01:11:30,203 --> 01:11:31,203
Afogado?

1172
01:11:34,374 --> 01:11:35,959
Sim. Está afogado.

1173
01:11:36,960 --> 01:11:39,170
Terá de esperar um pouco.

1174
01:11:54,769 --> 01:11:56,312
Alguém lhe deu isso?

1175
01:12:01,109 --> 01:12:02,360
Quem lhe deu?

1176
01:12:05,113 --> 01:12:06,406
Você é casado, Frank.

1177
01:12:07,824 --> 01:12:09,409
Quem lhe deu?

1178
01:12:09,451 --> 01:12:11,661
Não posso mais fazer isso com você.

1179
01:12:12,120 --> 01:12:13,204
Estou saindo com alguém.

1180
01:12:14,706 --> 01:12:15,832
É particular.

1181
01:12:15,874 --> 01:12:18,001
Não vou falar disso com você.

1182
01:12:35,143 --> 01:12:36,144
- Alô?
- Alô?

1183
01:12:36,186 --> 01:12:37,437
- Nadine!
- Sim?

1184
01:12:37,479 --> 01:12:38,688
Oi, é a Marla.

1185
01:12:38,730 --> 01:12:39,773
Marla, oi.

1186
01:12:39,814 --> 01:12:43,151
Pode pedir ao Sr. Hughes
para me ligar de volta?

1187
01:12:43,193 --> 01:12:44,903
Lamento, Marla. Só posso dizer...

1188
01:12:44,944 --> 01:12:47,030
que ele ficará fora da cidade por um mês.

1189
01:12:47,072 --> 01:12:48,823
Talvez cinco semanas.

1190
01:12:48,865 --> 01:12:50,742
Posso ajudá-la em algo?

1191
01:12:51,159 --> 01:12:54,079
Pode dizer a ele que decidi
contra o acordo do qual falamos?

1192
01:12:54,120 --> 01:12:56,581
Eu não posso fazer isso. Eu não posso.

1193
01:12:59,793 --> 01:13:01,252
Vou dar o recado a ele.

1194
01:13:01,294 --> 01:13:02,796
Certo. Obrigada.

1195
01:13:38,373 --> 01:13:40,458
Eu costumava ter uma vida social.

1196
01:13:40,500 --> 01:13:42,669
Walter O'Malley,
o dono dos Brooklyn Dodgers...

1197
01:13:42,710 --> 01:13:46,172
anunciou que o time
se mudará para Los Angeles.

1198
01:13:46,214 --> 01:13:48,842
E acabou de chegar um boletim
sobre Howard Hughes.

1199
01:13:48,883 --> 01:13:51,928
Howard Hughes anunciou que se casou.

1200
01:13:51,970 --> 01:13:54,222
E adivinhem só,
ele se casou com uma atriz.

1201
01:13:54,264 --> 01:13:57,767
A nova Sra. Hughes é
a atriz de Hollywood Jean Peters.

1202
01:13:57,809 --> 01:14:00,770
Em outras notícias,
o primeiro-ministro Khrushchev disse...

1203
01:14:01,437 --> 01:14:02,437
Meu Deus.

1204
01:14:03,523 --> 01:14:05,859
Jean Peters tirou a sorte grande!

1205
01:14:05,900 --> 01:14:09,320
Sally falou que ele ia ficar um tempo
em Las Vegas, mas não para se casar.

1206
01:14:09,654 --> 01:14:11,072
Ele está fora da cidade...

1207
01:14:11,114 --> 01:14:15,118
e mantém Frank e Levar trancados
no estúdio dia e noite.

1208
01:14:15,160 --> 01:14:16,911
Vou à RKO amanhã...

1209
01:14:16,953 --> 01:14:20,748
dizer a Levar por que não se pode acreditar
em nada que Howard Hughes fala.

1210
01:14:20,790 --> 01:14:22,458
Eu já cansei de Howard Hughes.

1211
01:14:22,500 --> 01:14:25,170
Mamie, esqueci uma coisa.
Depois nos encontramos.

1212
01:14:25,712 --> 01:14:26,921
Oi, Mamie.

1213
01:14:39,517 --> 01:14:42,353
Olá, não quero que ninguém
saiba que não estou em Las Vegas.

1214
01:14:42,395 --> 01:14:44,522
Eles não podem saber
que estou em Los Angeles.

1215
01:14:44,564 --> 01:14:46,232
Temos algumas coisas a fazer.

1216
01:14:46,274 --> 01:14:49,944
Diga ao fulaninho
para ir até a Casa Branca...

1217
01:14:49,986 --> 01:14:54,449
e emprestar US$ 205 mil
ao irmão do vice-presidente.

1218
01:14:54,490 --> 01:14:58,578
Leia a última página do meu memorando
sobre o sumiço do gato da minha esposa.

1219
01:14:59,245 --> 01:15:00,580
Sim, Sr. Hughes.

1220
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
"Eu estou há 37 horas em Las Vegas.

1221
01:15:03,583 --> 01:15:07,045
"Eu soube que não houve
um pingo de progresso...

1222
01:15:07,086 --> 01:15:10,715
"em Los Angeles na busca
do gato desaparecido da minha esposa.

1223
01:15:10,757 --> 01:15:15,053
"Quero alguém que seja especialista
nos hábitos desse tipo de animal.

1224
01:15:15,094 --> 01:15:16,763
"Los Angeles não é uma selva...

1225
01:15:16,804 --> 01:15:19,766
"não é Everglades,
não é a cidade de Nova York...

1226
01:15:19,807 --> 01:15:21,392
"com uma população densa.

1227
01:15:21,434 --> 01:15:25,563
"Se um zoológico tivesse perdido
um animal valioso em Los Angeles...

1228
01:15:25,605 --> 01:15:30,443
"haveria 25 ou 30 homens
vasculhando o campo...

1229
01:15:30,485 --> 01:15:34,447
"homens qualificados nos hábitos
e costumes de um animal desse tipo...

1230
01:15:34,489 --> 01:15:36,532
"e eles já o teriam encontrado."

1231
01:15:38,534 --> 01:15:41,079
"Eu sinto que não há motivo algum...

1232
01:15:41,120 --> 01:15:44,082
"para não terem instigado uma busca...

1233
01:15:44,123 --> 01:15:47,877
"por esse animal,
da mesma forma que teria acontecido...

1234
01:15:47,919 --> 01:15:51,297
"se algum maldito trem
tivesse quebrado aí...

1235
01:15:51,339 --> 01:15:56,010
"e um leopardo ou uma pantera
ou sei lá o quê, tivesse escapado.

1236
01:15:56,052 --> 01:16:00,515
"Não há motivo algum
para um homem com meus recursos...

1237
01:16:00,556 --> 01:16:04,435
"tendo os recursos
e a organização que tenho...

1238
01:16:04,477 --> 01:16:07,021
"não há nem um maldito motivo
sequer no mundo."

1239
01:16:18,533 --> 01:16:21,911
"Há muitas, muitas, muitas coisas
que poderiam ter sido feitas...

1240
01:16:21,953 --> 01:16:25,999
"no dia e meio
que já estou aqui em Las Vegas.

1241
01:16:26,040 --> 01:16:28,334
"Espero que leia isto sete vezes...

1242
01:16:28,376 --> 01:16:32,463
"porque nunca disse nada
de forma mais sincera do que isto.

1243
01:16:32,505 --> 01:16:34,882
"Assinado: Howard R. Hughes."

1244
01:16:34,924 --> 01:16:38,553
Tem 26 páginas, Sr. Hughes.
Nós temos quatro cópias carbono.

1245
01:16:47,478 --> 01:16:48,438
Alô?

1246
01:16:48,479 --> 01:16:49,981
Howard, estou aqui.

1247
01:16:50,023 --> 01:16:52,400
- Queria me ver.
- Estou casado agora, Noah.

1248
01:16:52,442 --> 01:16:56,779
Ainda acha que preciso ser visto
por essa gente da TWA?

1249
01:16:57,363 --> 01:17:00,199
Uma hora terá de ser visto por eles.

1250
01:17:00,241 --> 01:17:01,617
Admita, Noah.

1251
01:17:01,659 --> 01:17:05,288
Não pode legalmente me internar
em um hospício, casei com uma mulher...

1252
01:17:05,330 --> 01:17:08,124
que conheço e em quem confio há anos,
e você sabe...

1253
01:17:08,166 --> 01:17:10,877
que ela nunca lhe daria
permissão para fazer isso.

1254
01:17:10,918 --> 01:17:13,963
Eu amo você, Noah,
mas você não é meu pai.

1255
01:17:14,005 --> 01:17:15,256
Está demitido.

1256
01:17:15,298 --> 01:17:17,425
Você foi substituído.

1257
01:17:24,307 --> 01:17:27,769
UM FILME DE HOWARD HUGHES
ESTRADAS DO INFERNO

1258
01:17:27,810 --> 01:17:29,937
Ele tem sorte em tê-lo, Frank.

1259
01:17:31,647 --> 01:17:32,774
Boa sorte, rapaz.

1260
01:17:33,566 --> 01:17:36,027
Não o deixe pensar que está
tentando ser o pai dele.

1261
01:17:57,423 --> 01:18:01,427
Parece que o irmão do vice-presidente
não está em Washington esta semana.

1262
01:18:01,469 --> 01:18:03,012
Achamos que está em Miami.

1263
01:18:03,054 --> 01:18:05,139
E ele, supostamente...

1264
01:18:05,181 --> 01:18:08,935
A secretária dele disse
que ele deve voltar no meio...

1265
01:18:08,976 --> 01:18:10,311
ou final da semana que vem.

1266
01:18:10,353 --> 01:18:12,480
Se precisarmos falar com ele
ou enviar algo...

1267
01:18:12,522 --> 01:18:13,981
podemos fazer no meio...

1268
01:18:14,023 --> 01:18:16,651
- Frank, Frank, Frank.
- Sim, Sr. Hughes?

1269
01:18:16,692 --> 01:18:18,778
Ele sabe que voltei para Los Angeles?

1270
01:18:19,737 --> 01:18:22,532
Não quero ligar de novo para ele.

1271
01:18:23,950 --> 01:18:25,410
Quero sorvete de banana com nozes.

1272
01:18:33,584 --> 01:18:35,002
Ei. Com licença.

1273
01:18:35,837 --> 01:18:37,380
O que está fazendo?

1274
01:18:39,173 --> 01:18:40,174
O que está havendo?

1275
01:18:40,216 --> 01:18:41,884
- Stella Starlight!
- De que está falando?

1276
01:18:41,926 --> 01:18:44,011
Stella Starlight é um
título muito idiota...

1277
01:18:44,053 --> 01:18:47,014
para um filme muito idiota.
Mas não tão idiota quanto eu...

1278
01:18:47,056 --> 01:18:49,016
- por achar que ele o produziria.
- Como assim?

1279
01:18:49,058 --> 01:18:51,394
Primeiro, ele me cobre de elogios,
diz que sou ótima.

1280
01:18:51,436 --> 01:18:52,979
E agora não consigo falar com ele.

1281
01:18:53,020 --> 01:18:55,440
Ele nem se deu ao trabalho de ver
meu teste de câmera!

1282
01:18:55,481 --> 01:18:57,024
- Espere aí.
- Esperar o quê?

1283
01:18:57,066 --> 01:18:58,526
- Espere aí.
- Howard Hughes?

1284
01:18:58,568 --> 01:18:59,902
É quem você está esperando?

1285
01:18:59,944 --> 01:19:01,446
Acho que você devia dar um tempo.

1286
01:19:01,487 --> 01:19:02,798
Acho que você devia dar um tempo.

1287
01:19:02,822 --> 01:19:04,949
E tente não me aconselhar
sobre a minha carreira.

1288
01:19:04,991 --> 01:19:08,327
Como posso aconselhá-la?
Não sei o que está havendo com você...

1289
01:19:08,369 --> 01:19:10,371
ou quem lhe dá conselhos.
E não pergunto.

1290
01:19:10,413 --> 01:19:11,706
Não pergunto sobre seu anel.

1291
01:19:11,747 --> 01:19:12,790
Não pergunto...

1292
01:19:18,254 --> 01:19:20,965
Reverendo Forbes, banana com nozes.

1293
01:19:21,007 --> 01:19:23,384
Eu não sei se ainda tenho chance com ela.

1294
01:19:23,426 --> 01:19:27,263
Mas se tem alguém que possa ter,
é o reverendo Frank Forbes de Fresno.

1295
01:19:27,305 --> 01:19:28,306
Pare.

1296
01:19:34,979 --> 01:19:36,647
Acho que agora é um bom momento...

1297
01:19:36,689 --> 01:19:38,858
para falarmos da área que mencionei...

1298
01:19:38,900 --> 01:19:41,235
o cânion em Mulholland Drive.
Eu tenho um plano.

1299
01:19:41,277 --> 01:19:43,404
Chegou a hora
do desenvolvimento suburbano.

1300
01:19:43,446 --> 01:19:45,448
Chegou a hora e...

1301
01:19:46,574 --> 01:19:48,701
Mulholland Canyon vai valer ouro.

1302
01:19:48,743 --> 01:19:50,411
Sabe o que Victor Hugo disse uma vez?

1303
01:19:50,453 --> 01:19:54,081
"Não há nada tão poderoso
como uma ideia cujo tempo chegou."

1304
01:19:54,665 --> 01:19:56,584
Eu gostaria de levá-lo
lá amanhã para mostrar.

1305
01:19:56,626 --> 01:19:58,044
Howard, é Bob Maheu.

1306
01:19:58,336 --> 01:20:00,588
No meu primeiro dia
como seu novo diretor-geral...

1307
01:20:00,630 --> 01:20:03,257
devo dizer que se não deixar
o pessoal da TWA o vir...

1308
01:20:03,883 --> 01:20:06,344
eles o farão ser visto no tribunal.

1309
01:20:06,385 --> 01:20:07,970
Bob. Bob, Bob.

1310
01:20:08,012 --> 01:20:11,098
Ninguém me faz ser visto
em lugar nenhum.

1311
01:20:11,140 --> 01:20:12,725
Entendeu?

1312
01:20:12,767 --> 01:20:14,769
No entanto, eu...

1313
01:20:14,810 --> 01:20:17,688
Eu o farei ser visto esta noite...

1314
01:20:17,730 --> 01:20:20,566
em Las Vegas, Nevada,
com toda a nossa equipe.

1315
01:20:20,608 --> 01:20:23,236
Todos estaremos lá,
vamos voar esta noite.

1316
01:20:23,277 --> 01:20:25,571
Vamos nos mudar para Nevada.
Quer saber por quê?

1317
01:20:25,613 --> 01:20:27,698
Porque vou vender a TWA.

1318
01:20:27,740 --> 01:20:28,908
Vender a TWA?

1319
01:20:28,950 --> 01:20:31,619
Não há imposto estadual
em Nevada, Frank.

1320
01:20:31,661 --> 01:20:32,912
Howard?

1321
01:20:33,538 --> 01:20:35,873
- E se ainda tem medo de voar...
- Howard?

1322
01:20:36,249 --> 01:20:39,794
É melhor pegar o carro logo,
são três horas e 47 minutos de viagem.

1323
01:20:40,086 --> 01:20:41,295
Howard?

1324
01:20:41,337 --> 01:20:43,172
Isso é banana com nozes?

1325
01:20:45,091 --> 01:20:46,509
Banana com nozes, senhor. Sim.

1326
01:20:52,848 --> 01:20:54,267
UM LUGAR AO SOL

1327
01:21:02,191 --> 01:21:04,318
"Sr. Presidente, sei como entende bem...

1328
01:21:04,360 --> 01:21:06,737
"que ninguém fez mais do que eu...

1329
01:21:06,779 --> 01:21:08,698
"para livrar Hollywood dos comunistas.

1330
01:21:08,739 --> 01:21:10,866
"E permita-me esclarecer mais uma vez...

1331
01:21:10,908 --> 01:21:13,327
"o perigo extremo
que os americanos enfrentarão...

1332
01:21:13,369 --> 01:21:16,205
"ao viverem próximos
a um local de testes nucleares.

1333
01:21:16,247 --> 01:21:18,541
"Atenciosamente, Howard R. Hughes."

1334
01:21:21,043 --> 01:21:25,381
Elvis Presley, Pat Boone,
Frankie Avalon, Bobby Darin...

1335
01:21:25,423 --> 01:21:27,717
Quanto acha que um cara
como Bobby Darin ganha...

1336
01:21:27,758 --> 01:21:28,843
com Beyond The Sea?

1337
01:21:28,884 --> 01:21:31,554
Frank, como está o caso
do sorvete de banana com nozes?

1338
01:21:31,596 --> 01:21:33,806
A empresa não está fabricando mais.

1339
01:21:33,848 --> 01:21:37,685
Mas a boa notícia é que localizamos
o último lote, 1.325 litros.

1340
01:21:37,727 --> 01:21:39,520
E a empresa está colaborando muito.

1341
01:21:39,562 --> 01:21:40,896
Vamos comprar.

1342
01:21:40,938 --> 01:21:42,481
A empresa não está à venda, senhor.

1343
01:21:42,523 --> 01:21:44,483
O sorvete! Compre tudo.

1344
01:21:44,525 --> 01:21:47,111
- Como chegará aqui?
- Em caminhão refrigerado.

1345
01:21:47,153 --> 01:21:48,571
Por que não trazemos de avião?

1346
01:21:48,613 --> 01:21:50,323
Sorvete não é bem transportado via aérea.

1347
01:21:50,364 --> 01:21:52,408
Que tal considerarmos...

1348
01:21:53,659 --> 01:21:55,328
um caminhão refrigerado?

1349
01:21:55,369 --> 01:21:57,038
É uma ótima ideia, senhor.

1350
01:21:57,788 --> 01:21:59,832
Estou encontrando
mais vantagens fiscais...

1351
01:21:59,874 --> 01:22:01,459
na compra de propriedade em Nevada.

1352
01:22:01,500 --> 01:22:04,920
Com a depreciação acelerada,
consegue-se em hotéis...

1353
01:22:04,962 --> 01:22:06,672
o mesmo que conseguiria em shoppings.

1354
01:22:06,714 --> 01:22:07,965
É a Casa Branca de novo.

1355
01:22:08,549 --> 01:22:10,760
Sr. Hughes, a Casa Branca está
ligando de novo...

1356
01:22:10,801 --> 01:22:12,161
Quero sorvete de banana com nozes!

1357
01:22:13,304 --> 01:22:15,056
Estou no meio de um deserto!

1358
01:22:15,097 --> 01:22:16,724
Você não está no deserto comigo?

1359
01:22:16,766 --> 01:22:18,392
Não está quente o bastante?

1360
01:22:18,434 --> 01:22:22,772
Onde vou colocar 1.325 litros de sorvete?

1361
01:22:22,813 --> 01:22:24,273
Do mesmo sabor!

1362
01:22:24,315 --> 01:22:28,527
Tudo de banana com nozes!
Banana com nozes! Carlos?

1363
01:22:28,569 --> 01:22:30,279
Frank, estamos esperando
há seis semanas.

1364
01:22:30,321 --> 01:22:34,283
Eu sou o diretor-geral dele.
Tenho de conhecê-lo.

1365
01:22:34,325 --> 01:22:35,785
Eu entendo, Sr. Maheu.

1366
01:22:38,996 --> 01:22:42,917
Claro que você está certa.
Na Califórnia, o aborto...

1367
01:22:43,959 --> 01:22:45,169
não é legalizado.

1368
01:22:45,211 --> 01:22:48,005
É melhor pensar bem no assunto.

1369
01:22:55,680 --> 01:22:57,473
Howard, temos de nos ver.

1370
01:22:57,515 --> 01:23:00,393
Moe Dalitz precisa
que você mude de andar.

1371
01:23:00,434 --> 01:23:02,561
Eles são donos do hotel.

1372
01:23:02,603 --> 01:23:04,939
Não deve brincar com a Máfia.

1373
01:23:04,980 --> 01:23:07,316
Podemos nos encontrar?

1374
01:23:07,358 --> 01:23:10,653
Pergunte àquele gângster de merda
quanto ele quer pelo hotel...

1375
01:23:10,695 --> 01:23:13,030
e aceite sob a condição
de ele estar fora até quinta.

1376
01:23:13,072 --> 01:23:16,450
Não há necessidade de você
ou ninguém me ver.

1377
01:23:16,492 --> 01:23:18,703
Howard. Devo lembrá-lo...

1378
01:23:18,744 --> 01:23:21,664
que ainda poderá ser
obrigado a ser visto no tribunal...

1379
01:23:21,706 --> 01:23:24,625
para se defender contra as acusações
de má administração da TWA.

1380
01:23:24,667 --> 01:23:26,001
Isso não é verdade.

1381
01:23:26,043 --> 01:23:28,963
Também estou tendo dificuldade
em gerenciar todo o seu negócio...

1382
01:23:29,004 --> 01:23:32,633
sendo que nunca o vi.

1383
01:23:32,675 --> 01:23:34,093
Pessoalmente.

1384
01:23:34,135 --> 01:23:38,013
Tem noção disso, Howard?
De que nunca o vi?

1385
01:23:39,473 --> 01:23:41,142
Howard?

1386
01:23:59,368 --> 01:24:02,455
Bob? Se você me visse...

1387
01:24:03,247 --> 01:24:07,668
não iria me representar
da forma que necessito.

1388
01:24:10,671 --> 01:24:14,925
Você é meu diretor-geral, não meu pai.

1389
01:24:19,013 --> 01:24:20,723
Certo, o que é isso?

1390
01:24:20,765 --> 01:24:22,308
É prato congelado de peru da Stouffer.

1391
01:24:22,349 --> 01:24:24,769
Certo, quero que notifique
a empresa Stouffer...

1392
01:24:24,810 --> 01:24:28,314
para remover a carne escura do peru
do congelado de peru.

1393
01:24:28,355 --> 01:24:29,523
- Banana com nozes?
- Sim.

1394
01:24:29,565 --> 01:24:31,066
Esqueça banana com nozes!

1395
01:24:31,108 --> 01:24:32,651
Certo. Levar!

1396
01:24:32,693 --> 01:24:34,820
Chega de sorvete
de banana com nozes. Entendeu?

1397
01:24:34,862 --> 01:24:36,989
Chega de banana com nozes.
Daqui em diante...

1398
01:24:37,031 --> 01:24:38,657
quero baunilha francesa.

1399
01:24:38,699 --> 01:24:40,743
Que droga.
Quero baunilha francesa agora.

1400
01:24:40,785 --> 01:24:43,662
Quero que me traga
a programação do Maheu...

1401
01:24:43,704 --> 01:24:46,665
preciso saber
o que o filho da puta está fazendo.

1402
01:24:46,707 --> 01:24:48,125
Sr. Hughes, Marla Mabrey...

1403
01:24:48,167 --> 01:24:49,668
acabou de entrar.

1404
01:24:49,710 --> 01:24:51,378
Eu a coloquei na sala do viva-voz.

1405
01:24:53,422 --> 01:24:55,925
Devo dizer que está indisponível, senhor?

1406
01:24:58,928 --> 01:25:02,306
Frank, cuide disso, certo?

1407
01:25:02,348 --> 01:25:03,599
Fale com ela.

1408
01:25:03,641 --> 01:25:06,310
Diga a ela que não estou
recebendo ninguém.

1409
01:25:07,728 --> 01:25:09,328
Quero baunilha francesa daqui em diante!

1410
01:25:09,563 --> 01:25:11,816
Baunilha francesa imediatamente.

1411
01:25:18,447 --> 01:25:19,490
Oi.

1412
01:25:19,907 --> 01:25:21,325
Como posso ajudá-la?

1413
01:25:26,455 --> 01:25:28,582
É a minha carreira, não a sua.

1414
01:25:28,624 --> 01:25:31,418
E pode me ajudar aceitando isso.

1415
01:25:31,460 --> 01:25:33,671
Não é da sua conta, Frank.

1416
01:25:33,712 --> 01:25:34,588
Certo.

1417
01:25:34,630 --> 01:25:35,965
Mas pode dizer ao seu chefe...

1418
01:25:36,006 --> 01:25:39,760
que preciso encontrá-lo
antes de tomar qualquer ação.

1419
01:25:48,102 --> 01:25:50,604
Não sei. O senhor nunca viu
o teste de câmera dela.

1420
01:25:50,646 --> 01:25:52,940
Ela pode estar
recebendo conselhos de outro.

1421
01:25:52,982 --> 01:25:54,900
Quem? Um empresário? Advogado? O quê?

1422
01:25:54,942 --> 01:25:56,694
Soube que pode estar envolvida
com alguém?

1423
01:25:56,735 --> 01:25:58,737
Eu não soube de nada!

1424
01:26:00,781 --> 01:26:04,201
Esqueça. Pode deixar.
Vou falar com ela.

1425
01:26:06,036 --> 01:26:07,036
Sim, senhor.

1426
01:26:09,623 --> 01:26:14,003
Marla? Está aí, Marla? Está na sala?

1427
01:26:17,339 --> 01:26:19,592
Não posso fazer isso
pelo telefone, Howard.

1428
01:26:19,633 --> 01:26:20,926
Eu não estou recebendo ninguém.

1429
01:26:22,595 --> 01:26:24,179
Algo que não planejamos aconteceu.

1430
01:26:27,099 --> 01:26:28,934
É melhor pegar o fone, Marla.

1431
01:26:33,689 --> 01:26:35,566
Devíamos ter tomado mais cuidado.

1432
01:26:37,735 --> 01:26:40,446
Com uma única vez, Marla?
Só uma vez?

1433
01:26:40,487 --> 01:26:43,115
Quer que eu acredite nisso?

1434
01:26:43,157 --> 01:26:44,283
Estou surpreso.

1435
01:26:44,325 --> 01:26:46,952
Não achei que você fosse
esse tipo de pessoa.

1436
01:26:46,994 --> 01:26:49,079
Quanto dinheiro você quer?

1437
01:26:51,415 --> 01:26:53,542
Ei, baunilha e baunilha francesa é
a mesma coisa?

1438
01:26:53,584 --> 01:26:55,544
- Sim, sim, sim.
- É igual? Vou checar.

1439
01:26:59,256 --> 01:27:00,507
Você está agindo como louca.

1440
01:27:01,258 --> 01:27:03,260
Sei mais do negócio do que acha que sei.

1441
01:27:03,302 --> 01:27:05,971
Os grandes negócios do seu futuro?
É melhor ter por escrito.

1442
01:27:06,013 --> 01:27:07,139
Não preciso ter por escrito.

1443
01:27:07,181 --> 01:27:09,308
Verdade. Porque você confia nele.

1444
01:27:10,559 --> 01:27:11,727
Ele nem vê a esposa dele.

1445
01:27:11,769 --> 01:27:13,312
- Mulher de sorte.
- Ninguém o vê.

1446
01:27:13,354 --> 01:27:15,230
- Ele tem razão!
- Não há motivo para você...

1447
01:27:15,272 --> 01:27:16,607
Porque podem ver como ele é...

1448
01:27:16,649 --> 01:27:19,777
um velho frio, desprezível e egomaníaco
que não vale a pena.

1449
01:27:19,818 --> 01:27:22,488
Quer ter reuniões ou fazer filmes?

1450
01:27:23,322 --> 01:27:26,825
Há nomes para caras que fazem
o que você está fazendo, Frank.

1451
01:27:26,867 --> 01:27:28,452
Com quem acha que está falando?

1452
01:27:28,494 --> 01:27:30,663
Estou falando com um vendido...

1453
01:27:30,704 --> 01:27:32,456
e pode falar para o cara que o comprou...

1454
01:27:32,498 --> 01:27:34,583
que não vou voltar àquela casa idiota!

1455
01:27:34,625 --> 01:27:36,043
Pode jogar fora tudo que há nela.

1456
01:27:36,085 --> 01:27:39,046
E você deve ir para casa
e se casar legalmente com sua noiva!

1457
01:27:39,088 --> 01:27:41,840
Acha mesmo que chegará
a algum lugar com Howard Hughes?

1458
01:27:41,882 --> 01:27:44,343
Tem medo até de entrar no avião dele!

1459
01:27:44,385 --> 01:27:46,095
Não me toque, Frank!

1460
01:27:46,136 --> 01:27:47,805
Seja lá quem a está aconselhando...

1461
01:27:47,846 --> 01:27:50,599
Não é da sua conta
quem está me aconselhando!

1462
01:27:50,641 --> 01:27:52,643
Você que precisa de conselhos agora!

1463
01:27:52,685 --> 01:27:54,770
Para seguir em frente, Frank!
Eu já segui!

1464
01:27:54,812 --> 01:27:56,480
- Posso falar?
- Dê o fora!

1465
01:27:56,522 --> 01:27:58,148
Não há nada mais a dizer!

1466
01:27:58,190 --> 01:28:02,069
E se me ligar, não vou atender.
Respeite a minha privacidade!

1467
01:28:02,111 --> 01:28:02,987
Respeitar?

1468
01:28:03,028 --> 01:28:06,907
Volte para o seu homem misterioso,
com sua privacidade e seus anéis...

1469
01:28:06,949 --> 01:28:08,784
e não se preocupe, não ligarei para você.

1470
01:28:08,826 --> 01:28:10,452
Acredite, nunca ligarei!

1471
01:28:18,544 --> 01:28:21,171
Nadine, quem ligou
e o Maheu não me contou?

1472
01:28:21,213 --> 01:28:24,466
Hoje? O presidente da FAA,
o subsecretário de Defesa...

1473
01:28:24,508 --> 01:28:26,635
o secretário do Tesouro...

1474
01:28:26,677 --> 01:28:30,014
o sindicato de controladores de tráfego
aéreo e um homem da AFL-CIO.

1475
01:28:30,055 --> 01:28:32,474
Certo, vamos deixar
aquele filho da puta do Maheu...

1476
01:28:32,516 --> 01:28:34,476
sozinho em Vegas hoje à noite.

1477
01:28:34,518 --> 01:28:36,854
Ninguém diz nada a ele!
Ele já era. Está demitido!

1478
01:28:36,895 --> 01:28:38,355
Vamos para Nicarágua.

1479
01:28:38,397 --> 01:28:40,649
Este não é o único lugar no mundo
sem impostos!

1480
01:28:40,691 --> 01:28:42,484
Pegue minha jaqueta de piloto.

1481
01:28:44,403 --> 01:28:48,032
Certo, vamos lá.
Vamos. Andem logo!

1482
01:28:48,449 --> 01:28:50,284
Está passando pela cozinha agora.

1483
01:28:53,078 --> 01:28:55,497
Tudo depende de mim.
Nada é comprado...

1484
01:28:55,539 --> 01:28:56,957
nem vendido sem passar por mim.

1485
01:28:56,999 --> 01:28:59,460
Para todos os efeitos práticos,
eu sou Howard Hughes.

1486
01:29:06,300 --> 01:29:09,094
Vamos, Frank. Saia do carro.
Não precisa ter medo.

1487
01:29:09,136 --> 01:29:10,136
Vamos lá!

1488
01:29:16,769 --> 01:29:20,314
Frank, você consegue.
Vamos lá. Voar é divertido.

1489
01:29:20,355 --> 01:29:21,732
Acho que estou pronto.

1490
01:29:21,774 --> 01:29:23,567
Capitão, já é hora
de eu fazer isso de novo.

1491
01:29:28,030 --> 01:29:30,866
Senhores, finalmente farei algo...

1492
01:29:30,908 --> 01:29:33,744
que não fazia há muito tempo.

1493
01:29:33,786 --> 01:29:35,829
Muito tempo mesmo.

1494
01:29:36,163 --> 01:29:39,625
Capitão, este é o primeiro voo do Frank.

1495
01:29:40,584 --> 01:29:42,002
Eu quero que seja inesquecível.

1496
01:29:42,044 --> 01:29:43,837
- Tudo pronto?
- Sim, senhor.

1497
01:29:43,879 --> 01:29:45,380
Lá vamos nós.

1498
01:29:45,422 --> 01:29:46,782
Temos sorvete de banana com nozes?

1499
01:29:47,382 --> 01:29:48,509
Se temos...

1500
01:29:48,926 --> 01:29:50,469
Pouco mais de meio litro.

1501
01:29:50,511 --> 01:29:51,678
Pouco mais de meio litro.

1502
01:29:51,720 --> 01:29:54,181
Finalmente! Já fazia muito tempo!

1503
01:29:55,099 --> 01:29:56,183
Muito tempo mesmo.

1504
01:29:56,683 --> 01:29:57,683
Colheres.

1505
01:30:06,068 --> 01:30:07,694
O presidente Somoza está entrando!

1506
01:30:08,112 --> 01:30:09,112
Sr. Hughes!

1507
01:30:09,655 --> 01:30:11,115
Bem-vindo à Nicarágua.

1508
01:30:11,532 --> 01:30:14,076
O senhor está incrível!

1509
01:30:14,118 --> 01:30:15,953
- Está ótimo.
- Obrigado. O senhor também.

1510
01:30:15,994 --> 01:30:17,579
- Não envelheceu nada.
- Obrigado.

1511
01:30:19,331 --> 01:30:20,457
Quero saber o que faz...

1512
01:30:24,086 --> 01:30:25,796
Há uma mensagem importante
para o senhor.

1513
01:30:28,465 --> 01:30:31,343
"O Tribunal Federal dos Estados Unidos
decidiu hoje..."

1514
01:30:32,845 --> 01:30:35,097
"No caso da TWA..."

1515
01:30:37,808 --> 01:30:40,686
"Uma sentença de US$ 645 milhões...

1516
01:30:41,019 --> 01:30:42,396
"contra Howard Hughes..."

1517
01:30:43,814 --> 01:30:45,691
"Que se recusou a aparecer."

1518
01:30:47,359 --> 01:30:49,403
Isso não é nada bom.

1519
01:30:50,529 --> 01:30:53,240
Acham que terei de vender
a Hughes Tool Company para pagar.

1520
01:30:53,282 --> 01:30:55,617
Eu nunca venderei a empresa do meu pai.

1521
01:30:55,659 --> 01:30:58,704
Meu pai diria que é hora de ligar
para Raymond Holliday em Houston.

1522
01:30:58,745 --> 01:31:00,080
Peça a ele para vir aqui.

1523
01:31:07,462 --> 01:31:08,589
Então...

1524
01:31:08,630 --> 01:31:12,384
Eu quero que saiba que não acho
que está fazendo a coisa errada.

1525
01:31:12,426 --> 01:31:16,638
E estou aliviada
por você não voltar a Hollywood.

1526
01:31:16,680 --> 01:31:19,349
Mãe, não contei a mais ninguém sobre isso.

1527
01:31:19,391 --> 01:31:22,060
O doutor Diamond é um bom homem...

1528
01:31:22,102 --> 01:31:24,354
e ele virá no domingo.

1529
01:31:24,396 --> 01:31:25,814
Então, vamos?

1530
01:31:27,399 --> 01:31:29,026
Quando você tinha dez anos...

1531
01:31:29,067 --> 01:31:30,944
quando ia à empresa do seu pai...

1532
01:31:30,986 --> 01:31:34,448
Raymond, meu pai sempre confiou
que eu cuidaria das coisas.

1533
01:31:34,489 --> 01:31:36,950
Tentar cuidar
da Hughes Tool Company agora...

1534
01:31:36,992 --> 01:31:38,911
é como tentar cuidar do meu pai.

1535
01:31:38,952 --> 01:31:40,913
Você não é pai do seu pai, Howard.

1536
01:31:40,954 --> 01:31:42,289
Seu pai está morto.

1537
01:31:42,331 --> 01:31:43,331
Não está, não.

1538
01:31:44,708 --> 01:31:46,335
Ele está no meu DNA.

1539
01:31:46,376 --> 01:31:47,878
Meu Deus!

1540
01:31:47,920 --> 01:31:49,338
Você também vai morrer.

1541
01:31:50,088 --> 01:31:53,634
Para quem vai deixar?
Você estará no DNA de quem?

1542
01:31:53,675 --> 01:31:57,429
Se você não assinar agora,
eles farão o que disseram.

1543
01:31:57,471 --> 01:32:00,349
Vão retirar a oferta
para comprar a empresa.

1544
01:32:05,020 --> 01:32:08,982
Se eu assinar isto, vão manter
o nome Hughes na empresa?

1545
01:32:10,734 --> 01:32:13,528
Não se extrai petróleo
com um nome, Howard.

1546
01:32:22,829 --> 01:32:26,124
Estou querendo voar. Quer vir junto?

1547
01:32:26,166 --> 01:32:27,584
Voar um pouco?

1548
01:32:30,545 --> 01:32:31,922
O quê?

1549
01:32:31,964 --> 01:32:33,298
Eu não tenho certeza...

1550
01:32:33,340 --> 01:32:35,926
se deveria continuar voando, Howard.

1551
01:32:39,388 --> 01:32:40,764
Entre, Frank.

1552
01:32:50,607 --> 01:32:53,360
Certo. Entregue isto ao cavalheiro.

1553
01:32:53,402 --> 01:32:55,320
E diga que pedi a ele...

1554
01:32:55,362 --> 01:32:57,489
para considerar...

1555
01:32:57,531 --> 01:33:00,659
manter o nome do meu pai na empresa.

1556
01:33:09,167 --> 01:33:10,377
Está assinado.

1557
01:33:10,419 --> 01:33:13,797
O Sr. Hughes pediu para que considere
manter o nome do pai na empresa.

1558
01:33:22,014 --> 01:33:23,974
Notei que não faz mais a sua prece.

1559
01:33:25,225 --> 01:33:29,521
Não quero ser negativo,
mas agora vamos morar na Nicarágua?

1560
01:33:31,064 --> 01:33:34,776
Se bem que estou gostando de Manágua.

1561
01:33:54,921 --> 01:33:55,922
Acene, Frank.

1562
01:34:43,470 --> 01:34:46,765
Não se preocupe!
Sei lidar com terremotos!

1563
01:34:47,682 --> 01:34:48,809
Vamos para Londres.

1564
01:34:54,731 --> 01:34:57,359
Verifique sobre os impostos lá, Frank,
e me arrume codeína.

1565
01:35:03,740 --> 01:35:06,410
A Universidade de Virgínia será mista.
Aceitarão mulheres...

1566
01:35:06,451 --> 01:35:09,704
então posso fazer doutorado
e minha dissertação sobre música.

1567
01:35:09,746 --> 01:35:10,956
Bom para você.

1568
01:35:10,997 --> 01:35:12,833
Obrigada por não jogar minhas coisas fora.

1569
01:35:12,874 --> 01:35:15,335
Eu não sabia para onde mandá-las.

1570
01:35:16,753 --> 01:35:18,755
Para que número posso ligar na Virgínia?

1571
01:35:23,135 --> 01:35:25,512
É melhor eu ligar para você.

1572
01:35:28,014 --> 01:35:30,600
LONDRES, INGLATERRA

1573
01:35:31,393 --> 01:35:34,354
Portanto, a porcentagem na coluna era de...

1574
01:35:37,482 --> 01:35:39,818
Estamos há muito tempo em Londres,
sem diversão.

1575
01:35:39,860 --> 01:35:44,531
Eu o quero no Aeroporto Gatwick
em 45 minutos no DC-3.

1576
01:35:49,619 --> 01:35:53,206
Dê algum crédito ao homem.
Ele sabe que não pode voar.

1577
01:35:57,919 --> 01:35:58,962
Sr. Hughes!

1578
01:35:59,004 --> 01:36:01,465
Que bom poder conhecê-lo
pessoalmente. Finalmente!

1579
01:36:01,506 --> 01:36:03,049
Não preciso nem lhe apresentar o DC-3.

1580
01:36:03,091 --> 01:36:04,468
Este aqui é equipado com...

1581
01:36:04,885 --> 01:36:07,762
motores Pratt & Whitney R-1830
Twin Wasp que melhoram...

1582
01:36:07,804 --> 01:36:10,515
Eu conheço bem o DC-3.

1583
01:36:12,058 --> 01:36:14,811
Certamente, uma melhoria
em relação aos originais Cyclone 9...

1584
01:36:14,853 --> 01:36:17,063
que deixavam a desejar em potência.

1585
01:36:17,105 --> 01:36:19,107
Para onde, senhores? Aonde vamos?

1586
01:36:20,025 --> 01:36:22,903
Não sei, senhor.
Se formos para leste...

1587
01:36:22,944 --> 01:36:26,364
seria o norte da França,
possivelmente a Bélgica.

1588
01:36:26,406 --> 01:36:28,533
O que acha, tenente-coronel?
Waffles belgas?

1589
01:36:28,575 --> 01:36:30,035
O que acha?

1590
01:36:30,410 --> 01:36:31,536
Não sei.

1591
01:36:31,578 --> 01:36:33,288
Esqueça. Quer sanduíche de frango?

1592
01:36:33,330 --> 01:36:35,290
- Estou sem fome.
- Sem fome. Certo.

1593
01:36:35,332 --> 01:36:37,167
E você? Quer sanduíche de frango?

1594
01:36:37,209 --> 01:36:39,002
- Não, obrigado.
- Tenho três.

1595
01:36:39,294 --> 01:36:40,837
- Estou bem. Já comi.
- Não?

1596
01:36:41,755 --> 01:36:44,341
Sabia que há 20% menos de chance...

1597
01:36:44,382 --> 01:36:47,177
de se desmaiar durante um mergulho
na minha idade?

1598
01:36:47,219 --> 01:36:49,638
As artérias não relaxam tanto.

1599
01:36:51,973 --> 01:36:53,183
Não, eu não sabia, senhor.

1600
01:36:53,225 --> 01:36:54,267
Lembre-se disso.

1601
01:36:54,309 --> 01:36:56,061
- Mal posso esperar por isso.
- Sim!

1602
01:36:56,102 --> 01:36:57,562
Certo, vamos lá.

1603
01:37:01,608 --> 01:37:04,319
Acho que há uma porta aberta.

1604
01:37:04,361 --> 01:37:07,489
Calma! Eu gosto assim!
Só feche a cabina do piloto.

1605
01:37:07,989 --> 01:37:10,325
Senhores, ainda não viram nada.

1606
01:37:10,367 --> 01:37:13,703
Sabe a frase que Al Jolson dizia:
"Vocês ainda não ouviram nada"?

1607
01:37:13,745 --> 01:37:15,622
Na primeira vez que ele a falou,
eu o vi...

1608
01:37:15,664 --> 01:37:17,958
no terraço do Teatro Amsterdam.

1609
01:37:17,999 --> 01:37:20,043
Era um espetáculo de caridade.

1610
01:37:20,085 --> 01:37:23,129
Havia grandes estrelas e Jolson disse...

1611
01:37:23,171 --> 01:37:26,341
"Preciso encerrar o espetáculo
porque sou o maior artista do mundo...

1612
01:37:26,383 --> 01:37:29,135
"e ninguém se apresenta após Jolson."

1613
01:37:29,177 --> 01:37:30,470
Todos disseram...

1614
01:37:30,512 --> 01:37:33,223
"Certo, Jolson, você é o melhor.
Encerrará o espetáculo."

1615
01:37:33,265 --> 01:37:34,766
Só havia um problema.

1616
01:37:34,808 --> 01:37:37,310
Jolson não sabia quem ia
se apresentar antes dele.

1617
01:37:37,769 --> 01:37:38,895
Caruso.

1618
01:37:38,937 --> 01:37:41,773
Ele teve de cantar após Enrico Caruso...

1619
01:37:41,815 --> 01:37:43,817
a melhor voz do mundo!

1620
01:37:44,109 --> 01:37:46,319
Caruso subiu ao palco,
cantando em italiano.

1621
01:37:46,361 --> 01:37:48,989
O público foi à loucura. Enlouqueceram.

1622
01:37:49,030 --> 01:37:50,991
Estavam de pé aplaudindo.

1623
01:37:51,032 --> 01:37:52,534
Não se sentavam, aplaudiam!

1624
01:37:53,118 --> 01:37:55,328
Caruso saiu e Jolson entrou.

1625
01:37:55,370 --> 01:37:58,123
Mas não conseguiu controlar o público,
queriam mais Caruso.

1626
01:37:58,164 --> 01:37:59,749
Finalmente Jolson
conseguiu acalmá-los.

1627
01:37:59,791 --> 01:38:01,918
Fez com que se sentassem
e então falou...

1628
01:38:01,960 --> 01:38:05,589
Ele disse: "Vocês ainda não ouviram nada!"

1629
01:38:05,630 --> 01:38:06,870
"Vocês ainda não ouviram nada!"

1630
01:38:07,132 --> 01:38:10,594
É verdade o que dizem sobre Dixie?

1631
01:38:10,635 --> 01:38:14,222
O sol lá brilha sem parar

1632
01:38:14,264 --> 01:38:17,851
As lindas magnólias florescem
Em todo lugar

1633
01:38:17,892 --> 01:38:21,646
Todos comem gambá
Até se empanturrar

1634
01:38:21,688 --> 01:38:24,524
É verdade o que dizem sobre Swanee?

1635
01:38:24,566 --> 01:38:28,361
Em suas águas estar é como sonhar

1636
01:38:28,403 --> 01:38:31,865
Eles riem, eles amam
Como insistem em cantar

1637
01:38:31,906 --> 01:38:35,327
Se for verdade, lá é o meu lugar

1638
01:38:36,161 --> 01:38:37,662
Swanee

1639
01:38:37,704 --> 01:38:38,830
Vejam só isso.

1640
01:38:40,582 --> 01:38:42,751
Como eu amo você

1641
01:38:42,792 --> 01:38:45,295
Meu querido e velho Swanee

1642
01:38:45,337 --> 01:38:48,965
Eu daria tudo para estar

1643
01:38:49,007 --> 01:38:52,844
No meio dos habitantes de D-I-X-I-E

1644
01:38:52,886 --> 01:38:57,057
Mesmo com minha babá
Por mim a esperar e rezar

1645
01:38:57,098 --> 01:38:58,183
Ei, Frank!

1646
01:38:58,224 --> 01:39:01,603
Voar dá a chance para se pensar, não é?

1647
01:39:01,645 --> 01:39:04,689
Sabe no que estou pensando, Frank?
É hora de eu...

1648
01:39:04,731 --> 01:39:06,608
comprar a Pan American Airlines!

1649
01:39:06,650 --> 01:39:08,485
Vocês ainda não ouviram nada!

1650
01:39:10,028 --> 01:39:13,990
Swanee, como eu amo você

1651
01:39:14,032 --> 01:39:16,910
Ei, aonde vão? Voltem aqui.

1652
01:39:16,951 --> 01:39:19,329
Diga à segurança do hotel
para falar à mãe...

1653
01:39:19,371 --> 01:39:21,414
Sim, há três. Estão todos aqui.

1654
01:39:26,127 --> 01:39:27,003
Por aqui.

1655
01:39:27,045 --> 01:39:28,922
Não sei como eles entraram.

1656
01:39:30,298 --> 01:39:32,592
Vamos, garoto. Por favor!

1657
01:39:32,634 --> 01:39:34,344
Tem de sair daqui.

1658
01:39:34,386 --> 01:39:35,679
Garoto.

1659
01:39:35,720 --> 01:39:38,348
Sei onde está, garoto. Apareça.

1660
01:39:38,390 --> 01:39:40,433
Por favor. Sua mãe está esperando.

1661
01:39:40,767 --> 01:39:41,767
Sr. Hughes!

1662
01:39:42,060 --> 01:39:44,354
Sr. Hughes, temos notícias maravilhosas.

1663
01:39:44,396 --> 01:39:47,273
O tribunal de recursos
reverteu a sentença da TWA.

1664
01:39:47,524 --> 01:39:48,692
Receberá o dinheiro de volta!

1665
01:39:48,733 --> 01:39:52,654
Levar! Acha que sou tão burro
que nem sabia disso?

1666
01:39:52,696 --> 01:39:54,322
Eu acordo mais cedo que você.

1667
01:39:54,364 --> 01:39:55,532
Ei, veja só você.

1668
01:39:55,573 --> 01:39:56,842
- Qual é o seu nome?
- Oi. Tommy.

1669
01:39:56,866 --> 01:39:58,243
Quer sorvete?

1670
01:39:58,284 --> 01:40:01,121
Faz bem para você! Vamos lá!

1671
01:40:01,162 --> 01:40:02,580
Vamos, garoto. Temos de ir.

1672
01:40:02,622 --> 01:40:05,125
- Ele pode gostar de sorvete.
- A mãe dele está brava.

1673
01:40:05,166 --> 01:40:07,210
Por que falou com a mãe?
Ia gostar de sorvete.

1674
01:40:07,252 --> 01:40:10,004
- Espere no corredor.
- Por que falou com a mãe?

1675
01:40:10,046 --> 01:40:12,048
Não falei com a mãe,
foi com a segurança.

1676
01:40:12,090 --> 01:40:13,508
Diz para manter crianças longe.

1677
01:40:13,550 --> 01:40:15,135
Por que falou com a segurança?

1678
01:40:15,176 --> 01:40:16,970
Porque é o meu trabalho!

1679
01:40:17,011 --> 01:40:18,304
- É o seu trabalho?
- Sim!

1680
01:40:18,346 --> 01:40:21,099
- Está dizendo qual é o seu trabalho?
- Sim! É o meu trabalho!

1681
01:40:21,141 --> 01:40:23,435
- É me dizer qual é seu trabalho!
- Está surdo?

1682
01:40:23,893 --> 01:40:24,728
O quê?

1683
01:40:24,769 --> 01:40:27,397
Você está surdo. Surdo! E velho.

1684
01:40:27,439 --> 01:40:29,274
Está muito velho e muito surdo!

1685
01:40:29,607 --> 01:40:31,025
Está me chamando de velho e surdo?

1686
01:40:31,067 --> 01:40:33,486
Está surdo e velho!
Muito surdo e muito velho!

1687
01:40:33,528 --> 01:40:35,071
Você não sabe qual é o seu trabalho.

1688
01:40:35,113 --> 01:40:37,031
Eu sei qual é o meu trabalho!
Você não sabe!

1689
01:40:37,073 --> 01:40:39,200
- Não sabe qual é o seu trabalho!
- Eu sei, sim!

1690
01:40:39,242 --> 01:40:40,594
- Sabe qual é o seu trabalho?
- Sei!

1691
01:40:40,618 --> 01:40:41,786
Sabe, "era".

1692
01:40:41,828 --> 01:40:42,579
- É.
- Era.

1693
01:40:42,620 --> 01:40:43,705
- É.
- Era.

1694
01:40:43,747 --> 01:40:45,039
- É. Era?
- Não, era.

1695
01:40:45,081 --> 01:40:47,208
- Era?
- Era. Era o seu trabalho.

1696
01:40:48,418 --> 01:40:49,418
Dê o fora.

1697
01:40:50,044 --> 01:40:51,504
Senhor, a mãe está muito chateada.

1698
01:40:53,256 --> 01:40:54,256
Dê o fora.

1699
01:41:15,361 --> 01:41:17,572
Tem 14 dias para se decidir
sobre Mulholland Canyon.

1700
01:41:17,614 --> 01:41:19,491
Levar e eu vamos investir
com ou sem o senhor.

1701
01:41:20,200 --> 01:41:23,411
Sei que não confia nas pessoas,
mas Levar o apoia...

1702
01:41:23,453 --> 01:41:25,413
independentemente da sua loucura.

1703
01:41:25,455 --> 01:41:28,249
Seria muita vantagem nossa
estar em um negócio com o senhor...

1704
01:41:28,291 --> 01:41:30,251
mas talvez seja
mais vantagem para o senhor.

1705
01:41:30,877 --> 01:41:32,086
Se não quiser...

1706
01:41:32,128 --> 01:41:34,964
só me sobra aceitar sua decisão

1707
01:41:35,006 --> 01:41:36,007
e pedir demissão.

1708
01:41:37,175 --> 01:41:38,301
Já percebeu...

1709
01:41:38,343 --> 01:41:41,387
que seu vício em remédio
além de o deixar mais constipado...

1710
01:41:41,429 --> 01:41:43,932
deixa mais louco?

1711
01:41:43,973 --> 01:41:46,392
Já que ninguém que trabalha
com o senhor, inclusive eu...

1712
01:41:46,434 --> 01:41:50,146
arriscará o emprego
para tentar impedi-lo de se matar...

1713
01:41:50,188 --> 01:41:54,192
então talvez sua riqueza
não seja o melhor para a sua saúde.

1714
01:42:09,332 --> 01:42:12,085
Frank, por que nunca fala
sobre o seu pai?

1715
01:42:12,126 --> 01:42:13,086
O quê?

1716
01:42:13,127 --> 01:42:15,213
Você nunca fala sobre o seu pai.

1717
01:42:15,255 --> 01:42:16,255
Por quê?

1718
01:42:26,933 --> 01:42:30,353
Sempre consegui dizer à minha mãe
o quanto a amava, mas eu...

1719
01:42:31,271 --> 01:42:33,731
não conseguia dizer ao meu pai.

1720
01:42:34,399 --> 01:42:35,817
Não sei.

1721
01:42:39,320 --> 01:42:41,155
Mas sinto falta do meu pai.

1722
01:42:47,078 --> 01:42:49,747
Eu queria poder falar com ele.

1723
01:43:09,934 --> 01:43:13,479
Sabe, eu nunca tive um filho...

1724
01:43:13,521 --> 01:43:16,774
porque achei que isso
me faria sentir velho.

1725
01:43:22,071 --> 01:43:24,198
Lembra da noite em que saímos...

1726
01:43:24,741 --> 01:43:28,036
nos sentamos, olhando o avião
e comendo hambúrgueres?

1727
01:43:29,829 --> 01:43:31,372
Que hambúrguer maravilhoso.

1728
01:43:43,384 --> 01:43:46,387
Você ainda acredita...

1729
01:43:46,679 --> 01:43:50,391
no que a igreja manda acreditar...

1730
01:43:50,433 --> 01:43:52,727
como...

1731
01:43:52,769 --> 01:43:55,271
em Paraíso e...

1732
01:43:58,232 --> 01:44:00,360
Eu não sei, Sr. Hughes.

1733
01:44:00,401 --> 01:44:01,611
É, nem eu.

1734
01:44:02,820 --> 01:44:04,280
Eu só...

1735
01:44:08,409 --> 01:44:12,205
eu não quero fazer
o que se precisa fazer para descobrir.

1736
01:44:14,791 --> 01:44:17,418
Certo. Vou entrar no negócio
do Mulholland Canyon com você.

1737
01:44:17,460 --> 01:44:20,713
E vou com tudo.
Mas só tenho uma condição.

1738
01:44:23,216 --> 01:44:24,759
De agora em diante...

1739
01:44:26,636 --> 01:44:28,846
pode me chamar de Howard?

1740
01:44:31,975 --> 01:44:33,142
Sim!

1741
01:45:01,754 --> 01:45:05,091
Estamos aguardando uma ligação
do lendário bilionário...

1742
01:45:05,133 --> 01:45:07,552
Howard Hughes,
que pode desmascarar a alegação...

1743
01:45:07,593 --> 01:45:10,013
O escritor que foi mencionado antes,
Richard Miskin...

1744
01:45:10,054 --> 01:45:11,723
alega ter tido acesso a Howard Hughes.

1745
01:45:11,764 --> 01:45:14,267
Ele diz que Hughes
não se lembrava de nada...

1746
01:45:14,308 --> 01:45:17,353
estava incoerente e incapaz.

1747
01:45:17,395 --> 01:45:19,939
Está em estado permanente de demência.

1748
01:45:19,981 --> 01:45:23,651
A localização de Howard Hughes
ainda é um total mistério para nós.

1749
01:45:23,693 --> 01:45:26,320
Será um grande problema para Hughes
se ele não ligar...

1750
01:45:26,362 --> 01:45:28,448
como prometido
pela organização Hughes...

1751
01:45:28,489 --> 01:45:31,951
e se defender contra as acusações
feitas no livro de Miskin.

1752
01:45:31,993 --> 01:45:34,203
Um dos pioneiros que ajudou...

1753
01:45:34,245 --> 01:45:35,163
Howard.

1754
01:45:35,204 --> 01:45:38,750
Foi Howard Hughes.
É um dos indivíduos mais influentes...

1755
01:45:38,791 --> 01:45:40,835
do último quarto de século.

1756
01:45:40,877 --> 01:45:43,546
Se ela nem diz o nome...

1757
01:45:43,588 --> 01:45:46,549
Hughes teve relacionamentos amorosos
com várias jovens atrizes...

1758
01:45:46,591 --> 01:45:47,592
Sim.

1759
01:45:47,633 --> 01:45:48,634
ANJOS DO INFERNO

1760
01:45:50,094 --> 01:45:51,220
Está bem.

1761
01:45:51,971 --> 01:45:54,891
Fabricou um barco voador
de US$ 25 milhões...

1762
01:45:57,769 --> 01:46:01,939
Enquanto isso, soubemos que o escritor
Richard Miskin logo falará conosco.

1763
01:46:12,116 --> 01:46:14,285
Está tudo bem, pessoal. Eu cuido disso.

1764
01:46:14,577 --> 01:46:16,120
Esse pessoal é bom de serviço.

1765
01:46:16,162 --> 01:46:17,163
Sim, bem...

1766
01:46:17,789 --> 01:46:18,956
Eles são novatos.

1767
01:46:20,416 --> 01:46:22,168
Por que não disse a ninguém onde estava?

1768
01:46:22,210 --> 01:46:25,129
A última conversa que tive com Howard
não foi muito agradável.

1769
01:46:25,171 --> 01:46:28,174
Eu tenho algo a dizer a ele
antes que fale com a imprensa.

1770
01:46:28,216 --> 01:46:29,217
Matt?

1771
01:46:32,011 --> 01:46:34,889
Matt, este é o Levar.
Levar, este é o Matt.

1772
01:46:34,931 --> 01:46:37,558
- Oi.
- Olá, Matt.

1773
01:46:38,351 --> 01:46:39,352
Oi.

1774
01:46:40,269 --> 01:46:42,897
Temos aqui o escritor do livro,
Richard Miskin.

1775
01:46:42,939 --> 01:46:46,025
Sr. Miskin, o pessoal do Hughes diz
que seu livro é uma farsa.

1776
01:46:46,067 --> 01:46:49,487
Que ele nunca encontrou
ou falou com você.

1777
01:46:49,529 --> 01:46:52,406
Acho que não ouvirá
o Sr. Hughes dizer isso...

1778
01:46:52,448 --> 01:46:53,950
ou qualquer outra coisa.

1779
01:46:53,991 --> 01:46:56,452
Acho que não terá notícias dele.

1780
01:46:56,494 --> 01:46:58,496
Duvido que ele se lembre do livro.

1781
01:46:58,538 --> 01:47:00,015
- Vou perguntar de novo...
- Senhor...

1782
01:47:00,039 --> 01:47:02,667
Howard Hughes é um ser perturbado.
E eu tenho pena dele.

1783
01:47:02,708 --> 01:47:05,878
Mas se é na frágil lembrança dele...

1784
01:47:05,920 --> 01:47:07,797
que está baseando sua reportagem...

1785
01:47:09,006 --> 01:47:10,466
boa sorte para você.

1786
01:47:10,508 --> 01:47:12,301
É tudo que tenho a dizer.
Boa tarde.

1787
01:47:14,345 --> 01:47:17,098
Obrigado, Sr. Miskin.
Agora, de volta a você.

1788
01:47:17,140 --> 01:47:18,224
Nós sabemos o que...

1789
01:47:18,266 --> 01:47:20,017
os especialistas têm a dizer...

1790
01:47:20,059 --> 01:47:23,855
sobre as implicações psiquiátricas
do comportamento...

1791
01:47:24,939 --> 01:47:26,440
recluso do Sr. Hughes?

1792
01:47:26,482 --> 01:47:27,483
Pode-se especular...

1793
01:47:27,525 --> 01:47:29,402
Howard.

1794
01:47:29,443 --> 01:47:31,946
Esteja possivelmente catatônico.
Ninguém parece saber.

1795
01:47:31,988 --> 01:47:35,825
Isso pode impactar
em vários de seus interesses comerciais.

1796
01:47:35,867 --> 01:47:38,578
Pode afetar seus contratos com a Defesa.

1797
01:47:38,619 --> 01:47:41,747
Uma longa lista, incluindo
a Fundação Médica Hughes, certo?

1798
01:47:41,789 --> 01:47:45,042
As licenças de cassino dele
em Las Vegas podem ser afetadas.

1799
01:47:45,084 --> 01:47:48,254
- E se ele não ligar logo...
- Certo.

1800
01:47:48,296 --> 01:47:50,673
Helicóptero para o público
e oficiais da Força Aérea...

1801
01:47:50,715 --> 01:47:52,508
em Culver City, Califórnia.

1802
01:47:53,009 --> 01:47:56,095
Com motores turbojato,
o grande helicóptero foi projetado...

1803
01:47:56,137 --> 01:47:57,889
para levantar grandes pesos.

1804
01:47:57,930 --> 01:47:59,557
É a maior aeronave do tipo.

1805
01:47:59,599 --> 01:48:00,600
Oi.

1806
01:48:02,810 --> 01:48:03,853
Faz muito tempo.

1807
01:48:05,229 --> 01:48:06,355
É, muito tempo.

1808
01:48:09,483 --> 01:48:10,693
E esse rapazinho, hein?

1809
01:48:12,862 --> 01:48:14,405
Frank, este é meu filho, Matt.

1810
01:48:16,616 --> 01:48:17,616
Oi, Matt.

1811
01:48:17,742 --> 01:48:18,743
Oi.

1812
01:48:19,202 --> 01:48:20,661
Matt, quando cheguei em Hollywood...

1813
01:48:20,703 --> 01:48:23,372
Frank foi buscar sua avó e a mim no avião.

1814
01:48:25,249 --> 01:48:27,084
Que tipo de sorvete temos, Levar?

1815
01:48:27,126 --> 01:48:29,462
Parece que tem passas ao rum.

1816
01:48:29,503 --> 01:48:32,006
Venha, Matt, vou mostrar
onde tem passas ao rum.

1817
01:48:33,382 --> 01:48:35,426
- Sentem-se.
- Certo.

1818
01:48:35,468 --> 01:48:39,722
Um escritor chamado Richard Miskin,
que Hughes não se lembra de nada...

1819
01:48:39,764 --> 01:48:41,057
Eu falei com Mamie Murphy.

1820
01:48:41,098 --> 01:48:43,059
Ela conhece Richard Miskin.

1821
01:48:43,100 --> 01:48:45,061
Howard pode ter algumas perguntas.

1822
01:48:47,021 --> 01:48:48,606
É bom ver você, Marla.

1823
01:48:50,024 --> 01:48:51,108
Igualmente.

1824
01:48:54,320 --> 01:48:56,322
Vou avisar que você está aqui.

1825
01:49:01,244 --> 01:49:03,079
O que pode acontecer
à organização Hughes...

1826
01:49:03,120 --> 01:49:06,374
se o Sr. Hughes não aparecer
para se defender...

1827
01:49:06,415 --> 01:49:08,793
contra as acusações feitas
no livro do Sr. Miskin?

1828
01:49:08,834 --> 01:49:11,420
Howard, Marla Mabrey está aqui.

1829
01:49:11,462 --> 01:49:13,881
Ela disse que tem
algo a lhe dizer sobre Miskin.

1830
01:49:13,923 --> 01:49:15,549
Eu falei para ela que o avisaria.

1831
01:49:15,591 --> 01:49:19,595
Será constrangedor para Hughes
e todo o seu império.

1832
01:49:20,888 --> 01:49:22,265
Como se pode explicar o fato...

1833
01:49:22,306 --> 01:49:24,392
de o homem nem conseguir
fazer uma ligação?

1834
01:49:24,433 --> 01:49:25,768
Traga-a aqui.

1835
01:49:25,810 --> 01:49:27,895
Suponho que eles ainda possam...

1836
01:49:27,937 --> 01:49:31,899
apresentar alguma prova alternativa.

1837
01:49:31,941 --> 01:49:33,651
Lutando para sair de seu casulo.

1838
01:49:33,693 --> 01:49:36,487
E um dos pioneiros que ajudou
foi Howard Hughes...

1839
01:49:36,529 --> 01:49:38,072
ainda ativo na indústria atualmente.

1840
01:49:38,114 --> 01:49:40,574
Como acrobacia,
a importância da velocidade...

1841
01:49:41,117 --> 01:49:44,036
Estou vendo as horas,
e se não recebermos a ligação até 16h30...

1842
01:49:44,078 --> 01:49:46,038
será difícil defender Howard Hughes...

1843
01:49:46,080 --> 01:49:47,999
contra as acusações feitas
no livro de Miskin.

1844
01:49:48,040 --> 01:49:49,166
Howard?

1845
01:49:50,251 --> 01:49:51,460
Olá, Marla.

1846
01:49:51,502 --> 01:49:54,547
Sabe o que poderia acontecer...

1847
01:49:54,588 --> 01:49:55,715
Nós perdemos contato.

1848
01:49:56,674 --> 01:50:01,137
Sinto muito por estar mal-humorado
quando foi a Las Vegas.

1849
01:50:02,054 --> 01:50:04,056
Quando foi isso?

1850
01:50:04,682 --> 01:50:06,183
Há cinco anos?

1851
01:50:06,726 --> 01:50:08,936
Eu não estava na minha melhor época.

1852
01:50:08,978 --> 01:50:10,855
Eu sei, Howard. Nem eu.

1853
01:50:10,896 --> 01:50:13,566
Mamie Murphy conhece bem
Richard Miskin.

1854
01:50:13,607 --> 01:50:16,319
Ela me disse que tem certeza
de que ele nunca o conheceu.

1855
01:50:16,360 --> 01:50:18,404
Ela testemunharia se você quisesse.

1856
01:50:22,700 --> 01:50:24,493
Eu vim com meu filho.

1857
01:50:29,415 --> 01:50:30,833
Como é?

1858
01:50:30,875 --> 01:50:32,501
Eu vim com meu filho.

1859
01:50:33,753 --> 01:50:35,379
Ele está na sala de estar.

1860
01:50:37,173 --> 01:50:39,175
E o pai?

1861
01:50:44,305 --> 01:50:46,640
Foi um caso passageiro.
Não durou muito.

1862
01:50:50,269 --> 01:50:53,564
Quer que eu conheça o seu filho?

1863
01:50:54,273 --> 01:50:55,608
Claro.

1864
01:50:59,487 --> 01:51:00,905
Matt?

1865
01:51:00,946 --> 01:51:02,865
Quer conhecer o Sr. Hughes?

1866
01:51:07,370 --> 01:51:12,249
Howard Hughes não se deixa
ser visto por ninguém.

1867
01:51:12,792 --> 01:51:14,293
Howard, este é Matt.

1868
01:51:17,505 --> 01:51:19,673
Diga "olá" ao Sr. Hughes, Matt.

1869
01:51:19,715 --> 01:51:20,800
Olá.

1870
01:51:21,050 --> 01:51:22,134
Olá.

1871
01:51:24,261 --> 01:51:25,930
Quantos anos você tem, Matt?

1872
01:51:26,472 --> 01:51:27,681
Quatro anos e meio.

1873
01:51:44,949 --> 01:51:47,451
Você é exatamente como imaginei.

1874
01:51:52,790 --> 01:51:54,625
Você também.

1875
01:51:57,670 --> 01:51:59,046
Por que fica neste quarto?

1876
01:52:08,681 --> 01:52:11,517
Eu realmente deveria sair mais.

1877
01:52:18,816 --> 01:52:21,318
Certo, Frank, ligue para Hollywood.

1878
01:52:22,945 --> 01:52:25,114
Nadine, ligue para Los Angeles, rápido.

1879
01:52:25,156 --> 01:52:26,991
Ainda estão na linha, Frank!

1880
01:52:27,032 --> 01:52:29,952
- Entre. Eu vou fazer isso.
- Howard...

1881
01:52:29,994 --> 01:52:31,245
Howard, não pode...

1882
01:52:31,287 --> 01:52:32,705
Frank, ainda estão na linha!

1883
01:52:32,746 --> 01:52:34,123
Ainda estão na linha? Ótimo.

1884
01:52:35,458 --> 01:52:37,293
Matt, quer ficar aqui um pouquinho?

1885
01:52:40,671 --> 01:52:42,631
Frank, onde coloco?

1886
01:52:43,716 --> 01:52:44,758
- Coloco aqui?
- Sim.

1887
01:52:49,597 --> 01:52:50,723
Vai em volta do pescoço?

1888
01:52:50,764 --> 01:52:54,643
Soubemos que falaremos
com Howard Hughes imediatamente.

1889
01:52:54,685 --> 01:52:55,644
Estamos aguardando.

1890
01:52:55,686 --> 01:52:58,147
Acho que é o homem
com quem falarei, mas veremos...

1891
01:52:58,189 --> 01:52:59,189
Frank!

1892
01:52:59,523 --> 01:53:02,151
Isto é dele. Sinto muito.

1893
01:53:03,444 --> 01:53:05,988
Matt, esperarei por você
na sala de estar.

1894
01:53:07,239 --> 01:53:10,075
Se acabou de sintonizar,
estamos aguardando uma ligação...

1895
01:53:10,117 --> 01:53:11,827
do bilionário Howard Hughes.

1896
01:53:11,869 --> 01:53:13,662
Falaram que receberemos a ligação...

1897
01:53:13,704 --> 01:53:17,625
Alguém que afirma ser Howard Hughes
logo falará conosco...

1898
01:53:17,666 --> 01:53:21,462
então poderemos checar
se é mesmo Howard Hughes.

1899
01:53:21,504 --> 01:53:23,422
Está na linha, Sr. Hughes?

1900
01:53:28,761 --> 01:53:30,513
Boa tarde.

1901
01:53:30,554 --> 01:53:31,764
De onde está falando, senhor?

1902
01:53:31,805 --> 01:53:33,265
Estou falando de Acapulco...

1903
01:53:33,307 --> 01:53:36,310
que é uma cidade portuária
no estado de Guerrero...

1904
01:53:36,352 --> 01:53:38,812
na costa do Pacífico do México.

1905
01:53:38,854 --> 01:53:42,316
A cerca de 300 quilômetros
a sudoeste da Cidade do México...

1906
01:53:42,358 --> 01:53:45,986
localizada em uma baía profunda
e semicircular.

1907
01:53:46,028 --> 01:53:47,404
Eu diria que o município...

1908
01:53:47,446 --> 01:53:51,242
tem uma área de cerca de 1.882

1909
01:53:51,283 --> 01:53:52,451
quilômetros quadrados...

1910
01:53:52,493 --> 01:53:54,787
e é a maior cidade do estado.

1911
01:53:54,828 --> 01:53:58,040
Bem maior
do que a capital do estado, Chilpancingo.

1912
01:53:58,082 --> 01:54:01,085
O nome Acapulco vem da língua náhuatl.

1913
01:54:01,126 --> 01:54:03,796
Significa "lugar dos grandes juncos"...

1914
01:54:03,837 --> 01:54:05,047
e é aqui que estou.

1915
01:54:05,089 --> 01:54:06,549
Próxima pergunta, por favor.

1916
01:54:06,590 --> 01:54:10,302
Gene Handsaker, Associated Press.
Conte-nos sobre o H-1.

1917
01:54:10,344 --> 01:54:12,388
Nós inicialmente
o chamamos de "Racer".

1918
01:54:12,429 --> 01:54:15,099
Foi projetado por mim
em conjunto com Dick Palmer.

1919
01:54:15,140 --> 01:54:19,937
Nós o construímos em um pequeno edifício
que agora virou o terminal Lockheed...

1920
01:54:19,979 --> 01:54:23,941
e foi lá, Gene Handsaker,
que nós nos conhecemos.

1921
01:54:23,983 --> 01:54:26,277
O avião tinha fuselagem de metal...

1922
01:54:26,318 --> 01:54:28,654
com juntas de topo
das quais nos orgulhávamos.

1923
01:54:28,696 --> 01:54:30,322
Ele tinha rebites planos...

1924
01:54:30,364 --> 01:54:32,700
que depois viraram padrão na indústria.

1925
01:54:32,741 --> 01:54:35,494
Tinha uma asa de madeira que,
é claro, não virou padrão...

1926
01:54:35,536 --> 01:54:38,914
mas era a única coisa, na época,
que tinha a superfície plana...

1927
01:54:38,956 --> 01:54:40,457
de que precisávamos.

1928
01:54:40,499 --> 01:54:44,962
Uma belezura com único motor
e um assento só.

1929
01:54:45,004 --> 01:54:48,799
Eu ainda o tenho na fábrica em Culver City.

1930
01:54:48,841 --> 01:54:50,676
Vá lá uma hora dessas, Gene...

1931
01:54:50,718 --> 01:54:53,846
e dê uma olhada.
Próxima pergunta, por favor.

1932
01:54:53,887 --> 01:54:57,182
Gladwin Hill, do The New York Times.

1933
01:54:57,224 --> 01:54:59,977
Eu o conheço muito bem, Sr. Hughes.

1934
01:55:00,019 --> 01:55:03,022
Você conhece bem
o escritor do livro, Richard Miskin?

1935
01:55:03,063 --> 01:55:04,523
Eu não o conheço.

1936
01:55:04,565 --> 01:55:06,859
Eu nunca o vi nem nunca tinha
ouvido falar dele...

1937
01:55:06,900 --> 01:55:08,819
até dois dias atrás.

1938
01:55:09,528 --> 01:55:12,114
Oi, Howard. Vernon Scott.
Assim que começou a falar...

1939
01:55:12,156 --> 01:55:13,991
eu soube que era Howard Hughes.

1940
01:55:14,033 --> 01:55:16,785
Você usou mesmo tênis com smoking?

1941
01:55:17,369 --> 01:55:19,955
Sim, eram tênis feitos...

1942
01:55:19,997 --> 01:55:22,374
de um tipo de material não estratégico.

1943
01:55:22,416 --> 01:55:25,002
Um tipo de lona ou imitação de couro.

1944
01:55:25,044 --> 01:55:27,212
Eu tinha um par que eu adorava.
Eu os usava...

1945
01:55:27,254 --> 01:55:30,758
e eles... Alguns chamavam
de tênis, mas eu...

1946
01:55:30,799 --> 01:55:33,510
Eu acho que eles não tinham nada a ver
com uma quadra de tênis.

1947
01:55:33,969 --> 01:55:37,431
Posso lhe perguntar algumas coisas
sobre segurança nacional?

1948
01:55:37,473 --> 01:55:39,099
Acho que não.

1949
01:55:39,141 --> 01:55:42,227
Eu não gosto de aparecer
em público frequentemente.

1950
01:55:43,896 --> 01:55:46,398
Mas eu deveria sair mais.

1951
01:55:47,149 --> 01:55:50,277
Foi um prazer falar com vocês, senhores.

1952
01:55:50,319 --> 01:55:52,863
Estou à disposição. Boa noite.

1953
01:55:54,990 --> 01:55:57,951
Acho que isso conclui
nossa coletiva de imprensa.

1954
01:55:57,993 --> 01:55:59,995
Obrigado, Sr. Hughes.

1955
01:56:00,037 --> 01:56:02,373
Acho que há uma editora
com um problema em mãos.

1956
01:56:02,414 --> 01:56:03,707
Você foi ótimo.

1957
01:56:03,749 --> 01:56:05,417
Tenho de achar a minha mãe. Tchau.

1958
01:56:05,459 --> 01:56:06,919
Garoto! Garoto!

1959
01:56:07,586 --> 01:56:08,586
Garoto!

1960
01:56:14,468 --> 01:56:15,828
As coisas estão melhorando, Frank.

1961
01:56:16,387 --> 01:56:17,680
Você se saiu bem.

1962
01:56:17,721 --> 01:56:19,306
Vamos voltar para Hollywood.

1963
01:56:19,348 --> 01:56:21,225
Eu me sinto bem!

1964
01:56:21,266 --> 01:56:22,893
Acho que é hora
de ir para casa! Sabe...

1965
01:56:22,935 --> 01:56:24,311
Howard...

1966
01:56:25,979 --> 01:56:29,650
Você fez muitas coisas boas,
e fez muitas coisas boas para mim.

1967
01:56:29,692 --> 01:56:31,568
Acho que é hora de você ir para casa.

1968
01:56:32,277 --> 01:56:34,238
E acho que é hora
de eu seguir em frente.

1969
01:56:39,159 --> 01:56:40,536
O quê?

1970
01:56:42,996 --> 01:56:44,540
Estou me demitindo, Howard.

1971
01:56:54,675 --> 01:56:56,135
Para onde eles foram?

1972
01:56:56,176 --> 01:56:57,886
Eles saíram de fininho.

1973
01:56:58,637 --> 01:57:00,639
Fique de olho nele, Levar.

1974
01:57:02,975 --> 01:57:04,184
Frank?

1975
01:57:05,602 --> 01:57:06,603
Frank?

1976
01:58:43,367 --> 01:58:45,994
Acha que é hora
de nos darmos uma chance?

1977
01:59:25,158 --> 01:59:26,159
Vamos pegar o Matt.

1978
01:59:47,097 --> 01:59:51,602
Ei, quer saber? Tive uma ótima ideia!

1979
01:59:54,897 --> 01:59:56,148
O que tem nessas garrafas?

1980
01:59:56,523 --> 01:59:58,317
É água.

1981
01:59:59,109 --> 02:00:00,819
Do Maine.

1982
02:00:03,030 --> 02:00:04,197
Água.

1983
02:00:05,198 --> 02:00:06,283
Do Maine.

1984
02:00:12,164 --> 02:00:16,460
Um pouco ele pensou
E depois falou

1985
02:00:17,961 --> 02:00:21,006
"As regras não se aplicam a você"

1986
02:00:24,927 --> 02:00:27,638
Ele disse de forma simples e calma

1987
02:00:29,848 --> 02:00:34,227
Como se não houvesse dúvida alguma
Em sua alma

1988
02:00:35,812 --> 02:00:39,983
Ele me deu um presente
Que não vou esquecer

1989
02:00:41,526 --> 02:00:46,073
"As regras não se aplicam a você"

1990
02:00:48,158 --> 02:00:51,745
Nos filmes que se vê
Nos programas de TV

1991
02:00:52,245 --> 02:00:55,040
E nos hinos cantados com paixão

1992
02:00:56,166 --> 02:01:00,587
Há uma mensagem
Para não deixarmos de acreditar, não

1993
02:01:00,629 --> 02:01:04,466
Mas isso é para a nova geração

1994
02:01:07,052 --> 02:01:11,723
Está escrito nas entrelinhas
Como bem imagino

1995
02:01:12,808 --> 02:01:17,562
Que não esperamos tanto assim
Para encontrar nosso destino

1996
02:01:19,648 --> 02:01:24,069
Sempre serei grata, porque no fim

1997
02:01:25,904 --> 02:01:29,992
As regras não se aplicam a mim

1998
02:06:17,570 --> 02:06:19,572
Tradução:
Carla Alessandra Prado, Deluxe

