1
00:00:01,079 --> 00:00:03,239
Anteriormente, em Roswell, New México.

2
00:00:03,315 --> 00:00:05,079
- Não!
- O que ele fez com você?

3
00:00:05,150 --> 00:00:07,119
Me disse que sou um clone.

4
00:00:07,194 --> 00:00:09,719
Você merece a vida que eu queria te dar
quando eu vim.

5
00:00:09,779 --> 00:00:13,658
Eu vi suas radiografias.
Me deixe te ajudar, Max.

6
00:00:13,825 --> 00:00:16,620
A segurança é um esforço compartilhado.

7
00:00:16,786 --> 00:00:20,290
Tenho visões esquisitas às
vezes. Vão assassinar alguém.

8
00:00:22,167 --> 00:00:24,959
- Temos que ver quem é.
- É o escudo dos Valenti.

9
00:00:25,003 --> 00:00:26,463
É Kyle.

10
00:00:27,506 --> 00:00:29,319
Chame uma ambulância.

11
00:00:29,382 --> 00:00:30,842
Você está bem?

12
00:00:34,888 --> 00:00:37,641
Sistólica 17 e aumentando.

13
00:00:37,807 --> 00:00:40,685
Me de 100 miligramas de lidocaína.

14
00:00:40,852 --> 00:00:43,021
O que aconteceu? Heath?

15
00:00:43,188 --> 00:00:45,565
Olá. Estou aqui. Você desmaiou.

16
00:00:45,732 --> 00:00:47,599
Parece uma parada cardíaca.

17
00:00:47,651 --> 00:00:51,154
- Vou cortar o vestido.
- Não, não, não é meu coração.

18
00:00:53,615 --> 00:00:55,283
Quase lá.

19
00:00:55,909 --> 00:00:57,285
Pronto?

20
00:00:57,452 --> 00:00:59,919
- Venha, uma... duas...
- Não, não, não...

21
00:01:03,166 --> 00:01:04,918
Aguenta.

22
00:01:05,085 --> 00:01:06,878
Cuidado, tranquila.

23
00:01:15,136 --> 00:01:17,279
Se não é seu coração, o que é?

24
00:01:22,644 --> 00:01:26,064
- Diga a Rosa que a amo.
- Aguenta e você mesmo diz a ela.

25
00:01:27,315 --> 00:01:29,818
Evans, não. Me salvar irá te matar.

26
00:01:31,319 --> 00:01:33,159
Preciso do Max Evans.

27
00:01:33,238 --> 00:01:34,919
Me leve a Roswell.

28
00:01:46,168 --> 00:01:48,003
Acorda!

29
00:01:48,170 --> 00:01:50,279
O check out é em uma hora.

30
00:01:53,842 --> 00:01:56,469
Como acabei no seu sofá?

31
00:01:56,636 --> 00:02:00,182
Bom, você desmaiou depois de me salvar

32
00:02:00,348 --> 00:02:04,019
e você não queria que 
acordar no quarto.

33
00:02:05,395 --> 00:02:07,799
Lindo detalhe o alien de pelúcia.

34
00:02:09,441 --> 00:02:12,486
- Como você pode me manter de pé?
- Não faço a menor idéia.

35
00:02:12,652 --> 00:02:14,719
Mas é a primeira vez em semanas

36
00:02:14,779 --> 00:02:17,799
que não me não me pico
acetona só para sair da cama.

37
00:02:17,866 --> 00:02:20,285
Isso não tem sentido.

38
00:02:20,452 --> 00:02:22,199
Deveria te examinar.

39
00:02:23,371 --> 00:02:27,079
Como você lida com o principal suspeito
de seu assassinato iminente?

40
00:02:27,209 --> 00:02:30,086
Invadiram a fazenda dos López.

41
00:02:30,253 --> 00:02:31,879
Eu ia falar com a Xerife

42
00:02:31,922 --> 00:02:35,175
quando Jordan e esse
corrimão apareceram.

43
00:02:36,301 --> 00:02:38,119
Por que não chamou o Max?

44
00:02:38,178 --> 00:02:41,681
Não sabia que eu era
o ocupante do caixão.

45
00:02:41,848 --> 00:02:44,439
Em minha visão Alex disse que
nós acobertamos um assassino.

46
00:02:44,518 --> 00:02:49,648
Só faríamos isso para
ocultar algo alienígena, como...

47
00:02:49,815 --> 00:02:52,734
isso? Não o tinha ontem.

48
00:02:52,901 --> 00:02:55,319
Ainda tem cinzas no
ar e tudo encaixa.

49
00:02:55,362 --> 00:02:57,399
Não podes sair até
que desapareça sua marca.

50
00:02:57,447 --> 00:03:01,159
Posso encontrar Kyle
mais tarde em sua visão e não pude salvá-lo.

51
00:03:01,326 --> 00:03:04,119
Não há "pude" que
valha a pena se falarmos da vida dele.

52
00:03:04,162 --> 00:03:06,479
Quero acabar con ele
Regime como você,

53
00:03:06,540 --> 00:03:08,959
mas até que não desapareça a marca

54
00:03:09,000 --> 00:03:12,629
vamos ter que comer compulsivamente
do Buffy.

55
00:03:12,796 --> 00:03:14,919
Como se estivéssemos
confinados outra vez.

56
00:03:14,965 --> 00:03:16,959
Como foi tão divertido...

57
00:03:21,805 --> 00:03:24,474
Parece que eles mataram  alguém.

58
00:03:32,858 --> 00:03:34,839
Sabía que os López cairiam algum dia.

59
00:03:34,901 --> 00:03:37,359
o Sr. Deportações falou
sem verificar nada.

60
00:03:37,404 --> 00:03:38,999
Estamos salvos.

61
00:03:39,072 --> 00:03:41,559
Eles enviaram o Agente
Liberal para investigar.

62
00:03:41,616 --> 00:03:43,879
Bom, o que sabemos dos López?

63
00:03:43,952 --> 00:03:46,079
Além disso, apareceu
Zeke Murphy morto em seu celeiro.

64
00:03:46,121 --> 00:03:49,666
Manny e Vinnie criam
alpacas e cultivam girassóis.

65
00:03:49,833 --> 00:03:52,599
- Patrocinam a equipe de T-Ball.
- Parecem... politizados.

66
00:03:52,669 --> 00:03:54,959
- São agitadores.
- Ou gente pacífica.

67
00:03:55,005 --> 00:03:57,679
Ou assassinos. Tem
hematomas nos nós dos dedos

68
00:03:57,757 --> 00:04:00,177
de uma suposta queda.

69
00:04:00,343 --> 00:04:02,399
Mas eles mentem mais do que falam.

70
00:04:02,470 --> 00:04:05,759
- Manny leva anos ilegalmente aqui.
- Tem a nacionalidade.

71
00:04:05,807 --> 00:04:08,239
Vivem no Novo México desde
antes que era um estado,

72
00:04:08,310 --> 00:04:10,719
mas para você são uns sem documentos.

73
00:04:10,812 --> 00:04:15,525
Eu vi que havia uma longa
inimizade entre Zeke e os López.

74
00:04:15,692 --> 00:04:19,571
Disputas de limites, direitos
de água... É um celular.

75
00:04:19,738 --> 00:04:21,919
- Isso é circunstancial.
- Nós os levaremos.

76
00:04:21,990 --> 00:04:23,999
- Você tem que detê-los.
- Senhora, isso não...

77
00:04:24,075 --> 00:04:26,703
Nós imponemos a ordem, agente.

78
00:04:26,870 --> 00:04:29,414
Não esqueça o que representa essa placa.

79
00:04:34,503 --> 00:04:37,839
- Max, isso é um erro, não?
- Eu sinto, rapazes.

80
00:04:46,431 --> 00:04:49,399
Me explique outra vez porque
de repente parece bom para você

81
00:04:49,476 --> 00:04:51,686
Jogar o Max aos leões.

82
00:04:51,853 --> 00:04:56,441
Jones nos mostrou suas memórias.
Lutou por Max como um pai.

83
00:04:56,608 --> 00:04:58,799
O Max descongelado realmente o quer.

84
00:04:58,860 --> 00:05:01,279
Que Jones não saiba mentir na mente

85
00:05:01,363 --> 00:05:03,639
não significa que no tenha
resgatado uma memória

86
00:05:03,698 --> 00:05:06,827
- em que está em bom lugar.
- O que está insinuando?

87
00:05:06,993 --> 00:05:09,663
Que nosso ami-inimigo nos esconde algo?

88
00:05:09,830 --> 00:05:11,832
Mas é claro que sim.

89
00:05:11,998 --> 00:05:13,416
Não importa.

90
00:05:13,583 --> 00:05:17,671
- Não quer matar Max.
- Pode, mas algo ele quer.

91
00:05:17,838 --> 00:05:19,319
E não podemos ser imprudentes.

92
00:05:19,381 --> 00:05:22,175
- Há muita coisa em jogo.
- Claro que sim.

93
00:05:22,342 --> 00:05:26,054
Mas o tempo está se esgotando
e as opções também.

94
00:05:27,764 --> 00:05:29,399
Depois do que fez Max com Kyle...

95
00:05:29,474 --> 00:05:31,935
- Você tem medo de prosseguir?
- Você não?

96
00:05:32,102 --> 00:05:36,106
Sabemos o preço que paga. Me
fez uma promessa esta manhã.

97
00:05:36,273 --> 00:05:40,152
Beberei menos tequila e cuidarei
das pessoas que são importantes para mim.

98
00:05:42,028 --> 00:05:44,781
Bem. Mas me dê um dia, ok?

99
00:05:44,948 --> 00:05:46,741
Para ver o que descubro.

100
00:05:46,908 --> 00:05:50,662
- E o que quer que eu faça?
- Não sei, Michael.

101
00:05:50,829 --> 00:05:52,359
Cuide de outro.

102
00:06:03,800 --> 00:06:06,595
- Mudando os especiaies?
- Hoje fechamos.

103
00:06:06,761 --> 00:06:10,199
Estou organizando com Gregory
e Bert uma caminhada pelos López.

104
00:06:10,307 --> 00:06:12,851
Você poderia me dar sua opinião artística.

105
00:06:13,894 --> 00:06:16,639
- Alienígena e orgulhoso.
- Liz vai ficar brava

106
00:06:16,688 --> 00:06:18,599
quando ver que foi perdido.

107
00:06:18,648 --> 00:06:20,879
Antes do meu visto, quando eu não tinha voz,

108
00:06:20,942 --> 00:06:24,154
As pessoas falaram por
mim. Agora eu tenho voz,

109
00:06:24,321 --> 00:06:28,783
- e é meu dever como americano usá-la.
- Já, mas...

110
00:06:28,950 --> 00:06:31,703
Papai, eles estão prestes a
lhe dar nacionalidade,

111
00:06:31,870 --> 00:06:35,332
E se isso prejudicar sua situação?

112
00:06:35,499 --> 00:06:37,792
Vale a pena lutar por isso.

113
00:06:37,959 --> 00:06:39,719
Você me ensinou.

114
00:06:42,714 --> 00:06:45,717
Rosa adorava se opor ao sistema,

115
00:06:45,884 --> 00:06:50,013
mas Rosalinda não pode
chamar tanto a atenção.

116
00:06:50,180 --> 00:06:55,060
Eu entendo. Mas não podes
ser feliz se não podes ser você mesmo.

117
00:06:57,896 --> 00:06:59,773
Olá, esquisita.

118
00:07:00,774 --> 00:07:04,069
Fico feliz de te ver. Com... Kyle.

119
00:07:05,111 --> 00:07:07,405
Oh, não, hoje sou sua babá.

120
00:07:07,572 --> 00:07:09,991
Chamá-lo de outra maneira.

121
00:07:10,158 --> 00:07:14,079
- O que é isso tudo?
- Um pouco de ativismo Roswell.

122
00:07:15,455 --> 00:07:17,624
Prenderam os López.

123
00:07:17,791 --> 00:07:22,003
Queremos que a Xerife saiba
que não o aprovamos. Sentem-se.

124
00:07:23,588 --> 00:07:25,519
Não me olhes assim, já conversamos:

125
00:07:25,590 --> 00:07:28,119
Batidos Shatner e series
angustiantes de televisão.

126
00:07:28,176 --> 00:07:31,639
Minha família protegeu  essa comunidade
durante um seculo. Vou apoiá-los.

127
00:07:31,680 --> 00:07:34,891
Duvido que seus pais
queiram te ver morto.

128
00:07:35,058 --> 00:07:38,895
Já sou grande. Se vou
cair, será lutando.

129
00:07:44,151 --> 00:07:46,820
O colete à prova de balas fica bem em você.

130
00:07:46,987 --> 00:07:50,559
Eles estão tratando injustamente,
atacando e ignorando pessoas de cor

131
00:07:50,615 --> 00:07:53,702
e o departamento do
xerife nos deu as costas.

132
00:07:53,869 --> 00:07:57,205
Hoje detiveram
injustamente os López.

133
00:07:57,372 --> 00:08:01,751
E Brooke Taylor não é precisamente
a voz da justiça que afirma ser.

134
00:08:01,918 --> 00:08:04,421
Tudo tem um limite.

135
00:08:04,588 --> 00:08:06,279
É uma mentirosa!

136
00:08:07,674 --> 00:08:11,344
Não é não, xerife Taylor, demissão!

137
00:08:13,680 --> 00:08:17,434
Não ponhas essa cara. É
difícil conter os justos.

138
00:08:18,518 --> 00:08:19,999
Não sei do que me falas.

139
00:08:20,061 --> 00:08:22,839
Poderíamos ir para a delegacia
e esclarecer a confusão.

140
00:08:22,898 --> 00:08:26,860
A xerife está muito ocupada colocando
um fim na ilegalidade na área

141
00:08:27,027 --> 00:08:29,613
Não tem que estar em algum lugar?

142
00:08:29,779 --> 00:08:31,323
Sim.

143
00:08:31,490 --> 00:08:32,866
Aqui.

144
00:08:33,033 --> 00:08:36,328
Tomando nota da voz da mudança.

145
00:08:36,495 --> 00:08:38,872
Fazem muito ruido.

146
00:08:39,039 --> 00:08:43,126
- Uma pena que ninguém os escute.
- Temos que subir o volume.

147
00:08:43,293 --> 00:08:45,359
Vou pedir aos meus amigos que não saiam

148
00:08:45,420 --> 00:08:48,239
que esses bastardos
voltem a ver a luz do dia.

149
00:08:53,094 --> 00:08:56,681
- Quanto você dormiu?
- Umas horas.

150
00:08:56,848 --> 00:08:58,683
Tenho. Bebê.

151
00:09:00,435 --> 00:09:03,647
- Te devo uma explicação
- Você teve um infarto,

152
00:09:03,814 --> 00:09:06,679
ou assim acreditei até ver que
suas constantes não se encaixavam.

153
00:09:06,733 --> 00:09:09,903
Você tem sintomas 
de degeneração vascular

154
00:09:10,070 --> 00:09:13,114
e de tripanos africanos.

155
00:09:13,281 --> 00:09:16,785
- É uma infecção parasitária?
- Não tenho ideia!

156
00:09:16,952 --> 00:09:22,582
Mas duvido que seu problema esteja
em uma cidade cheia de caipiras.

157
00:09:22,749 --> 00:09:25,585
Me explique, Liz. Não
pode nem ficar de pé.

158
00:09:25,752 --> 00:09:28,439
É como se algo 
estivera chupamdo sua vida.

159
00:09:28,505 --> 00:09:31,967
Vou te explicar, ok? Mas agora não.

160
00:09:32,133 --> 00:09:33,635
Está bem.

161
00:09:35,262 --> 00:09:37,079
Quer saber? Você não está bem.

162
00:09:37,222 --> 00:09:39,759
Pelo menos me diga o que isso tem
a ver com Max Evans com...

163
00:09:39,808 --> 00:09:41,476
¡Liz!

164
00:09:43,937 --> 00:09:47,023
- Se acabou. Vou parar.
- Não. Não pares. Dirija.

165
00:09:55,973 --> 00:09:58,239
Pensei que você tinha fome.

166
00:09:59,185 --> 00:10:00,999
Não preciso de sua caridade.

167
00:10:01,812 --> 00:10:05,566
Quero te ajudar. Claramente
é um mal-entendido.

168
00:10:05,733 --> 00:10:08,402
- Posso fazer uma chamada?
- Claro que sim.

169
00:10:08,569 --> 00:10:10,839
Se você me explicar o que
aconteceu, talvez eu...

170
00:10:10,905 --> 00:10:12,399
Não seja um bom policial.

171
00:10:12,448 --> 00:10:15,785
Você pode mentir para me fazer
dizer o que você quiser.

172
00:10:15,951 --> 00:10:17,719
Quando eu menti para vocês?

173
00:10:17,787 --> 00:10:22,666
Bem, além do pôquer,
quando eu blefo.

174
00:10:22,833 --> 00:10:26,170
Sei que Zeke bateu em um 
de seus homens.

175
00:10:26,337 --> 00:10:27,839
Me deixa te ajudar.

176
00:10:27,880 --> 00:10:30,633
O regime tem nos assediado por semanas.

177
00:10:30,800 --> 00:10:33,319
Atacam nossos funcionários,
incomodam o gado...

178
00:10:33,386 --> 00:10:36,519
Nós os enfrentamos e eles
penduraram uma bandeira confederada.

179
00:10:36,597 --> 00:10:38,919
- Por que não me contou?
- Porque você é um policial.

180
00:10:38,974 --> 00:10:41,936
- Sou seu amigo!
- Com esse uniforme não!

181
00:10:44,105 --> 00:10:47,024
Eu disse tudo o que deveria
para essa jornalista ontem.

182
00:10:49,318 --> 00:10:51,278
Acabou-se, Evans.

183
00:10:51,445 --> 00:10:54,365
Pagaram a fiança
a estes assassinos.

184
00:11:01,705 --> 00:11:05,126
Max me disse que você
pagou a fiança para os López.

185
00:11:05,292 --> 00:11:07,799
Não posso deixar que uns
inocentes fiquem presos.

186
00:11:07,878 --> 00:11:11,239
Se queres ajudar alguém,
me ajude a salvar sua vida.

187
00:11:11,340 --> 00:11:13,884
O que você fez vai deixar Jordan mais bravo.

188
00:11:14,051 --> 00:11:16,554
- Mas claro, mas...
- Mas nada.

189
00:11:16,721 --> 00:11:18,359
Sou negra e vivo na América.

190
00:11:18,431 --> 00:11:21,399
Você acha que eu não entendo que
queira acabar com as injustiças?

191
00:11:21,475 --> 00:11:25,239
Você não acha que eu preferia estar lá
fora lutando para mudar a cidade?

192
00:11:25,312 --> 00:11:29,442
Tive uma visão e evitar
seu funeral depende de mim.

193
00:11:30,609 --> 00:11:34,697
Muito bem. Ok, você não deveria me vigiar.

194
00:11:34,864 --> 00:11:37,783
Você deveria estar lá fora.

195
00:11:37,950 --> 00:11:41,203
- Quem ficará com você?
- Eu, por exemplo.

196
00:11:43,456 --> 00:11:46,542
Tenho certeza que sou um bom guarda-costas.

197
00:11:46,709 --> 00:11:48,461
Sou alienígena.

198
00:11:57,553 --> 00:12:00,014
Não tem medo que eu vá escapar?

199
00:12:00,181 --> 00:12:03,601
Como pode um cavaleiro errante escapar?

200
00:12:03,768 --> 00:12:08,481
Então você passou a valorizar
minha oferta para curar o Max.

201
00:12:08,647 --> 00:12:13,319
Para comprovar minhas
emoções, para ver se estou mentindo.

202
00:12:13,486 --> 00:12:16,906
Mas não pode fazê-lo com
essas barras entre nós.

203
00:12:17,073 --> 00:12:18,783
Bem,

204
00:12:18,949 --> 00:12:23,079
se não me esconde nada, não
haverá problema, certo?

205
00:12:24,413 --> 00:12:27,666
Se vai examinar meus motivos,

206
00:12:27,833 --> 00:12:30,294
Farei isso provando este bife.

207
00:12:32,088 --> 00:12:33,547
Pelo Max.

208
00:12:35,966 --> 00:12:38,599
Tirei nota baixa em
Pré-tecnologia no instituto,

209
00:12:38,677 --> 00:12:42,473
mas acredito que não deveria
cheirar a churrasco.

210
00:12:45,101 --> 00:12:47,269
Merda! está queimando, queimando!

211
00:12:47,436 --> 00:12:49,879
- Por que você fez isso?
- Não sei, Liz!

212
00:12:49,939 --> 00:12:53,067
Talvez porque sou um
idiota e não sei o que faço aqui.

213
00:12:55,611 --> 00:12:58,697
Você quer dizer como levo com meu ex?

214
00:12:58,864 --> 00:13:03,077
Não se sintas ameaçado
pelo Max Evans. Terminou.

215
00:13:03,244 --> 00:13:07,081
Aquele policial é a resposta
ao seu coração, não o cientista.

216
00:13:07,248 --> 00:13:10,209
Só posso te dizer que
isso já nos aconteceu uma vez.

217
00:13:10,376 --> 00:13:13,379
Me me pediu para confiar em você e eu o fiz.

218
00:13:14,463 --> 00:13:16,298
Agora é a sua vez.

219
00:13:17,550 --> 00:13:20,970
Ok. Mas tenho que
te levar para um hospital.

220
00:13:21,137 --> 00:13:23,439
Bebidas eletrolíticas
não irão baixar sua febre.

221
00:13:23,514 --> 00:13:25,891
Mas podem colocar o carro a funcionar.

222
00:13:30,646 --> 00:13:33,119
Assim que eu o transformar em uma algema.

223
00:13:36,694 --> 00:13:38,863
Se quisesse curar Max,

224
00:13:39,989 --> 00:13:42,519
por que não o fizeste
quando o deixou inconsciente?

225
00:13:42,575 --> 00:13:45,619
Quero me despedir de minha vida primeiro.

226
00:13:45,786 --> 00:13:48,497
Queria um último dia.

227
00:13:48,664 --> 00:13:51,375
Me diga, o que fizeste com ele?

228
00:13:52,626 --> 00:13:55,838
Bem, eu li um livro.

229
00:13:56,005 --> 00:13:57,631
Tive um cachorro.

230
00:13:59,091 --> 00:14:01,635
E vi o sol por uma última vez.

231
00:14:01,802 --> 00:14:05,681
O mesmo de 70
anos atrás, mas parece diferente.

232
00:14:05,848 --> 00:14:09,518
- Esquenta mais.
- Secou minha área de pesca.

233
00:14:09,685 --> 00:14:11,645
Mas as vistas são...

234
00:14:13,105 --> 00:14:15,691
- espetaculares.
- Me conte mais.

235
00:14:17,860 --> 00:14:21,947
Descobri que você e eu temos
um conhecido mútuo.

236
00:14:24,784 --> 00:14:27,745
Noah Bracken. O conheci no meu planeta.

237
00:14:27,912 --> 00:14:32,166
- Quanto tempo estiveram casados?
- Não vamos remexer no passado, ok?

238
00:14:32,333 --> 00:14:35,211
- O que mais fizestes?
- Fui ao hospital.

239
00:14:35,377 --> 00:14:39,298
E lá vi o triste estado
do coração de Max.

240
00:14:44,929 --> 00:14:48,039
Você sabe o que mais gosto
nesse novo poder?

241
00:14:49,183 --> 00:14:51,602
Quando você o domina bem,

242
00:14:53,020 --> 00:14:58,275
há uma espécie de halo que
aparece na pessoa que você apalpa.

243
00:14:59,527 --> 00:15:02,947
O seu é amarelo.
Sabe o que isso representa?

244
00:15:05,533 --> 00:15:07,284
O engano.

245
00:15:08,327 --> 00:15:13,374
Experimente outra mordida no beef
e me diga o que mais você fez ontem.

246
00:15:19,137 --> 00:15:23,099
Não é não, xerife Taylor, se demita!

247
00:15:23,266 --> 00:15:26,936
Não é não, xerife Taylor, se demita!

248
00:15:27,103 --> 00:15:29,119
Claro, prefeito Bernhardt,

249
00:15:29,189 --> 00:15:32,734
conheço os investimentos da
familia de Zeke em nossa cidade,

250
00:15:32,901 --> 00:15:37,113
mas não é minha primeira investigação
e o culpado não vai escapar.

251
00:15:40,033 --> 00:15:42,319
Xerife, os manifestantes
não vão embora.

252
00:15:42,368 --> 00:15:44,319
Se eu saísse para falar
sobre como estamos...

253
00:15:44,370 --> 00:15:46,279
Não me provoque, Evans.

254
00:15:54,964 --> 00:15:56,879
Não bastava em liberar esses dois.

255
00:15:56,925 --> 00:16:00,319
Agora esses encrenqueiros querem
nos ver desarticulados e mortos.

256
00:16:00,386 --> 00:16:03,098
Conheço  essa gente,
não fazem essas coisas.

257
00:16:03,264 --> 00:16:05,439
Isto tem o dedo de Jordan Bernhardt.

258
00:16:05,517 --> 00:16:07,099
- Quer briga.
- O filho do prefeito?

259
00:16:07,143 --> 00:16:10,119
Xerife, o Regimento Roswell
está do lado da polícia,

260
00:16:10,188 --> 00:16:11,999
poderia ser útil agora.

261
00:16:12,065 --> 00:16:16,236
É óbvio que eles nos estão
cercando e não somos o suficiente.

262
00:16:16,402 --> 00:16:19,948
- Os manifestantes não tem sido.
- Por que são seus amigos?

263
00:16:20,115 --> 00:16:22,559
Evans, me dê os nomes
dos manifestantes

264
00:16:22,617 --> 00:16:24,519
com antecedentes de violência.

265
00:16:24,577 --> 00:16:27,122
Você, chame o Regimento.

266
00:16:52,981 --> 00:16:55,358
Achei que você só fizesse burritos.

267
00:16:57,485 --> 00:16:59,159
Reconheço sua voz.

268
00:17:00,447 --> 00:17:02,919
Seus pais te criaram
para ser bons garotos.

269
00:17:02,991 --> 00:17:04,919
Você não sabe nada, velho.

270
00:17:08,413 --> 00:17:09,831
Papai!

271
00:17:09,998 --> 00:17:13,239
Saiam daqui, imbecis,
antes que eu chame a polícia.

272
00:17:13,293 --> 00:17:14,669
Tenente.

273
00:17:16,463 --> 00:17:18,298
Use meu celular.

274
00:17:18,465 --> 00:17:20,633
Que respondona.

275
00:17:20,800 --> 00:17:22,677
Mexicaninha linda.

276
00:17:28,224 --> 00:17:31,311
- Ei, papai, tudo bem?
- Sim.

277
00:17:31,478 --> 00:17:34,981
Estes alienígenas não
vieram em paz.

278
00:17:49,162 --> 00:17:52,457
Você acha que sabe o que faz, Isobel.

279
00:17:52,624 --> 00:17:55,668
Mas treis dias não te fazem uma especialista.

280
00:17:55,835 --> 00:17:58,546
Não seja paternalista.

281
00:18:00,006 --> 00:18:03,218
- Eu sei o que está irradiando.
- Eu acho que não.

282
00:18:03,384 --> 00:18:07,555
Posso ser inexperiente,
mas acredite em mim, aprendo rápido.

283
00:18:07,722 --> 00:18:10,141
Você foi para outro lugar naquele dia.

284
00:18:10,308 --> 00:18:12,894
Você não é realmente capaz de me ver.

285
00:18:14,104 --> 00:18:16,356
Só o vê a ele.

286
00:18:16,523 --> 00:18:17,899
A Noah.

287
00:18:19,025 --> 00:18:23,196
Tinha a alma podre. Tenho
certeza que não te tratou nada bem.

288
00:18:23,363 --> 00:18:26,157
Isso não tem a ver com Noah.

289
00:18:26,324 --> 00:18:28,519
Claro que tem que ver com Noah.

290
00:18:28,576 --> 00:18:32,622
Não pode ver além
da dor que deixou em sua vida.

291
00:18:32,789 --> 00:18:34,374
Esse amarelo...

292
00:18:34,541 --> 00:18:37,877
que vês é você, Isobel.
É o que sentes, não eu.

293
00:18:38,044 --> 00:18:39,420
Não.

294
00:18:40,213 --> 00:18:42,632
- Você esconde algo.
- Tem certeza?

295
00:18:42,799 --> 00:18:46,177
A única coisa que vejo
quando te olho é medo,

296
00:18:46,344 --> 00:18:49,347
insegurança e desconfiança.

297
00:18:50,557 --> 00:18:53,560
E depois de
ontem, entendo porque.

298
00:18:53,726 --> 00:18:55,228
Noah.

299
00:18:57,105 --> 00:19:00,639
VocÊ vai deixar  Max morrer
por não se reconciliar com seu passado?

300
00:19:03,695 --> 00:19:05,399
Volte para a jaula.

301
00:19:20,295 --> 00:19:23,298
eu ouvi que você falou com os López.

302
00:19:23,465 --> 00:19:28,011
Faz uns dias os entrevistei
pelo conflito com o prefeito.

303
00:19:28,178 --> 00:19:30,119
Eles querem ajudar a nossa causa.

304
00:19:30,180 --> 00:19:34,851
Vinnie e eu bebíamos whiskey juntos
e agora não nem quer saber de mim.

305
00:19:35,018 --> 00:19:37,854
Eu também não falaria comigo.

306
00:19:38,021 --> 00:19:40,273
Os policiais não temn compaixão.

307
00:19:40,440 --> 00:19:42,984
Por que você está tão aberto?

308
00:19:43,151 --> 00:19:45,119
Eu cresci vendo os Valenti.

309
00:19:45,195 --> 00:19:48,990
Eles ouviram todas as
partes e mantiveram sua dignidade.

310
00:19:49,157 --> 00:19:51,534
Queria ser um heroi.

311
00:19:51,701 --> 00:19:53,919
Queria manter vivo seu legado.

312
00:19:54,037 --> 00:19:57,290
Eles se preocupavam
com todos em Roswell.

313
00:19:57,457 --> 00:20:01,795
- Não tinham favoritísmos.
- Isso deveria ser o mínimo.

314
00:20:01,961 --> 00:20:04,881
Mas para mím me parece a utopía.

315
00:20:05,048 --> 00:20:07,383
Nós somos mais do que você pensa.

316
00:20:07,550 --> 00:20:10,136
Mas você não é o suficiente.

317
00:20:10,303 --> 00:20:13,890
Assim que entendo porque se manifestam.

318
00:20:14,057 --> 00:20:15,879
Sei porque nos odeiam.

319
00:20:17,102 --> 00:20:20,522
Mas quando tem problemas,
seguem chamando ao 911.

320
00:20:20,688 --> 00:20:22,599
Mas isso é mais grave.

321
00:20:22,649 --> 00:20:26,486
O Pônei Selvagem foi assaltado
por supremacistas brancos.

322
00:20:26,653 --> 00:20:31,658
Estão assediando muitas pessoas.
E a xerife faz vista grossa.

323
00:20:31,825 --> 00:20:34,410
E não é a única.
Acontece em o país.

324
00:20:34,577 --> 00:20:38,957
Se eu passo um sinal de STOP, minha
história se tornaria uma tragédia.

325
00:20:39,124 --> 00:20:40,959
Neste país vivemos.

326
00:20:46,548 --> 00:20:49,425
Eu acredito que o trabalho que faço,

327
00:20:49,592 --> 00:20:52,053
mas entendo os defeitos que tem.

328
00:20:52,220 --> 00:20:55,515
Se o reconheces, por
que usas esse uniforme?

329
00:20:55,682 --> 00:20:57,892
Isso me pergunto.

330
00:20:58,059 --> 00:21:00,103
E cada dia...

331
00:21:00,270 --> 00:21:03,106
econtro uma razão para colocá-lo.

332
00:21:05,316 --> 00:21:06,693
Vê isso?

333
00:21:10,155 --> 00:21:12,532
São baleados, certo?

334
00:21:12,699 --> 00:21:14,742
Caminhonetes em fazendas?

335
00:21:14,909 --> 00:21:17,039
Os López vivem com o mínimo.

336
00:21:17,120 --> 00:21:20,832
Sua caminhonete é velha,
com os pneus desgastados.

337
00:21:22,375 --> 00:21:25,962
Estas são modernas e recentes.

338
00:21:26,129 --> 00:21:29,966
Eles a trouxeram aqui para
incriminar os López.

339
00:21:35,180 --> 00:21:38,308
LIZ ESTÁ NO CARRO,
PRECISA DE VOCÊ AGORA.

340
00:21:42,020 --> 00:21:44,199
- Quem é?
- Venha comigo.

341
00:21:44,314 --> 00:21:46,274
- ¡Liz!
- Estou bem.

342
00:21:46,441 --> 00:21:47,879
- Sim?
- Sim.

343
00:21:47,984 --> 00:21:51,362
É Max Evans. Heath Tuchman.

344
00:21:51,529 --> 00:21:55,825
Estava com ela quando desmaiou
e logo saimos buzinando até aqui.

345
00:21:55,992 --> 00:21:59,162
- Esqueça isso.
- Te agradeço.

346
00:21:59,329 --> 00:22:01,873
Eu... cuidarei disso.

347
00:22:02,040 --> 00:22:04,083
Eu prefiro ficar.

348
00:22:06,711 --> 00:22:10,173
Heath, pode procurar
a  doutora Jane Holden?

349
00:22:10,340 --> 00:22:11,959
Ela me ajudará.

350
00:22:13,301 --> 00:22:14,803
Sim?

351
00:22:14,969 --> 00:22:16,930
Sim.

352
00:22:17,097 --> 00:22:19,679
- Bem. Voltarei o antes possível.
- Ok.

353
00:22:24,687 --> 00:22:26,199
Liz, o que está acontecendo com você?

354
00:22:26,272 --> 00:22:29,651
Tive um ataque cardíaco à noite e
desde então me sinto cansada,

355
00:22:29,818 --> 00:22:32,529
tonturas, calafrios

356
00:22:32,695 --> 00:22:35,740
e eu coloquei o carro em curto por causa disso.

357
00:22:35,907 --> 00:22:39,828
foi por minha causa? mas as
marcas só transferem emoções.

358
00:22:39,994 --> 00:22:43,039
Eu sei. Max, sofro sua
insuficiência cardíaca

359
00:22:43,206 --> 00:22:46,960
e se a conexão não
desaparecer rápido, vou morrer.

360
00:22:53,532 --> 00:22:55,784
Era Max. Diz que é a xerife

361
00:22:55,951 --> 00:22:58,599
- A que chamou o Regimento.
- Eles podem fazê-lo?

362
00:22:58,662 --> 00:23:01,915
Tem uma longa tradição
de conluio com a polícia.

363
00:23:02,082 --> 00:23:05,836
Minha mãe tentou acabar com
isto, mas Taylor não é uma Valenti.

364
00:23:06,003 --> 00:23:10,174
Vai querer proteger a cidade de
nossos distúrbios e os saques.

365
00:23:10,341 --> 00:23:12,959
Não vamos recuar
ante estes racistas.

366
00:23:13,093 --> 00:23:16,096
- Estou de acordo com ele.
- Não, nada sobre isso.

367
00:23:16,263 --> 00:23:19,559
O Regimento sabe que foi Kyle
quem veio para o resgate dos López,

368
00:23:19,600 --> 00:23:25,314
e entre isso e sua nova autoridade,
Kyle tem um alvo nas costas.

369
00:23:25,481 --> 00:23:26,857
Bem.

370
00:23:27,024 --> 00:23:31,528
A única opção é deixar o
Jordan fora deste jogo.

371
00:23:31,695 --> 00:23:34,865
Ele á o líder deles, assim
que se o eliminamos,

372
00:23:35,032 --> 00:23:36,519
o Regimento cairá.

373
00:23:36,575 --> 00:23:39,870
Não gostaria nada mais do que
acabar com esses racistas

374
00:23:40,037 --> 00:23:42,748
que tem assediado minha família
por uma década.

375
00:23:42,915 --> 00:23:45,359
Aqui estou. Rosalinda
já não se esconde.

376
00:23:45,417 --> 00:23:48,087
Estou feliz por ter você no time.

377
00:23:48,253 --> 00:23:50,839
Brilhante. E o que faremos?

378
00:23:51,006 --> 00:23:52,639
Isso poderia ajudar.

379
00:23:52,716 --> 00:23:54,760
Sei que deixou um dos cretinos
que atacaram meu pai

380
00:23:54,802 --> 00:23:56,999
e foi tão idiota que me mostrou seu PIN.

381
00:23:57,054 --> 00:23:58,847
80085.

382
00:24:01,350 --> 00:24:02,726
Tetas.

383
00:24:08,273 --> 00:24:09,650
Não.

384
00:24:16,615 --> 00:24:21,704
Secou minha área de pesca.
Mas as vistas são...

385
00:24:21,870 --> 00:24:23,439
espetaculares.

386
00:24:35,092 --> 00:24:39,096
Seu coração curado era
muito bom para ser verdade.

387
00:24:40,305 --> 00:24:43,142
ROSA ORTECHO ERA UMA ASSASSINA

388
00:24:47,813 --> 00:24:50,983
- Tem os dedos azuis.
- Sim. Não chega oxigênio.

389
00:24:51,150 --> 00:24:54,069
- Não podemos subir?
- Não funciona assim.

390
00:24:54,236 --> 00:24:56,719
- Certeza de que essa é a marca?
- A Heath...

391
00:24:56,780 --> 00:25:00,034
você lembra de uma infecção
vascular de um parasita.

392
00:25:00,200 --> 00:25:04,621
Se você ataca o parasita, ele suga
as energias como um mecanismo.

393
00:25:04,788 --> 00:25:07,333
Max deveria ter morrido ao curar-me.

394
00:25:07,499 --> 00:25:09,639
Para evitar que seus órgãos falhem...

395
00:25:09,710 --> 00:25:13,547
Extrae as energias da perssoa
a quem estou conectado, Liz.

396
00:25:14,923 --> 00:25:18,135
São sintomas de uma arritmia avançada.

397
00:25:18,302 --> 00:25:20,471
Talvez eu possa parar isso.

398
00:25:27,394 --> 00:25:29,719
- Machuca vocês!
- Não é só Liz.

399
00:25:32,107 --> 00:25:33,599
Está unido a Kyle!

400
00:25:33,650 --> 00:25:36,039
É como se sua
força vital estivera unida.

401
00:25:36,111 --> 00:25:38,197
Se você curá-la, ele morrerá!

402
00:25:42,451 --> 00:25:45,079
Quatro rios descartado, me resta um.

403
00:25:47,706 --> 00:25:49,639
Este não é o melhor lugar para pescar.

404
00:25:49,708 --> 00:25:52,378
O que estava fazendo aqui, Max Light?

405
00:26:03,931 --> 00:26:08,602
Está claro que você usou seus poderes
de fogo, mas o que você queimou?

406
00:26:19,988 --> 00:26:23,992
Esses assassinos estão soltos.
É hora de mandar uma mensagem.

407
00:26:24,159 --> 00:26:28,288
Por isso eu chamei os nossos amigos
de Lincoln e Otero. Estão caindo.

408
00:26:28,455 --> 00:26:31,333
Você chamou  outras pessoas?

409
00:26:31,500 --> 00:26:34,795
Este é o Regimento Roswell!

410
00:26:34,962 --> 00:26:38,632
Tenho que ir antes do que a
xerife se de conta de que não estou.

411
00:26:38,799 --> 00:26:42,136
Se você sabe o que te
convém, você irá também.

412
00:26:49,309 --> 00:26:51,186
Está pronta?

413
00:26:51,353 --> 00:26:53,079
Eu sim que estou.

414
00:27:05,316 --> 00:27:07,799
Você está atrasado! Deveria
ter vindo há uma hora!

415
00:27:07,860 --> 00:27:09,639
A manifestação nos reteve.

416
00:27:09,696 --> 00:27:12,399
Jordan, abaixe a arma.
Não queira ser um assassino.

417
00:27:12,448 --> 00:27:14,719
Você não sabe o que eu sou 
nem o que quero.

418
00:27:14,784 --> 00:27:17,599
Eu também perdi amigos,
ok? E sei o que você sente.

419
00:27:17,662 --> 00:27:20,290
Ah, sim? Encontrou seu corpo?

420
00:27:20,456 --> 00:27:23,439
Zeke estava tão queimado
que só reconheci seus sapatos.

421
00:27:23,501 --> 00:27:25,479
Os López a tinham jurada

422
00:27:25,545 --> 00:27:30,133
porque se atreveu a enfrentar
a invasão que nos persegue.

423
00:27:32,927 --> 00:27:36,055
Queimaremos sua casa.
Assim faremos justiça.

424
00:27:36,222 --> 00:27:38,725
O assassino de Zeke é um monstro,

425
00:27:38,891 --> 00:27:41,399
mas se não foram os
López, que justiça seria essa?

426
00:27:41,477 --> 00:27:45,481
- E sua tristeza não desculpa seu racismo.
- Você adora essa palavra.

427
00:27:45,648 --> 00:27:48,860
Você sempre vai como uma vítima.
Este sistema não nos favorece!

428
00:27:49,027 --> 00:27:52,905
O que acontece com pessoas como você,
é que pensam que seus problemas

429
00:27:53,072 --> 00:27:55,919
vêm de pessoas que
não se parecem com vocês.

430
00:27:55,992 --> 00:27:58,620
- Olhe no espelho.
- Isso não é sobre mim.

431
00:27:58,786 --> 00:28:00,639
- As pessoas devem conhecer a verdade.
- Qual?

432
00:28:00,705 --> 00:28:02,879
Que assassinaram  meu amigo!

433
00:28:03,041 --> 00:28:04,799
Que odiavam muito o que ele defendia

434
00:28:04,876 --> 00:28:08,199
que o deixaram lá jogado para
que qualquer um pudesse encontrar!

435
00:28:08,296 --> 00:28:11,507
- Você moveu o corpo.
- Claro.

436
00:28:11,674 --> 00:28:14,886
Vamos! me dê a lata de gasolina.

437
00:28:21,559 --> 00:28:24,359
Esta transmição está
nos canais do Times.

438
00:28:24,479 --> 00:28:28,691
10.000 visitas já. Não é ruim
para uma cidade provinciana.

439
00:28:35,490 --> 00:28:40,119
- Cure-os.
- O problema é você, Max, não eles.

440
00:28:42,705 --> 00:28:45,708
Me deixe curar seu coração.
Só assim vai salvá-la.

441
00:28:48,086 --> 00:28:49,462
Faça.

442
00:29:09,816 --> 00:29:11,609
Não te toque.

443
00:29:12,777 --> 00:29:14,362
É um assassino.

444
00:29:16,114 --> 00:29:18,574
- Você matou Zeke.
- Tinha que fazê-lo.

445
00:29:18,741 --> 00:29:22,203
Ia  morrer. Vi suas radiografias
na consulta de Valenti.

446
00:29:22,370 --> 00:29:26,582
- Danos no seu coração.
- E decidiu matar alguém?

447
00:29:26,749 --> 00:29:31,337
Não teria forças
para salvá-lo se não o fizesse.

448
00:29:31,504 --> 00:29:33,879
E à noite você esqueceu de nos dizer, não?

449
00:29:33,923 --> 00:29:36,217
Você teria me deixado curá-lo?

450
00:29:36,384 --> 00:29:39,359
Queria te poupar do trabalho de 
tomar uma decisão impossível.

451
00:29:39,429 --> 00:29:41,931
É nosso, mesmo ainda que não decidirmos.

452
00:29:42,098 --> 00:29:46,352
Passei minhas últimas horas
procurando a pior pessoa 

453
00:29:46,519 --> 00:29:50,398
e quando encontrei Zeke estava
batendo em um fazendeiro.

454
00:29:50,565 --> 00:29:54,068
Então o seguiu até o
Rio Profundo e o queimou vivo?

455
00:29:54,235 --> 00:29:56,821
A vida do seu irmão vale mais.

456
00:30:00,116 --> 00:30:03,620
Escute meu sentimentos.
Isobel, não minto.

457
00:30:03,786 --> 00:30:07,399
Eu mudei a vida de um racista
pela vida de 3 boas pessoas.

458
00:30:07,457 --> 00:30:10,543
- Isso me torna um vilão?
- Rapazes...

459
00:30:10,710 --> 00:30:13,588
Rapazes, tem convulsões!

460
00:30:13,755 --> 00:30:17,175
Você é o salvador. Ninguém
te entende melhor que eu.

461
00:30:17,342 --> 00:30:18,718
Faça.

462
00:30:20,720 --> 00:30:22,680
Faça.

463
00:30:22,847 --> 00:30:24,265
Ok.

464
00:30:34,958 --> 00:30:36,399
Olá, parceiro.

465
00:30:38,420 --> 00:30:40,088
Como vai?

466
00:30:40,255 --> 00:30:43,008
Tinha tempo que não estava tão bem.

467
00:30:44,968 --> 00:30:48,055
- Que tal Liz e...?
- Kyle.

468
00:30:48,222 --> 00:30:50,439
- Sim.
- Bem. Se levou para casa.

469
00:30:50,516 --> 00:30:54,645
Ótimo. Muito obrigado por
não nos deixarem chapados.

470
00:30:54,812 --> 00:30:56,897
Somos uma frente unida.

471
00:30:57,064 --> 00:30:58,919
Isso é o que importa.

472
00:31:04,571 --> 00:31:06,782
Bom, vou acabar com isso.

473
00:31:06,949 --> 00:31:09,409
- Prepare-o para a cápsula.
- Ei...

474
00:31:24,258 --> 00:31:26,760
Você vai se lembrar de quando era uma menina.

475
00:31:31,098 --> 00:31:35,310
Você está canalizando as propriedades
curativas do VicVaporub agora?

476
00:31:35,477 --> 00:31:36,979
Uh, pode.

477
00:31:38,313 --> 00:31:41,441
Tem o pulso estável.
Está fora de perigo.

478
00:31:42,651 --> 00:31:45,445
Me comportei mal da última vez que vim.

479
00:31:47,281 --> 00:31:48,919
Mas está aqui.

480
00:31:50,909 --> 00:31:53,120
Não se lembras?

481
00:31:53,287 --> 00:31:55,497
Somos familia.

482
00:31:55,664 --> 00:31:59,334
Com quem estava irritado
era comigo mesmo.

483
00:31:59,501 --> 00:32:02,254
Por não fazer nada com minha vida...

484
00:32:02,421 --> 00:32:05,090
quando vi que você
fazia algo com a sua.

485
00:32:07,301 --> 00:32:09,303
Eu deixei Genoryx.

486
00:32:10,596 --> 00:32:12,199
Não vou voltar.

487
00:32:12,264 --> 00:32:15,767
Meu propósito sempre esteve aqui,

488
00:32:15,934 --> 00:32:17,478
na minha cidade.

489
00:32:20,397 --> 00:32:23,025
Mas me parece que você já sabias.

490
00:32:23,192 --> 00:32:24,759
Fico feliz, Liz.

491
00:32:28,405 --> 00:32:31,033
- Oh, Kyle, ele é Heath, meu...
- Colega.

492
00:32:34,661 --> 00:32:36,497
- Ola.
- Ola.

493
00:32:37,789 --> 00:32:39,799
Vou ver como o Evans está.

494
00:32:47,007 --> 00:32:50,636
Não existe a doutora
Jane Holden, verdade?

495
00:32:54,890 --> 00:32:57,017
Liz, confiei em você.

496
00:32:57,184 --> 00:33:00,187
- E me disse que confiavas em mim.
- É verdade.

497
00:33:02,022 --> 00:33:03,440
É que...

498
00:33:04,274 --> 00:33:08,320
Quero te contar tudo
mas na realidade não posso.

499
00:33:08,487 --> 00:33:11,119
Colocaria em perigo 
pessoas a que quero muito.

500
00:33:11,198 --> 00:33:14,284
E então ocorreu-lhe
me mandar  caçar animal imaginário.

501
00:33:14,451 --> 00:33:16,799
Sinto muito, não conseguia pensar em nada mais.

502
00:33:16,870 --> 00:33:19,279
Você poderia ter me dito pra cair fora

503
00:33:19,373 --> 00:33:23,669
enquanto Max e você falavam
do que precisariam.

504
00:33:23,836 --> 00:33:26,479
Não me haveria gostado,
mas teria entendido,

505
00:33:26,547 --> 00:33:29,399
- Eu teria respeitado.
- Não queria te machucar.

506
00:33:32,177 --> 00:33:34,471
Quando te deu o infarto à noite,

507
00:33:34,638 --> 00:33:37,266
me apavorava...

508
00:33:37,432 --> 00:33:39,268
que você morrera.

509
00:33:39,434 --> 00:33:42,813
E então me disse que
fizesse o único que acreditava

510
00:33:42,980 --> 00:33:44,959
que podia te salvar a vida.

511
00:33:45,023 --> 00:33:47,839
Assim que me disse que não poderia
estar enganado nem remotamente.

512
00:33:47,901 --> 00:33:52,823
Você tem ideia do que eu estava pensando
toda vez que algo acontecia hoje?

513
00:33:52,990 --> 00:33:55,617
- Heath...
- O que estava falhando com você!

514
00:33:55,784 --> 00:33:59,997
E não em um experimento de
laboratório, salvando sua vida.

515
00:34:00,164 --> 00:34:04,209
Foi a única vez na minha vida
que fiz algo importante,

516
00:34:04,376 --> 00:34:08,839
e não pude encontrar a 
única pessoa que poderia te curar.

517
00:34:11,717 --> 00:34:13,177
Assim, se.

518
00:34:15,220 --> 00:34:18,432
Você pode não querer me machucar.

519
00:34:19,933 --> 00:34:23,812
Mas não  me ocorre uma
maneira pior de me machucar.

520
00:34:28,484 --> 00:34:30,777
Adeus para salvar o mundo juntos.

521
00:34:37,993 --> 00:34:40,239
A Liz te pediu para fazer isso?

522
00:34:43,332 --> 00:34:44,708
Não.

523
00:34:46,251 --> 00:34:48,359
É o menos que posso fazer.

524
00:34:49,379 --> 00:34:50,756
Vá embora.

525
00:34:50,923 --> 00:34:53,050
Eu te absolvo de seus crimes.

526
00:35:00,641 --> 00:35:02,359
Quando era criança...

527
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
e me sentia culpado...

528
00:35:08,565 --> 00:35:12,069
pensaba como seria
Rosa Ortecho quando crescesse.

529
00:35:14,613 --> 00:35:18,075
Se você não viveria sua vida,
eu também não viveria a minha.

530
00:35:20,244 --> 00:35:22,319
Pensei que era um bom castigo.

531
00:35:24,248 --> 00:35:25,749
Estou aqui.

532
00:35:30,212 --> 00:35:31,799
Tínhamos medo.

533
00:35:34,007 --> 00:35:35,926
Fomos uns imbecis.

534
00:35:37,219 --> 00:35:41,723
Deveríamos ter sabido o que
implicaria te colocar em seu assento.

535
00:35:45,269 --> 00:35:50,232
E Eu gostaria de poder fazer justiça a você,
mas é o melhor que posso te dar.

536
00:35:55,821 --> 00:35:58,599
Nunca ouvi você dizer
tantas palavras juntas.

537
00:35:59,658 --> 00:36:01,702
É raro.

538
00:36:01,869 --> 00:36:06,707
Muitos não tem outra
oportunidade para consertar as coisas,

539
00:36:06,874 --> 00:36:09,001
mas eles deram a você.

540
00:36:09,168 --> 00:36:11,378
Talvez haja esperança para mim.

541
00:36:16,550 --> 00:36:18,093
Pode ser.

542
00:36:26,894 --> 00:36:28,937
Sabía que você ainda estaria aqui.

543
00:36:33,775 --> 00:36:36,195
Obrigado por salvar-me a vida.

544
00:36:37,529 --> 00:36:40,616
Tinha que te devolver o favor.

545
00:36:40,782 --> 00:36:43,035
Estava...

546
00:36:43,202 --> 00:36:45,679
recuperando-me depois de quase morrer,

547
00:36:45,829 --> 00:36:49,708
e nunca soube a razão
porque não estamos juntos.

548
00:36:52,336 --> 00:36:57,216
A razão é muito mais complicada
que um homem em uma cápsula.

549
00:36:57,382 --> 00:36:59,839
Você se refere que não
podemos deixar de nos machucar

550
00:36:59,885 --> 00:37:02,721
por muito que tentamos?

551
00:37:02,888 --> 00:37:04,598
Eu sinto muito.

552
00:37:04,765 --> 00:37:09,394
- Não pretendia fazer o que fiz.
- Não és o único que machuca.

553
00:37:13,065 --> 00:37:15,359
Me comportei muito mal com Heath.

554
00:37:15,526 --> 00:37:18,028
E no momento...

555
00:37:18,195 --> 00:37:21,073
em que devia escolher, escolhi você.

556
00:37:24,034 --> 00:37:26,537
Sabía o que significaria para ele.

557
00:37:26,703 --> 00:37:28,559
Mas o coloquei de lado...

558
00:37:30,290 --> 00:37:32,709
porque era necessário para nós.

559
00:37:35,003 --> 00:37:38,298
E porque não podia deixar de pensar em você.

560
00:37:40,759 --> 00:37:44,054
Nossa conexão é difícil de quebrar.

561
00:37:44,221 --> 00:37:48,225
Liz, estamos presos
na órbita do outro.

562
00:37:48,392 --> 00:37:50,439
As órbitas se decompõem.

563
00:37:50,602 --> 00:37:54,106
E com o tempo todo o que há
dentro sai voando e ardendo,

564
00:37:54,273 --> 00:37:57,776
assim que, quem disse iso de nós, Max?

565
00:37:57,943 --> 00:38:01,280
Do que estamos
fazendo para aqueles ao nosso redor?

566
00:38:11,582 --> 00:38:14,209
Hoje nossa comunidade sofreu muito.

567
00:38:14,376 --> 00:38:16,479
Todas as partes cometeram erros.

568
00:38:16,545 --> 00:38:20,591
A análise de Zeke Murphy
confirma que não foi um assassinato.

569
00:38:20,757 --> 00:38:23,959
Seu falecimiento deveu-se a
uma mistura de excesso de álcool

570
00:38:24,011 --> 00:38:26,119
e  um cigarro aceso.

571
00:38:27,723 --> 00:38:29,679
Quase me impressiona.

572
00:38:29,725 --> 00:38:33,520
Espero ter me esforçado 
ante tanta responsabilidade.

573
00:38:34,938 --> 00:38:38,734
Pelo menos retiraram a queixa
contra os López.

574
00:38:38,901 --> 00:38:40,879
Jordan está na cela
que eles ocupavam.

575
00:38:40,944 --> 00:38:43,947
Certo. Apesar de ser
o filho do prefeito.

576
00:38:44,114 --> 00:38:46,158
passará pouco tempo.

577
00:38:48,619 --> 00:38:50,746
Pelo agente Evans.

578
00:38:50,913 --> 00:38:52,879
E as mulheres de sua vida.

579
00:38:58,712 --> 00:39:02,841
Por que está tão triste
quando estamos comemorando?

580
00:39:03,008 --> 00:39:06,678
Kyle Valenti está vivo,
nós derrubamos o regime,

581
00:39:06,845 --> 00:39:08,555
nós ganhamos.

582
00:39:08,722 --> 00:39:12,100
É que a intuição
continua me dizendo algo.

583
00:39:14,228 --> 00:39:16,063
Me preocupa Kyle.

584
00:39:16,230 --> 00:39:21,151
Será sua mente tentando descobrir
o quão incrível você é.

585
00:39:23,862 --> 00:39:28,075
Você tem que relaxar e deixar
que alguém te pagar uma bebida.

586
00:39:37,084 --> 00:39:39,294
Toda a área tem cinzas.

587
00:39:42,798 --> 00:39:45,300
Vai acabar se o céu clarear.

588
00:39:50,597 --> 00:39:52,599
Você ligou para o número de...

589
00:40:02,442 --> 00:40:06,405
As pessoas costumam perguntar,
o que nossa luta merece?

590
00:40:09,992 --> 00:40:13,453
Um lugar, uma ideia, uma injustiça...?

591
00:40:16,748 --> 00:40:20,169
Para mim a resposta
sempre foi as pessoas.

592
00:40:24,423 --> 00:40:27,468
Porque todos conhecemos 
alguém que necessita ajuda

593
00:40:27,634 --> 00:40:29,970
ou que lhes de um conselho...

594
00:40:34,183 --> 00:40:36,999
A alguém que não pode
evitar se meter em problemas.

595
00:40:37,060 --> 00:40:38,437
Olá?

596
00:40:39,521 --> 00:40:41,190
Evans!

597
00:40:59,249 --> 00:41:02,044
Para mim, essa gente merece tudo.

598
00:41:05,464 --> 00:41:09,343
E estou disposta a fazer
o necessário para proteger-los.

599
00:41:12,179 --> 00:41:14,199
Porque estamos conectados.

600
00:41:18,852 --> 00:41:20,319
É a minha gente.

601
00:41:34,076 --> 00:41:38,413
E espero que, chegado este
momento, eles façam o mesmo por mim.

602
00:41:38,580 --> 00:41:40,040
Maria?!

603
00:41:40,999 --> 00:41:42,376
Maria, ei.

604
00:41:42,576 --> 00:41:46,517
menezespedro
desculpem a demora e os possíveis erros
até o próximo episódio!

