1
00:00:02,188 --> 00:00:03,500
A L M O   F I L M S
A P R E S E N T A :

2
00:00:04,710 --> 00:00:07,471
<i>Eu sou apenas um biscateiro</i>

3
00:00:08,887 --> 00:00:11,036
<i>Deslocando-me de cidade em cidade</i>

4
00:00:12,444 --> 00:00:17,610
<i>Nenhum trabalho pode me conter,
eu apenas sou um cara que anda por ai</i>

5
00:00:19,334 --> 00:00:22,330
<i>Há muito espaço em baixo daquele céu</i>

6
00:00:25,206 --> 00:00:28,728
<i>Até que eu ache meu lugar
não há dúvida</i>

7
00:00:28,729 --> 00:00:32,063
<i>eu serei um biscateiro andarilho</i>

8
00:00:34,515 --> 00:00:39,894
<i>E até mesmo se uma garota bonita
pudesse pegar meus olhos</i>

9
00:00:41,565 --> 00:00:47,330
<i>Eu daria a ela um ágil alô,
e um rápido tchau</i>

10
00:00:49,290 --> 00:00:51,682
<i>Eu irei do modo que quero</i>

11
00:00:52,989 --> 00:00:55,452
<i>Sendo levado pela corrente
como a areia</i>

12
00:00:56,607 --> 00:00:58,387
<i>Fazendo o serviço que puder</i>

13
00:00:58,388 --> 00:01:01,977
<i>Mudando meus planos
como escolher</i>

14
00:01:03,792 --> 00:01:06,943
<i>enquanto eu continuar feliz,
não posso perder</i>

15
00:01:09,308 --> 00:01:12,711
<i>Até que eu ache meu lugar
não há dúvida</i>

16
00:01:12,712 --> 00:01:16,213
<i>eu serei um biscateiro andarilho</i>

17
00:01:17,066 --> 00:01:19,721
<i>eu serei um biscateiro andarilho</i>

18
00:01:45,378 --> 00:01:47,209
- Me permita.
- Obrigado.

19
00:01:52,579 --> 00:01:54,328
Ei! Bem aqui!

20
00:02:00,894 --> 00:02:02,088
Oi, como vocês estão?

21
00:02:05,215 --> 00:02:07,655
- Por que demorou tanto?
- Nós encontramos um novo atalho.

22
00:02:11,889 --> 00:02:13,124
Eu posso ter uma cerveja, por favor?

23
00:02:13,130 --> 00:02:15,975
Você também terá Coca-Cola.
Regras da casa para menores.

24
00:02:15,990 --> 00:02:19,533
- Nós temos mais de 18.
- Claro que você tem, querida.

25
00:02:19,910 --> 00:02:22,469
Como é que eles chamam este lugar
de uma casa de chá, querida?

26
00:02:23,145 --> 00:02:26,075
Bem... é algo que foi e
agora já não é mais.

27
00:02:26,100 --> 00:02:29,917
Então vamos mudar o nome para
algo mais ou menos promovido.

28
00:02:30,000 --> 00:02:33,127
- Esperto.
- Aquela luz

29
00:02:33,250 --> 00:02:37,926
se a polícia vier, piscará,
então esvazie a cerveja.

30
00:02:37,940 --> 00:02:39,051
Esvazie a garçonete!

31
00:02:51,249 --> 00:02:54,002
Muito obrigado, e te agradeço, Herbie.

32
00:02:54,089 --> 00:02:57,923
Herbie e sua orquestra
"e-se-nos-sentássemos?"

33
00:02:59,089 --> 00:03:02,081
De volta às suas jaulas, tolos!
Agora, senhoras e senhores,

34
00:03:02,169 --> 00:03:05,525
enquanto nossos mariachis estão
recuperando suas atividades,

35
00:03:05,609 --> 00:03:10,683
A Casa de Chá apresenta o jovem
cujas canções têm eletrificado ginásios

36
00:03:10,769 --> 00:03:13,710
e irritado vários campi
por todo o país.

37
00:03:15,055 --> 00:03:18,604
Um jovem que poderia estar tocando em
cidades como Chicago ou San Francisco,

38
00:03:18,695 --> 00:03:22,404
se as autoridades de lá
não o entendessem mal.

39
00:03:22,495 --> 00:03:27,615
Um homem jovem cuja maneira encantadora
esconde os instintos de um mau-mau.

40
00:03:29,055 --> 00:03:33,367
Aqui está ele, senhoras e senhores,
o primeiro e único Charlie Rogers!

41
00:03:38,998 --> 00:03:41,956
- Ok, o que será?
- O fim de todo americano!

42
00:03:42,038 --> 00:03:43,835
As bruxas de Wellesley!

43
00:03:43,918 --> 00:03:46,910
O dia que eles penduraram
a culpa em Dean Semmilweiss!

44
00:03:48,118 --> 00:03:50,188
Como é isso?

45
00:03:51,238 --> 00:03:53,752
Vocês meninas são novas aqui, não é?

46
00:03:53,838 --> 00:03:56,955
Consigam se livrar dos caras e
as encontrarei mais tarde.

47
00:03:57,038 --> 00:03:59,427
Derrube, amigo.

48
00:03:59,518 --> 00:04:01,429
- Não fique enfezado.
- Ele só está brincando.

49
00:04:01,518 --> 00:04:03,634
- Claro, eu estava brincando.
- Vá em frente e cante.

50
00:04:05,278 --> 00:04:08,588
Um presente para
os nossos amigos universitários.

51
00:04:10,872 --> 00:04:20,111
<i>Viva à velha liga hera</i>

52
00:04:20,891 --> 00:04:23,656
<i>Liga da hera venenosa</i>

53
00:04:26,419 --> 00:04:29,969
<i>Os garotos ra ra estão sentados
nas mesas em volta esta noite</i>

54
00:04:29,970 --> 00:04:33,616
<i>Os garotos ra ra tem muitos
planos em vista</i>

55
00:04:33,617 --> 00:04:35,849
<i>Eles estão indo atacar as calcinhas</i>

56
00:04:35,850 --> 00:04:37,992
<i>E fazer suas próprias limonadas</i>

57
00:04:37,993 --> 00:04:41,084
<i>Eles viverão como os grandes
garotos fazem</i>

58
00:04:43,203 --> 00:04:46,384
<i>Liga da hera venenosa,
garotos naquela liga hera.</i>

59
00:04:47,208 --> 00:04:51,063
<i>Me dá uma coceira,
esses filhinhos de papai</i>

60
00:04:52,801 --> 00:04:56,316
- Ele me mata.
- Eu o acho sexy e macio.

61
00:04:58,643 --> 00:05:01,855
<i>Os garotos ra ra irão para
a cama tão cedo esta noite</i>

62
00:05:01,856 --> 00:05:04,916
<i>Antes dos exames eles precisam
de muito descanso</i>

63
00:05:05,718 --> 00:05:07,696
<i>Eles têm que ir fazer e bem
para o papai</i>

64
00:05:07,697 --> 00:05:09,752
<i>Eles têm de ir fazer e bem,
mas tão ruim...</i>

65
00:05:09,753 --> 00:05:13,057
<i>Eles sequer pagam a alguém
para pegar esse teste</i>

66
00:05:13,553 --> 00:05:16,290
Ele é engraçado como uma
epidemia de caxumba.

67
00:05:19,056 --> 00:05:22,940
<i>Como eles podem ser reprovados,
eles são tão cheios de tarimba</i>

68
00:05:25,243 --> 00:05:27,151
<i>Aquela liga da hera venenosa</i>

69
00:05:30,014 --> 00:05:33,844
<i>Os garotos ra-ra serão preparados
para o negócio algum dia</i>

70
00:05:33,845 --> 00:05:36,821
<i>Para melhorar as coisas para
a faculdade eles foram enviados</i>

71
00:05:37,400 --> 00:05:41,430
<i>E você pode apostar que serão
o chefe da companhia</i>

72
00:05:41,431 --> 00:05:44,690
<i>Enquanto o velho querido
pai for presidente</i>

73
00:05:46,658 --> 00:05:49,941
<i>Liga da hera venenosa,
garotos daquela liga de hera</i>

74
00:05:50,700 --> 00:05:54,764
<i>Então, carregados com dinheiro,
me dão uma erupção</i>

75
00:05:56,622 --> 00:05:58,722
<i>Aquela liga da hera venenosa</i>

76
00:06:01,636 --> 00:06:03,254
<i>Então deixe ser contado</i>

77
00:06:03,255 --> 00:06:05,765
<i>Eu não vou tocá-los
com um polo 30 centímetros</i>

78
00:06:05,766 --> 00:06:09,078
<i>Aquela liga da hera venenosa</i>

79
00:06:14,298 --> 00:06:16,573
Eu aposto ele não tem mais
que a escola secundária.

80
00:06:16,658 --> 00:06:19,013
- Isso é certo.
- Ele está escapando com isto?

81
00:06:19,098 --> 00:06:21,054
Não. Apenas esfrie um minuto.

82
00:06:21,055 --> 00:06:22,620
Obrigado... obrigado.

83
00:06:23,152 --> 00:06:25,802
Volto daqui a 10 minutos com
a balada do campeão de futebol,

84
00:06:25,820 --> 00:06:27,411
Deixei o Joelho na Faculdade.

85
00:06:30,997 --> 00:06:33,955
- Está gozando muito hoje.
- Ainda bem.

86
00:06:34,037 --> 00:06:37,746
- Poderia significar problemas.
- Grande novidade.

87
00:06:38,117 --> 00:06:41,029
Por que você age duro?
Onde arrumou isso?

88
00:06:41,117 --> 00:06:44,029
Se você não for duro,
você será esmagado.

89
00:06:44,117 --> 00:06:48,269
- Eu não tive meus pais.
- O que isso tem a ver?

90
00:06:48,357 --> 00:06:51,315
- Tudo.
- Essa conversa, não.

91
00:06:58,098 --> 00:06:59,236
Ei, Charlie!

92
00:07:02,887 --> 00:07:03,900
Sim?

93
00:07:06,820 --> 00:07:14,627
- Pegando uma luz, amigo?
- Com certeza... amigo.

94
00:07:16,116 --> 00:07:20,109
Sobre seu número. Eu ouvi urubus
cantarem melhor que isso.

95
00:07:20,196 --> 00:07:24,747
E este lugar é uma treta, eu vi mais
ação em um jardim zoológico.

96
00:07:24,836 --> 00:07:28,670
- De qual lado da gaiola?
- O que isso significa?

97
00:07:28,756 --> 00:07:32,874
Você entenda isto, menino de faculdade.
Eu vou lá fora pegar um pouco de ar.

98
00:07:34,196 --> 00:07:36,027
Vamos pegá-lo.

99
00:07:37,436 --> 00:07:39,711
George, me dê o telefone.

100
00:07:49,654 --> 00:07:51,610
Essa é sua "ciclo"?

101
00:07:52,534 --> 00:07:55,332
Pare de ler essas
revistas de carros, amigo.

102
00:07:55,414 --> 00:07:57,882
Não se diz "ciclo".
É moto ou motoneta.

103
00:07:57,974 --> 00:08:01,762
- Feita no Japão?
- Certo. Feita no Japão.

104
00:08:01,854 --> 00:08:04,846
As americanas não são boas o
bastante para você?

105
00:08:04,934 --> 00:08:07,203
Não percebe o comércio mundial
com toda

106
00:08:07,204 --> 00:08:09,473
a economia que eles
impulsionaram em você?

107
00:08:10,054 --> 00:08:11,204
Desça, amigo.

108
00:08:18,854 --> 00:08:21,209
- Venha!
- Não. Isso é caratê!

109
00:08:22,109 --> 00:08:25,897
- Isso condiz com o "ciclo".
- Charlie, você está bem?

110
00:08:25,989 --> 00:08:28,457
O que está fazendo Charlie?
Eu não posso ter problemas.

111
00:08:28,549 --> 00:08:30,505
Charlie, vá. Os policiais estão vindo.

112
00:08:30,589 --> 00:08:33,228
Eles me fecharão.
Esse seu temperamento!

113
00:08:33,309 --> 00:08:36,585
- Cai fora!
- Estou farto, Charlie. Se mande!

114
00:08:36,669 --> 00:08:38,625
Meu braço está quebrado.

115
00:08:52,519 --> 00:08:55,556
Certo, Rogers, você quer vir comigo?

116
00:08:57,719 --> 00:08:59,789
- O que está acontecendo?
- Ali.

117
00:09:01,359 --> 00:09:05,955
Você está livre para ir.
Sua amiga pagou sua multa.

118
00:09:06,039 --> 00:09:09,714
- Oi, querido.
- Obrigado.

119
00:09:09,799 --> 00:09:13,235
Você quer verificar isso
para ver se está tudo aí?

120
00:09:15,199 --> 00:09:20,876
Seis dólares, isqueiro, amuleto Tiki.
Você tem um departamento honesto.

121
00:09:20,959 --> 00:09:25,510
Temos também a sua moto. Está lá fora.
Dê isso ao oficial.

122
00:09:25,599 --> 00:09:30,354
- Eu tenho que assinar alguma coisa?
- Não. Só fique fora de problemas.

123
00:09:30,439 --> 00:09:34,273
- Você está pedindo o impossível.
- Não estou pedindo, estou falando...

124
00:09:35,452 --> 00:09:38,444
Lembre-se, nós sempre temos
uma cela vazia ali.

125
00:09:38,532 --> 00:09:43,401
Gosto da sua hospitalidade, mas
acho que não vou aceitar. Tchau.

126
00:09:54,387 --> 00:09:56,662
Oficial, você está no comando aqui?

127
00:09:56,747 --> 00:10:00,023
- Isso mesmo.
- Eu tenho uma moto.

128
00:10:02,707 --> 00:10:04,663
Está bem ali.

129
00:10:11,427 --> 00:10:14,419
- Dirija com cuidado.
- Sim, com certeza.

130
00:10:15,542 --> 00:10:19,012
- Acho que estarei reduzindo.
- Não temos nenhuma escolha.

131
00:10:19,102 --> 00:10:20,318
Nós?

132
00:10:20,319 --> 00:10:21,935
Posso conseguir um emprego em
qualquer lugar que você for.

133
00:10:22,622 --> 00:10:25,597
A próxima casa de chá está a
cerca de 2.400 quilômetros a oeste,

134
00:10:25,598 --> 00:10:26,573
como em Phoenix.

135
00:10:26,662 --> 00:10:29,357
Além disso, esta moto
foi construída para um.

136
00:10:29,358 --> 00:10:31,053
Tem um assento traseiro.

137
00:10:31,618 --> 00:10:33,014
Me desculpe.

138
00:10:34,115 --> 00:10:35,611
Eu poderia te deixar
apodrecer lá dentro!

139
00:10:36,698 --> 00:10:39,132
Isso não significa que te pertenço.

140
00:10:39,218 --> 00:10:42,847
Ninguém pode possuir você, eu sei.
Mas estou caída por você.

141
00:10:42,938 --> 00:10:46,248
- Nós já passamos por isso antes.
- Eu sei, apenas rimos.

142
00:10:46,338 --> 00:10:48,236
Eu te disse que não sou
o tipo de cara...

143
00:10:50,540 --> 00:10:55,375
- Por que não quebra o meu braço?
- Te vejo por aí, criança.

144
00:10:55,460 --> 00:10:58,930
Vou te pagar a multa de volta
assim que arrumar um emprego.

145
00:11:04,800 --> 00:11:08,634
Telefona! Seu bruto.

146
00:11:23,749 --> 00:11:28,058
<i>Tenho que fazer a vida,
tenho sede por viagens</i>

147
00:11:28,970 --> 00:11:32,791
<i>É melhor limpar a estrada, porque
vou passar levantando poeira</i>

148
00:11:32,792 --> 00:11:37,692
<i>Oh, eu tenho rodas,
rodas em meus calcanhares</i>

149
00:11:37,693 --> 00:11:42,258
<i>E eu tenho que manter girando,
girando em frente</i>

150
00:11:44,289 --> 00:11:48,758
<i>Porque eu me mantenho em
movimento, nunca me assento</i>

151
00:11:49,579 --> 00:11:53,438
<i>Pode ser que esteja procurando por um
sonho que nunca vou encontrar</i>

152
00:11:53,439 --> 00:11:57,719
<i>Oh, eu tenho rodas,
rodas em meus calcanhares</i>

153
00:11:58,688 --> 00:12:02,897
<i>E eu tenho que manter girando,
girando em frente</i>

154
00:12:04,218 --> 00:12:08,053
<i>Oh, eu tenho rodas,
rodas em meus calcanhares</i>

155
00:12:08,729 --> 00:12:13,449
<i>E eu tenho que manter girando,
girando em frente</i>

156
00:12:28,826 --> 00:12:31,215
Esses garotos frescos
acham que são donos do mundo!

157
00:12:31,306 --> 00:12:34,742
Não dê atenção a eles, Cathy.

158
00:12:34,826 --> 00:12:36,782
Você é muito bonita, sabia?

159
00:12:39,186 --> 00:12:42,337
- O que você está fazendo?!
- Deixe-o passar.

160
00:12:42,426 --> 00:12:44,735
Alguém tem de lhe ensinar uma lição.

161
00:12:47,516 --> 00:12:52,306
- Quer dar uma volta comigo?
- Seu criminoso fresco!

162
00:12:52,396 --> 00:12:55,672
Para lá! Não é culpa dele
que você tenha uma ressaca.

163
00:13:00,236 --> 00:13:04,149
Ei, estúpido! É uma estrada pública!
Você não sabe disso?

164
00:13:04,236 --> 00:13:07,751
Estou perdendo a pontaria.
Eu pensei que bati em você.

165
00:13:08,596 --> 00:13:12,111
- Joe, você vai matá-lo!
- Ele não vai se machucar.

166
00:13:12,196 --> 00:13:14,551
Pare, por favor!

167
00:13:14,636 --> 00:13:18,754
- Não vou deixar que ele me passe!
- Pare com isso! Pelo amor de Deus!

168
00:13:25,316 --> 00:13:28,786
- Pare! Pare!
- Não foi minha culpa!

169
00:13:28,876 --> 00:13:31,595
Ele devia saber como dirigir isso!

170
00:13:33,236 --> 00:13:36,353
Ele está se mexendo, não está?
Ele está bem.

171
00:13:45,206 --> 00:13:47,766
- Você está bem?
- Ele está sangrando!

172
00:13:47,846 --> 00:13:49,962
Pegue o estojo de primeiros-socorros
e segure isto.

173
00:13:51,446 --> 00:13:55,405
Ótimo. Era tudo que eu precisava.
Que tipo de proeza maluca foi isso?

174
00:13:55,886 --> 00:13:57,825
Seus garotos
megalomaníacos e suas motos,

175
00:13:57,826 --> 00:13:59,764
vocês deveriam correr
fora dessa rodovia.

176
00:13:59,846 --> 00:14:03,077
- Você pediu por isso!
- Calma. Joe se deixou levar.

177
00:14:03,166 --> 00:14:06,158
- Alguém vai levar ele embora!
- Eu disse desculpe.

178
00:14:06,246 --> 00:14:08,202
- Ele não pediu.
- Eu não vou!

179
00:14:08,286 --> 00:14:10,265
Você está agindo como uma criança.

180
00:14:10,266 --> 00:14:12,245
Nós podemos falar
ou você pode explodir.

181
00:14:12,326 --> 00:14:15,875
Não há nada para falar!
Você vai pagar por esta moto.

182
00:14:15,966 --> 00:14:18,434
- Você fala muito!
- Nós temos problemas suficientes.

183
00:14:18,526 --> 00:14:20,596
- E a culpa é minha?!
- Ela não disse isso.

184
00:14:20,686 --> 00:14:22,244
Foi o que quis dizer!

185
00:14:22,245 --> 00:14:23,803
Isso é exatamente
o que eu quis dizer!

186
00:14:24,441 --> 00:14:28,150
Odeio quebrar um argumento de família,
mas quem vai pagar por isto?

187
00:14:28,241 --> 00:14:30,391
Vou mandar alguém pegar a sua moto.

188
00:14:30,481 --> 00:14:34,838
Uns homens da feira.
O parque de diversões. É meu.

189
00:14:34,921 --> 00:14:37,958
Estamos montando nas terras
dos piqueniques.

190
00:14:38,041 --> 00:14:40,839
- E isto?
- Vou comprar um novo.

191
00:14:40,921 --> 00:14:42,877
Entre no jipe.

192
00:14:42,961 --> 00:14:46,715
Ok. Só não tente me pagar
com algodão doce.

193
00:14:57,405 --> 00:15:00,317
- Deixe-me dar uma mão.
- Tira as mãos de cima dela.

194
00:15:00,405 --> 00:15:02,794
- Calma, pai.
- Não me chame de pai.

195
00:15:02,885 --> 00:15:05,922
Mãe? Brincadeira... Brincadeira...

196
00:15:06,005 --> 00:15:10,078
Maggie, você sobe na parte de trás.
Quero a Cathy na frente comigo.

197
00:15:15,805 --> 00:15:19,081
- Meu nome é Charlie Rogers.
- Ok.

198
00:15:19,165 --> 00:15:23,124
- Olhe, eu não fiz nada.
- Meu nome é Cathy Lean.

199
00:15:23,205 --> 00:15:25,161
Cathy, vire-se.

200
00:16:05,277 --> 00:16:07,472
Onde você deseja a plataforma
para o show?

201
00:16:07,557 --> 00:16:10,117
- Não vedaram fora?
- Sim, mas não temos certeza.

202
00:16:10,197 --> 00:16:13,348
Vocês não podem fazer nada direito?
Vamos lá.

203
00:16:13,437 --> 00:16:17,350
- Este lugar não mostra muito.
- Espere até você ver isso à noite.

204
00:16:17,437 --> 00:16:20,156
- Espero não ter de o fazer.
- Você vai ficar aqui por um tempo.

205
00:16:20,237 --> 00:16:23,434
Não há grande abundância
de peças de motos japonesas.

206
00:16:23,517 --> 00:16:26,475
- Mostre-lhe por aí. Eu vou estacionar.
- Ok.

207
00:16:31,738 --> 00:16:35,094
Se soubesse que ele era maluco,
não tinha buzinado.

208
00:16:35,178 --> 00:16:37,134
Ele não é um maluco.

209
00:16:37,218 --> 00:16:41,973
Claro. Todo mundo sai por aí batendo
em motoqueiros só por piada.

210
00:16:42,058 --> 00:16:44,618
Ele é meu pai. Ele se preocupa comigo.

211
00:16:44,698 --> 00:16:46,928
Ela se preocupa com ele.

212
00:16:47,018 --> 00:16:49,009
Todo mundo precisa que alguém
se preocupe com eles.

213
00:16:50,658 --> 00:16:54,207
- Eles são bons amigos.
- Com certeza.

214
00:16:55,698 --> 00:16:57,814
O que eu disse desta vez?

215
00:16:57,898 --> 00:17:00,458
- É aquilo que você não disse.
- Tudo bem.

216
00:17:00,538 --> 00:17:05,168
Se eu tirar meu pé da boca,
vai me mostrar o lugar?

217
00:17:05,258 --> 00:17:07,818
Tudo bem, não sei por onde
começar, mas...

218
00:17:07,898 --> 00:17:09,854
O que há com essa quadra de tênis?

219
00:17:09,938 --> 00:17:14,090
As linhas indicam onde pôr as
barracas, a maquinaria e o talho.

220
00:17:14,178 --> 00:17:15,896
Como é?

221
00:17:15,978 --> 00:17:18,651
As concessões, as diversões e os
estandes de doces.

222
00:17:19,633 --> 00:17:22,591
Entendo, o que é isso aqui?

223
00:17:25,113 --> 00:17:28,150
- O que é um vagão quente?
- Caminhão gerador.

224
00:17:29,473 --> 00:17:33,182
- O poço? É o...?
- É bem ali.

225
00:17:33,273 --> 00:17:35,343
O Poço da Morte, acrobacias com motos.

226
00:17:39,803 --> 00:17:41,359
Isso não pode acontecer de ser ...?

227
00:17:41,243 --> 00:17:42,922
Latrina, exatamente o que parece.

228
00:17:42,923 --> 00:17:44,801
A casa de banho, o
restante é alojamento.

229
00:17:46,243 --> 00:17:50,475
- Junta de gordura?
- Estande de hamburger. Bem aqui.

230
00:17:50,563 --> 00:17:52,758
Pra que são os grandes ventiladores?

231
00:17:52,843 --> 00:17:56,199
Eles sopram o cheiro de cebola por aí,
deixa as pessoas famintas.

232
00:17:56,283 --> 00:17:57,875
Muito bom.

233
00:17:57,963 --> 00:18:00,318
E aqui temos a taverna do Mugg.
Galeria de Fotos.

234
00:18:00,403 --> 00:18:03,713
"Vocês não sabem como você se parece
até segurar o toque de sua imagem."

235
00:18:05,203 --> 00:18:07,159
Era o que eu pensava.
O show imundo.

236
00:18:07,243 --> 00:18:09,803
Não é o que você está pensando.
Eles arremessam bolas de beisebol.

237
00:18:09,883 --> 00:18:12,641
E derrubam uma menina
dentro de um tanque d'água.

238
00:18:12,642 --> 00:18:13,800
Que sujeira há isso?

239
00:18:14,083 --> 00:18:15,961
Muitos parasitas se divertem com isso.

240
00:18:17,553 --> 00:18:20,784
Eu sei que eu deveria saber,
mas o que são muitos parasitas?

241
00:18:20,873 --> 00:18:24,263
- Os clientes que não gastam.
- Por que você não fala inglês?

242
00:18:24,353 --> 00:18:27,345
Pela mesma razão que médicos
prescrevem suas receitas em latim.

243
00:18:27,433 --> 00:18:29,628
Para nos manter separados
dos terráqueos.

244
00:18:29,713 --> 00:18:31,465
Terráqueos?

245
00:18:31,553 --> 00:18:35,068
Civis, aqueles que não estão com isso.
Quem não está na feira.

246
00:18:37,153 --> 00:18:41,590
- Que foi isso?
- Isso era para o que era.

247
00:18:41,673 --> 00:18:43,823
- Mas porquê?
- Olhe...

248
00:18:43,913 --> 00:18:46,711
- Você beija cada menina com quem fala?
- Não.

249
00:18:46,793 --> 00:18:49,705
Você beija os primeiros
que beija cedo?

250
00:18:49,793 --> 00:18:52,261
- Por que eu deveria explicar...
- Entendo.

251
00:18:52,353 --> 00:18:56,790
Você espera não ficar aqui
tanto tempo. Com licença.

252
00:18:57,859 --> 00:19:01,977
- Ainda não acabamos de falar.
- Eu já acabei.

253
00:19:02,059 --> 00:19:03,811
Primeiro assalto.

254
00:19:06,899 --> 00:19:08,855
Ela vai voltar.

255
00:19:08,939 --> 00:19:12,056
O que você faz quando não está
por aí passeando em sua moto?

256
00:19:12,139 --> 00:19:15,256
- Além disso.
- Eu cantava um pouco.

257
00:19:15,339 --> 00:19:17,853
Você vai estar atrasado
para o seu próximo trabalho?

258
00:19:17,939 --> 00:19:20,931
- Eu não tenho um.
- Para onde você estava indo?

259
00:19:21,019 --> 00:19:23,931
Phoenix. Tenho um amigo
que é dono de uma boate lá.

260
00:19:24,019 --> 00:19:27,614
- Onde é a casa?
- Um pântano fora de Shreveport.

261
00:19:27,699 --> 00:19:31,009
- Algum parente?
- Não que me lembre, não.

262
00:19:32,943 --> 00:19:36,822
- Quantos anos você tem?
- Você está fazendo um relatório policial?

263
00:19:36,903 --> 00:19:39,975
Eu gosto de saber em que o meu
dinheiro está sendo investido.

264
00:19:40,063 --> 00:19:44,579
Está sendo investido em um novo violão
e uma moto com a frente entortada.

265
00:19:44,663 --> 00:19:46,779
Eu estou preso aqui até que
isso seja consertado.

266
00:19:46,863 --> 00:19:49,218
Eu aposto que você está quebrado.
Como você vai comer?

267
00:19:49,303 --> 00:19:50,816
Irei me arrumar.

268
00:19:50,903 --> 00:19:53,258
Que tal um trabalho aqui
até que sua moto seja consertada?

269
00:19:53,343 --> 00:19:57,541
- Eu poderia usar um bom trabalhador.
- Eu, trabalhar em um circo? Não.

270
00:19:58,241 --> 00:20:00,801
Não é um circo, é um parque de diversões.
Há uma grande diferença.

271
00:20:00,881 --> 00:20:05,193
Como é isso? Este é um trabalho árduo...
Pensando bem, esqueça.

272
00:20:05,281 --> 00:20:09,320
- Você é muito suave para o trabalho real.
- Só um minuto.

273
00:20:10,315 --> 00:20:13,193
Está bem, mas não arranco
cabeças de galinhas à dentada.

274
00:20:13,275 --> 00:20:15,550
Isso foi a 20 anos atrás.

275
00:20:15,635 --> 00:20:18,513
Ajuda por toda a parte.
Nós fazemos tudo por aqui.

276
00:20:18,595 --> 00:20:20,870
E sobre Joe?

277
00:20:20,955 --> 00:20:23,628
Ele não vai incomodá-lo
se você não incomodar Cathy.

278
00:20:23,715 --> 00:20:27,993
- Essa é a ideia toda.
- Esse é o seu problema.

279
00:20:38,301 --> 00:20:41,553
Ei Maggie!
Onde vou dormir?

280
00:20:42,832 --> 00:20:45,585
Lá, último reboque à sua esquerda.

281
00:20:45,672 --> 00:20:49,711
- Agora você é um faz-tudo.
- Isso é bom?

282
00:20:58,272 --> 00:21:03,665
Aqui vamos nós, Charlie. Tudo bem.
Nada mais.

283
00:21:03,752 --> 00:21:09,145
Entendeu?
Ok, pegue o pino lá.

284
00:21:09,232 --> 00:21:12,304
- Planos de ficar?
- Você está brincando?

285
00:21:12,392 --> 00:21:15,987
Vou estar fora desta armadilha assim
que minhas rodas forem consertadas.

286
00:21:16,072 --> 00:21:19,064
Isso é para caras que não tem
nada melhor para fazer.

287
00:21:19,752 --> 00:21:23,225
Gosto de lençóis brancos, luzes brilhantes
e um monte de dinheiro no bolso.

288
00:21:24,312 --> 00:21:26,268
Então é melhor sair rápido.

289
00:21:26,352 --> 00:21:29,849
- A serragem penetra em suas veias.
- Não vai acontecer comigo.

290
00:21:29,932 --> 00:21:32,951
Vocês caras terminaram?
Vou cuidar disso.

291
00:21:32,952 --> 00:21:36,824
Vá ajudar Estelle na tenda das mãos,
e então me relate na volta.

292
00:21:37,112 --> 00:21:40,502
- O que é tenda das mãos?
- A tenda de quiromancia, ali.

293
00:21:40,592 --> 00:21:45,029
Uma coisa que eu gosto em você Joe,
você tem uma maneira muito agradável.

294
00:21:45,112 --> 00:21:49,025
- Cody, vamos pegar esse outro.
- Aqui vamos nós.

295
00:22:02,028 --> 00:22:06,499
- Não acredita em bater para entrar?
- Como você bate em uma tenda?

296
00:22:06,588 --> 00:22:08,544
Qual é o seu nome, lindo?

297
00:22:08,628 --> 00:22:10,698
Charlie Rogers, bonitona, e o seu?

298
00:22:10,788 --> 00:22:15,384
Profissionalmente, sou conhecida
como Madame Mijanou,

299
00:22:15,468 --> 00:22:17,299
mas você pode me chamar de Estelle.

300
00:22:17,388 --> 00:22:21,825
Eu prefiro te tratar por Madame Mijanou.
O que você faz aqui?

301
00:22:21,908 --> 00:22:27,526
- Isso depende. De dia ou de noite?

302
00:22:27,527 --> 00:22:28,527
- Espero que você não leia pensamentos,

303
00:22:28,528 --> 00:22:31,827
porque se você for, estou prestes
a dar minha cara a tapa.

304
00:22:35,353 --> 00:22:37,787
- Sou uma vidente.
- Uma quê?

305
00:22:37,873 --> 00:22:40,945
Uma vidente, sente-se.

306
00:22:42,793 --> 00:22:46,547
Eu leio o passado, o presente e o futuro.

307
00:22:51,433 --> 00:22:54,823
Você é o filho de um barão romano.

308
00:22:54,913 --> 00:22:58,223
Você veio a este país em uma
missão diplomática.

309
00:22:58,313 --> 00:23:03,307
Vai levar muita prosperidade
de volta à sua terra natal, certo?

310
00:23:04,429 --> 00:23:08,342
Claro. Mas agora eu sou um faz tudo,
aqui para te dar uma mão.

311
00:23:08,429 --> 00:23:11,148
Qual mão você quer me dar?

312
00:23:11,229 --> 00:23:16,906
A mão esquerda, sendo a mais próxima
do coração, revela muito sobre o amor.

313
00:23:16,989 --> 00:23:20,743
Vamos esquecer a adivinhação.
Que quer que eu faça?

314
00:23:20,829 --> 00:23:24,947
Posso dizer-lhe que tipo de mulher
será atraída por você.

315
00:23:25,029 --> 00:23:27,304
Eu sou velho o suficiente
para descobrir isso.

316
00:23:28,604 --> 00:23:33,359
- O que você vê nos meus olhos?
- Talvez seja melhor tapar seu rosto.

317
00:23:35,364 --> 00:23:37,116
Eu gosto de você, Charlie.

318
00:23:37,204 --> 00:23:41,243
Mas você acha que talvez seja
um pouco madura para você?

319
00:23:41,324 --> 00:23:44,202
As mulheres são como vinho.
Eles melhoram com a idade.

320
00:23:44,284 --> 00:23:47,640
- Mas você não bebe?
- Eu sou um alcoólatra.

321
00:23:49,244 --> 00:23:52,520
- Estelle!
- Quem é esse?

322
00:23:52,604 --> 00:23:56,483
- Provavelmente o meu namorado.
- Você não se importa?

323
00:23:56,564 --> 00:24:00,443
- Não se você não.
- Eu não.

324
00:24:05,668 --> 00:24:09,547
- O que ele faz?
- Ele é um atirador de facas.

325
00:24:11,348 --> 00:24:13,304
Acho que me importo.

326
00:24:40,946 --> 00:24:44,382
Eu já ouvi falar de azia, mas você não
está indo longe demais?

327
00:24:45,060 --> 00:24:48,336
- Qual é a sua habilidade?
- Eu atuo, e você?

328
00:24:48,420 --> 00:24:50,570
Eu sou apenas um faz tudo aqui,
Charlie Rogers.

329
00:24:50,660 --> 00:24:53,299
- Eu sou BJ Lewis.
- O que é isso?

330
00:24:53,380 --> 00:24:56,292
- Gasolina.
- Você usa a comum ou com álcool?

331
00:24:56,380 --> 00:24:59,770
- O que eu puder arranjar.
- Por que não frita suas amígdalas?

332
00:24:59,860 --> 00:25:03,330
É só uma questão de se acostumar
a ela. Assista.

333
00:25:12,997 --> 00:25:17,229
Aposto que você recebeu convites para um
monte de churrascos. Como você faz isso?

334
00:25:17,317 --> 00:25:20,753
- Meu médico me disse para deixar de fumar.
- Não, a sério.

335
00:25:20,837 --> 00:25:24,546
- Comecei engolindo espadas.
- Isso é bom.

336
00:25:34,477 --> 00:25:36,832
Ok, Ok, acredito em você.

337
00:25:38,677 --> 00:25:42,465
Por toda a minha vida tive medo
de tudo e de todos.

338
00:25:42,557 --> 00:25:45,833
Pensei que fazer alguma coisa assim
mostrava que tenho coragem.

339
00:25:45,917 --> 00:25:50,149
Você continue engolindo e mostrará a eles
que você tem coragem, tudo bem.

340
00:25:50,237 --> 00:25:52,751
Qualquer pessoa pode comer fogo.
Você quer aprender?

341
00:25:52,837 --> 00:25:56,591
- Eu me engasguei com arroz espanhol.
- Ei, você!

342
00:25:56,677 --> 00:25:59,145
- Sim?
- Desça aqui, estúpido.

343
00:26:02,846 --> 00:26:06,964
Garoto, é melhor você crescer antes
de escolher brigar com maiores.

344
00:26:07,046 --> 00:26:11,403
- Que quer dizer com "garoto"? Tenho 38!
- Parabéns.

345
00:26:11,486 --> 00:26:15,684
Você é Charlie Rogers?
Joe está procurando por você. Vamos lá.

346
00:26:20,486 --> 00:26:23,956
Ei BJ, se eu precisar de luz,
Vou deixar você saber.

347
00:26:34,123 --> 00:26:36,034
- O que está fazendo?
- Qual é o problema?

348
00:26:36,123 --> 00:26:39,354
- Traga de volta.
- Não é engraçado.

349
00:26:39,443 --> 00:26:42,992
- Vamos lá, ajude a eles.
- Vai nos ajudar com os roupões?

350
00:26:43,083 --> 00:26:45,995
- Jogue-os, Billy.
- Não posso jogar a essa distância.

351
00:26:46,083 --> 00:26:49,234
Não se aproxime.
Ele pode ver sob os painéis.

352
00:26:49,323 --> 00:26:51,518
- Vamos, atire-os.
- Vá em frente, Billy.

353
00:26:51,603 --> 00:26:53,400
- Tome.
- Vamos!

354
00:26:53,483 --> 00:26:58,034
- Eu estou ficando azul de frio.
- Sim? Esta é a minha cor preferida.

355
00:26:59,123 --> 00:27:01,876
- Aqui estão, garotas.
- Obrigado.

356
00:27:03,434 --> 00:27:07,193
- Faz parte do seu serviço?
- Apenas estou conhecendo a família.

357
00:27:07,500 --> 00:27:10,787
- Joe está no canil.
- Obrigado. O que é um canil?

358
00:27:11,250 --> 00:27:12,205
O quiosque dos cachorros quentes.

359
00:27:12,290 --> 00:27:14,645
- Você me acompanha?
- Vou nessa direção.

360
00:27:24,792 --> 00:27:26,822
- Quer ir dar uma volta comigo?
- Uma volta, onde?

361
00:27:26,986 --> 00:27:29,102
Para a lua, se pudermos arrumar
a gasolina!

362
00:27:29,186 --> 00:27:31,984
- Você não pode...
- Está pronta para um teste, não?

363
00:27:32,066 --> 00:27:34,261
Não têm nada melhor para fazer?

364
00:27:34,346 --> 00:27:37,179
- Na verdade, não.
- Joe vai ficar zangado!

365
00:27:37,266 --> 00:27:39,097
Joe está zangado com o mundo todo.

366
00:27:39,186 --> 00:27:42,895
- Eu não quero te ver em apuros.
- Eu já estou, 27º andar por favor.

367
00:27:43,423 --> 00:27:44,200
Tudo bem.

368
00:28:07,881 --> 00:28:13,777
<i>Jovem como parada de um parque de
diversões, esse é um mundo maravilhoso</i>

369
00:28:16,675 --> 00:28:21,826
<i>Fresca como uma limonada rosa
Este mundo é maravilhoso</i>

370
00:28:23,612 --> 00:28:29,594
<i>A vida é um parque de diversões,
vivê-la vale à pena</i>

371
00:28:30,979 --> 00:28:37,493
<i>Você é a estrela do
maior show na Terra</i>

372
00:28:38,621 --> 00:28:44,062
<i>Este grande e vasto mundo é um palhaço
com o nariz pintado de vermelho</i>

373
00:28:47,111 --> 00:28:51,751
<i>Um arco íris de balões coloridos
dançando sobre a cabeça</i>

374
00:28:54,834 --> 00:29:00,767
<i>Isso são todas as ostras,
caminhe até pegar sua pérola.</i>

375
00:29:00,768 --> 00:29:06,648
<i>Este mundo é maravilho, maravilhoso
maravilhoso, mundo maravilhoso</i>

376
00:29:09,797 --> 00:29:14,900
<i>Este grande e vasto mundo é um palhaço
com o nariz pintado de vermelho</i>

377
00:29:17,659 --> 00:29:22,422
<i>Um arco íris de balões coloridos
dançando sobre a cabeça</i>

378
00:29:25,250 --> 00:29:30,922
<i>Isso são todas as ostras,
caminhe até pegar sua pérola.</i>

379
00:29:30,923 --> 00:29:37,398
<i>Este mundo é maravilho, maravilhoso
maravilhoso, mundo maravilhoso</i>

380
00:29:39,130 --> 00:29:45,065
<i>Este mundo é maravilho, maravilhoso
maravilhoso, mundo maravilhoso</i>

381
00:30:00,006 --> 00:30:03,157
Cody, você não viu Charlie Rogers, hum?

382
00:30:03,246 --> 00:30:07,285
Não, apenas preparando a roda para
uma volta teste, lubrificando os cabos.

383
00:30:07,366 --> 00:30:09,596
Cody, leve-nos para baixo, sim?

384
00:30:09,686 --> 00:30:14,202
Ohhh... você não o viu, hein?!
Você tire a cabeça da frente.

385
00:30:14,286 --> 00:30:17,119
Vou te dar alguma coisa para acordar.

386
00:30:22,159 --> 00:30:26,038
Tire-o de lá.
O que você acha que está fazendo?

387
00:30:26,119 --> 00:30:28,075
Apenas um pequeno passeio.
Parada para um café.

388
00:30:28,159 --> 00:30:30,374
Cathy, abriremos em 3
horas, e você com esse aí...

389
00:30:30,375 --> 00:30:31,390
Desculpe, pai.

390
00:30:31,479 --> 00:30:34,789
- Você volte ao trabalho.
- Pedi a ela para dar uma volta.

391
00:30:34,879 --> 00:30:38,155
Se vai fazer você se sentir melhor,
aqui está meio dólar.

392
00:30:38,239 --> 00:30:40,912
Eu te disse para voltar ao trabalho.

393
00:30:41,639 --> 00:30:44,870
Estou te dizendo seu vulgar.
Fique longe da minha filha.

394
00:30:44,959 --> 00:30:47,189
Eu te disse que a chamei lá dentro.

395
00:30:47,279 --> 00:30:50,555
Maggie pode contratar mendigos
se ela quiser,

396
00:30:50,639 --> 00:30:54,109
mas é melhor não sair
da linha novamente.

397
00:30:58,260 --> 00:31:00,535
Bem, ele nunca deveria saber

398
00:31:00,620 --> 00:31:04,249
se você conseguisse deixar a boca fechada.

399
00:31:04,340 --> 00:31:06,296
Obrigado pela tentativa, Cody.

400
00:31:14,100 --> 00:31:16,375
Tudo bem, bips, comecem isso.

401
00:31:37,380 --> 00:31:40,736
Depressa, depressa, depressa.
Andem com energia, gente.

402
00:31:40,820 --> 00:31:44,779
O show é lá dentro.
Vejam tudo, vejam lá dentro.

403
00:31:44,860 --> 00:31:49,456
Andem com energia, gente. Não vamos
bloquear a barraca. Todos para dentro.

404
00:31:51,016 --> 00:31:52,972
Lá vêm eles amigos. Sobre os cascos.

405
00:31:53,056 --> 00:31:58,130
Aqui está ela, uma dama com 26 anos
barbada do Afeganistão.

406
00:31:58,216 --> 00:32:00,411
Aqui está a minha pequena tocha,
Louise.

407
00:32:00,496 --> 00:32:03,249
E ali, senhoras e senhores,
diante de vocês,

408
00:32:03,336 --> 00:32:06,646
está o mais alto homem sobre a Terra!

409
00:32:11,656 --> 00:32:14,489
Não é um belo balãozinho, menino?

410
00:32:14,576 --> 00:32:20,253
Garoto, me dê isso! Que você
acha que você está fazendo? Ei, você!

411
00:32:32,413 --> 00:32:34,768
Alguém quer um grande e belo balão?

412
00:32:34,853 --> 00:32:38,846
E não desejaria esta linda senhora
saber o que o futuro lhe reserva?

413
00:32:38,933 --> 00:32:42,243
- Quanto?
- 50 centavos é tudo que vai te custar.

414
00:32:42,333 --> 00:32:47,043
Gostaria esta senhora de saber
sobre o homem bonito no seu futuro?

415
00:32:47,133 --> 00:32:49,124
Eu já sei tudo sobre isso, irmão.

416
00:32:50,453 --> 00:32:52,887
Você não pode vencer todos.

417
00:33:01,812 --> 00:33:05,407
- Bem aí está.
- Há quanto tempo você faz isso?

418
00:33:05,492 --> 00:33:07,847
Toda a minha vida. Meus pais
estavam na feira.

419
00:33:07,932 --> 00:33:10,890
- Ainda gosta disso?
- Você não vê isso?

420
00:33:10,972 --> 00:33:14,044
- É um parque de diversões.
- Não fique pendurado muito por aí.

421
00:33:14,132 --> 00:33:19,570
- Você tem a sua religião, eu tenho minha.
- Sua moto vai estar pronta sexta-feira.

422
00:33:19,652 --> 00:33:23,964
- Por que tanto tempo?
- Eles não funcionam amanhã ou domingo.

423
00:33:27,372 --> 00:33:30,569
Ajude numa dessas atrações.
Eu tenho algo para fazer.

424
00:33:30,652 --> 00:33:32,404
Claro!

425
00:33:35,573 --> 00:33:36,801
Sr. Nielsen.

426
00:33:36,893 --> 00:33:39,282
Sra. Morgan, eu vim para te ver.

427
00:33:39,373 --> 00:33:42,888
- Para tirar o tapete debaixo de nós?
- Para dizer a verdade, eu

428
00:33:42,973 --> 00:33:45,362
- estava.
- Me desculpe, é o meu trabalho.

429
00:33:45,453 --> 00:33:48,411
Eu sei. "Eu apenas desligo o interruptor.
Não passo a sentença de morte."

430
00:33:48,493 --> 00:33:51,883
O banco quer saber quando vai receber
o pagamento do mês passado.

431
00:33:51,973 --> 00:33:53,725
Quando eu o conseguir.

432
00:33:53,813 --> 00:33:56,646
Eu tenho de dizer a eles algo
mais concreto.

433
00:33:57,681 --> 00:34:00,912
- O negócio parece ir muito bem.
- Poderia estar muito melhor.

434
00:34:01,001 --> 00:34:03,435
Tivemos chuvas por quatro
noites de sábado.

435
00:34:03,521 --> 00:34:05,876
Estaria bem se não lhes devêssemos.

436
00:34:05,961 --> 00:34:07,838
Essa ação poderia ter
acabado com você

437
00:34:07,839 --> 00:34:10,215
se não tivéssemos
chego com o salvamento.

438
00:34:10,301 --> 00:34:12,290
E atrasaram o dia do juízo final.

439
00:34:12,291 --> 00:34:15,580
Diga a seus amigos de
pele grossa em Topeka

440
00:34:15,661 --> 00:34:18,180
que seu dinheiro
estará muito mais seguro

441
00:34:18,181 --> 00:34:20,300
se nós ficarmos abertos.

442
00:34:20,381 --> 00:34:24,157
Feche isso aqui e eles vão pegar
10 centavos por cada dólar e só.

443
00:34:24,241 --> 00:34:29,347
O banco preferiria isso se o homem que
causou o acidente tivesse ido embora.

444
00:34:29,348 --> 00:34:31,023
Eu sou a culpada,
deixei o seguro caducar.

445
00:34:31,108 --> 00:34:34,884
O sr. Lean estava bêbado
quando ele foi nesse brinquedo.

446
00:34:34,968 --> 00:34:38,427
Ele é o melhor homem por aí, e
enquanto estivermos abertos, ele fica.

447
00:34:38,508 --> 00:34:41,898
- Tudo bem, vou dizer a eles.
- Você fará isso.

448
00:34:41,988 --> 00:34:43,706
Eu não acho que eles ouvirão.

449
00:34:55,613 --> 00:34:59,128
Três bolas, por 25 centavos!
Deixe cair a dama na água!

450
00:34:59,213 --> 00:35:01,773
Sim, senhor.
Desenferruje esse braço.

451
00:35:01,853 --> 00:35:04,048
Para trás filho. Assista isso.

452
00:35:08,133 --> 00:35:11,762
- Tente de novo senhor.
- Pai, posso pegar uma maçã doce?

453
00:35:11,853 --> 00:35:16,005
Temos um campeão!
Cada arremesso um soco direto!

454
00:35:16,093 --> 00:35:20,245
- Venham todos! Sim, filho?
- Maçã doce.

455
00:35:21,476 --> 00:35:25,435
Obrigado. Charlie, você pode me socorrer
aqui por cerca de 10 minutos?

456
00:35:25,516 --> 00:35:27,632
- Como faço para entrar?
- Ali.

457
00:35:27,716 --> 00:35:31,072
Venham todos. Comprem torrão,
maçãs e pipocas, pessoal.

458
00:35:31,156 --> 00:35:34,592
Amendoim, torrão, pipoca e
açucaradas maçãs. Vamos lá.

459
00:35:34,676 --> 00:35:36,985
Esta maçã tem um verme nela!

460
00:35:37,076 --> 00:35:40,068
Não há cobrança extra
pela carne. Se mande!

461
00:35:40,156 --> 00:35:41,908
Eu voltarei.

462
00:35:41,996 --> 00:35:45,909
Aqui. Arrebentem com o recheio
de um gato de pelúcia. Tentem a sorte.

463
00:35:45,996 --> 00:35:48,556
Você, senhor, ganhe
um prêmio para a moça.

464
00:35:49,396 --> 00:35:51,626
Calma, garoto. Você não está
suficientemente rápido.

465
00:35:52,716 --> 00:35:55,276
Garoto, venha aqui. Vem cá.

466
00:35:55,356 --> 00:35:57,790
- Puxa, obrigado.
- Não tente isso de novo.

467
00:35:58,149 --> 00:36:00,868
- O que você está fazendo Charlie?
- Eu estou ficando sedento.

468
00:36:00,949 --> 00:36:04,498
- Ponha-me no quiosque de bebidas.
- Com ou sem gás?

469
00:36:04,589 --> 00:36:07,945
Surpreenda-me, enquanto
você não alterar o cenário.

470
00:36:08,029 --> 00:36:11,658
Aqui. Arrebentem com o recheio
dum gato de pelúcia. Tentem sua sorte.

471
00:36:11,749 --> 00:36:16,106
- Ela é uma verdadeira boneca.
- Cathy é uma boa criança.

472
00:36:16,189 --> 00:36:19,340
Olha, não quero dizer
a você como deve viver,

473
00:36:19,429 --> 00:36:21,704
mas se fosse você, a deixaria em paz.

474
00:36:23,003 --> 00:36:25,517
Essa dica já eu recebi do grande papai.

475
00:36:25,603 --> 00:36:28,042
Acho que ele quer que ela se
case com alguém com classe,

476
00:36:28,043 --> 00:36:29,881
como o homem tatuado.

477
00:36:30,523 --> 00:36:35,756
- Ele quer o melhor para ela.
- Dois torrões. Obrigado.

478
00:36:36,243 --> 00:36:39,076
Então por que ele não a tira daqui?

479
00:36:39,163 --> 00:36:40,961
Cathy quer estar aqui.

480
00:36:40,962 --> 00:36:43,759
Enquanto ela estiver, ele
pode manter os olhos sobre ela.

481
00:36:43,843 --> 00:36:46,562
- Sim. Então vou eu.
- Ok, estou de volta.

482
00:36:46,643 --> 00:36:51,033
Como eu disse, todos fazemos tudo
aqui. Para onde agora?

483
00:36:51,123 --> 00:36:53,762
Ela não está fazendo muito bem
sobre a prateleira.

484
00:36:53,843 --> 00:36:56,801
- Se você acha que pode fazer melhor.
- Claro, eu posso.

485
00:36:57,102 --> 00:36:58,402
Tente isso.

486
00:36:58,816 --> 00:37:02,150
Venham todos. Você, senhor, aqui.

487
00:37:02,236 --> 00:37:06,149
Três por 25 centavos. Tente sua sorte.
Direto aqui, gente.

488
00:37:06,236 --> 00:37:10,673
- Você, senhor, tente uma de graça.
- De graça? Tudo bem.

489
00:37:11,636 --> 00:37:15,106
E aqui temos um vencedor, pessoal.
Passe por aqui.

490
00:37:15,196 --> 00:37:17,266
Gostaríamos, se ele tivesse pago.

491
00:37:17,356 --> 00:37:19,711
Você não tem jeito para
ser uma vendedora ambulante.

492
00:37:19,796 --> 00:37:21,752
Entretanto, você não está muito
convincente como um figurante.

493
00:37:21,836 --> 00:37:25,385
Por que você não me dá uma tentativa?
Eu sou bem persuasivo.

494
00:37:25,476 --> 00:37:27,307
Então, eu ouço. Boa sorte.

495
00:37:27,396 --> 00:37:30,786
Tudo bem, um passo a mais
e atiro a bola na garota.

496
00:37:30,876 --> 00:37:34,073
E sobre você? Direto aqui.
Apenas 25 centavos.

497
00:37:34,156 --> 00:37:38,115
Um péssimo quarto, custa para você.
Vamos lá, alguém?

498
00:37:38,196 --> 00:37:41,188
Qual é o problema?
Ei, você, amigo, aqui.

499
00:37:41,276 --> 00:37:46,191
Ei, você? Você, senhor.
Estou falando com você. Vem cá.

500
00:37:46,276 --> 00:37:49,473
- O que você está fazendo?
- Vem cá. Atire a bola.

501
00:37:49,556 --> 00:37:54,152
Não quero jogar a bola. Deixe ir ou
vou chamar a polícia. Cara doido.

502
00:37:57,791 --> 00:38:00,540
- Ele não quis atirar a bola.
- Você estava maravilhoso!

503
00:38:00,631 --> 00:38:02,706
Ainda não acabei.

504
00:38:10,481 --> 00:38:12,501
<i>Vamos crianças dos oito aos oitenta</i>

505
00:38:12,756 --> 00:38:14,691
<i>Ei senhor traga sua dama</i>

506
00:38:14,901 --> 00:38:17,433
<i>Há um grande show lá dentro</i>

507
00:38:17,434 --> 00:38:19,178
<i>É hora do parque de diversões</i>

508
00:38:19,179 --> 00:38:21,816
<i>Pipoca, amendoim e algodão doce</i>

509
00:38:21,817 --> 00:38:24,134
<i>Limonada rosa que é ma-ma-magnífica.</i>

510
00:38:24,135 --> 00:38:26,624
<i>Seja um figurão por um dólar</i>

511
00:38:26,625 --> 00:38:28,501
<i>É hora do parque de diversões</i>

512
00:38:28,502 --> 00:38:30,964
<i>Trabalhadores estão trabalhando</i>

513
00:38:30,972 --> 00:38:33,216
<i>E lá tem um tumulto feliz,
crianças gritando</i>

514
00:38:33,217 --> 00:38:35,323
<i>Se você tem dúvidas acabe com ela</i>

515
00:38:35,500 --> 00:38:37,566
<i>Há tremores, isso é o tempero</i>

516
00:38:37,567 --> 00:38:39,980
<i>É barato pela metade do preço</i>

517
00:38:39,981 --> 00:38:42,948
<i>Então, não seja tímido,
compre um bilhete</i>

518
00:38:42,949 --> 00:38:45,353
<i>Pegue o hábito e nunca reclame dele</i>

519
00:38:45,354 --> 00:38:47,793
<i>Curta a banda, não fique apenas aí</i>

520
00:38:47,794 --> 00:38:49,533
<i>É hora do parque de diversões</i>

521
00:38:50,231 --> 00:38:54,190
Não você, garoto. Você é muito jovem.
Venha comigo.

522
00:39:04,207 --> 00:39:07,119
Há um vencedor.
Dê ao menino um prêmio.

523
00:39:07,207 --> 00:39:10,358
Aqui vai você, filho.
Isso vai ser um dólar.

524
00:39:11,120 --> 00:39:13,178
<i>Trabalhadores estão trabalhando</i>

525
00:39:13,179 --> 00:39:15,521
<i>E lá tem um tumulto feliz,
crianças gritando</i>

526
00:39:15,522 --> 00:39:17,846
<i>Se você tem dúvidas acabe com ela</i>

527
00:39:17,847 --> 00:39:19,784
<i>Há tremores, isso é o tempero</i>

528
00:39:19,785 --> 00:39:21,934
<i>É barato pela metade do preço</i>

529
00:39:21,935 --> 00:39:24,941
<i>Então, não seja tímido,
compre um bilhete</i>

530
00:39:24,942 --> 00:39:27,403
<i>Pegue o hábito e nunca reclame dele</i>

531
00:39:27,404 --> 00:39:29,838
<i>Curta a banda, não fique apenas aí</i>

532
00:39:29,839 --> 00:39:31,886
<i>É hora do parque de diversões</i>

533
00:39:34,888 --> 00:39:36,429
<i>É hora do parque de diversões</i>

534
00:39:36,624 --> 00:39:39,661
Ok, isso foi apenas uma amostra,
agora são 25 centavos por três bolas.

535
00:39:39,744 --> 00:39:42,304
Todo mundo, vamos lá!
Três por 25 centavos!

536
00:39:43,224 --> 00:39:45,135
Bem, eu vou ser condenada.

537
00:40:06,829 --> 00:40:09,627
- Qual é a contagem?
- Apenas justa.

538
00:40:09,709 --> 00:40:13,861
- Vamos ter que fazer melhor.
- Você ouviu do banco?

539
00:40:13,949 --> 00:40:16,417
Pare de se preocupar.
Nós vamos pagá-los.

540
00:40:16,509 --> 00:40:19,387
Esteve alguém do banco aqui ontem?

541
00:40:19,469 --> 00:40:20,887
Sim. Nielsen.

542
00:40:22,388 --> 00:40:24,506
Você costumava me dizer estas coisas.

543
00:40:24,589 --> 00:40:26,388
Você tem o suficiente
para se preocupar.

544
00:40:26,389 --> 00:40:28,187
Como montar as atrações?

545
00:40:29,549 --> 00:40:31,505
Mas que bicho te mordeu?

546
00:40:31,589 --> 00:40:34,626
Você nunca usou contratar ninguém
sem o meu ok.

547
00:40:34,709 --> 00:40:36,586
Perdemos quatro homens na
nossa última jogada...

548
00:40:36,669 --> 00:40:39,348
Por causa da minha
personalidade agradável!

549
00:40:39,349 --> 00:40:40,628
Eles não prestavam para nada.

550
00:40:40,709 --> 00:40:46,439
- O que realmente te incomoda?
- Tudo bem.

551
00:40:49,499 --> 00:40:51,950
- Esse vagabundo que você contratou.
- De novo não.

552
00:40:51,955 --> 00:40:54,317
- O garoto é problema!
- Para você, ou Cathy?

553
00:40:54,320 --> 00:40:57,387
Ele chamou uma multidão
na prateleira do gato.

554
00:40:57,488 --> 00:40:58,654
Talvez ele possa puxá-los
para dentro da feira.

555
00:40:58,739 --> 00:41:02,598
- Você está cometendo um grande erro!
- Deixe-me ser o juiz disso!

556
00:41:16,202 --> 00:41:19,672
- Bom dia. Como vai seu novo violão?
- Vou ver.

557
00:41:19,762 --> 00:41:23,914
- Isso é gracioso de você.
- É uma substituição, e não uma dádiva.

558
00:41:24,002 --> 00:41:27,551
Eu vim para dizer o quão bom você estava
ontem à noite, mas esqueça isso!

559
00:41:27,642 --> 00:41:31,396
- O que eu fiz agora?
- O que está te deixando tão zangado?

560
00:41:31,482 --> 00:41:34,315
Seu violão foi esmagado.
Maggie te comprou um novo.

561
00:41:34,402 --> 00:41:38,680
- Não é possível você dizer um obrigado?
- Ok, ok. Obrigado, Maggie.

562
00:41:38,762 --> 00:41:42,801
- Como é isso?
- Você me fascina.

563
00:41:44,102 --> 00:41:46,491
É? Essa é a melhor notícia que eu
ouvi o dia todo.

564
00:41:46,582 --> 00:41:50,860
Não, anda sempre chateado
com o mundo,

565
00:41:50,942 --> 00:41:53,536
a cantar numa espelunca qualquer,
e depois se manda.

566
00:41:53,622 --> 00:41:58,537
Quer dizer, em vez de liderar uma segura
vida como em um parque assim?

567
00:41:58,622 --> 00:42:01,500
- Mas você está sozinho.
- Então é todo mundo.

568
00:42:01,582 --> 00:42:05,814
- Todo mundo tem algum tipo de pessoal.
- Como o Joe?

569
00:42:05,902 --> 00:42:10,100
- Joe teve uma vida difícil.
- Perdoe-me enquanto eu choro.

570
00:42:10,182 --> 00:42:13,970
Já chorou alguma vez?
Talvez te fizesse bem.

571
00:42:25,056 --> 00:42:28,128
Vamos começar o primeiro show
da noite!

572
00:42:28,216 --> 00:42:32,050
Aqui mesmo! É tudo de graça!
Aqui é de graça! Venham cá!

573
00:42:32,136 --> 00:42:36,812
Não vai se passar mais nada até
acabar o show, senhoras e senhores.

574
00:42:36,896 --> 00:42:41,287
Nós vamos ter primeiro um pouco de música
para você. Músicos, venham aqui!

575
00:42:41,376 --> 00:42:44,334
Não são um belo grupo
de rapazes? E garotas!

576
00:42:44,416 --> 00:42:46,486
Tragam essas lindas meninas!

577
00:42:46,576 --> 00:42:51,445
Eles são quatro dos melhores dançarinos
em todo o mundo, direto de Paris.

578
00:42:51,536 --> 00:42:54,130
Não Paris, Texas. Paris, França.

579
00:42:55,372 --> 00:42:59,490
Olhe que bela figura. Olhe
na... Tudo bem, isso é suficiente!

580
00:42:59,572 --> 00:43:02,928
Ainda não pagaram nada.
Vamos, venham para aqui.

581
00:43:03,012 --> 00:43:08,370
E agora tenho o prazer em apresentar
o primeiro e único Charlie Rogers!

582
00:43:08,393 --> 00:43:09,371
Charlie?

583
00:43:11,021 --> 00:43:14,493
<i>Ah-ha apressem, apressem
o passo por aqui</i>

584
00:43:14,494 --> 00:43:17,934
<i>Ah-ha apressem, apressem
o passo por aqui</i>

585
00:43:17,935 --> 00:43:21,530
<i>Agora, o show que você está vendo
é estritamente de alta classe</i>

586
00:43:21,531 --> 00:43:24,916
<i>Haverá dez bailarinos de ola
sacudindo suas ervas</i>

587
00:43:24,920 --> 00:43:28,005
<i>Então passo direto para dentro
e coloque seu dinheiro aqui</i>

588
00:43:28,010 --> 00:43:31,470
<i>Esse é o caminho para
a cidade das diversões</i>

589
00:43:31,471 --> 00:43:34,748
<i>Ah-ha apressem, apressem
o passo por aqui</i>

590
00:43:34,749 --> 00:43:37,974
<i>Ah-ha apressem, apressem
o passo por aqui</i>

591
00:43:37,975 --> 00:43:41,208
<i>Ah-ha apressem, apressem
o passo por aqui</i>

592
00:43:41,805 --> 00:43:44,492
É tudo pessoal, se quer ver
o resto, compre um bilhete.

593
00:43:44,493 --> 00:43:45,990
O show começa em cinco minutos.

594
00:43:46,091 --> 00:43:48,969
Alinhem-se aqui rápido
e obtenham o seu bilhete!

595
00:43:49,051 --> 00:43:53,408
Vamos entrar! Você vai ver
algo nunca visto antes.

596
00:43:53,491 --> 00:43:54,719
Vamos.

597
00:44:01,606 --> 00:44:06,736
<i>Tal como um velho relógio do vovô
que não irá parar de correr</i>

598
00:44:08,656 --> 00:44:12,817
<i>Como um velho cavalo de
corrida que não desiste nunca</i>

599
00:44:14,520 --> 00:44:16,903
<i>Não haverá fim do
meu amor por você</i>

600
00:44:16,904 --> 00:44:20,730
<i>Nada pode impedir-me quando começo</i>

601
00:44:20,731 --> 00:44:25,135
<i>porque eu sou todo seu,
mente e coração</i>

602
00:44:26,692 --> 00:44:32,074
<i>Bem, sou tão teimoso quanto
uma mula e nunca deixarei</i>

603
00:44:33,392 --> 00:44:38,154
<i>Como um velho sabujo doente
pendurado em seu rastro</i>

604
00:44:39,908 --> 00:44:42,139
<i>Não haverá fim do
meu amor por você</i>

605
00:44:42,140 --> 00:44:45,774
<i>Não tente me parar
se você for inteligente</i>

606
00:44:45,775 --> 00:44:50,563
<i>porque eu sou todo seu,
mente e coração</i>

607
00:44:52,571 --> 00:44:56,891
<i>Oooo-eeeee não haverá volta</i>

608
00:44:58,869 --> 00:45:02,728
<i>Oooo-eeeee Eu vou ficar na sua trilha</i>

609
00:45:04,746 --> 00:45:09,560
<i>Assim como um trem choo-choo
que precisa se mover ruidoso</i>

610
00:45:11,246 --> 00:45:15,337
<i>Você verá que eu sou do tipo
que cola no que eu faço</i>

611
00:45:17,520 --> 00:45:23,548
<i>Não haverá fim do meu amor por você,
meu bem nós nunca vamos ser separados</i>

612
00:45:23,549 --> 00:45:28,378
<i>porque eu sou todo seu,
mente e coração</i>

613
00:45:29,896 --> 00:45:35,089
<i>Assim como um trem choo-choo
que precisa se mover ruidoso</i>

614
00:45:36,260 --> 00:45:40,873
<i>Você verá que eu sou do tipo
que cola no que eu faço</i>

615
00:45:42,650 --> 00:45:48,719
<i>Não haverá fim do meu amor por você,
meu bem nós nunca vamos ser separados</i>

616
00:45:48,720 --> 00:45:53,907
<i>porque eu sou todo seu,
mente e coração</i>

617
00:46:05,676 --> 00:46:09,225
Como eu te prometi!
Tragam essas lindas meninas!

618
00:46:14,571 --> 00:46:15,571
Ei Charlie!

619
00:46:16,440 --> 00:46:18,954
- Quero falar com você.
- É a sua cabine telefônica.

620
00:46:19,040 --> 00:46:21,395
Eu estava lá fora.
Eu os ouvi. Você foi ótimo.

621
00:46:21,480 --> 00:46:23,436
Quero que você fique com um contrato.

622
00:46:23,520 --> 00:46:27,035
Vou pagar-lhe o salário do sindicato.
E nada de músculos de novo. Só cantará.

623
00:46:27,688 --> 00:46:31,840
- Não, obrigado. Sexta-feira é o dia ir.
- Eu não peguei isso. Porque não?

624
00:46:31,928 --> 00:46:35,477
- Eu não compro toda a cena.
- Eu te pagaria mais, se pudesse.

625
00:46:35,568 --> 00:46:38,719
- Não é só o dinheiro.
- Então o que é?

626
00:46:38,808 --> 00:46:40,526
Eu não quero me envolver.

627
00:46:41,660 --> 00:46:45,255
- Só pensando em ser o número 1?
- Certo. Não é todo mundo assim?

628
00:46:45,340 --> 00:46:50,858
Não. Não. Você aprendeu que, pode iniciar
os próximos ao vivo da cintura para cima.

629
00:46:52,427 --> 00:46:55,255
Você coleciona vagabundos, Maggie.
Tem um em Joe.

630
00:46:55,998 --> 00:46:58,432
Pare o recrutamento.
Eles não fazem uma família.

631
00:46:58,518 --> 00:47:03,672
- O que você sabe sobre uma família?
- Nada... Nada.

632
00:47:09,798 --> 00:47:11,754
Venham, 25 centavos!

633
00:47:22,278 --> 00:47:27,716
- A Marlene Dietrich faria isso melhor.
- Ela não está aqui, eu sim.

634
00:47:28,918 --> 00:47:31,034
Vamos, entre, que alegria que tenha
parado por aqui.

635
00:47:31,118 --> 00:47:34,315
Não há muita ação por aqui esta noite.

636
00:47:36,500 --> 00:47:39,856
- Você é bonito, sabia?
- Ninguém nunca me contou.

637
00:47:39,940 --> 00:47:42,295
- Não seja tão...
- Cara de pau?

638
00:47:42,380 --> 00:47:45,656
Essa é a palavra para megalômanos
em volta dessa cerca, não é?

639
00:47:45,740 --> 00:47:48,573
Você não gosta muito de
parques, né não?

640
00:47:48,660 --> 00:47:51,015
Você empurra isso como se fosse
o Corpo de Fuzileiros

641
00:47:51,100 --> 00:47:53,409
e os cozidos da casa da mãe,
tudo misturado.

642
00:47:53,500 --> 00:47:57,413
A maioria de nós tem que se sentir
assim, isso é tudo que temos.

643
00:48:01,340 --> 00:48:03,092
Você gosta do que vê?

644
00:48:03,180 --> 00:48:06,934
Há apenas 24 horas no dia.
Tenho que parar de gostar algum dia.

645
00:48:08,579 --> 00:48:10,456
Depois.

646
00:48:13,741 --> 00:48:15,697
Bem, desculpe-me!

647
00:48:17,261 --> 00:48:20,810
- Espere um minuto!
- Eu sei. Você vai me ligar.

648
00:48:28,130 --> 00:48:30,360
- Cathy.
- Vá embora.

649
00:48:31,050 --> 00:48:34,008
- O que é você, um maníaco sexual?
- Isso não foi nada.

650
00:48:34,090 --> 00:48:37,799
Ela te falou sobre sua fortuna? Disse que
você deve espalhar o seu charme,

651
00:48:37,890 --> 00:48:39,846
e voltarão muitas vezes?

652
00:48:39,930 --> 00:48:42,649
- Espalhe em qualquer outro lugar!
- Deixe-me explicar!

653
00:48:42,730 --> 00:48:44,925
Deixe-me sozinha!

654
00:48:47,770 --> 00:48:51,843
O que tem a dizer? A féria do fim
de semana foi boa. Charlie fez isso.

655
00:48:51,930 --> 00:48:55,605
Ele esta noite que se dane.
Ninguém sai na segunda à noite.

656
00:48:58,699 --> 00:49:00,931
<i>Vamos crianças dos oito aos oitenta</i>

657
00:49:00,932 --> 00:49:02,969
<i>Ei senhor traga sua dama</i>

658
00:49:02,970 --> 00:49:05,817
<i>Há um grande show lá dentro</i>

659
00:49:05,818 --> 00:49:07,673
<i>É hora do parque de diversões</i>

660
00:49:07,674 --> 00:49:10,197
<i>Pipoca, amendoim e algodão doce</i>

661
00:49:10,198 --> 00:49:12,603
<i>Limonada rosa que é ma-ma-magnífica.</i>

662
00:49:12,604 --> 00:49:14,978
<i>Seja um figurão por um dólar</i>

663
00:49:15,709 --> 00:49:17,061
Segunda à noite, hein?

664
00:49:17,200 --> 00:49:19,508
<i>Trabalhadores estão trabalhando</i>

665
00:49:19,509 --> 00:49:21,857
<i>E lá tem um tumulto feliz,
crianças gritando</i>

666
00:49:21,858 --> 00:49:23,604
<i>Se você tem dúvidas acabe com ela</i>

667
00:49:23,610 --> 00:49:25,883
<i>Há tremores, isso é o tempero</i>

668
00:49:25,900 --> 00:49:28,339
<i>É barato pela metade do preço</i>

669
00:49:28,557 --> 00:49:31,414
<i>Então, não seja tímido, compre um bilhete</i>

670
00:49:31,415 --> 00:49:33,808
<i>Pegue o hábito e nunca reclame dele</i>

671
00:49:33,809 --> 00:49:36,144
<i>Curta a banda, Não fique apenas aí</i>

672
00:49:36,145 --> 00:49:37,145
<i>É hora do parque de diversões</i>

673
00:49:41,287 --> 00:49:42,753
<i>É hora do parque de diversões</i>

674
00:49:45,178 --> 00:49:47,408
- Obrigado. Obrigado.
- Mais!

675
00:49:47,498 --> 00:49:49,099
- Querem ouvir mais?
- Sim!

676
00:49:49,557 --> 00:49:51,604
Comprem um bilhete. O show
começa em cinco minutos.

677
00:49:51,620 --> 00:49:53,073
Por enquanto, gastem seu dinheiro.

678
00:50:02,798 --> 00:50:05,036
<i>Algumas crianças nascem com
uma colher de prata</i>

679
00:50:05,037 --> 00:50:07,599
<i>Acho que eu nasci um pouco
cedo demais</i>

680
00:50:07,600 --> 00:50:11,027
<i>Duros golpes, tudo que eu sabia
é que os golpes seriam duros</i>

681
00:50:11,028 --> 00:50:13,977
<i>E eu estou lhe dizendo, eu disse
que seria melhor você ter cuidado</i>

682
00:50:13,978 --> 00:50:16,230
<i>porque eu já tive a minha parte
(Duros golpes)</i>

683
00:50:18,003 --> 00:50:20,542
<i>Algumas crianças nascem tão
ricos como um rei</i>

684
00:50:21,216 --> 00:50:23,169
<i>Mas eu nasci sem coisa alguma</i>

685
00:50:23,170 --> 00:50:26,523
<i>Duros golpes, tudo que eu sabia
é que os golpes seriam duros</i>

686
00:50:26,524 --> 00:50:29,503
<i>E eu estou lhe dizendo, eu disse
que seria melhor você ter cuidado</i>

687
00:50:29,504 --> 00:50:31,666
<i>porque eu já tive a minha parte
(Duros golpes)</i>

688
00:50:33,536 --> 00:50:36,061
<i>Eu apostaria que andei um milhão
de quilômetros</i>

689
00:50:36,062 --> 00:50:38,852
<i>Cansado, com fome, com frio e molhado</i>

690
00:50:38,853 --> 00:50:41,517
<i>Ouvi dizer daquele assobio solitário</i>

691
00:50:41,518 --> 00:50:43,713
<i>De Nova York City descendo até o México</i>

692
00:50:43,714 --> 00:50:46,529
<i>Algumas crianças nascem livres de fantasia</i>

693
00:50:46,530 --> 00:50:49,221
Ninguém nunca deu nada para mim, mas

694
00:50:49,222 --> 00:50:52,595
<i>Duros golpes, tudo que eu sabia
é que os golpes seriam duros</i>

695
00:50:52,596 --> 00:50:55,740
<i>E eu estou lhe dizendo, eu disse
que seria melhor você ter cuidado</i>

696
00:50:55,741 --> 00:50:57,886
<i>porque eu já tive a minha parte
(Duros golpes)</i>

697
00:51:00,166 --> 00:51:02,315
<i>Eu apostaria que andei um milhão
de quilômetros</i>

698
00:51:02,316 --> 00:51:04,870
<i>Cansado, com fome, com frio e molhado</i>

699
00:51:04,871 --> 00:51:07,456
<i>Ouvi dizer daquele assobio solitário</i>

700
00:51:07,457 --> 00:51:10,122
<i>De Nova York City descendo até o México</i>

701
00:51:10,123 --> 00:51:12,572
<i>Algumas crianças nascem livres de fantasia</i>

702
00:51:12,573 --> 00:51:15,439
Mas ninguém nunca deu nada para mim.

703
00:51:15,440 --> 00:51:18,440
<i>Duros golpes, tudo que eu sabia
é que os golpes seriam duros</i>

704
00:51:18,441 --> 00:51:21,472
<i>E eu estou lhe dizendo, eu disse
que seria melhor você ter cuidado</i>

705
00:51:21,473 --> 00:51:23,679
<i>porque eu já tive a minha parte
(Duros golpes)</i>

706
00:51:25,395 --> 00:51:26,552
<i>Eu disse melhor você ter cuidado</i>

707
00:51:26,553 --> 00:51:28,430
<i>porque eu já tive a minha parte
(Duros golpes)</i>

708
00:51:30,383 --> 00:51:31,574
<i>Eu disse melhor você ter cuidado</i>

709
00:51:31,575 --> 00:51:34,440
<i>porque eu já tive a minha parte
(Duros golpes)</i>

710
00:51:57,574 --> 00:52:01,123
Bem, bem. Harry Carver.
O que você está fazendo aqui?

711
00:52:01,214 --> 00:52:03,967
Só um controle de rotina da concorrência.

712
00:52:04,054 --> 00:52:07,091
Você está brincando?
Não somos concorrência para o seu show.

713
00:52:07,174 --> 00:52:10,405
Você pode ser se puder segurar
um garoto como esse.

714
00:52:10,494 --> 00:52:12,450
Ele puxa os adolescentes todos.

715
00:52:12,534 --> 00:52:15,731
- Obrigado. Iremos mantê-lo.
- É melhor.

716
00:52:15,814 --> 00:52:18,612
Ele é o único sinal de vida que
tenho visto por aqui.

717
00:52:18,694 --> 00:52:23,370
Muitas vezes me pergunto porque lhe
chamam "Harry o Coveiro"?

718
00:52:23,854 --> 00:52:28,689
Não sei. Deve ser porque espero que
pequenos negócios como o seu morrer,

719
00:52:28,774 --> 00:52:30,730
e então os compro.

720
00:52:31,890 --> 00:52:35,041
- You buy after you bury.
- Not always.

721
00:52:35,130 --> 00:52:39,169
Nos Shows Combinados Carver
há sempre lugar para mais um.

722
00:52:39,250 --> 00:52:42,720
Quer uma oferta antes de se afundar?

723
00:52:42,810 --> 00:52:45,608
Harry, é muito generoso da sua parte.

724
00:52:45,690 --> 00:52:49,285
- Obrigado. Isso é um acordo?
- Não.

725
00:52:51,665 --> 00:52:55,578
- Eu não penso assim.
- Você não pode me enganar.

726
00:52:55,665 --> 00:52:59,020
Por baixo dessa sua casca grossa
bate um coração de rocha pura.

727
00:52:59,105 --> 00:53:04,214
Obrigado, mas mais cedo
ou mais tarde pego todos.

728
00:53:04,305 --> 00:53:06,261
Nos vemos no necrotério.

729
00:53:06,372 --> 00:53:09,648
Pelo jeito, você está dando a eles
muita manteiga.

730
00:53:23,932 --> 00:53:27,288
- Muito quente.
- Sim, bastante quente.

731
00:53:27,372 --> 00:53:30,921
- Você realmente chega até eles.
- Obrigado.

732
00:53:31,012 --> 00:53:34,971
- Eu sou Harry Carver.
- Parabéns.

733
00:53:35,052 --> 00:53:39,364
- Isso não significa nada para você?
- Não poderia dizer que pode, não.

734
00:53:39,452 --> 00:53:42,091
Shows Combinados Carver.

735
00:53:46,405 --> 00:53:49,203
- Eu sou um civil.
- Pode ficar com ele. Eu tenho outros.

736
00:53:49,285 --> 00:53:54,234
- Não, obrigado.
- Somos os maiores no negócio.

737
00:53:54,325 --> 00:53:58,284
Você pode me dizer uma coisa?
Quanto é que a Maggie te paga?

738
00:53:58,365 --> 00:54:00,720
Não, não me importo em dizer a você.

739
00:54:00,805 --> 00:54:03,273
Ela me paga o piso sindical
acrescido de mais, se eu quiser.

740
00:54:03,365 --> 00:54:05,435
- Se?
- Eu não quero.

741
00:54:05,525 --> 00:54:08,039
- Porque não?
- Porque depois vou para clubes quentes.

742
00:54:08,125 --> 00:54:10,400
Miami, Las Vegas, Los Angeles. Você sabe.

743
00:54:10,485 --> 00:54:14,160
Somos muito quentes, também.
Vou te dizer porque, filho.

744
00:54:14,245 --> 00:54:18,716
Vou apenas te fazer uma oferta.
Vou te dar U$$ 300.

745
00:54:19,805 --> 00:54:23,764
Não. Eu já lhe disse que não gosto
de parques.

746
00:54:26,036 --> 00:54:28,345
Se eu ir por esse caminho,
eu vou ficar aqui.

747
00:54:28,436 --> 00:54:33,112
Se mudar de ideia,
sabe onde me achar.

748
00:54:33,196 --> 00:54:35,152
O trabalho será esperando por você.

749
00:54:55,192 --> 00:54:58,150
- Está indo nadar?
- Que diferença isso faz?

750
00:54:58,232 --> 00:55:01,588
- Madame Mijanou está ocupada?
- Quero falar com você.

751
00:55:01,672 --> 00:55:03,663
Já falou.

752
00:55:05,312 --> 00:55:07,701
Você está fria, ou te deixo nervosa?

753
00:55:07,792 --> 00:55:09,225
Ambos.

754
00:55:09,312 --> 00:55:13,100
Você podia se aproximar.
O meu corpo é muito quente.

755
00:55:13,192 --> 00:55:16,181
Tenho certeza que você é, você não
tem que continuar tentando

756
00:55:16,185 --> 00:55:17,889
prová-lo. Agora, se você me desculpe.

757
00:55:17,890 --> 00:55:19,821
Mais uma tentativa que não
deu certo, pessoal!

758
00:55:19,912 --> 00:55:22,710
Olha isso!
Quase. E ele atirou fora!

759
00:55:22,792 --> 00:55:24,828
Sam, Joe irá substituí-lo
em um minuto.

760
00:55:24,912 --> 00:55:27,665
Obrigado, Cathy. Mais alguém?

761
00:55:27,752 --> 00:55:32,751
Três por 25 centavos, pessoal!
Mergulhem a moça na água!

762
00:55:32,817 --> 00:55:37,254
Querem mergulhar a garota?
Mais alguém? E o senhor aí?

763
00:55:37,337 --> 00:55:39,134
Como é que você está fazendo isso?

764
00:55:39,217 --> 00:55:41,606
Estou tomando o lugar da Betty.
Ela não está bem.

765
00:55:41,697 --> 00:55:47,010
Se está com frio agora, mergulhe
duas vezes e congelará.

766
00:55:47,097 --> 00:55:52,103
O espetáculo é assim. Além disso, eles
não podem acertar o lado de um celeiro.

767
00:55:52,499 --> 00:55:54,729
Agora, você queira sair.
Joe estará aqui em um minuto.

768
00:55:54,819 --> 00:55:59,654
Joe que arrumou isso? Então ele pode
protegê-la de maníacos sexuais.

769
00:55:59,739 --> 00:56:01,730
Mas ele ia te deixar congelar até a morte.

770
00:56:01,819 --> 00:56:04,617
- Porque não você desiste?
- Eu nunca desisto!

771
00:56:04,699 --> 00:56:09,614
Mergulhem a bela moça na água,
pessoal! Três bolas por 25 centavos!

772
00:56:09,699 --> 00:56:12,657
- Já te substituo, Sam.
- Está bem, Joe.

773
00:56:15,179 --> 00:56:19,200
- Hoje é terça-feira.
- Ontem foi segunda-feira.

774
00:56:19,842 --> 00:56:23,676
- Só faltam mais dois dias até sexta.
- Esse é o boato.

775
00:56:28,442 --> 00:56:32,196
Charlie Rogers. Charlie Rogers
para o cabaré, por favor.

776
00:56:39,417 --> 00:56:42,534
- Quem está protegendo, ele ou eu?
- Eu. É hora do show.

777
00:56:42,617 --> 00:56:44,812
Mais valeria ser vendedor de
porta em porta.

778
00:56:44,897 --> 00:56:48,094
Eu suponho que se chatearia se
te dissesse que o que fez foi bom.

779
00:56:48,177 --> 00:56:50,372
- Ainda quer assinar comigo?
- Sim.

780
00:56:50,457 --> 00:56:52,812
- OK.
- Essa é uma mudança brusca. Por quê?

781
00:56:52,897 --> 00:56:55,457
Me apaixonei pelo palco.
Os aplausos me subiram à cabeça.

782
00:56:55,537 --> 00:57:00,531
Venha ao meu trailer e coloque isso por
escrito antes que mude de ideia de novo.

783
00:57:08,121 --> 00:57:10,476
Sente-se. Assine aqui.

784
00:57:10,561 --> 00:57:12,950
Não tem de preencher
os espaços em branco?

785
00:57:13,041 --> 00:57:16,078
Já preenchi, leia, se você quiser.

786
00:57:16,161 --> 00:57:19,278
Sabia que eu ia ficar. Como?

787
00:57:19,361 --> 00:57:22,433
Vamos apenas dizer que pedi a bola
de cristal emprestada à Estelle.

788
00:57:22,521 --> 00:57:25,877
Maggie, você é demais.
Aí está você.

789
00:57:26,641 --> 00:57:28,996
Agora vá lá fora e dê a eles o inferno.

790
00:57:29,081 --> 00:57:31,037
Certo, chefe.

791
00:57:34,441 --> 00:57:37,990
- Pai, o que acontece?
- Fique onde está.

792
00:57:43,791 --> 00:57:45,747
Como vai, Joe?

793
00:57:45,831 --> 00:57:49,983
Não há uma lei sobre contribuir
para a delinquência de um menor?

794
00:57:50,071 --> 00:57:53,780
- O quê?
- Eu vi você e aquele garoto.

795
00:57:53,871 --> 00:57:57,147
Então você sabe que ele é o que
precisamos para nos tirar de apuros.

796
00:57:57,231 --> 00:57:59,301
Se pensasse sobre isso, desistia era já!

797
00:57:59,391 --> 00:58:02,349
Vamos fazer essa concessão.
Iremos falar sobre isso mais tarde.

798
00:58:02,431 --> 00:58:04,387
- Quando estiver sóbrio.
- Não é isso!

799
00:58:04,471 --> 00:58:08,510
Eu sei o que está acontecendo
em sua cabeça, mesmo se você não.

800
00:58:08,591 --> 00:58:12,646
Porque não? Ele é novo.
Provavelmente possui o seu licor.

801
00:58:14,022 --> 00:58:16,297
Se ele soubesse montar uma atração,
provavelmente falsificaria uma.

802
00:58:16,382 --> 00:58:18,532
E não mataria os fregueses.

803
00:58:18,622 --> 00:58:21,295
Isso é algo que você não pode pagar,

804
00:58:21,382 --> 00:58:25,853
não importa o que você faz
ou o quão duro você tente.

805
00:58:25,942 --> 00:58:31,016
Por isso esqueça, eu já esqueci.
Volte ao trabalho.

806
00:58:31,942 --> 00:58:35,981
Cheguem aqui, pessoal!
Quero toda a sua atenção

807
00:58:36,062 --> 00:58:40,101
para um dos melhores jogos
no continente norte-americano!

808
00:58:40,182 --> 00:58:43,492
Atire a bola e acerte no alvo!
Toda vez que acertar no alvo,

809
00:58:43,582 --> 00:58:45,937
você sentirá a grande e
única satisfação

810
00:58:46,022 --> 00:58:48,331
de mergulhar a pequena dama
dentro da água!

811
00:58:48,422 --> 00:58:51,016
É um desafio, senhoras e senhores!

812
00:58:51,102 --> 00:58:53,377
Tente um, senhor.
Por conta da casa. Atire.

813
00:58:55,222 --> 00:58:59,376
- Esse foi um direto no alvo!
- Mas eu nem acertei.

814
00:58:59,626 --> 00:59:03,460
Você é muito forte. O vento daquela
bola a derrubou na água.

815
00:59:03,546 --> 00:59:07,016
Três por 25 centavos.
Que tal, senhor? Mais alguém?

816
00:59:07,746 --> 00:59:10,897
Aqui vamos nós.
Me dê um dólar de bolas.

817
00:59:10,986 --> 00:59:13,375
- Toma conta do dinheiro.
- Aqui vai.

818
00:59:13,466 --> 00:59:15,536
Temos uma carga do antigo
Freddie aqui.

819
00:59:17,666 --> 00:59:21,864
Venham todos ver!
Temos aqui um campeão ao vivo!

820
00:59:21,946 --> 00:59:25,355
A deixe se preparar.
Dispare. Aqui vamos nós.

821
00:59:28,826 --> 00:59:32,354
- Você fez isso de novo!
- Só um minuto!

822
00:59:35,176 --> 00:59:38,054
Espere até você receber uma carga disso.

823
00:59:39,576 --> 00:59:41,851
Você me mata!

824
00:59:41,936 --> 00:59:44,496
Vamos, querido!
Você está segurando a gente!

825
00:59:44,576 --> 00:59:48,455
Espero que ela respire debaixo de
água, pois é lá que ela vai ficar.

826
00:59:48,536 --> 00:59:50,527
Me dê um beijo de sorte, querida.

827
00:59:50,616 --> 00:59:53,414
Todo mundo fique atrás.
Me deem mais espaço aqui.

828
00:59:53,496 --> 00:59:56,408
Freddie vai te mostrar
como isso deve ser feito!

829
00:59:59,296 --> 01:00:03,302
Eu vou dar um banho tão grande
nessa garota que nunca mais esquecerá.

830
01:00:03,303 --> 01:00:06,239
- Me dê outro beijo.
- Mergulha ela por mim!

831
01:00:06,240 --> 01:00:07,611
Eu vou.

832
01:00:16,179 --> 01:00:18,534
Freddie, devia jogar com os Yankees.

833
01:00:18,619 --> 01:00:20,655
Você não viu nada ainda, querida.

834
01:00:20,739 --> 01:00:25,130
Agora, pegue uma carga disso.
Vamos, querido! Você está demorando!

835
01:00:30,219 --> 01:00:33,768
Quando vamos comer?
Estou com tanta fome que comeria um leão.

836
01:00:35,499 --> 01:00:37,967
Vá lá, querida!
Volte para o poleiro!

837
01:00:38,059 --> 01:00:41,346
- Ela vai ter dois banhos!
- Pode apostar!

838
01:00:41,711 --> 01:00:45,784
- Está bem?
- Dá-lhe por mim, Freddie!

839
01:00:45,871 --> 01:00:50,103
- Estou.
- Vai devagar. Sei que está frio.

840
01:00:50,791 --> 01:00:52,986
Chegue-se para trás. Me dê espaço.

841
01:00:53,071 --> 01:00:56,905
O senhor é muito bom, mas porque
não deixa a senhora tentar?

842
01:00:56,991 --> 01:01:00,700
Eu não posso ter uma chance.
Ela vai arremessar amanhã.

843
01:01:03,288 --> 01:01:07,520
Isso é muito engraçado. Mais alguém?
Querem acertar no alvo?

844
01:01:07,608 --> 01:01:10,884
Amigo. vou sair quando eu perder,
tudo bem?

845
01:01:10,968 --> 01:01:14,085
Apenas um minuto, senhor.
Deixe-me pegar algumas dessas bolas.

846
01:01:14,168 --> 01:01:18,002
Não vão embora, pessoal.
Estou apenas começando a me aquecer!

847
01:01:18,088 --> 01:01:20,682
- Está tudo bem?
- Ele é bom, não é?

848
01:01:20,768 --> 01:01:23,362
- Estarei bem.
- Eu me livrarei dele.

849
01:01:23,448 --> 01:01:27,805
Vamos, todos cheguem para trás! Deixe ver
se nós podemos tem um pouco de ação.

850
01:01:28,389 --> 01:01:31,062
Alguém quer apostar?
Quem quer uma aposta?

851
01:01:31,149 --> 01:01:33,583
O Freddie tem a carteira
cheia de dinheiro.

852
01:01:33,669 --> 01:01:35,819
Quem quer apostar que ela não se afoga?

853
01:01:35,909 --> 01:01:38,503
10 mangos que você não a
mergulha duas vezes seguidas.

854
01:01:38,589 --> 01:01:42,343
Não aposte com o Freddie. Ele arremessa
para os Tigres de Waterford County.

855
01:01:42,429 --> 01:01:46,547
Apostado. Dá-lhe U$$ 10, Mãezinha.
Tem mais de onde esse veio.

856
01:01:46,629 --> 01:01:48,585
Depressa com as bolas!

857
01:01:48,669 --> 01:01:51,229
- Relaxe, tá bem?
- Você quer mais algumas?

858
01:01:51,309 --> 01:01:54,381
- 10 mangos.
- Afaste-se para o lado. Obrigado.

859
01:01:54,469 --> 01:01:56,425
Pegue uma carga disso.

860
01:01:58,660 --> 01:02:01,652
Essa é o fim do período ganhador
deste senhor.

861
01:02:01,740 --> 01:02:04,129
- Espere um minuto, foi um bom arremesso.
- Não foi com força suficiente.

862
01:02:04,220 --> 01:02:06,814
- Mas eu digo que foi.
- Ele fez qualquer coisa!

863
01:02:06,900 --> 01:02:09,414
Porque não seguem seu caminho?
Pode pegar seus 10 mangos.

864
01:02:09,500 --> 01:02:11,855
Isso prova. Ele sabe
que você fez qualquer coisa!

865
01:02:11,940 --> 01:02:17,159
Eu paguei por estas bolas.
Fique aqui onde eu o possa ver.

866
01:02:17,468 --> 01:02:19,538
- Está bem.
- Fique onde está, Joe.

867
01:02:19,628 --> 01:02:22,426
- Eu posso tratar disto.
- Charlie, não interfira.

868
01:02:22,508 --> 01:02:24,738
Desaparece, filho.
Ninguém discute com o Freddie.

869
01:02:24,828 --> 01:02:27,626
Diz a ele, Mãezinha. Deem-me espaço.

870
01:02:27,708 --> 01:02:29,585
Aqui vamos nós!

871
01:02:30,948 --> 01:02:34,306
Vamos lá querida, você pode
tremer mais do que isso.

872
01:02:34,307 --> 01:02:35,464
Quero que fique molhada de verdade!

873
01:02:35,548 --> 01:02:38,062
- Duas seguidas por U$ 10, certo?
- Está certo.

874
01:02:38,148 --> 01:02:40,104
Está bem. Aqui vamos nós.

875
01:02:42,336 --> 01:02:43,292
Você sabe o que acabou de fazer?

876
01:02:43,524 --> 01:02:46,146
- Esqueça. Tome outra bola.
- É a Cathy que está ali, Joe.

877
01:02:46,546 --> 01:02:47,559
Fique fora disso!

878
01:02:48,253 --> 01:02:50,431
Olha, eu sou um homem
realmente pacífico, filho,

879
01:02:50,432 --> 01:02:51,609
mas te digo o que eu vou fazer.

880
01:02:51,693 --> 01:02:56,006
Se você ainda estiver lá
depois que eu jogar essa bola,

881
01:02:56,007 --> 01:02:56,720
vou quebrar sua espinha.

882
01:02:59,583 --> 01:03:01,699
Me dê um pouco de espaço.

883
01:03:03,623 --> 01:03:06,979
- O que você está tentando fazer?
- Essa é sua filha!

884
01:03:09,223 --> 01:03:13,978
- Sam, me ajude. Está tudo bem?
- Ainda não acabou a conversa.

885
01:03:14,063 --> 01:03:16,941
- Não! Você sabe que pode derrotá-lo.
- Ele não sabe disso!

886
01:03:19,063 --> 01:03:21,258
Obrigado, amigos.

887
01:03:21,343 --> 01:03:23,573
Pegue seus dez dólares e vá embora.

888
01:03:23,663 --> 01:03:25,813
Está bem. Me dê a carteira, querida.

889
01:03:25,903 --> 01:03:29,418
- Você não está com ela?
- O quê? Eu a dei a você.

890
01:03:29,503 --> 01:03:33,815
- Tem de estar por aqui.
- É bom que esteja. Tinha 60 mangos...

891
01:03:36,236 --> 01:03:38,591
Me dê a carteira.

892
01:03:38,676 --> 01:03:41,065
Você provavelmente a deixou
cair fora do balcão.

893
01:03:41,156 --> 01:03:45,133
Ajude-me a encontrá-la. Cheguem
para trás para eu poder encontrá-la!

894
01:03:45,140 --> 01:03:49,347
Não cause mais problemas.
Você não entende deste negócio.

895
01:03:49,360 --> 01:03:50,474
Não, e não entendo um homem

896
01:03:50,500 --> 01:03:54,913
que deixa um porco fazer isto à sua filha!

897
01:03:54,953 --> 01:03:56,257
- Não está aqui.
- Tem de estar!

898
01:03:56,393 --> 01:03:59,525
- Eles a roubaram!
- Vire-o de cabeça para baixo.

899
01:03:59,956 --> 01:04:02,345
A carteira está a quilômetros daqui
a esta hora.

900
01:04:02,436 --> 01:04:05,553
Vamos, acabem com isto!
O que está acontecendo aqui?

901
01:04:05,636 --> 01:04:09,390
Este bando de feirantes armou uma luta
para me roubar a carteira, com U$$ 60.

902
01:04:09,476 --> 01:04:12,354
Ele a colocou no balcão.
Qualquer um poderia ter levado.

903
01:04:12,436 --> 01:04:13,809
E eu sei quem foi.

904
01:04:14,276 --> 01:04:17,029
- Você quer prestar a uma queixa?
- Claro que ele quer!

905
01:04:17,116 --> 01:04:21,506
- OK, destruidor, está preso. Ande.
- Você fica aqui Cathy, eles não podem provar nada.

906
01:04:22,716 --> 01:04:25,867
- Eu preciso de vocês dois na delegacia.
- Vamos, querida.

907
01:04:31,295 --> 01:04:35,334
Está tudo bem, pessoal. Está tudo bem.
Apenas vão e se divirtam.

908
01:04:35,415 --> 01:04:37,371
Divirtam-se.

909
01:05:42,116 --> 01:05:44,156
- Não pode dormir?
- Não quero.

910
01:05:45,785 --> 01:05:50,063
- Pesadelos?
- Sonhos. Porquê apenas sonhá-los?

911
01:05:50,145 --> 01:05:53,774
- Onde está o Joe?
- Ele está na cadeia. Eles o seguraram lá.

912
01:05:53,865 --> 01:05:57,016
A Cathy e a Maggie saíram
à procura de um fiador.

913
01:05:58,385 --> 01:06:02,822
- Achado não é roubado?
- O que você acha?

914
01:06:04,695 --> 01:06:07,209
Está indeciso em repartir isso comigo

915
01:06:07,295 --> 01:06:10,412
e cair nas boas graças da Cathy
por soltar o Joe.

916
01:06:10,495 --> 01:06:12,929
Você olha para o melhor nas pessoas!

917
01:06:13,015 --> 01:06:16,007
- Não fique nervoso.
- Nervoso? Eu nunca fui.

918
01:06:20,495 --> 01:06:22,884
Você quer que vendam bilhetes?

919
01:06:23,202 --> 01:06:26,751
- Agora quem está nervoso?
- Nunca ouviu falar de quartos?

920
01:06:26,842 --> 01:06:29,231
Você sabe, algo com portas e paredes?

921
01:06:29,322 --> 01:06:31,278
- E móveis?
- Sim...

922
01:06:31,362 --> 01:06:34,832
Até gostava, mas tenho um problema.

923
01:06:34,922 --> 01:06:37,914
A minha primeira garota que tive
me viciou em ar livre.

924
01:06:38,002 --> 01:06:41,711
O único lugar onde podíamos
fazer amor era num carro.

925
01:06:41,802 --> 01:06:46,432
A primeira vez que a tentei beijar,
ela disse, "Charlie

926
01:06:46,522 --> 01:06:49,208
"baixe a capota primeiro."

927
01:06:50,163 --> 01:06:53,394
- E você a beijou?
- Três horas depois, sim.

928
01:06:53,643 --> 01:06:57,079
Levou três horas para baixar
a capota de um conversível?

929
01:06:57,163 --> 01:06:59,199
Não era um conversível.

930
01:07:01,323 --> 01:07:05,953
Gosto de me divertir, Charlie
mas te garanto que há 20 pessoas

931
01:07:06,043 --> 01:07:10,275
escondidas nos observando.
Anda, vamos lá.

932
01:07:10,363 --> 01:07:14,720
É pena. A hora e os sentimentos
batem, mas nada de dados no lugar.

933
01:07:16,283 --> 01:07:18,035
Seu parasita!

934
01:07:18,123 --> 01:07:19,918
Então você sonhe entre quatro paredes.

935
01:07:19,919 --> 01:07:21,513
Você sabe, as paredes e o mobiliário?

936
01:07:21,603 --> 01:07:24,071
- Sai daqui!
- Tenha agradáveis sonhos.

937
01:07:24,163 --> 01:07:26,154
Seu sujo...

938
01:08:10,523 --> 01:08:13,879
- Olha eu sei que você está acordada.
- O que quer?

939
01:08:13,963 --> 01:08:17,672
- Quero pedir desculpas.
- Tem uma lista?

940
01:08:18,563 --> 01:08:22,715
- Pelo que eu disse sobre Joe.
- Diga-me de manhã.

941
01:08:25,803 --> 01:08:30,035
Pare de fazer tanto barulho.
Foi você que ligou o Jeep?

942
01:08:30,123 --> 01:08:33,274
- Onde estava indo?
- Saia para uma volta.

943
01:08:33,363 --> 01:08:35,115
Às 3 da manhã?

944
01:08:35,203 --> 01:08:38,282
Não podia dormir, como foi no
centro da cidade?

945
01:08:38,300 --> 01:08:42,866
Eles o seguraram durante a noite. Mas
ele não roubou nada. Eu sei disso.

946
01:08:44,010 --> 01:08:46,763
Sim. Boa noite, Cathy.

947
01:08:46,850 --> 01:08:50,559
Estou aquecendo o café.
Você quer?

948
01:08:51,650 --> 01:08:56,041
- Tem vergonha, Charlie?
- Com o Joe na cadeia, não.

949
01:08:56,130 --> 01:08:58,963
- Você nunca desiste, né?
- Nunca desisto.

950
01:08:59,050 --> 01:09:03,123
- Deve levar muitas bofetadas.
- Mais ou menos.

951
01:09:03,210 --> 01:09:05,246
- Eu disse café.
- Está bem.

952
01:09:05,330 --> 01:09:08,288
- Apenas café.
- Está bem.

953
01:09:15,761 --> 01:09:18,719
Você sabe que não acredito que
você seja tudo o que diz.

954
01:09:18,801 --> 01:09:20,951
Quer dizer, há um verdadeiro eu?

955
01:09:21,041 --> 01:09:24,351
Você deve saber.
Está sempre brigando com ele.

956
01:09:28,321 --> 01:09:30,516
Volte para a sua moto, Charlie.

957
01:09:30,601 --> 01:09:32,557
Mas o que é que as pessoas fazem?

958
01:09:32,641 --> 01:09:36,680
Não sobre as outras pessoas,
mas você apenas se exercita.

959
01:09:37,441 --> 01:09:40,672
Não, não mais.

960
01:09:50,008 --> 01:09:54,684
- É melhor sair, Charlie, por favor.
- Porquê, porque isso foi bom?

961
01:09:54,768 --> 01:09:59,558
Porque não é certo para mim.
Eu não sou uma ficante de uma noite!

962
01:10:03,288 --> 01:10:09,238
Desculpa, Charlie. Também gosto de
você, mas só está de passagem aqui.

963
01:10:52,957 --> 01:10:55,755
Ei, onde posso encontrar
o Charlie Rogers?

964
01:10:55,837 --> 01:10:59,716
O último trailer, mas é melhor dar
a volta completa.

965
01:11:05,157 --> 01:11:08,752
- Charlie Rogers?
- Ele está ali se lavando.

966
01:11:18,117 --> 01:11:21,666
- Nós consertamos sua moto.
- Já era tempo.

967
01:11:21,757 --> 01:11:23,907
- Quer assinar?
- Claro.

968
01:11:30,305 --> 01:11:34,059
- Que vocês tiveram que fazer com ela?
- Nada. Era apenas falta de gasolina.

969
01:11:34,145 --> 01:11:37,376
- Sério, que fizeram?
- Pusemos uma frente toda nova.

970
01:11:37,465 --> 01:11:40,502
Novos para-choques, novo farol,
tudo, veja isso.

971
01:11:40,585 --> 01:11:42,541
Ok, cômodo.

972
01:11:42,625 --> 01:11:46,095
- Endireita.
- Está com bom aspecto.

973
01:11:46,185 --> 01:11:48,141
Aí vai ele.

974
01:11:48,225 --> 01:11:51,023
- U$$ 140?
- Sra. Morgan pagará isso.

975
01:11:51,105 --> 01:11:53,061
Quer testar primeiro?

976
01:11:53,145 --> 01:11:56,296
- Porque não vêm atrás de mim?
- Está bem.

977
01:12:17,349 --> 01:12:19,101
Está ok, amigo!

978
01:12:21,349 --> 01:12:23,988
- Você lida muito bem com essa moto.
- Obrigado.

979
01:12:24,069 --> 01:12:28,062
- Poderia lidar com uma dessas aqui?
- Eu lido com qualquer coisa com 2 rodas.

980
01:12:28,149 --> 01:12:30,299
- Ali dentro?
- Eu nunca tentei isso.

981
01:12:30,389 --> 01:12:34,789
Você quer ver como se faz?
Venha, vamos te mostrar.

982
01:12:38,671 --> 01:12:41,822
Vai lá, Gus.
Venha aqui em cima, Charlie.

983
01:12:48,151 --> 01:12:50,949
- Está com tudo pronto, Gus?
- Certo.

984
01:12:55,551 --> 01:12:58,668
Ele tem de dar umas duas voltas
para aquecimento.

985
01:13:07,506 --> 01:13:09,815
Tem de ir a 65 km/h para subir.

986
01:13:12,826 --> 01:13:16,865
- Não pode passar por cima do cabo.
- Parecia mesmo que ia passar.

987
01:13:17,266 --> 01:13:21,225
Se passasse, voaria
por cima da sua cabeça. Relaxe.

988
01:13:25,226 --> 01:13:28,855
- É fácil, não é?
- Me parece bastante difícil.

989
01:13:28,946 --> 01:13:32,575
Não é. A força centrífuga
te cola na parede.

990
01:13:32,666 --> 01:13:34,861
Você não poderia cair mesmo que quisesse.

991
01:13:34,946 --> 01:13:38,302
Acredito em você. Não é para mim.

992
01:13:38,386 --> 01:13:40,456
Vá lá. Só precisa de coragem.

993
01:13:40,546 --> 01:13:45,381
Sou um covarde devotado. Além disso,
vou ao centro da cidade libertar o Joe.

994
01:13:47,111 --> 01:13:50,023
Te desejo sorte.
Isso é mais do que Maggie pode.

995
01:13:50,111 --> 01:13:52,261
- Encontrei a carteira do carinha.
- Tá brincando?

996
01:13:52,351 --> 01:13:56,139
- Obrigado pelo show.
- Espere um minuto. Veja como ele sai.

997
01:14:08,071 --> 01:14:11,620
- Você quer tentar?
- Como te disse, sou um covarde.

998
01:14:11,711 --> 01:14:13,702
Ande na garupa, então,
as damas fazem isso.

999
01:14:13,791 --> 01:14:17,340
- Não, obrigado.
- Tchau, querida.

1000
01:14:21,111 --> 01:14:23,067
Me dê o capacete.

1001
01:14:41,068 --> 01:14:44,140
Não se esqueça, tem de ir a 65
antes de subir.

1002
01:15:14,319 --> 01:15:16,469
Aquela não é a moto do Charlie?

1003
01:15:16,559 --> 01:15:19,437
Não se preocupe, ele não vai
embora ainda.

1004
01:15:19,519 --> 01:15:22,875
- Não quero saber.
- Claro que não quer.

1005
01:15:22,959 --> 01:15:27,350
Já não chega àqueles idiotas quando
são obrigados fazendo aquilo?

1006
01:15:27,439 --> 01:15:29,395
Mas aqueles são Ernie e Gus...

1007
01:15:37,279 --> 01:15:40,635
- Ernie, como é que pode?
- Eu tenho culpa dele ser louco?

1008
01:15:40,719 --> 01:15:44,712
Não se preocupe.
Ele consegue, não consegue?

1009
01:15:44,799 --> 01:15:48,553
Eu levei três meses
até subir a primeira vez.

1010
01:15:56,159 --> 01:16:00,459
- O que está acontecendo?
- O Charlie está no Poço da Morte!

1011
01:16:30,610 --> 01:16:33,443
- Você está bem, Charlie?
- Estou sim, estou tentando me levantar.

1012
01:16:33,530 --> 01:16:35,407
- Tire o capacete.
- Parece estar bem.

1013
01:16:35,490 --> 01:16:37,685
É melhor que eu corte o combustível.

1014
01:16:37,770 --> 01:16:39,522
- Com está a moto?
- Eu não sei.

1015
01:16:41,130 --> 01:16:43,007
Como você pode agir feito
uma criança?

1016
01:16:43,090 --> 01:16:45,843
- Apenas sorte, eu acho.
- Você deixou cair sua carteira.

1017
01:16:45,930 --> 01:16:48,569
Ele deixou cair qual carteira?

1018
01:16:50,730 --> 01:16:52,686
Ela não é sua?

1019
01:16:52,770 --> 01:16:55,728
Pertence ao carinha
que discutiu com o Joe.

1020
01:16:56,568 --> 01:16:57,500
Oh Charlie!

1021
01:16:57,600 --> 01:17:01,038
Encontrei ela debaixo do balcão,
e estava indo para libertá-lo.

1022
01:17:01,468 --> 01:17:05,461
- Sim, foi o que ele me disse.
- Charlie, quando a encontrou?

1023
01:17:05,548 --> 01:17:07,163
Ontem à noite.

1024
01:17:07,164 --> 01:17:09,279
E deixou meu pai na
cadeia todo esse tempo?

1025
01:17:09,368 --> 01:17:10,579
Que diferença isso faz?

1026
01:17:10,580 --> 01:17:11,791
Foi apenas algumas horas
para ele curar a bebedeira.

1027
01:17:15,988 --> 01:17:19,052
Isso não se faz
a outro amigo do parque.

1028
01:17:33,085 --> 01:17:35,838
- Você está bem, Cathy?
- Estou.

1029
01:17:35,925 --> 01:17:38,280
Boa sorte, Charlie.

1030
01:17:38,365 --> 01:17:41,198
Maggie! Quero falar com você.

1031
01:17:44,285 --> 01:17:47,243
Ok, eu entreguei os planos secretos.

1032
01:17:47,325 --> 01:17:50,476
Recebi 30 peças de prata.
Agora, o que é isto?

1033
01:17:50,565 --> 01:17:53,523
Algo que eu acho nunca tocou você,
Charlie, sentimento.

1034
01:17:53,605 --> 01:17:57,564
Por isto? Um esquema arruinado para
tirar dinheiro de garotos e lavradores?

1035
01:17:57,645 --> 01:18:00,159
Por um homem que precisa de duas
mulheres para carregá-lo por aí?

1036
01:18:00,245 --> 01:18:04,350
Por nada. Eu te entendi
no minuto que vi você.

1037
01:18:04,576 --> 01:18:06,141
Eu só não queria acreditar.

1038
01:18:06,250 --> 01:18:09,308
Eu suponho que tenha de fazer jus ao
conceito de homem que você quer?

1039
01:18:09,309 --> 01:18:13,279
Você é um menino cruel Charlie.
Você deve ter sido muito magoado.

1040
01:18:13,310 --> 01:18:15,588
Poupe a compreensão para este
circo de monstros Maggie.

1041
01:18:15,600 --> 01:18:18,318
- Você não vai dizer que eu estou errada?
- Você não iria acreditar em mim.

1042
01:18:18,405 --> 01:18:20,839
- Cathy poderia.
- Não ficar onde você não é querido.

1043
01:18:22,148 --> 01:18:24,343
Porque você acha que ela está
tão chateada?

1044
01:18:24,428 --> 01:18:26,988
Prenda-me ao contrato,
mas não toque um violino.

1045
01:18:27,068 --> 01:18:31,539
Espere um minuto. Você não está por acaso
sendo pretendido noutro lugar, não é?

1046
01:18:32,268 --> 01:18:33,986
Você está ficando quente.

1047
01:18:34,068 --> 01:18:36,582
- Harry Carver.
- Certo.

1048
01:18:36,668 --> 01:18:40,198
- Então isso não é orgulho, apenas o dinheiro.
- Isso mesmo, Maggie, é apenas o dinheiro.

1049
01:18:40,748 --> 01:18:42,704
Não vou te segurar.

1050
01:19:20,680 --> 01:19:22,636
Só um minuto.

1051
01:19:23,960 --> 01:19:26,110
Aquelas celas são frias à noite.

1052
01:19:26,200 --> 01:19:30,159
Mas acabam por nos soltar, mesmo
que alguém esconda as evidências.

1053
01:19:30,240 --> 01:19:32,913
- Estou de partida, Joe.
- Desça da moto.

1054
01:19:34,000 --> 01:19:35,956
Vamos, me dê a chave.

1055
01:19:36,040 --> 01:19:38,270
Não tem de provar nada a mim, Joe.

1056
01:19:38,360 --> 01:19:40,316
O que está fazendo?

1057
01:19:44,520 --> 01:19:46,875
Se levante. Se levante!

1058
01:19:51,720 --> 01:19:55,315
Pai! Pai, para! Pai!

1059
01:20:00,083 --> 01:20:03,678
- Sente-se melhor, Joe?
- Saia daqui!

1060
01:21:01,144 --> 01:21:04,681
- Ei, onde posso achar o Harry Carver?
- Ali no teatro.

1061
01:21:05,390 --> 01:21:05,700
Obrigado!

1062
01:21:20,572 --> 01:21:23,928
- Onde é o escritório do Harry Carver?
- Lá em cima, terceiro andar.

1063
01:21:31,932 --> 01:21:33,888
Aqui está você.

1064
01:21:34,652 --> 01:21:37,803
- Eu gostaria de ver Harry Carver.
- Você tem hora marcada?

1065
01:21:37,892 --> 01:21:40,042
Não, mas ele me deu seu cartão.

1066
01:21:40,132 --> 01:21:44,808
Olha quem está aqui! Arquive isto,
por favor. Entre, filho.

1067
01:21:44,892 --> 01:21:48,931
Doris, suspenda minhas chamadas.
Bem, sente-se, sente-se.

1068
01:21:49,772 --> 01:21:52,809
- Você quer um charuto?
- Não, obrigado.

1069
01:21:53,892 --> 01:21:58,488
- Tenho estado à sua espera.
- Eu não esperava estar aqui.

1070
01:21:58,572 --> 01:22:01,450
Eu sabia que não podia ficar
com a Maggie e o Joe.

1071
01:22:01,532 --> 01:22:03,727
- Especialmente com Joe.
- Eu podia ter ficado.

1072
01:22:05,292 --> 01:22:07,248
Mas não ficou.

1073
01:22:08,332 --> 01:22:12,689
Eles têm o tipo de operação onde dizem
que o show tem que continuar.

1074
01:22:12,772 --> 01:22:16,208
- E você quer saber por que razão, certo?
- Mais ou menos.

1075
01:22:16,292 --> 01:22:20,808
Aqui, há apenas uma razão para o
show ter que continuar. O ganho.

1076
01:22:20,892 --> 01:22:22,644
É por isso que estou aqui.

1077
01:22:22,732 --> 01:22:25,849
- Vamos ver, o que falamos? U$$ 200...
- 400.

1078
01:22:26,932 --> 01:22:30,447
Sua memória é tão miserável
quanto a minha. Foram três.

1079
01:22:30,532 --> 01:22:34,485
- Faça 350.
- Não abuse, filho.

1080
01:22:34,572 --> 01:22:36,967
Quero dizer isso,
não me importo, você sabe.

1081
01:22:36,968 --> 01:22:38,862
Sim, você provavelmente não.

1082
01:22:41,056 --> 01:22:45,447
- Tudo bem. Assine na parte inferior.
- Depois que eu ler isso.

1083
01:22:45,536 --> 01:22:48,972
Esse é o contrato usual.
Onze semanas.

1084
01:22:49,056 --> 01:22:52,014
Tem um pequeno parágrafo
que diz que pagará uma multa

1085
01:22:52,096 --> 01:22:54,485
de metade do que te dei
se desistir.

1086
01:22:54,576 --> 01:22:58,171
- Metade?
- Você deixou a Maggie, pode repetir né?

1087
01:22:58,256 --> 01:23:00,451
Não gosto da ideia.

1088
01:23:00,536 --> 01:23:06,054
Claro que não, mas sem isso
não há negócio.

1089
01:23:30,957 --> 01:23:34,870
Depressa, siga-me até o melhor
e maior show do meio do caminho!

1090
01:23:34,957 --> 01:23:38,506
Direto das margens do Nilo,
a favorita do faraó.

1091
01:23:38,597 --> 01:23:40,713
Ela vagueia, ela vagueia,
ela nunca se atrasa.

1092
01:23:40,797 --> 01:23:45,791
Por 75 centavos compra você a
chance de ver a garota,

1093
01:23:45,877 --> 01:23:48,550
e eu vou trazê-la para fora agora.

1094
01:23:50,934 --> 01:23:53,672
Lá vem ela, a pequena dama
que faz a dança das pirâmides.

1095
01:23:54,126 --> 01:23:56,879
O primeiro, o único, pequeno Egito!

1096
01:23:56,966 --> 01:24:00,276
Ela anda, ela fala, ela rasteja
sobre a sua barriga como um réptil.

1097
01:24:00,366 --> 01:24:02,926
É o suficiente, meu bem.
Não dê muito a eles.

1098
01:24:03,006 --> 01:24:06,043
Você aí, jovem, compre um ingresso.

1099
01:24:06,126 --> 01:24:09,323
Lá vai você. Você apenas acaba de
comprar uma viagem ao paraíso.

1100
01:24:09,406 --> 01:24:12,364
Quem é o próximo, pessoal?
Há muitos lugares lá dentro.

1101
01:24:12,446 --> 01:24:16,200
É hora do show! O grande show bem
aqui no meio do caminho!

1102
01:24:27,004 --> 01:24:29,172
<i>Eu fui comprar o meu bilhete</i>

1103
01:24:29,173 --> 01:24:32,980
<i>e eu sentei na primeira fila</i>

1104
01:24:35,942 --> 01:24:37,549
<i>Puxaram a cortina, mas depois quando</i>

1105
01:24:37,552 --> 01:24:40,609
<i>eles viraram os holofotes bem fracos</i>

1106
01:24:42,867 --> 01:24:45,183
<i>O pequeno Egito para fora
vestindo nada</i>

1107
01:24:45,184 --> 01:24:47,977
<i>nada além de um botão e um laço</i>

1108
01:24:50,318 --> 01:24:56,400
<i>Cantando...</i>

1109
01:25:05,237 --> 01:25:07,983
<i>Ela tinha um rubi em sua barriga e</i>

1110
01:25:07,984 --> 01:25:11,097
<i>um diamante grande como o
Texas no dedo do pé</i>

1111
01:25:13,961 --> 01:25:15,488
<i>Ela deixou seu cabelo cair e</i>

1112
01:25:15,510 --> 01:25:18,960
<i>ela fez o "hoochie-coochie"
realmente lento</i>

1113
01:25:21,214 --> 01:25:23,391
<i>Quando ela fez o seu número
especial sobre a</i>

1114
01:25:23,392 --> 01:25:26,596
<i>pele de zebra, pensei que ela
iria parar o show</i>

1115
01:25:28,383 --> 01:25:32,597
<i>Cantando...</i>

1116
01:25:44,310 --> 01:25:46,457
<i>Ela fez o seu triplo salto mortal</i>

1117
01:25:46,458 --> 01:25:48,155
<i>e quando ela bateu no chão</i>

1118
01:25:48,156 --> 01:25:50,579
<i>Ela acenou para a audiência</i>

1119
01:25:50,580 --> 01:25:51,998
<i>e então ela virou em volta</i>

1120
01:25:51,999 --> 01:25:54,927
<i>Ela tinha um retrato de um cowboy</i>

1121
01:25:54,928 --> 01:25:56,588
<i>tatuado em sua coluna</i>

1122
01:25:56,589 --> 01:26:00,342
<i>Dizia, Phoenix, Arizona, 1949</i>

1123
01:26:00,343 --> 01:26:03,683
<i>Sim, me deixe dizer às pessoas,
pequeno Egito</i>

1124
01:26:03,684 --> 01:26:05,937
<i>não dança mais lá</i>

1125
01:26:08,987 --> 01:26:11,318
<i>Ela está muito ocupada limpando
e tomando</i>

1126
01:26:11,319 --> 01:26:14,118
<i>atenção às compras na loja</i>

1127
01:26:16,924 --> 01:26:18,901
<i>porque temos sete crianças
e todos os dias</i>

1128
01:26:18,902 --> 01:26:21,597
<i>elas rastejam pelo chão</i>

1129
01:26:23,725 --> 01:26:27,598
<i>Cantando...</i>

1130
01:27:05,198 --> 01:27:06,950
Muito bem.

1131
01:27:10,118 --> 01:27:12,157
Estão tentando nos
dizer alguma coisa?

1132
01:27:12,158 --> 01:27:13,997
Não deixe que isso suba
para sua cabeça, filho.

1133
01:27:14,078 --> 01:27:16,876
Já os vi assim com a performance
de focas amestradas.

1134
01:27:16,958 --> 01:27:19,153
Porque você não manda uma
para o próximo show?

1135
01:27:19,238 --> 01:27:22,150
Quem me dera.
Você poderia pagar com peixe.

1136
01:27:22,238 --> 01:27:24,832
Você tem as crianças indo,
de a eles um bis.

1137
01:27:24,918 --> 01:27:26,954
Não. Sempre deixe-os querendo mais.

1138
01:27:29,598 --> 01:27:33,037
Senhoras e senhores, venham cá!
Tentem a sorte!

1139
01:27:33,038 --> 01:27:38,303
É fácil, divertido, e todos ganham!
Três bolas por 25 centavos!

1140
01:27:41,413 --> 01:27:43,881
- Que tal vai isso, Sam?
- Bastante mal.

1141
01:27:43,973 --> 01:27:47,329
- Três bolas por 25 centavos!
- Pegue nossos balões!

1142
01:27:47,413 --> 01:27:49,881
- Vendeu algum?
- Nem um.

1143
01:27:49,973 --> 01:27:53,124
- Não diga uma palavra.
- Quem me dera não ter de fazê-lo.

1144
01:27:53,213 --> 01:27:56,999
- Então não.
- O banco tem um prazo, sra. Morgan.

1145
01:27:57,020 --> 01:27:59,963
Você tinha de fazer pagamentos
naquele julgamento contra você.

1146
01:28:00,053 --> 01:28:04,549
- Estou fazendo o melhor que posso.
- Não há muitos jovens por aí.

1147
01:28:05,431 --> 01:28:08,184
Eu não posso arrastá-los
se eles não querem vir.

1148
01:28:08,271 --> 01:28:10,785
Os teve aqui por uns tempos
com aquele cantor.

1149
01:28:10,871 --> 01:28:15,262
- Seus livros mostravam dias rentáveis.
- Ele não está mais conosco.

1150
01:28:15,351 --> 01:28:19,139
Isso é muito ruim. Acho que vai ter
de ser uma ordem judicial.

1151
01:28:19,231 --> 01:28:22,507
Você não pode convencê-los de que
Valemos mais vivos do que mortos?

1152
01:28:22,591 --> 01:28:25,549
Sinto muito, sra. Morgan.
Gostaria de poder ajudar.

1153
01:28:27,564 --> 01:28:29,920
Volte a esse seu agradável e
limpo banco.

1154
01:28:30,004 --> 01:28:33,756
Onde parece que nada de mau,
triste ou pessoal acontece.

1155
01:28:34,052 --> 01:28:34,600
Lamento.

1156
01:28:38,830 --> 01:28:41,742
- Alguma sorte?
- Nada.

1157
01:28:48,270 --> 01:28:52,502
Jovem dama, entre! Entre!

1158
01:28:52,590 --> 01:28:56,265
Deixe-me mostrar-lhe o que os deuses
têm na loja para você.

1159
01:28:56,350 --> 01:28:59,706
Para com isso, Estelle, você sabe que
não acredito nessas coisas.

1160
01:28:59,790 --> 01:29:03,264
Quem acredita?
Mas tem coisa melhor para fazer?

1161
01:29:10,662 --> 01:29:15,417
Entre na câmara do sobrenatural.
Esteja à vontade.

1162
01:29:15,502 --> 01:29:19,780
Madame Mijanou diz-lhe tudo
sobre o passado, o presente...

1163
01:29:19,862 --> 01:29:22,660
Está bem, Estelle.
O que quer me falar?

1164
01:29:22,742 --> 01:29:24,698
Espere.

1165
01:29:28,302 --> 01:29:32,295
Para você vejo uma viagem.
Breve, muito em breve.

1166
01:29:32,382 --> 01:29:36,136
E no fim estará alguém muito
querido para você.

1167
01:29:37,989 --> 01:29:41,982
- Eu não vou a lugar nenhum.
- Ao Show do Carver.

1168
01:29:42,069 --> 01:29:45,618
Mande consertar sua bola de cristal.
Você está duplamente enganada.

1169
01:29:45,709 --> 01:29:49,748
Ouça, Cathy, não houve nada
entre Charlie e eu.

1170
01:29:49,829 --> 01:29:53,708
Eu estava com vontade, mas ele simplesmente
não pode ver os meus encantos.

1171
01:29:53,789 --> 01:29:55,541
Então?

1172
01:29:55,629 --> 01:29:58,223
Não aja como se eu estivesse falando
sobre a teoria de Einstein.

1173
01:29:58,309 --> 01:30:00,265
Eu sei como você se sentiu sobre ele.

1174
01:30:00,349 --> 01:30:03,580
- Por favor, Estelle...
- E sei como ele se sentiu sobre você.

1175
01:30:03,669 --> 01:30:06,266
É por isso que eu não
podia ficar em qualquer lugar.

1176
01:30:06,267 --> 01:30:07,264
Honestamente, não me importo.

1177
01:30:07,349 --> 01:30:10,785
- Então vá pegá-lo de volta!
- Eu só disse que eu não...

1178
01:30:10,869 --> 01:30:17,509
Não é por você, pela feira.
Ele canta bem, e os garotos adoram.

1179
01:30:18,356 --> 01:30:22,349
Não houve uma despesa de adolescente
em torno deste lugar desde que ele se foi.

1180
01:30:23,716 --> 01:30:26,435
- Eu não poderia.
- Cathy, ele é um parasita.

1181
01:30:26,516 --> 01:30:29,331
Ele usa as pessoas.
Por que não o usar?

1182
01:30:29,332 --> 01:30:31,146
Não.

1183
01:30:31,236 --> 01:30:35,593
Você tem uma família para apoiar,
criança, seu pai e Maggie.

1184
01:30:35,676 --> 01:30:39,874
E não quero voltar para algum salão
de chá, pra ler grãos de café.

1185
01:30:39,956 --> 01:30:45,189
Pense nisso, mas pense nisso
rápido. Nós estamos afogando.

1186
01:31:06,422 --> 01:31:09,557
<i>(Grande amor, grande desgosto)</i>

1187
01:31:09,558 --> 01:31:13,519
<i>(Grande amor, grande desgosto)</i>

1188
01:31:14,492 --> 01:31:17,693
<i>Grande amor, grande desgosto</i>

1189
01:31:18,857 --> 01:31:21,512
<i>Oh sim, eu sei que isso é verdade</i>

1190
01:31:23,028 --> 01:31:26,132
<i>Quanto mais você se apaixonar</i>

1191
01:31:26,133 --> 01:31:29,880
<i>Quanto mais o seu coração pode
se partir em dois</i>

1192
01:31:30,977 --> 01:31:33,990
<i>Grande amor, grande desgosto</i>

1193
01:31:35,146 --> 01:31:37,811
<i>Agora que você disse adeus</i>

1194
01:31:39,432 --> 01:31:42,228
<i>Para cada beijo carinhoso</i>

1195
01:31:42,229 --> 01:31:45,208
<i>Tive lágrimas que chorei</i>

1196
01:31:45,209 --> 01:31:49,430
<i>Eu dei meu coração e alma</i>

1197
01:31:50,920 --> 01:31:53,321
<i>Todo o amor que eu sabia</i>

1198
01:31:55,562 --> 01:31:58,026
<i>Oh quanto dói-me, agora</i>

1199
01:31:58,027 --> 01:32:01,829
<i>Para saber que estamos lado a lado</i>

1200
01:32:03,073 --> 01:32:06,322
<i>Grande amor, grande desgosto</i>

1201
01:32:07,684 --> 01:32:10,468
<i>Eu sempre sinto desta forma</i>

1202
01:32:10,469 --> 01:32:14,628
<i>Meus braços estarão tão vazios</i>

1203
01:32:14,629 --> 01:32:18,586
<i>Você vai voltar um dia e dizer</i>

1204
01:32:18,587 --> 01:32:24,506
<i>Seu amor, sim o seu grande amor</i>

1205
01:32:27,039 --> 01:32:32,940
<i>Estará aqui para ficar</i>

1206
01:32:32,941 --> 01:32:35,459
<i>Até então isso é</i>

1207
01:32:35,460 --> 01:32:39,096
<i>(Grande amor, grande desgosto)</i>

1208
01:32:39,872 --> 01:32:42,504
<i>(Grande amor, grande desgosto)</i>

1209
01:32:42,505 --> 01:32:44,491
<i>Seu amor</i>

1210
01:32:46,474 --> 01:32:49,002
<i>sim seu grande amor</i>

1211
01:32:51,311 --> 01:32:57,360
<i>Estará aqui para ficar</i>

1212
01:33:05,408 --> 01:33:06,982
Eles estão em apuros,

1213
01:33:06,983 --> 01:33:08,957
e ela está aqui para tentar
levar você de volta para lá.

1214
01:33:09,048 --> 01:33:11,164
Nem todo mundo é um grande
desonesto como você é Harry.

1215
01:33:11,248 --> 01:33:13,104
Todos tentam, vá lá
fora e pegue um arco,

1216
01:33:13,105 --> 01:33:15,560
vá em frente.

1217
01:33:29,984 --> 01:33:33,374
- Oi, Cathy.
- Olá, Charlie.

1218
01:33:33,464 --> 01:33:36,217
- Você estava terrivelmente bem.
- Obrigado.

1219
01:33:36,304 --> 01:33:39,660
Quis dizer melhor do que... você tem
um verdadeiro estilo agora.

1220
01:33:39,744 --> 01:33:43,020
- Como estão as coisas?
- Tudo está bem.

1221
01:33:43,104 --> 01:33:45,334
- Que tal uma xícara de café?
- Claro.

1222
01:33:45,424 --> 01:33:49,053
- Charlie, próximo show em 15 minutos.
- Eu vou estar lá.

1223
01:33:49,144 --> 01:33:51,419
- Olá, sr. Carver.
- Olá, Cathy.

1224
01:33:51,504 --> 01:33:54,337
Como estão seu pessoal?
Joe e Maggie, é isso.

1225
01:33:54,424 --> 01:33:58,576
- Eles estão bem.
- Nós vamos estar no café, Harry.

1226
01:34:04,914 --> 01:34:06,555
- Mesa, Charlie?
- Agora não, obrigado.

1227
01:34:06,560 --> 01:34:07,760
Eu quero te mostrar uma coisa.
Vem cá.

1228
01:34:15,554 --> 01:34:19,342
Pois, isso certamente é
muito longe do nosso show.

1229
01:34:19,434 --> 01:34:21,709
É uma longa viagem até aqui, Cathy.

1230
01:34:21,794 --> 01:34:25,070
- Eu sei.
- Bem?

1231
01:34:25,434 --> 01:34:27,829
A razão que me trouxe
aqui foi para te dizer

1232
01:34:27,830 --> 01:34:30,224
que sinto muito sobre o que aconteceu.

1233
01:34:30,314 --> 01:34:32,270
Sei que Joe se tornou duro com você,

1234
01:34:32,354 --> 01:34:35,107
e eu não te culpo por deixá-lo
cozinhando na prisão a noite toda.

1235
01:34:35,194 --> 01:34:37,947
Você não tinha que dirigir até aqui
para me dizer isso.

1236
01:34:38,034 --> 01:34:42,043
- Eu queria que você soubesse.
- Como estão as coisas com o show?

1237
01:34:43,301 --> 01:34:45,195
Maggie diz que os únicos
otários que sobraram

1238
01:34:45,196 --> 01:34:47,089
são os que ainda estão no negócio.

1239
01:34:47,181 --> 01:34:50,537
- Ela está certa.
- Querem coisas novas, novas pessoas,

1240
01:34:50,621 --> 01:34:55,058
e é por isso que você estava...
Quero dizer, essa é a única forma...

1241
01:34:55,141 --> 01:34:57,496
Sim. Vou te dizer o quê, Cathy.

1242
01:34:57,581 --> 01:35:02,735
Espere até meu último show, vamos
a algum lugar e falaremos sobre isso.

1243
01:35:02,821 --> 01:35:04,971
Espere um minuto, Charlie.

1244
01:35:06,221 --> 01:35:10,009
A verdadeira razão pela qual vim aqui
foi para levá-lo de volta ao show.

1245
01:35:10,101 --> 01:35:14,333
Não importa o que eu tive de fazer.
Mas eu simplesmente não tive coragem.

1246
01:35:14,421 --> 01:35:16,377
Eu acho que você teve.

1247
01:35:27,426 --> 01:35:31,704
Sei exatamente o que está passando em
sua cabeça, e a resposta é não.

1248
01:35:31,786 --> 01:35:33,936
Isso matará Maggie
se tiver de desistir.

1249
01:35:34,026 --> 01:35:38,338
Você não está preocupado com a Maggie.
É Cathy. Qual é o seu problema?

1250
01:35:38,426 --> 01:35:43,056
Quer a garota, diga apenas, "Cathy,
eu te amo ", como os crescidos fazem.

1251
01:35:43,146 --> 01:35:46,297
Você não tem que provar que é um
cavaleiro de armadura brilhante.

1252
01:35:46,386 --> 01:35:48,725
Você é um cara de feira, Harry.

1253
01:35:48,726 --> 01:35:50,265
Rico, mas um feirante.
Você deveria entender.

1254
01:35:50,346 --> 01:35:52,906
Entendo, e um tipo de sentimento
como se culpado por isso.

1255
01:35:52,986 --> 01:35:55,523
Mas não o suficiente
para ajudar, certo?

1256
01:35:55,524 --> 01:35:58,060
Eu me sinto culpado,
confortavelmente.

1257
01:35:58,420 --> 01:36:00,570
Foi assim que me tornei
um feirante rico.

1258
01:36:00,660 --> 01:36:04,050
- Eu estou voltando, Harry.
- Não. Você tem um show a fazer.

1259
01:36:04,140 --> 01:36:07,212
- O show tem que continuar?!
- Não, apenas o dinheiro.

1260
01:36:07,300 --> 01:36:10,212
Tenho de partir esta noite
para chegar lá pela manhã.

1261
01:36:10,300 --> 01:36:12,575
Você esquece de um pequeno detalhe.

1262
01:36:12,576 --> 01:36:14,851
Vou processá-lo e pegar
metade do seu salário.

1263
01:36:14,940 --> 01:36:16,896
- Lembra de nosso contrato?
- Sim.

1264
01:36:16,980 --> 01:36:20,017
- Você me pagou 1.050 dólares, certo?
- Certo.

1265
01:36:20,100 --> 01:36:22,250
Aqui estão U$$ 50. Devo-lhe o resto.

1266
01:36:22,340 --> 01:36:25,730
- Eu vejo muito mais lá dentro.
- Vai ficar aqui.

1267
01:36:25,820 --> 01:36:27,572
Mas...

1268
01:36:53,925 --> 01:36:56,644
Você é Maggie Morgan? Aqui está você.

1269
01:36:58,125 --> 01:37:02,437
Sinto muito, sra. Morgan. Vou precisar
de uma cópia do inventário atual.

1270
01:37:11,405 --> 01:37:14,363
- Que diabos você quer?
- Para ajudar como puder.

1271
01:37:14,445 --> 01:37:18,199
- Você devia ter pensado nisso.
- Eu não vim aqui para te salvar.

1272
01:37:18,285 --> 01:37:21,561
- Saia daqui.
- Não vou deixar a Maggie afundar.

1273
01:37:21,645 --> 01:37:23,715
Eu te disse para sair daqui!

1274
01:37:33,501 --> 01:37:37,494
- Sai daqui!
- Ele teve um pequeno acidente.

1275
01:37:37,581 --> 01:37:39,459
Sinto muito, mas ele
pulou em mim novamente.

1276
01:37:39,460 --> 01:37:40,937
Você está certo que fiz merda.

1277
01:37:41,021 --> 01:37:44,252
- Vá, ou eu vou fazê-lo novamente.
- Posso ajudar?

1278
01:37:44,341 --> 01:37:47,697
- Deixe-me sozinho.
- Por que você voltou?

1279
01:37:47,781 --> 01:37:52,138
Qual é o problema? Por que não pode
dizer o que realmente sente?

1280
01:37:52,221 --> 01:37:54,280
Você pode enviar este
abutre para casa agora.

1281
01:37:54,281 --> 01:37:56,339
É muito tarde para ser um herói.

1282
01:37:56,421 --> 01:37:58,571
Nós podemos fazer
este lugar funcionar, Maggie.

1283
01:37:58,661 --> 01:38:02,951
Como um dos credores, tenho o direito
de perguntar o que você tem em mente?

1284
01:38:03,260 --> 01:38:05,178
Estou comprando o meu contrato
de volta.

1285
01:38:05,179 --> 01:38:06,297
Aqui tem U$ 1.000.

1286
01:38:06,380 --> 01:38:10,089
Será que esperará até que eu prove
que esse lugar pode se pagar?

1287
01:38:10,180 --> 01:38:13,334
Agora espere um minuto.
Você quer dizer que vai ficar aqui?

1288
01:38:13,335 --> 01:38:13,889
Isso mesmo.

1289
01:38:14,680 --> 01:38:18,417
Então acho que pode funcionar.
Pelo menos vale a pena tentar.

1290
01:38:19,000 --> 01:38:21,552
Vou falar com meu pessoal sobre isso.

1291
01:38:22,653 --> 01:38:23,953
Boa sorte.

1292
01:38:29,194 --> 01:38:31,389
Você será ouvido a partir de mim.

1293
01:38:32,034 --> 01:38:34,753
Será esta a única razão
pela qual você voltou?

1294
01:38:34,834 --> 01:38:40,147
- Praticamente. Entende, eu sabia...
- Diz isso logo, ao uma vez.

1295
01:38:40,234 --> 01:38:43,351
Voltei porque quis, e porque
estavam em apuros

1296
01:38:43,434 --> 01:38:45,584
- e pensei que pudesse ajudar.
- E...?

1297
01:38:45,674 --> 01:38:50,145
- E porque eu amo Cathy!
- Você não tem que gritar para ela!

1298
01:38:50,234 --> 01:38:52,543
- Nós temos trabalho a fazer.
- Espere um minuto. Joe?

1299
01:38:53,895 --> 01:38:56,250
Vamos colocar esse show em movimento.

1300
01:38:56,335 --> 01:38:59,573
Se você usar a energia que você gasta
tentando ser um parasita...

1301
01:38:59,580 --> 01:39:01,410
Não implique com ele.

1302
01:39:02,401 --> 01:39:04,767
O grande show vai começar!

1303
01:39:04,855 --> 01:39:08,894
Ele está de volta, ele está pronto,
e aqui está ele agora, Charlie Rogers!

1304
01:39:14,558 --> 01:39:18,928
<i>Há um novo dia no horizonte</i>

1305
01:39:18,929 --> 01:39:23,724
<i>Tudo vai ficar bem</i>

1306
01:39:23,725 --> 01:39:28,968
<i>Há um novo dia no horizonte</i>

1307
01:39:28,969 --> 01:39:33,487
<i>E o mundo inteiro vai ser meu</i>

1308
01:39:34,724 --> 01:39:36,524
<i>eu vou dizer que o velho problema,</i>

1309
01:39:36,525 --> 01:39:38,731
<i>ele estaria melhor se movendo</i>

1310
01:39:39,515 --> 01:39:41,450
<i>Felicidade vai tomar o seu</i>

1311
01:39:41,451 --> 01:39:43,855
<i>lugar por aqui a partir de agora</i>

1312
01:39:43,856 --> 01:39:46,955
<i>As nuvens escuras vão desvanecer</i>

1313
01:39:46,956 --> 01:39:48,758
<i>E o sol vai brilhar</i>

1314
01:39:48,759 --> 01:39:53,384
<i>E o mundo inteiro vai ser meu</i>

1315
01:39:54,104 --> 01:39:56,237
<i>Vou me manter afastado de velhos problemas</i>

1316
01:39:56,238 --> 01:39:58,737
<i>até que eles fiquem fora de vista</i>

1317
01:39:59,132 --> 01:40:01,641
<i>E te garanto meu bem</i>

1318
01:40:01,642 --> 01:40:03,863
<i>eles não voltarão</i>

1319
01:40:04,402 --> 01:40:06,295
<i>Bem você não sabe que eu disse</i>

1320
01:40:06,296 --> 01:40:09,019
<i>tudo vai ficar tudo bem</i>

1321
01:40:09,020 --> 01:40:13,374
<i>porque o mundo inteiro vai ser meu</i>

1322
01:40:14,695 --> 01:40:16,919
<i>Eu sei que a minha sorte vai mudar,</i>

1323
01:40:16,920 --> 01:40:18,858
<i>você apenas espere e vai ver</i>

1324
01:40:18,859 --> 01:40:21,622
<i>começando amanhã só coisas boas</i>

1325
01:40:21,623 --> 01:40:23,813
<i>na vida virão até mim</i>

1326
01:40:24,636 --> 01:40:28,850
<i>Há um novo dia no horizonte</i>

1327
01:40:28,851 --> 01:40:33,420
<i>E o mundo inteiro vai ser meu</i>

1328
01:40:34,449 --> 01:40:41,304
<i>E o mundo inteiro vai ser meu</i>

