1
00:00:01,265 --> 00:00:03,256
Anteriormente em Roswell, New México.

2
00:00:03,308 --> 00:00:05,269
Olá, socio.

3
00:00:05,435 --> 00:00:08,136
- O que ele fez com você?
- Me disse que sou um clone.

4
00:00:08,188 --> 00:00:12,734
- Vão a assassinar alguém.
- Te injetas acetona?

5
00:00:12,901 --> 00:00:15,736
Tem alguns dias que não
funciona. Tenho o coração a mil.

6
00:00:15,779 --> 00:00:18,856
- Insuficiencia cardíaca avançada.
- Era de seu pai.

7
00:00:18,949 --> 00:00:21,702
- Magoo, estás aí?
- Papá?

8
00:00:21,868 --> 00:00:25,038
- Por qué me afastas de você?
- Não posso seguir asim.

9
00:00:25,205 --> 00:00:26,616
Adeus, Liz.

10
00:00:26,748 --> 00:00:29,793
- Estamos conectados!
- Para já. me liberte!

11
00:00:29,960 --> 00:00:31,416
Você está quebrado!

12
00:00:50,689 --> 00:00:52,065
Max?

13
00:00:52,941 --> 00:00:55,376
- O que você faz aquí?
- Eu dirigi toda a noite.

14
00:00:55,444 --> 00:00:57,136
Tinha que fazê-lo.

15
00:00:58,405 --> 00:01:02,034
- Sinto muito. Estava errado.
- Não entendo nada.

16
00:01:03,201 --> 00:01:05,329
Não deveria afastarme de mim.

17
00:01:06,455 --> 00:01:08,624
- Tinha medo.
- Do que?

18
00:01:09,708 --> 00:01:12,377
De não poder ser eu sem você.

19
00:01:16,673 --> 00:01:18,256
Volte comigo.

20
00:02:15,732 --> 00:02:18,216
PARA LIZ ORTECHO, QUE MUDOU A MINHA VIDA

21
00:02:19,403 --> 00:02:22,296
MAX, DEVERÍAMOS FALAR
DE NOSSAS OPÇÕES, KYLE

22
00:03:05,407 --> 00:03:07,016
O DESEMBARQUE?

23
00:03:14,124 --> 00:03:17,044
Este és seu plano? Me drogar?

24
00:03:17,210 --> 00:03:19,176
Me provocar alucinações?

25
00:03:19,254 --> 00:03:22,456
Esta manhã encontrei inúmeros
estudos de drogas.

26
00:03:22,507 --> 00:03:24,776
Os veteranos usam para o TEPT,

27
00:03:24,843 --> 00:03:28,305
para acessar ao seu subconsciente
e pensei que nos ajudaría

28
00:03:28,472 --> 00:03:31,475
- a lembrar bem o funeral.
- Para nós?

29
00:03:31,642 --> 00:03:34,102
Toda busca necessita um guia.

30
00:03:34,269 --> 00:03:37,296
Como você encontrará o País
das Maravilhas sem o coelho?

31
00:03:37,356 --> 00:03:40,609
É meu corpo, não seu
País das Maravilhas.

32
00:03:40,776 --> 00:03:44,363
Maria, o incêndio de Lincoln
está controlado uns 40%.

33
00:03:44,529 --> 00:03:47,908
Isso significa que na semana
que vem não haverá mais cinzas.

34
00:03:48,075 --> 00:03:49,776
O funeral será logo,

35
00:03:49,826 --> 00:03:53,330
assim não vá de loba
solitaria e me deixe te ajudar.

36
00:03:54,706 --> 00:03:58,085
Ao primeiro comentário
mordaz de sua parte,

37
00:03:58,252 --> 00:04:01,880
Vou mandar alguns guarda-costas
jogados para você com minha visão.

38
00:04:03,882 --> 00:04:05,536
Que eles sejam bons.

39
00:04:11,515 --> 00:04:13,056
E agora, que?

40
00:04:25,153 --> 00:04:29,074
Olhe, nossos ancestrais se beijam.

41
00:04:29,241 --> 00:04:33,203
Con todas essas coisas
surreais, você se fixa nessa?

42
00:04:33,370 --> 00:04:37,291
Se você quer algumas piña
coladas, a casa convida.

43
00:04:37,457 --> 00:04:39,835
Bem, melhor sua mente.

44
00:04:40,002 --> 00:04:43,755
- Não, isto não são meus pensamentos.
- Sim e não.

45
00:04:43,922 --> 00:04:47,551
- A metade são seus.
- Genial.

46
00:04:47,718 --> 00:04:50,887
Poderías me enviar para a 
seção de visões futuras?

47
00:04:51,054 --> 00:04:53,336
- vamos procurar uma coisa.
- O funeral.

48
00:04:53,432 --> 00:04:56,810
Eu sei. Só você... pode encontrá-lo.

49
00:04:58,604 --> 00:05:02,107
Mas você não vê o resto do
funeral porque não quer.

50
00:05:02,274 --> 00:05:08,071
- Me joguei de um telhado.
- Considere isso uma memória reprimida.

51
00:05:08,238 --> 00:05:12,951
Isso te preocupa. Seu inconsciente
escondeu-o sob tudo isso.

52
00:05:13,118 --> 00:05:16,079
Todos aqui representam
uma verdade oculta.

53
00:05:16,246 --> 00:05:18,496
Se você enfrentá-los você,
chegará onde quiser.

54
00:05:18,540 --> 00:05:20,976
Se você os ignorar, ficarás comigo.

55
00:05:21,043 --> 00:05:24,379
- Não brinque comigo.
- É muito simples.

56
00:05:24,546 --> 00:05:26,176
Desnude sua alma.

57
00:05:27,799 --> 00:05:32,387
- Isso deve ser seu.
- O que ela faz aqui, Isobel?

58
00:05:32,554 --> 00:05:36,141
Talvez esteja aqui... pelo meu sonho

59
00:05:36,308 --> 00:05:40,145
de abrir uma escola de defesa
pessonal para meninas. Igual Miyagi.

60
00:05:44,399 --> 00:05:47,694
Igual que o Gato de
Cheshire! Ah, a propósito, espere.

61
00:05:50,948 --> 00:05:52,496
Estás atrasado.

62
00:05:53,450 --> 00:05:55,496
O País das Maravilhas?

63
00:05:57,204 --> 00:06:01,166
A segurança é um esforço
compartilhado que garante a justiça

64
00:06:01,333 --> 00:06:03,096
e o respeito por todos.

65
00:06:03,168 --> 00:06:07,547
Em Lovington, encontrei uma
cidade destruida e a reconstruí.

66
00:06:07,714 --> 00:06:12,135
Exigia confiança e também ordem.
Mas nós fizemos isso.

67
00:06:12,302 --> 00:06:18,225
E que resposta você daria a recente
onda de roubos a pessoas negras?

68
00:06:18,392 --> 00:06:21,061
Minha intenção é investigar.

69
00:06:21,228 --> 00:06:23,176
As vidas negras importam.

70
00:06:23,230 --> 00:06:26,567
E as marrons,
vermelhas, brancas, azuis...

71
00:06:26,733 --> 00:06:29,987
E como estamos en Roswell, as verdes.

72
00:06:30,153 --> 00:06:33,574
E agora vou contar outra coisa
em que sou bom:

73
00:06:33,740 --> 00:06:36,785
Os hamburgueres de
queijo com pimenta verde.

74
00:06:41,790 --> 00:06:44,876
Uma coisa é certa,
falta um Dia dos Namorados aqui.

75
00:06:57,264 --> 00:06:58,696
Rosalinda?

76
00:07:00,726 --> 00:07:02,136
Rosalinda?

77
00:07:06,398 --> 00:07:09,401
- Eu perdi meu toque?
- Apenas o brinco.

78
00:07:11,570 --> 00:07:13,256
você reconheceu isso.

79
00:07:15,782 --> 00:07:17,176
Quem é?

80
00:07:17,910 --> 00:07:19,616
Nossa Senhora de Guadalupe.

81
00:07:19,661 --> 00:07:23,874
É a padroeira do México,
quase mais importante que Jesus.

82
00:07:24,041 --> 00:07:27,961
- E tem melhores poderes?
- São poderes mexicanos.

83
00:07:29,922 --> 00:07:32,633
Existe uma rachadura em tudo.

84
00:07:32,799 --> 00:07:34,927
Assim é como entra a luz.

85
00:07:35,093 --> 00:07:37,216
É de Leonard Cohen, verdade?

86
00:07:37,304 --> 00:07:41,642
Não lembras quem é, mas
lembras a letra de hino?

87
00:07:41,808 --> 00:07:45,312
Encontrei uma caixa com coisas da escola.

88
00:07:45,479 --> 00:07:47,522
Pensei que me ajudaria a...

89
00:07:48,941 --> 00:07:50,859
lembrar.

90
00:07:51,026 --> 00:07:53,153
- Ajudou?
- Não.

91
00:07:53,320 --> 00:07:57,491
E me da raiva, porque tenho a sensação

92
00:07:58,867 --> 00:08:01,912
de que a minha irmã
passou por algo muito ruim.

93
00:08:02,079 --> 00:08:04,748
E minha mãe não quer que eu saiba.

94
00:08:06,083 --> 00:08:08,016
Você já olhou na internet?

95
00:08:08,168 --> 00:08:11,546
Bem, ey também intuo que não é 
algo que você queira ver

96
00:08:11,713 --> 00:08:14,132
junto a um banner publicitário.

97
00:08:14,299 --> 00:08:17,135
Assim que... te pergunto.

98
00:08:19,304 --> 00:08:22,516
A mim? Por que não...

99
00:08:22,683 --> 00:08:25,477
- a Jordan?
- É o cara mau e você...

100
00:08:27,980 --> 00:08:29,356
não.

101
00:08:33,360 --> 00:08:34,896
Eu não sei nada.

102
00:08:44,413 --> 00:08:46,290
Por isso ele as cavaram.

103
00:08:48,083 --> 00:08:50,376
Você fabricou uma
cerveja intergalática?

104
00:08:50,419 --> 00:08:53,255
- Bom, o que você quer?
- Sua ajuda.

105
00:08:53,422 --> 00:08:57,426
À noite esta radio se conectou
a uma banda de radiofrequência

106
00:08:57,593 --> 00:08:59,678
fora da faixa normal

107
00:08:59,845 --> 00:09:02,806
e ouvi algo... estranho.

108
00:09:02,973 --> 00:09:04,349
Não.

109
00:09:06,393 --> 00:09:11,315
Estou farto de tanta teimosia
e com certeza você também se interessa...

110
00:09:11,481 --> 00:09:12,858
Uau.

111
00:09:13,525 --> 00:09:14,902
Está...?

112
00:09:15,777 --> 00:09:18,322
Magoo? Estás aí?

113
00:09:18,488 --> 00:09:22,659
- Se estás, você chegou longe.
- É seu pai?

114
00:09:22,826 --> 00:09:27,706
Falando por uma rádio centenária
que reaciona a sua pedra mágica.

115
00:09:27,873 --> 00:09:29,616
Está interessada agora?

116
00:09:34,303 --> 00:09:36,764
Max me contou a coisa do clone.

117
00:09:36,931 --> 00:09:40,643
Más omitiu a parte
das pedras mágicas.

118
00:09:40,810 --> 00:09:42,645
Costumavam ser turquesas.

119
00:09:42,812 --> 00:09:45,346
Mas o choque do 47
mudou sua composição.

120
00:09:45,398 --> 00:09:47,906
Minha mãe as escavava. E pelo que sei,

121
00:09:48,067 --> 00:09:51,506
aumenta as propriedades químicas
do que conduz correntes.

122
00:09:53,739 --> 00:09:56,075
Cristal alienígena.

123
00:09:56,242 --> 00:09:58,866
- Explica a cintilação.
- Estava muito escondido.

124
00:09:58,911 --> 00:10:02,331
Encontra-lo é fácil. Consertar
a rachadura já é outra coisa.

125
00:10:03,457 --> 00:10:07,106
Por que acreditas que meu pai colocou
sua mensagem em um cristal alienígena?

126
00:10:07,169 --> 00:10:11,257
Me intriga mais porque
escondeu nesta rádio.

127
00:10:11,424 --> 00:10:14,385
Não sei. Foi fabricado pelo meu bisavô.

128
00:10:14,552 --> 00:10:18,306
- Era seu negócio.
- Uau.

129
00:10:18,472 --> 00:10:22,184
"Em tempos difíceis se guie por isso".

130
00:10:22,351 --> 00:10:24,946
- Também eram poetas?
- Tem conserto?

131
00:10:25,980 --> 00:10:28,866
Sim melhorou suas propriedades,
podería criar uma ligação iônica.

132
00:10:28,941 --> 00:10:30,666
Como um Lego alien.

133
00:10:31,986 --> 00:10:34,238
Pega os alicates.

134
00:10:34,405 --> 00:10:36,066
Vamos  operá-la.

135
00:10:43,080 --> 00:10:46,146
Já sei o que vai me dizer,
mas ja vi todo mundo.

136
00:10:46,292 --> 00:10:50,588
Está bem, então vou
propor vê-los novamente.

137
00:10:50,755 --> 00:10:53,306
Isso é em sua homenagem, Liz, e, por certo,

138
00:10:53,424 --> 00:10:57,887
nossos convidados financiam
suas idéias nada ortodoxas

139
00:10:58,054 --> 00:11:00,765
e por tanto meu carro.

140
00:11:00,931 --> 00:11:02,626
Talves eles não devessem.

141
00:11:03,684 --> 00:11:06,812
Ou seja que falamos de... Roswell.

142
00:11:09,857 --> 00:11:13,444
Encontrou esporas
antigas, mas não havia DNA.

143
00:11:13,611 --> 00:11:16,656
As esporas continuam no minha bolsa.

144
00:11:16,822 --> 00:11:18,786
Você ainda não experimentou?

145
00:11:20,409 --> 00:11:21,906
O que acontece com você?

146
00:11:21,953 --> 00:11:26,415
Tentei convencer tanto a
essa gente de que este é meu lugar,

147
00:11:27,583 --> 00:11:30,466
que nunca me perguntaram 
se devería estar aqui.

148
00:11:30,628 --> 00:11:33,965
você quer dizer um lugar com
umas vistas espetaculares?

149
00:11:34,131 --> 00:11:36,946
- Quero ajudar a essa gente.
- Pois deveríamos ver suas esporas.

150
00:11:37,009 --> 00:11:40,026
Não. Porque quando o
fizermos, Genoryx será sua dona.

151
00:11:40,179 --> 00:11:43,808
E sem os recursos de Genoryx
você não faria nenhuma descoberta.

152
00:11:43,975 --> 00:11:45,786
Sim, esse é o meu dilema.

153
00:11:49,146 --> 00:11:51,190
Nunca te contei isso.

154
00:11:54,527 --> 00:11:56,626
Eu falhei na John Hopkins.

155
00:11:59,991 --> 00:12:03,744
Estava certo de que
algum dia salvaria o mundo.

156
00:12:03,911 --> 00:12:06,914
Meu professor não pensava igual.

157
00:12:07,081 --> 00:12:09,875
Durante muito tempo, eu questionei tudo.

158
00:12:11,377 --> 00:12:14,630
Esta é a razão de
eu me meter nisso.

159
00:12:16,007 --> 00:12:18,186
- E o que fizeste?
- me torturei.

160
00:12:18,259 --> 00:12:23,055
Comer uma caixa de Twinkies
e me emburrecer com videogames.

161
00:12:23,222 --> 00:12:27,643
Logo, tive a sorte de ter um
bom amigo que me abriu os olhos.

162
00:12:27,810 --> 00:12:30,146
Devo baixar o Call of Duty?

163
00:12:32,523 --> 00:12:34,525
Não, não o baixes.

164
00:13:17,026 --> 00:13:19,320
Não queria atirar em você, amigo.

165
00:13:20,947 --> 00:13:22,907
A raiva tem sido capaz de mim.

166
00:13:25,368 --> 00:13:27,386
Pensam que sou um monstro.

167
00:13:29,622 --> 00:13:31,346
E agora sei porque.

168
00:13:33,334 --> 00:13:34,786
O que você acha?

169
00:13:42,927 --> 00:13:46,306
De saber que isso era tão
delicado, teria trazido minhas pinças.

170
00:13:46,472 --> 00:13:48,026
Não culpe as ferramentas.

171
00:13:48,099 --> 00:13:51,185
Se der errado, 
culparei só você.

172
00:13:52,979 --> 00:13:54,355
Olhe isso.

173
00:13:56,023 --> 00:13:58,359
É um transmissor e um receptor.

174
00:13:58,526 --> 00:14:00,786
A quem chamará este
walkie-talkie de ET?

175
00:14:00,861 --> 00:14:02,746
Se concentre, por favor.

176
00:14:03,948 --> 00:14:06,226
Só tenho que soldar esta peça.

177
00:14:06,284 --> 00:14:09,287
Com um bom pulso vamos conseguir.

178
00:14:09,453 --> 00:14:10,830
Bem.

179
00:14:12,540 --> 00:14:14,166
Relaxe.

180
00:14:14,333 --> 00:14:15,710
Já está.

181
00:14:18,629 --> 00:14:20,146
E agora que?

182
00:14:21,424 --> 00:14:22,866
Abordado!

183
00:14:30,308 --> 00:14:34,312
Se você encontrou a forma para 
extrair esta mensagem do cristal,

184
00:14:34,478 --> 00:14:35,946
é que você chegou muito longe.

185
00:14:36,022 --> 00:14:40,026
tenho poucos minutos
para deixar de estar lúcido.

186
00:14:40,192 --> 00:14:42,069
Desde a queda de 47

187
00:14:42,236 --> 00:14:45,156
nossa família decidiu
proteger aos outros.

188
00:14:45,323 --> 00:14:47,908
Pensamos que seria melhor proteger aqueles

189
00:14:48,075 --> 00:14:51,037
a quem perseguem por serem diferentes.

190
00:14:51,203 --> 00:14:55,541
Mas não foi. Não era
para seu avô nem para mim.

191
00:14:55,708 --> 00:14:57,226
Deixe-o, Kyle,

192
00:14:57,376 --> 00:15:01,047
porque nenhum Valenti
deveria seguir se sacrificando.

193
00:15:10,313 --> 00:15:13,692
Perdoe-me pela destruição
em sua caverna.

194
00:15:13,858 --> 00:15:16,236
Ei, é um covil.

195
00:15:16,403 --> 00:15:19,781
E me parece que seu pai te
disse que saia daqui.

196
00:15:19,948 --> 00:15:23,576
Eu imagino que meu avô disse
a ele a mesma coisa e o ignorou.

197
00:15:23,743 --> 00:15:25,829
E morreu por não ter feito isso.

198
00:15:27,247 --> 00:15:30,834
Sim. Abandonar os oprimidos é difícil.

199
00:15:31,001 --> 00:15:36,047
Mas seria menos difícil, não sei... Viver!

200
00:15:36,214 --> 00:15:38,156
Você não sabe o que é a responsabilidade?

201
00:15:38,216 --> 00:15:41,845
Para fazer o que? Entrar
em uma nave que não existe?

202
00:15:42,012 --> 00:15:46,683
Voar para um planeta e entrar
em uma guerra que já acabou?

203
00:15:46,850 --> 00:15:48,316
Abra os olhos.

204
00:15:48,393 --> 00:15:52,647
Ajudaria aquele planeta tanto
quanto você nos ajuda.

205
00:15:56,985 --> 00:16:01,448
Não poderia olhar meus filhos e
dizer a eles que eu desisti de tudo.

206
00:16:10,540 --> 00:16:12,116
Tenho que ir.

207
00:16:20,592 --> 00:16:22,156
Tenho uma ideia.

208
00:16:22,260 --> 00:16:24,716
aquele prisioneiro pode ajudá-lo 
a encontrar as respostas

209
00:16:24,763 --> 00:16:27,276
que procuras desde que tinhas sete anos.

210
00:16:27,390 --> 00:16:30,894
Por que não deixas de lamber
suas feridas e fales com ele?

211
00:16:34,731 --> 00:16:36,796
Obrigado por ter pena de mim.

212
00:16:36,858 --> 00:16:40,236
Oh, isso não és piedade.
Só vim em seu socorro.

213
00:16:40,403 --> 00:16:43,406
Ser amigo de Jordan
é uma chamada de auxilio.

214
00:16:45,200 --> 00:16:48,620
Liz me disse que Rosa e você eram amigos.

215
00:16:48,787 --> 00:16:52,415
Me disse que ficavam
y ouviam Nirvana,

216
00:16:52,582 --> 00:16:54,834
E que falavam muito de arte.

217
00:16:56,211 --> 00:16:58,116
Disse a ele que era difícil para
acreditar.

218
00:16:58,171 --> 00:17:01,316
Um fazendeiro rico e uma mexicana
com tênis de segunda mão.

219
00:17:01,383 --> 00:17:03,156
E o que ela te disse?

220
00:17:05,261 --> 00:17:06,638
Me disse:

221
00:17:11,393 --> 00:17:13,937
"às vezes até nas pedras crescem flores".

222
00:17:15,188 --> 00:17:19,192
As coisas podem prosperar
mesmo que o mundo seja algo...

223
00:17:19,359 --> 00:17:20,996
Muito retrógrado?

224
00:17:24,406 --> 00:17:28,368
Como voltes a me chutar do seu negócio
de novo, eu vou te chutar para fora do meu país!

225
00:17:31,538 --> 00:17:33,236
Isto é incrível.

226
00:17:34,791 --> 00:17:37,585
- O que você faz com essa?
- E aí?

227
00:17:37,752 --> 00:17:39,676
- Vou embora.
- Você fica.

228
00:17:41,423 --> 00:17:45,343
Sabes? Sua mãe me fez
prometer não te contar,

229
00:17:45,510 --> 00:17:47,429
mas já me cansei disso.

230
00:17:47,595 --> 00:17:51,808
Por que não perguntas a sua
namorada o que passou com sua irmã?

231
00:17:51,975 --> 00:17:55,687
- Não sabe.
- Ela é uma vadia mentirosa. Como todos.

232
00:17:55,854 --> 00:17:59,441
Sua família é a razão pela
morte de tua irmã.

233
00:18:01,484 --> 00:18:03,403
Sua prima matou Kate.

234
00:18:06,573 --> 00:18:08,156
Venha, vamos.

235
00:18:22,881 --> 00:18:24,516
Quase ninguém sabe.

236
00:18:24,591 --> 00:18:28,094
Mas aqui vinha Einstein cada
vez que tinha uma crise de fé.

237
00:18:28,261 --> 00:18:29,637
Voilà!

238
00:18:32,140 --> 00:18:35,101
- Ninguém dança.
- Aí está o tema.

239
00:18:35,268 --> 00:18:37,196
Mais pista para nós.

240
00:18:43,026 --> 00:18:46,196
Sei que está muito
melhor sem esse ferimrnto à bala.

241
00:18:47,822 --> 00:18:50,158
Louise me disse uma vez

242
00:18:50,325 --> 00:18:54,579
que os acidentes mudam
o rumo de nossas vidas.

243
00:18:56,039 --> 00:18:58,917
Acredito que tenha sido meu
feliz acidente, Amuleto.

244
00:19:01,044 --> 00:19:02,420
Vamos.

245
00:19:20,021 --> 00:19:22,941
Já sei. Temos a mesma cara.

246
00:19:23,108 --> 00:19:25,026
Deveria confiar em mim.

247
00:19:27,696 --> 00:19:30,573
Vamos mostrar quem eu realmente sou.

248
00:20:06,266 --> 00:20:08,352
Como você nos has encontrou?

249
00:20:08,519 --> 00:20:10,306
Só existe uma saída.

250
00:20:12,439 --> 00:20:14,786
- Me dê a cápsula.
- Não está aqui.

251
00:20:21,031 --> 00:20:23,534
Vai sair e levá-lo com você?

252
00:20:24,827 --> 00:20:27,288
Não quero te machucar.

253
00:20:27,454 --> 00:20:29,146
Me entregue o menino.

254
00:20:29,248 --> 00:20:33,085
Nunca te entregaríamos
depois do que você já...

255
00:20:33,252 --> 00:20:34,628
Louise!

256
00:20:39,258 --> 00:20:40,634
Te quero.

257
00:20:49,476 --> 00:20:52,646
- Agora vai me matar?
- Eu te disse.

258
00:20:52,813 --> 00:20:54,586
Só quero o menino.

259
00:21:10,497 --> 00:21:16,003
Nosso subconsciente nos
aproxima da verdade sobre o funeral.

260
00:21:16,170 --> 00:21:18,826
Você vai ter que ser um
pouco mais comunicativa.

261
00:21:18,881 --> 00:21:21,508
Foco, garotas! Isso era o mais fácil.

262
00:21:24,428 --> 00:21:27,222
Estamos nos aproximando do evento-chave.

263
00:21:27,389 --> 00:21:29,386
Só restam duas verdades.

264
00:21:30,726 --> 00:21:32,266
Quer a verdade?

265
00:21:32,311 --> 00:21:35,466
Bronson morreu antes do que
minha mãe desse a luz aquele bebê.

266
00:21:35,564 --> 00:21:38,359
- Não deleto nada.
- Tem alguma coisa pra dizer Maria?

267
00:21:40,402 --> 00:21:42,655
Sim, sobre esses gemeos Evans.

268
00:21:46,200 --> 00:21:49,703
- Quer que te repartimos para você?
- Quer, Iz?

269
00:21:50,829 --> 00:21:52,466
Está bem. Ok.

270
00:21:54,833 --> 00:21:56,306
- Max é um clone.
- O que?

271
00:21:56,377 --> 00:21:59,713
Sim. Encontramos Jones
em uma caverna no deserto.

272
00:21:59,880 --> 00:22:03,092
E ao que parece é como o Max original.

273
00:22:03,258 --> 00:22:06,586
Não sabemos se é bom ou mau,
assim que o trancarmos em uma jaula.

274
00:22:06,637 --> 00:22:10,391
- Você o manteve trancado por um ano?
- Não, bom,

275
00:22:10,557 --> 00:22:14,728
Nós o tivemos em uma cápsula de
estase 51 semanas e meia.

276
00:22:14,895 --> 00:22:18,466
- Esteve na jaula por alguns dias.
- E você não nos contou, é claro.

277
00:22:18,524 --> 00:22:22,569
- Era um assunto alienígena.
- Eu sou alienígena.

278
00:22:22,736 --> 00:22:25,026
- Quase.
- Acreditávamos que era perigoso.

279
00:22:25,072 --> 00:22:26,786
O que você acha?

280
00:22:27,825 --> 00:22:30,911
- É complicado.
- Não é certo. Diga à ele.

281
00:22:31,996 --> 00:22:34,540
Nossas mães temiam o Jones.

282
00:22:38,294 --> 00:22:42,423
Mas disse que ele se importava
muito Max. E eu posso sentir isso...

283
00:22:44,133 --> 00:22:47,386
falando a verdade. E não confio nele!

284
00:22:47,553 --> 00:22:53,392
Mas... Não sei, tenho a
sensação de que... tem algo.

285
00:22:53,559 --> 00:22:56,020
Não sei como descrevê-lo, mas...

286
00:22:58,522 --> 00:23:00,546
parece que é da nossa família.

287
00:23:08,699 --> 00:23:10,075
Um fora.

288
00:23:11,327 --> 00:23:12,746
Resta outro.

289
00:23:38,187 --> 00:23:40,426
INSUFICIENCIA CARDÍACA AVANÇADA

290
00:23:42,274 --> 00:23:44,902
Tens razão. Isso não é bom.

291
00:24:00,668 --> 00:24:04,755
Para dançar salsa tem que
se soltar. Deixar que seu par te leve.

292
00:24:08,550 --> 00:24:10,761
E sabemos que não é seu forte.

293
00:24:27,653 --> 00:24:31,198
Está bem, Jones, estive
pensado no que me dissestes.

294
00:24:33,575 --> 00:24:34,952
¡Max!

295
00:24:38,539 --> 00:24:39,915
Acorda.

296
00:24:42,251 --> 00:24:43,706
Você está bem?

297
00:24:46,922 --> 00:24:48,506
O que aconteceu?

298
00:25:46,256 --> 00:25:49,384
Na pista você me deixa
te levar de uma vez.

299
00:25:49,551 --> 00:25:51,719
Não se acostumes.

300
00:25:51,886 --> 00:25:54,931
- A salsa não é como a ciência.
- Bem eu discordo.

301
00:25:55,098 --> 00:25:57,934
Confie  que não te
deixarei cair de cabeça.

302
00:25:58,101 --> 00:25:59,886
Isso não tem lógica.

303
00:26:00,770 --> 00:26:03,940
Ok. Quero dizer que...

304
00:26:04,107 --> 00:26:05,567
te ajudarei.

305
00:26:05,733 --> 00:26:08,366
Se não quer fazer
nada no laboratório,

306
00:26:08,444 --> 00:26:11,197
- Faremos extraoficialmente.
- Como?

307
00:26:13,825 --> 00:26:15,486
Nos instalamos na sua casa,

308
00:26:15,535 --> 00:26:18,663
Peço ao meu amigo informático
os favores que me deve

309
00:26:18,830 --> 00:26:23,126
e ele colocará firewall em tudo.
Genoryx nunca saberá o que faremos.

310
00:26:23,293 --> 00:26:25,587
Liz,  você é brilhante.

311
00:26:25,753 --> 00:26:28,840
Sóo te peço que confíes no seu instinto.

312
00:26:35,388 --> 00:26:39,309
Bom, DeLuca, cuspe-o. O que
minha mãe faz em sua cabeça?

313
00:26:39,475 --> 00:26:43,021
Você quer dizer minha bisavó
e a sua irmã Patricia?

314
00:26:43,188 --> 00:26:48,234
- Sim. É tudo a mesma coisa.
- O que está falando? Como não vê?

315
00:26:48,401 --> 00:26:51,126
Me desculpe, mas tem
este algo que ver comigo?

316
00:26:51,196 --> 00:26:55,700
Sim! Espera. Não sei.

317
00:26:55,867 --> 00:26:59,370
Não tenho muita família,
mas minha mãe me necessita.

318
00:26:59,537 --> 00:27:04,584
Não sou normal para ser humana
mas não sou alienígena para vocês.

319
00:27:04,751 --> 00:27:06,961
Me sinto... não sei.

320
00:27:09,047 --> 00:27:10,423
Só.

321
00:27:12,091 --> 00:27:14,469
Agora você é todo sentimento?

322
00:27:16,054 --> 00:27:17,806
Como você não viu?

323
00:27:17,847 --> 00:27:22,352
Não sei, mas em minha defesa, tenho
esse poder por 36 horas.

324
00:27:22,519 --> 00:27:27,440
Desde que descobri sobre Louise,
queria sentir alguma conexão.

325
00:27:27,607 --> 00:27:30,610
E sua unica conexão é por mim.

326
00:27:32,862 --> 00:27:35,573
E não te integrei, precisamente.

327
00:27:35,740 --> 00:27:39,369
- Na verdade, te excluí de propósito.
- Sim.

328
00:27:39,536 --> 00:27:41,046
- e criticado.
- E contrariado.

329
00:27:41,120 --> 00:27:42,606
- contrariado...
- Irritado...

330
00:27:42,664 --> 00:27:45,750
Não te tratei como um membro da família.

331
00:27:45,917 --> 00:27:50,547
Só gostaria saber de
que planeta era minha bisavó.

332
00:27:50,713 --> 00:27:54,175
Bom. Façamos algo. Vamos resolver isso,

333
00:27:54,342 --> 00:27:57,679
e conversamos sobre isso com algumas
margueritas de acetona.

334
00:27:57,846 --> 00:27:59,222
Ok.

335
00:28:00,974 --> 00:28:02,892
Parabéns garotas.

336
00:28:19,284 --> 00:28:22,745
Nós encontramos nosso
inimigo intergaláctico.

337
00:28:22,912 --> 00:28:27,208
Pude sentir o quão forte que é. É
mais forte que todos nós.

338
00:28:28,334 --> 00:28:30,670
Bom, por sorte,

339
00:28:32,005 --> 00:28:35,717
tenho experiência com gente com sua cara.

340
00:28:42,265 --> 00:28:44,309
Te disse que viriam.

341
00:28:45,560 --> 00:28:48,438
- O que faz aqui?
- Pensar.

342
00:28:48,605 --> 00:28:51,149
Tinha muita calma na sua jaula.

343
00:28:51,316 --> 00:28:54,903
Quando enjaulas coisas,
crias monstros, Michael.

344
00:28:58,698 --> 00:29:03,494
Pensei em fugir, mas logo
lembrei porque vim aqui.

345
00:29:07,332 --> 00:29:11,002
Eu vi o que você se tornou,
Max. É uma boa pessoa.

346
00:29:11,169 --> 00:29:13,846
Você merece a vida que eu queria te dar
quando eu vim.

347
00:29:13,922 --> 00:29:16,758
- E que vida é essa?
- Pois uma saudável.

348
00:29:16,925 --> 00:29:19,469
Vi suas radiografías.

349
00:29:19,636 --> 00:29:22,805
Muita gente irá sentir sua falta.

350
00:29:22,972 --> 00:29:26,726
- Liz Ortecho, por exemplo.
- Não coloque a Liz nisso.

351
00:29:28,102 --> 00:29:30,246
Entendo porque duvidas de mim.

352
00:29:32,065 --> 00:29:34,442
Também lembro a Tripp.

353
00:29:36,319 --> 00:29:40,448
- Quero te dar minha versão.
- Do que está falando?

354
00:29:40,615 --> 00:29:44,661
Reuni forzas para te dar um presente

355
00:29:44,827 --> 00:29:48,373
- E que ele iria decidir.
- Sobre que?

356
00:29:48,540 --> 00:29:51,459
Seu coração. Bem.

357
00:29:51,626 --> 00:29:55,380
Você confia em mim para me deixar te curar?

358
00:29:55,547 --> 00:29:57,549
Nâo és forte para isso.

359
00:29:59,050 --> 00:30:01,344
Meu amigo está perfeitamente.

360
00:30:03,054 --> 00:30:06,446
Sem ofensa ao seu
amigo, não é o mesmo com as pessoas.

361
00:30:06,558 --> 00:30:08,086
Poderia morrer.

362
00:30:08,142 --> 00:30:13,064
E se isso acontece, repararía o
dano que causei em minha vida.

363
00:30:13,231 --> 00:30:15,483
Me deixe te ajudar, Max.

364
00:30:15,650 --> 00:30:17,110
Por que?

365
00:30:17,277 --> 00:30:20,822
Porque en 1947 você estava me procurando?

366
00:30:20,989 --> 00:30:24,909
Nada que você me ensinou,
me convence de qualquer outra coisa.

367
00:30:25,076 --> 00:30:27,086
Me deixe te mostrar o resto.

368
00:30:29,414 --> 00:30:32,667
- Não.
- Não pode fingir uma memória.

369
00:31:15,043 --> 00:31:17,795
Você me preparou uma armadilha.

370
00:31:17,962 --> 00:31:21,257
- Só tem uma saída.
- Onde está?

371
00:31:21,424 --> 00:31:23,966
- Onde está meu menino?
- Nós o movemos.

372
00:31:24,093 --> 00:31:25,929
Inteiro ou em pedaços?

373
00:31:27,180 --> 00:31:29,086
Eu vi as ferramentas.

374
00:31:29,140 --> 00:31:32,101
- Nós queremos curá-lo!
- Então pare!

375
00:31:32,268 --> 00:31:33,766
Me dê isto.

376
00:31:35,230 --> 00:31:38,441
Somos duas metades
de um todo. Sem mim, eu sei...

377
00:31:43,363 --> 00:31:46,032
Quero uma oportunidade
para fazê-lo bem.

378
00:31:50,036 --> 00:31:52,664
Sabe o que vai acontercer se você me matar.

379
00:31:52,830 --> 00:31:55,375
Quem disse que irá morrer esta noite?

380
00:31:57,335 --> 00:31:59,166
Esta cápsula daí...

381
00:32:00,171 --> 00:32:01,606
é para mim.

382
00:32:26,865 --> 00:32:28,526
Quero meu menino.

383
00:32:42,755 --> 00:32:44,674
Pode viver sem ele?

384
00:32:46,885 --> 00:32:48,261
Não sei.

385
00:32:54,767 --> 00:32:57,520
Estou disposto a voltar para minha jaula.

386
00:32:59,439 --> 00:33:01,983
E estou disposto a te liberar e a liberar-te, Max.

387
00:33:12,559 --> 00:33:14,086
- Olá.
- Olá.

388
00:33:15,353 --> 00:33:18,648
- Obrigado por vir. Não...
- Não me expliques nada.

389
00:33:19,899 --> 00:33:22,235
- Sei porque se foi.
- Ah, sim?

390
00:33:25,280 --> 00:33:27,991
Procurei no Google.

391
00:33:28,158 --> 00:33:30,246
Encontrei meu canal de YouTube

392
00:33:30,368 --> 00:33:33,496
e havia muitos vídeos
sobre sua prima e sua família.

393
00:33:33,663 --> 00:33:36,541
Falava sobre expulsar aos mexicanos.

394
00:33:38,335 --> 00:33:41,171
Por isso não me disse
sobre sua prima, não?

395
00:33:41,338 --> 00:33:43,924
Você estava com medo do que eu faria com você.

396
00:33:48,511 --> 00:33:52,891
Você atirou em nosso
restaurante. Me agrediu... tío.

397
00:33:53,058 --> 00:33:56,895
Não sei como és tão diferente
agora. Não tem sentido.

398
00:33:59,272 --> 00:34:02,150
- E por que falas comigo?
- Porque...

399
00:34:03,610 --> 00:34:08,240
Eu sei o que é acordar um dia
sem saber o que aconteceu com sua vida.

400
00:34:10,784 --> 00:34:14,537
Faz um ano que superei meus vícios,

401
00:34:14,704 --> 00:34:17,540
mas às vezes ainda sinto que estou...

402
00:34:17,707 --> 00:34:20,961
convencendo de que
sou alguém que não sou.

403
00:34:24,464 --> 00:34:28,176
Mas sei... que não é verdade,

404
00:34:29,928 --> 00:34:35,141
porque se as pessoas não mudam,
se não somos quem queremos ser...

405
00:34:36,643 --> 00:34:38,645
que sentido tem isso?

406
00:34:40,146 --> 00:34:41,523
Isso é...

407
00:34:43,525 --> 00:34:46,278
muito mais do que mereço.

408
00:34:48,363 --> 00:34:52,284
Eu sinto... muitíssimo, Rosalinda.

409
00:34:52,450 --> 00:34:54,494
Eu também.

410
00:34:54,661 --> 00:34:57,205
Sinto o que aconteceu com sua irmã.

411
00:34:57,372 --> 00:34:59,207
Não foi culpa sua.

412
00:35:06,131 --> 00:35:08,126
Irei embora por um tempo

413
00:35:08,174 --> 00:35:12,053
para pensar em quem sou e
em quem quero ser, entendes?

414
00:35:18,810 --> 00:35:21,313
Quer ficar com a harmônica.

415
00:35:21,479 --> 00:35:23,726
Suponho que não tem nada de mal.

416
00:35:28,069 --> 00:35:30,363
Me conte o que você viu?

417
00:35:32,115 --> 00:35:33,491
1947.

418
00:35:35,785 --> 00:35:39,664
Estava persiguindo a Nora
e a Louise, como disse Tripp,

419
00:35:39,831 --> 00:35:42,250
mas não queria me machucar.

420
00:35:42,417 --> 00:35:44,486
Queria me proteger delas.

421
00:35:46,504 --> 00:35:50,759
Senti sua dor antes de
que o colocassem na cápsula.

422
00:35:50,926 --> 00:35:53,762
Ele me considera como filho.

423
00:35:53,929 --> 00:35:56,097
Vai me deixar te curar?

424
00:35:57,641 --> 00:35:59,017
Não sei.

425
00:36:00,936 --> 00:36:02,687
Não confio nele.

426
00:36:04,689 --> 00:36:08,443
Será porque não gosto
o que disse sobre minha mãe.

427
00:36:10,612 --> 00:36:13,823
Sei que não é culpa
minha quem foi meu pai,

428
00:36:15,492 --> 00:36:18,526
mas é minha responsabilidade
arrumar o que ele destruiu.

429
00:36:18,578 --> 00:36:21,456
E parece que Jones
pensa o mesmo de você.

430
00:36:22,749 --> 00:36:25,877
Você decide. Se decides
que sim, te apoiarei.

431
00:36:31,299 --> 00:36:34,566
Nos enfrentamos nossos
medos no País do Subconsciente.

432
00:36:34,636 --> 00:36:37,366
Vamos ver o que resta
de sua visão do funeral.

433
00:36:37,430 --> 00:36:41,059
Claro que estou irritado.
É como o que passou com Noah.

434
00:36:41,226 --> 00:36:43,687
Nós encobrimos um assassinato.

435
00:36:43,853 --> 00:36:45,566
Está tudo embaçado.

436
00:36:47,148 --> 00:36:49,646
- A culpa é minha.
- Esta vez não, DeLuca.

437
00:36:49,693 --> 00:36:51,736
Vamos descobrir juntas.

438
00:36:54,489 --> 00:36:58,785
Tudo começa a tomar forma
obrigado a você. Já tenho duas teorias.

439
00:36:58,952 --> 00:37:01,526
Assim que fez as
pazes com Los Angeles

440
00:37:01,580 --> 00:37:04,749
e com nosso plano de salvar o mundo.

441
00:37:04,916 --> 00:37:07,877
Eu fiz as pazes comigo mesma.

442
00:37:08,044 --> 00:37:09,566
Vou me demitir.

443
00:37:19,681 --> 00:37:24,185
- Onde você está indo tão rápido, Valenti?
- Venho ver a xerife.

444
00:37:24,352 --> 00:37:28,982
Para dizer a ela o que você e Zeke
fizeram na fazenda López.

445
00:37:29,149 --> 00:37:30,766
Não vai te ouvir.

446
00:37:30,900 --> 00:37:34,654
Não é uma liberal
piegas como sua mãe.

447
00:37:34,821 --> 00:37:37,574
Já que estou convencido...

448
00:37:37,741 --> 00:37:39,646
O que você vê é novo?

449
00:37:39,701 --> 00:37:42,046
que nem a morte nem a vida...

450
00:37:42,120 --> 00:37:45,326
Se a xerife tivesse feito
algo quando coloquei a denuncia,

451
00:37:45,457 --> 00:37:47,326
isso não teria acontecido.

452
00:37:48,668 --> 00:37:51,446
Bert está com Michael.
Assim que não é seu funeral.

453
00:37:51,504 --> 00:37:53,726
defendeu-o ontem no drive-in.

454
00:37:53,798 --> 00:37:56,766
Acredito que a Xerife Taylor
ainda acredita na justiça.

455
00:37:56,885 --> 00:37:58,886
Mas se não fizer nada, eu o farei.

456
00:37:58,929 --> 00:38:01,286
Por que tens que ser tão puxa-saco?

457
00:38:01,348 --> 00:38:03,806
Você não é o
problema. Você é médico.

458
00:38:03,850 --> 00:38:05,806
Não está chupando do saco.

459
00:38:05,852 --> 00:38:09,105
Mas eram pessoas que o
sistema explora?

460
00:38:10,774 --> 00:38:14,361
Ei, Liz, pense bem.
Isso terá suas consequências.

461
00:38:14,527 --> 00:38:16,006
E eu pensei sobre isso.

462
00:38:16,071 --> 00:38:19,406
Se Genoryx descobre que estamos
escondendo investigações,

463
00:38:19,449 --> 00:38:21,910
iriam nos tirar... legalmente.

464
00:38:22,077 --> 00:38:25,580
E não ajudaremos a gente
pela qual trabalhamos.

465
00:38:25,747 --> 00:38:30,377
Eu procurei a maneira de fazer
algo bom sem fazer dano.

466
00:38:32,420 --> 00:38:35,674
E abandonar Genoryx é o primeiro passo.

467
00:38:35,840 --> 00:38:39,302
Nem a vida nem a morte...

468
00:38:40,553 --> 00:38:42,639
nem nada mais...

469
00:38:42,806 --> 00:38:44,182
Meu Deus.

470
00:38:45,809 --> 00:38:47,686
É o funeral da Liz?

471
00:38:51,231 --> 00:38:54,234
E o que passa com os
fundos, o equipamento?

472
00:38:54,401 --> 00:38:55,986
Vou solucionar.

473
00:38:57,654 --> 00:39:00,907
Tenho que confiar na
gente, mas na gente certa.

474
00:39:01,074 --> 00:39:06,496
Depositei minha fé em Genoryx quando devia
confiar na gente que quero.

475
00:39:07,747 --> 00:39:09,206
Tenho gente.

476
00:39:11,793 --> 00:39:13,326
Sabes que...?

477
00:39:14,462 --> 00:39:17,424
E agora Max Evans irá dizer algumas palavras.

478
00:39:24,889 --> 00:39:26,474
Não posso.

479
00:39:38,069 --> 00:39:39,988
Bem, não é a Liz também.

480
00:39:53,627 --> 00:39:56,406
sua família sempre foi
um problema para a minha.

481
00:39:56,463 --> 00:39:59,086
Me diga que não será como
o teimoso do seu pai

482
00:39:59,132 --> 00:40:01,086
ou a vadia intrometida da sua mãe.

483
00:40:01,134 --> 00:40:06,181
Porque se você for, vou tornar o seu
trabalho muito difícil para você.

484
00:40:06,348 --> 00:40:07,966
Você é um covarde.

485
00:40:15,815 --> 00:40:17,943
Nem mesmo a conheço.

486
00:40:19,235 --> 00:40:21,206
Temos que ver quem é.

487
00:40:31,206 --> 00:40:34,417
É o escudo dos
Valenti. Deus, é Kyle!

488
00:41:15,667 --> 00:41:18,295
Isobel, sim. Encontrei-o.

489
00:41:18,461 --> 00:41:20,046
Graças a Deus.

490
00:41:20,964 --> 00:41:23,425
Max, você está bem?

491
00:41:23,592 --> 00:41:25,844
Não. Chame uma ambulância.

492
00:41:36,730 --> 00:41:38,206
Você está bem?

493
00:41:40,567 --> 00:41:41,943
Roswell?

494
00:41:44,362 --> 00:41:45,739
Liz!

495
00:41:45,939 --> 00:41:51,478
tradução livre
Menezespedro

