1
00:00:00,040 --> 00:00:01,760
Anteriormente em
Roswell, Novo México...

2
00:00:01,771 --> 00:00:03,811
Antes de meu pai morrer,
me escreveu cartas.

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,341
Alguns dos símbolos
nessas cartas

4
00:00:05,366 --> 00:00:07,009
combinam com os
símbolos neste vidro.

5
00:00:07,692 --> 00:00:09,933
O nome Caulfield significa
algo para você?

6
00:00:09,958 --> 00:00:11,954
É uma prisão a cem
milhas ao norte daqui.

7
00:00:11,979 --> 00:00:13,648
Foi fechada há décadas.

8
00:00:13,924 --> 00:00:15,365
Acho que há um
quarto alien.

9
00:00:15,390 --> 00:00:18,168
E acho que talvez sua irmã
seja inocente de tudo isso.

10
00:00:18,193 --> 00:00:20,236
E se o quarto
alien puder...

11
00:00:20,270 --> 00:00:22,116
"Entrar na mente das
pessoas quando apagam"

12
00:00:22,127 --> 00:00:23,860
"e convence-as a
cometer assassinato."

13
00:00:25,530 --> 00:00:27,211
Max, é ele.
É Noah.

14
00:00:27,236 --> 00:00:28,686
Vamos para casa, querida.

15
00:00:38,285 --> 00:00:39,860
Droga ser impotente,
não é?

16
00:00:57,561 --> 00:00:59,180
<i>Fomos esperançosos
uma vez.</i>

17
00:00:59,453 --> 00:01:02,097
<i>Deixamos para trás um planeta
devastado e desolado pela guerra</i>

18
00:01:02,098 --> 00:01:04,456
<i>em busca de um lugar
melhor para chamar de lar.</i>

19
00:01:08,463 --> 00:01:10,483
<i>Éramos refugiados, juntos.</i>

20
00:01:14,439 --> 00:01:15,772
<i>Mas a nave
foi sequestrada.</i>

21
00:01:17,100 --> 00:01:19,564
<i>Dirigida ao chão
por um clandestino.</i>

22
00:01:20,387 --> 00:01:22,360
<i>Caímos em uma
terra estrangeira,</i>

23
00:01:23,017 --> 00:01:25,888
<i>trocando um tipo de
violência por outra.</i>

24
00:01:26,766 --> 00:01:28,647
<i>Escutei a noite toda</i>

25
00:01:28,896 --> 00:01:31,979
<i>como os humanos abatiam
nossos companheiros, famílias.</i>

26
00:01:38,441 --> 00:01:39,765
<i>Como os chamam?</i>

27
00:01:40,608 --> 00:01:41,928
<i>Casulos?</i>

28
00:01:42,064 --> 00:01:43,793
<i>O meu não foi
construído como os seus.</i>

29
00:01:45,115 --> 00:01:46,855
<i>Eu viajava com
os camponeses.</i>

30
00:01:47,740 --> 00:01:49,330
<i>Meu casulo era frágil.</i>

31
00:01:49,629 --> 00:01:51,002
<i>Quebrou no impacto.</i>

32
00:01:51,433 --> 00:01:52,916
<i>Não foi construído
para durar.</i>

33
00:01:54,103 --> 00:01:55,761
<i>Mas foi minha
única opção.</i>

34
00:01:57,549 --> 00:02:01,181
<i>Só queria um pouco de silêncio,
silenciar os gritos.</i>

35
00:02:06,246 --> 00:02:07,650
Eu tenho que fazer xixi.

36
00:02:12,149 --> 00:02:14,949
Isobel tem sido mais
irritante ultimamente.

37
00:02:28,338 --> 00:02:31,569
<i>Aquele casulo quebrado
me manteve vivo, mas por um fio.</i>

38
00:02:32,481 --> 00:02:35,924
<i>Me transformou numa versão
podre e mutilada de mim mesmo.</i>

39
00:02:36,471 --> 00:02:38,996
<i>Ninguém veio atrás de
mim até você, Isobel.</i>

40
00:02:39,867 --> 00:02:42,226
<i>Você e eu estávamos
sozinhos naquela noite.</i>

41
00:02:43,106 --> 00:02:44,978
<i>E então não estávamos.</i>

42
00:02:55,110 --> 00:02:57,182
Isso não é saudável, Iz.

43
00:02:58,774 --> 00:03:02,041
O que, ficar numa caverna,
ou meu marido violar meu corpo

44
00:03:02,052 --> 00:03:04,265
para cometer o primeiro
de seus 14 assassinatos?

45
00:03:05,253 --> 00:03:06,892
Estou tentando
processar isso.

46
00:03:08,437 --> 00:03:10,805
Sabe, descobrir como
nunca percebi o que ele era,

47
00:03:11,447 --> 00:03:12,796
depois de todo
esse tempo.

48
00:03:13,903 --> 00:03:15,353
O casulo o mantém
confortável.

49
00:03:16,994 --> 00:03:18,770
Eu digo para arrastamos
Noah para fora,

50
00:03:19,459 --> 00:03:21,210
torturar por algumas
informações dele.

51
00:03:22,593 --> 00:03:24,190
Ele vai morrer.

52
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Ele tem o soro de Liz
correndo em suas veias.

53
00:03:28,400 --> 00:03:30,258
- Vai matá-lo fora dessa coisa.
- E daí?

54
00:03:30,283 --> 00:03:32,262
Faremos Liz preparar
um novo lote do antídoto.

55
00:03:32,273 --> 00:03:34,763
Deixe viver uma vida longa
aqui onde posso fazê-lo sofrer.

56
00:03:34,775 --> 00:03:36,444
Não temos que
fazer nada agora.

57
00:03:36,469 --> 00:03:39,112
Faz só três dias.
Deixe-o se curar.

58
00:03:39,283 --> 00:03:41,133
Quando estiver pronta,
saberá o que fazer.

59
00:03:41,166 --> 00:03:44,614
Não importa se amanhã
ou daqui a dez anos.

60
00:03:44,615 --> 00:03:46,460
Ele não irá a lugar nenhum,
e nós também não.

61
00:03:46,461 --> 00:03:49,760
Toda a nossa vida, nos
perguntamos de onde viemos,

62
00:03:49,949 --> 00:03:51,870
o que estamos fazendo aqui.
Eu não sei, Max

63
00:03:51,881 --> 00:03:53,693
se ao menos tivesse
alguém para perguntar.

64
00:03:53,704 --> 00:03:55,963
- Dê tempo a ela.
- Poderiam parar?

65
00:03:56,804 --> 00:03:59,362
Vamos decidir
o que fazer juntos,

66
00:03:59,387 --> 00:04:02,259
só não hoje.

67
00:04:02,772 --> 00:04:04,260
- Por favor.
- Tudo bem.

68
00:04:05,827 --> 00:04:07,308
Nos falamos
de novo amanhã.

69
00:04:25,474 --> 00:04:27,047
"Bem, me pergunto
como é..."

70
00:04:27,060 --> 00:04:29,480
Neptuna Melt, mesa cinco,
não tem Crater Tots, Niko.

71
00:04:29,506 --> 00:04:30,665
Certo, deixa comigo.

72
00:04:30,676 --> 00:04:32,131
Vejo que a antena
voltou ao jogo.

73
00:04:32,207 --> 00:04:35,711
Foi a única coisa que faltou
na minha pesquisa angiogênica.

74
00:04:36,842 --> 00:04:38,175
Você é brilhante.

75
00:04:38,217 --> 00:04:39,962
Voltará a um laboratório
em pouco tempo.

76
00:04:39,973 --> 00:04:41,760
Mais Space Jam
aqui, querida.

77
00:04:43,663 --> 00:04:45,062
Tenho três diplomas.

78
00:04:46,009 --> 00:04:48,008
E Rocket Relish
na sua gola.

79
00:04:50,692 --> 00:04:52,189
Outra marca de mão
de Evans?

80
00:04:52,316 --> 00:04:54,317
Não. Não vejo
Max há alguns dias.

81
00:04:54,342 --> 00:04:55,690
Ele tem problemas
de família.

82
00:04:55,701 --> 00:04:57,637
A marca da mão é da
briga com Noah.

83
00:04:59,003 --> 00:05:01,565
Não acredito que o Sr. Harmonia
de Roswell é o assassino.

84
00:05:01,590 --> 00:05:04,108
Noah está basicamente
na cadeia alien para sempre,

85
00:05:04,140 --> 00:05:06,655
provavelmente. Justiça foi
feita, e tenho respostas

86
00:05:06,666 --> 00:05:08,640
que procurei por minha
irmã, então acabou.

87
00:05:08,695 --> 00:05:10,264
Sim. Você parece
bem ajustada.

88
00:05:12,008 --> 00:05:13,676
Trabalho nessa
coisa de encerramento.

89
00:05:14,880 --> 00:05:16,185
Sim, eu também.

90
00:05:17,878 --> 00:05:20,057
Ouça,
tenho algumas

91
00:05:20,182 --> 00:05:22,659
coisas pessoais hoje, mas
neste fim de semana, pensei

92
00:05:22,684 --> 00:05:24,065
em visitar o túmulo
do meu pai,

93
00:05:24,519 --> 00:05:26,632
e também gostaria de
prestar homenagem a Rosa.

94
00:05:26,754 --> 00:05:28,911
- Quer vir?
- Sim, seria legal.

95
00:05:29,182 --> 00:05:30,526
Obrigado.

96
00:05:31,762 --> 00:05:33,201
Rosa sempre gostou de você.

97
00:05:34,007 --> 00:05:38,134
- Não, não gostava.
- Olá, eu quero fazer um pedido.

98
00:05:42,936 --> 00:05:44,249
Não é um pouco cedo?

99
00:05:47,414 --> 00:05:48,787
Não se você teve
minha manhã.

100
00:05:51,893 --> 00:05:54,053
Preciso da sua ajuda
com uma coisa.

101
00:05:54,237 --> 00:05:56,902
Falei um pouco do envolvimento
do meu pai no Projeto Shepherd.

102
00:05:56,927 --> 00:05:58,985
A operação super
secreta de caça-alien?

103
00:05:59,382 --> 00:06:01,183
Certo. Tão estranho
como nunca mais

104
00:06:01,194 --> 00:06:03,004
me convidar para
o jantar de domingo.

105
00:06:03,809 --> 00:06:06,753
Tecnicamente, foi criado
para encobrir o OVNI

106
00:06:06,814 --> 00:06:08,559
e qualquer atividade
subsequente.

107
00:06:09,242 --> 00:06:13,090
Mas, sim, acho que houve um
elemento mais sinistro nisso.

108
00:06:13,944 --> 00:06:15,853
- Estou ouvindo.
- Continuo achando

109
00:06:15,878 --> 00:06:17,632
menção a uma prisão
chamada Caulfield.

110
00:06:17,965 --> 00:06:19,537
Fechou nos anos 70,

111
00:06:19,562 --> 00:06:21,685
mas algumas das
assinaturas de calor

112
00:06:21,710 --> 00:06:23,184
que detectamos
são inconsistentes

113
00:06:23,195 --> 00:06:24,937
com a temperatura
do corpo humano.

114
00:06:26,448 --> 00:06:27,766
Aliens.

115
00:06:27,895 --> 00:06:29,250
Potencialmente.

116
00:06:29,664 --> 00:06:33,267
Não saberemos até vermos
por nós mesmos, mas talvez.

117
00:06:35,007 --> 00:06:36,426
Se anime, Guerin.

118
00:06:38,370 --> 00:06:40,326
Não tem como.
É que...

119
00:06:41,190 --> 00:06:43,040
não há como outros
alies terem sobrevivido.

120
00:06:43,154 --> 00:06:44,483
Nós saberíamos.

121
00:06:44,840 --> 00:06:46,490
Então, qual é o mal
em uma viagem?

122
00:06:47,943 --> 00:06:50,006
Tem uma pegadinha.

123
00:06:53,501 --> 00:06:54,837
Quem vai dirigir?

124
00:06:57,636 --> 00:07:00,669
Sabe, enquanto você estava em
estase, quase hibernei aqui.

125
00:07:01,905 --> 00:07:05,783
Te contava sobre meu
dia, lia para você.

126
00:07:05,809 --> 00:07:07,570
Não ouvi nada
disso, Max.

127
00:07:10,497 --> 00:07:12,173
O tempo para lá.

128
00:07:14,168 --> 00:07:16,578
Ele não merece o som
da sua voz novamente.

129
00:07:17,962 --> 00:07:19,801
Não é sobre ele ouvi-la.

130
00:07:19,826 --> 00:07:22,941
Pode se sentir bem
em tirá-lo do seu peito.

131
00:07:25,161 --> 00:07:26,935
Vou esperar no carro.

132
00:07:26,960 --> 00:07:29,469
Quero levá-la para casa antes
que a tempestade chegue mas,

133
00:07:30,386 --> 00:07:31,769
darei a você algum tempo.

134
00:07:50,197 --> 00:07:51,742
Cosmic Cakes e
Crashbrowns.

135
00:07:52,225 --> 00:07:53,257
Obrigado.

136
00:08:15,193 --> 00:08:16,090
Max?

137
00:08:21,413 --> 00:08:22,737
Como é possível?

138
00:08:25,838 --> 00:08:26,438
Não!

139
00:08:26,552 --> 00:08:27,897
Ele faz você fazer isso?

140
00:08:27,922 --> 00:08:29,927
Não. Ele tem
o soro de Liz nele.

141
00:08:29,952 --> 00:08:31,540
Não pode me controlar.
Sou eu.

142
00:08:31,680 --> 00:08:33,654
Não o mate.
Precisamos de respostas.

143
00:08:37,098 --> 00:08:38,454
Chegou na hora.

144
00:08:38,690 --> 00:08:40,501
Noah aqui está prestes
a começar a falar.

145
00:08:40,525 --> 00:08:42,923
Agora, sua peça inútil...

146
00:08:43,919 --> 00:08:45,990
Acha que somos inimigos,
mas não somos.

147
00:08:47,683 --> 00:08:49,292
Fomos esperançosos
uma vez.

148
00:08:49,610 --> 00:08:53,035
Deixamos para trás um planeta
devastado e desolado pela guerra

149
00:08:53,046 --> 00:08:55,210
em busca de um lugar
melhor para chamar de lar.

150
00:08:57,039 --> 00:08:58,508
Éramos refugiados...

151
00:09:00,887 --> 00:09:02,432
juntos.

152
00:09:07,593 --> 00:09:09,971
Nós estávamos
sozinhos naquela noite.

153
00:09:10,426 --> 00:09:11,746
E então não estávamos.

154
00:09:12,127 --> 00:09:14,035
<i>Mantive silêncio
por muito tempo</i>

155
00:09:14,670 --> 00:09:16,375
<i>e então ouvi algo lindo.</i>

156
00:09:19,230 --> 00:09:20,655
Michael queria
acampar no local

157
00:09:20,580 --> 00:09:22,052
do acidente de OVNI
naquela noite.

158
00:09:22,094 --> 00:09:24,530
- Estava à espreita lá?
- Eu não estava espreitando.

159
00:09:24,541 --> 00:09:26,867
Eu rastejei para aquele
casulo em 1947,

160
00:09:26,892 --> 00:09:29,673
só para descansar um pouco antes
que alguém viesse atrás de mim.

161
00:09:29,824 --> 00:09:31,163
Mas estava defeituoso,

162
00:09:32,018 --> 00:09:34,330
quebrou no acidente,
e não consegui sair.

163
00:09:35,336 --> 00:09:37,478
Não estava em estase
como deveria estar.

164
00:09:38,032 --> 00:09:40,655
Eu estava ciente de
cada momento infeliz.

165
00:09:40,985 --> 00:09:43,005
Paralisado.
Enfraqueci.

166
00:09:43,030 --> 00:09:44,929
Encolhido. Sem opção
a não ser esperar algo

167
00:09:44,954 --> 00:09:46,480
que sabia que
nunca viria.

168
00:09:48,089 --> 00:09:50,078
O grito psíquico de
Isobel naquela noite...

169
00:09:52,745 --> 00:09:54,243
foi o som mais doce.

170
00:09:54,268 --> 00:09:56,759
Se não a tivesse deixado só,
eu nunca ouviria a voz dela.

171
00:09:56,784 --> 00:09:58,672
Ela tinha 14 anos.

172
00:10:00,555 --> 00:10:02,512
Max disse
que você apagou

173
00:10:02,740 --> 00:10:04,819
- depois do assalto.
- Foi assim que ele entrou.

174
00:10:05,020 --> 00:10:08,020
Você se arrastou por alguma
rachadura na minha psique?

175
00:10:08,284 --> 00:10:09,979
Sim e fiquei.

176
00:10:10,455 --> 00:10:12,419
Através dos anos,
toda vez que foi provocada,

177
00:10:12,444 --> 00:10:14,015
toda vez que estava
com medo,

178
00:10:14,040 --> 00:10:15,524
deixou seu corpo,

179
00:10:15,705 --> 00:10:17,641
e me deu espaço
para emprestá-lo.

180
00:10:25,473 --> 00:10:26,807
Preciso de ar.

181
00:10:32,562 --> 00:10:34,035
Você certificar
que ela está bem?

182
00:10:35,086 --> 00:10:37,153
Ele está fraco.
Se, se não fizermos nada,

183
00:10:37,178 --> 00:10:38,849
duvido que consiga
sobreviver esse dia.

184
00:10:40,340 --> 00:10:41,840
É isso que você quer?

185
00:10:45,955 --> 00:10:47,287
Tenha cuidado.

186
00:10:55,149 --> 00:10:57,291
Quando acessei imagens
de satélite da base,

187
00:10:57,302 --> 00:10:59,270
a prisão tinha zero
assinatura de calor.

188
00:11:00,008 --> 00:11:02,944
Estão usando tecnologia
de camuflagem avançada.

189
00:11:03,223 --> 00:11:05,998
- Como contornou isso?
- Estou mais adiantado.

190
00:11:06,204 --> 00:11:08,084
No entanto, a tempestade
que vai rolar, mexe

191
00:11:08,109 --> 00:11:10,051
- com o radar agora.
- Bem,

192
00:11:10,115 --> 00:11:11,757
há algo aqui que
vale a pena esconder.

193
00:11:12,420 --> 00:11:14,154
Algo que meu pai
queria que eu soubesse,

194
00:11:14,180 --> 00:11:15,896
ou não teria tanto
trabalho para ocultar

195
00:11:15,907 --> 00:11:17,717
"Caulfield" nas cartas
antes de ser morto

196
00:11:19,675 --> 00:11:21,001
Não sabemos se
foi assassinado.

197
00:11:21,012 --> 00:11:23,128
Não pode dar a alguém
um tumor no cérebro.

198
00:11:26,069 --> 00:11:27,387
Espera.

199
00:11:27,629 --> 00:11:29,212
O que é essa
assinatura de calor?

200
00:11:30,885 --> 00:11:32,248
Só eu.

201
00:11:34,092 --> 00:11:35,447
Para que precisamos dele?

202
00:11:35,815 --> 00:11:38,208
Você, sente-se mal?
Talvez experimentando

203
00:11:38,233 --> 00:11:41,405
amnésia seletiva do diabo
que esse idiota te fez passar?

204
00:11:41,872 --> 00:11:43,963
Olha, o colégio foi
há dez anos.

205
00:11:45,608 --> 00:11:48,755
Vamos nos concentrar na
sombria conspiração do governo.

206
00:11:55,456 --> 00:11:56,804
Algo está errado lá.

207
00:11:57,011 --> 00:11:59,392
Pensei que Isobel era o
psíquico e você era o Jedi.

208
00:12:00,506 --> 00:12:01,838
Jedis são psíquicos.

209
00:12:02,007 --> 00:12:03,658
Na verdade nunca
vi Star Trek.

210
00:12:04,262 --> 00:12:06,545
- Meu Deus.
- Não sou psíquico,

211
00:12:07,131 --> 00:12:08,751
mas pego Max
e Iz às vezes.

212
00:12:08,762 --> 00:12:10,929
Quando as coisas vão
muito mal para um de nós,

213
00:12:10,940 --> 00:12:12,346
os outros têm
lampejos de dor.

214
00:12:12,371 --> 00:12:13,931
Teve um desses
flashes agora?

215
00:12:13,956 --> 00:12:15,262
Não.

216
00:12:15,775 --> 00:12:17,099
É como gritos...

217
00:12:18,328 --> 00:12:19,664
de muito longe.

218
00:12:29,023 --> 00:12:30,591
Tem certeza de que
quer fazer isso?

219
00:12:42,690 --> 00:12:44,072
Droga.

220
00:12:45,131 --> 00:12:46,588
Vamos começar novamente.

221
00:12:48,336 --> 00:12:50,312
- De onde somos?
- Você não sabe?

222
00:12:51,546 --> 00:12:53,771
Você tem um mapa
tatuado no seu ombro.

223
00:12:54,347 --> 00:12:55,833
É isso que é?

224
00:12:56,189 --> 00:12:58,546
O que isso significa?
Como eu o leio?

225
00:13:01,241 --> 00:13:02,574
Sabe...

226
00:13:03,674 --> 00:13:05,751
Pensando bem, não
me importo com a dor.

227
00:13:06,077 --> 00:13:07,977
Me lembra que estou vivo.

228
00:13:08,425 --> 00:13:09,742
Além disso,
se vou morrer,

229
00:13:09,909 --> 00:13:12,219
posso muito bem fazê-lo
te vendo nessa situação.

230
00:13:17,603 --> 00:13:20,262
De qualquer forma, não
há muito tempo, então...

231
00:13:20,674 --> 00:13:22,120
é melhor chegar
aqui logo,

232
00:13:22,735 --> 00:13:24,214
se quiser fazer
suas perguntas.

233
00:13:28,370 --> 00:13:29,719
Michael não
está atendendo.

234
00:13:30,036 --> 00:13:32,176
- Estou certa que está bem.
- Sim, claro que sim.

235
00:13:32,201 --> 00:13:34,514
O vilão lentamente morre
no sofá do meu irmão.

236
00:13:35,259 --> 00:13:36,592
Tudo bem lamentar.

237
00:13:37,842 --> 00:13:40,421
Tudo bem perder a versão
dele que você amava.

238
00:13:41,237 --> 00:13:45,150
Com que grande decepção quer
que me relacione agora, Liz?

239
00:13:46,697 --> 00:13:48,243
Sua mãe que nunca
esteve lá

240
00:13:48,254 --> 00:13:50,186
para cortar as crostas
dos seus sanduíches?

241
00:13:50,889 --> 00:13:53,609
Ou Rosa, que não tinha
tudo planejado aos 19 anos?

242
00:13:57,134 --> 00:14:00,055
Não vou fingir que sei
o que está passando.

243
00:14:01,562 --> 00:14:03,552
Quero dizer, foi violada
de uma forma que é...

244
00:14:05,884 --> 00:14:07,214
inimaginável.

245
00:14:10,802 --> 00:14:12,161
Não importa...

246
00:14:12,501 --> 00:14:14,017
o que Michael
precisa saber dele,

247
00:14:14,042 --> 00:14:16,504
e não importa quão
zangado Max esteja.

248
00:14:17,555 --> 00:14:18,888
O que você precisa?

249
00:14:24,467 --> 00:14:26,510
Nunca perdi alguém
que amava.

250
00:14:31,752 --> 00:14:34,242
Houve alguma coisa que
fez você se sentir melhor...

251
00:14:35,286 --> 00:14:36,602
sobre Rosa?

252
00:14:44,614 --> 00:14:45,969
A verdade ajudou.

253
00:14:53,139 --> 00:14:54,462
Eu os sinto.

254
00:14:55,860 --> 00:14:57,451
Venham, por aqui.

255
00:15:18,459 --> 00:15:19,974
Por que não consegue
abrir este um?

256
00:15:19,999 --> 00:15:21,345
Não sei.

257
00:15:24,410 --> 00:15:25,799
Espere, alguém está vindo.

258
00:15:30,205 --> 00:15:32,571
Cuidarei disso.
Sigam em direção à entrada.

259
00:15:33,244 --> 00:15:34,611
Vão.

260
00:15:38,848 --> 00:15:40,156
Não se mexa.

261
00:15:50,042 --> 00:15:51,903
Não achei que
faria isso.

262
00:15:52,037 --> 00:15:53,370
Faz muito tempo, Flint.

263
00:15:56,955 --> 00:15:58,317
Bom te ver.

264
00:16:04,169 --> 00:16:05,609
Por que está aqui, Alex?

265
00:16:05,805 --> 00:16:09,247
Papai me enviou para fortalecer
as medidas de segurança digital.

266
00:16:10,180 --> 00:16:12,150
Não está em serviço
administrativo em Roswell?

267
00:16:12,175 --> 00:16:13,579
Como você está em Munique?

268
00:16:14,196 --> 00:16:17,167
Você é saudável, de mente sã.
Por que está nesse buraco

269
00:16:17,192 --> 00:16:19,353
em vez de lá fora gozando
a glória que merece?

270
00:16:19,378 --> 00:16:21,173
Sabe, não é um buraco.
Não acreditaria

271
00:16:21,184 --> 00:16:23,788
nas descobertas científicas
que produzimos nessa instalação:

272
00:16:23,930 --> 00:16:25,625
SR-71, nanotecnologia.

273
00:16:25,650 --> 00:16:27,058
Desde o...

274
00:16:28,200 --> 00:16:29,637
Queda do OVNI em 47?

275
00:16:30,947 --> 00:16:33,612
Como eu disse, papai me
contou o segredo da família.

276
00:16:38,524 --> 00:16:39,924
Você não é um cientista.

277
00:16:40,093 --> 00:16:42,074
É um Sargento de Armas
das Forças Especiais.

278
00:16:42,590 --> 00:16:43,932
O que está fazendo aqui?

279
00:16:44,527 --> 00:16:46,356
Papai me trouxe há cinco anos.

280
00:16:46,692 --> 00:16:49,541
Queria construir um muro contra
uma invasão alien iminente.

281
00:16:49,836 --> 00:16:51,384
Isso não parece um muro.

282
00:16:51,409 --> 00:16:54,109
- Parece munição termo bárica.
- É uma bomba inteligente.

283
00:16:54,783 --> 00:16:56,512
- Para meu F-15?
- Estamos em beta.

284
00:16:56,537 --> 00:16:58,644
Uma vez aperfeiçoado,
será inócuo para humanos,

285
00:16:58,669 --> 00:17:00,977
projetado para matar aliens
usando o DNA deles.

286
00:17:01,071 --> 00:17:03,628
Armas biológicas são proibidas
por tratados internacionais.

287
00:17:03,641 --> 00:17:05,726
A jurisdição da ONU termina
na camada de ozônio.

288
00:17:06,104 --> 00:17:07,835
A jurisdição
sobre genocídio?

289
00:17:08,011 --> 00:17:10,012
Genocídio é a intenção
dos aliens para nós

290
00:17:10,023 --> 00:17:11,407
durante uma
invasão sistemática.

291
00:17:11,418 --> 00:17:13,135
São perfeitamente
projetados para matar.

292
00:17:13,545 --> 00:17:16,569
Está chegando. A questão é
se estaremos ou não prontos.

293
00:17:17,440 --> 00:17:18,994
Vejo que está
tão comprometido

294
00:17:19,019 --> 00:17:20,544
com a causa
quanto nosso velho.

295
00:17:22,005 --> 00:17:23,829
Papai não mandou
você, não?

296
00:17:25,460 --> 00:17:27,506
Não, papai nunca
enviaria você.

297
00:17:34,341 --> 00:17:35,978
Preciso de um
momento com ele.

298
00:17:35,989 --> 00:17:37,370
- Não.
- Max.

299
00:17:37,401 --> 00:17:39,920
- Não.
- Não estava pedindo.

300
00:17:56,870 --> 00:17:58,199
Finalmente.

301
00:17:58,905 --> 00:18:00,277
Obrigado.

302
00:18:00,432 --> 00:18:01,904
Você precisa ouvir,
meu amor...

303
00:18:01,929 --> 00:18:04,692
Não... use essa palavra.

304
00:18:07,659 --> 00:18:09,238
Preciso tirá-la disso.

305
00:18:09,263 --> 00:18:11,110
Ele não pode
machucá-la fisicamente.

306
00:18:11,121 --> 00:18:13,812
O cenário mental dela é o único
lugar onde tem controle total.

307
00:18:13,823 --> 00:18:16,280
Acho que ela precisa
disso agora.

308
00:18:17,425 --> 00:18:20,536
Agradeço sua preocupação, mas
não conhece Isobel como eu.

309
00:18:21,703 --> 00:18:24,066
E você não sabe como
é perder alguém.

310
00:18:26,066 --> 00:18:27,886
Ela teve uma vida com ele.

311
00:18:29,523 --> 00:18:32,080
Se sentiu amada.
Tinha um parceiro.

312
00:18:32,356 --> 00:18:34,885
Um monte de segredos e
mentiras roubou isso dela.

313
00:18:34,896 --> 00:18:37,302
Está simpatizando com o
cara que degradou Isobel?

314
00:18:37,327 --> 00:18:39,084
- Que matou a Rosa?
- Não estou.

315
00:18:39,109 --> 00:18:42,071
Noah é um vil sociopata
que assassinou minha irmã

316
00:18:42,405 --> 00:18:44,306
porque se sentia
com direito a ela.

317
00:18:45,202 --> 00:18:46,527
Eu o odeio.

318
00:18:49,137 --> 00:18:51,562
- Mas ele...
- Por favor, não acabe a frase.

319
00:18:56,030 --> 00:18:57,334
Ele deixou essa
marca em mim

320
00:18:57,359 --> 00:18:59,515
na noite da festa quando
tentou me matar.

321
00:19:02,238 --> 00:19:03,759
Preciso saber porque.

322
00:19:05,234 --> 00:19:08,950
Eu mal estava vivo fisicamente,
mas minha mente estava viva.

323
00:19:08,975 --> 00:19:10,917
Foi o que tornou as
décadas tão agonizantes.

324
00:19:10,942 --> 00:19:14,493
Então tive a chance de ver
este mundo onde pousamos

325
00:19:15,324 --> 00:19:17,957
pelos seus olhos,
seus belos olhos.

326
00:19:17,983 --> 00:19:19,315
Me usou...

327
00:19:19,441 --> 00:19:23,323
como um fantoche para atacar
uma adolescente perdida.

328
00:19:23,348 --> 00:19:24,671
Rosa...

329
00:19:25,627 --> 00:19:27,109
não foi vítima.

330
00:19:28,921 --> 00:19:32,375
Diga isso para a lápide no
Cemitério Frontier Valley, Noah.

331
00:19:32,386 --> 00:19:35,171
- Ela não podia ser confiável.
- Não a culpe.

332
00:19:35,197 --> 00:19:36,585
Você vacilou.

333
00:19:36,942 --> 00:19:38,862
Você deixou cair sua
fachada inofensiva

334
00:19:38,873 --> 00:19:40,384
quando ela
vislumbrou sua verdade.

335
00:19:40,385 --> 00:19:42,365
Era muito inteligente
para te amar.

336
00:19:43,516 --> 00:19:44,952
E morreu por isso.

337
00:19:44,977 --> 00:19:46,338
Eu?
Eu...

338
00:19:47,091 --> 00:19:48,785
acreditei nas
suas mentiras.

339
00:19:50,215 --> 00:19:51,545
Sorte minha.

340
00:19:51,891 --> 00:19:54,419
Não queria te contar,
achei que te preocuparia.

341
00:19:54,452 --> 00:19:55,941
Me preocupar?
Ele te marcou!

342
00:19:55,967 --> 00:19:57,904
Max, eu o sinto agora.

343
00:20:01,427 --> 00:20:02,749
Sinto o medo dele.

344
00:20:03,232 --> 00:20:05,265
Ele tem medo de morrer.

345
00:20:05,290 --> 00:20:07,546
Meu soro está agora
matando uma coisa viva

346
00:20:07,571 --> 00:20:09,337
que é capaz de ter medo.

347
00:20:09,623 --> 00:20:11,356
Não durmo há dias.

348
00:20:11,381 --> 00:20:14,660
Criei um laboratório
improvisado. Fiz mais antídoto.

349
00:20:14,713 --> 00:20:17,507
Não porque quero
que ele viva.

350
00:20:19,796 --> 00:20:22,391
Porque não quero
ser uma assassina.

351
00:20:30,331 --> 00:20:33,200
- O que está acontecendo?
- Seu corpo está deteriorando.

352
00:20:33,489 --> 00:20:35,233
E sua mente está
começando a ir também.

353
00:20:35,258 --> 00:20:36,753
Não quer me ver morrer.

354
00:20:36,900 --> 00:20:38,970
Posso dizer onde
o antídoto está.

355
00:20:39,174 --> 00:20:40,597
Pode trazer para mim.

356
00:20:40,612 --> 00:20:42,522
Podemos voltar
ao que era antes.

357
00:20:42,685 --> 00:20:45,962
Como as coisas estavam
quando fingíamos ser humanos?

358
00:20:45,973 --> 00:20:47,281
Sim!

359
00:20:48,763 --> 00:20:50,111
Éramos bons nisso.

360
00:20:52,196 --> 00:20:53,773
Poderíamos fazer
isso de novo.

361
00:20:56,237 --> 00:20:57,917
Fingir que isso
tudo não existiu.

362
00:21:05,518 --> 00:21:08,335
Ei, ei, você está bem?

363
00:21:08,744 --> 00:21:10,117
Não.

364
00:21:10,967 --> 00:21:12,780
Não quero fazer
isso sozinha.

365
00:21:13,693 --> 00:21:15,050
Tudo bem.

366
00:21:15,262 --> 00:21:17,369
Estamos seguindo
o radar alien?

367
00:21:17,705 --> 00:21:19,277
Fique à vontade para
me deixar em só.

368
00:21:19,455 --> 00:21:22,973
Ei! Sua nave colidiu
com minha família em 47.

369
00:21:23,478 --> 00:21:26,402
Meu pai está morto e acho que
o motivo em algum lugar aqui.

370
00:21:27,669 --> 00:21:29,319
Não é o único
que quer respostas.

371
00:21:37,640 --> 00:21:39,886
Alex e eu decodificamos
as cartas do meu pai.

372
00:21:40,976 --> 00:21:42,655
Veja.
Isso se repete.

373
00:21:42,813 --> 00:21:44,655
7A-N38.

374
00:21:47,691 --> 00:21:50,018
Alex e você, hein?

375
00:21:51,386 --> 00:21:54,126
Bem... depois de você.

376
00:21:55,850 --> 00:21:57,587
Por que está
realmente aqui, Alex?

377
00:21:57,815 --> 00:22:00,587
Amarrar as pontas soltas antes
da minha baixa honrosa.

378
00:22:00,612 --> 00:22:03,307
Já se cansou de ser
a ovelha negra da família?

379
00:22:03,332 --> 00:22:05,039
Já se cansou
de seguir o rebanho?

380
00:22:05,064 --> 00:22:07,640
Sei que não foi fácil para
você crescer com papai,

381
00:22:07,665 --> 00:22:09,892
mas tentei o meu melhor
para protegê-lo dele.

382
00:22:09,803 --> 00:22:11,167
Me poupe.

383
00:22:11,795 --> 00:22:14,119
Não se preocupe, não direi
a ele que me deixou entrar.

384
00:22:14,130 --> 00:22:15,695
Olha, você não entende.

385
00:22:15,720 --> 00:22:17,159
Deveria ter ficado longe.

386
00:22:17,332 --> 00:22:19,564
Desculpe, mas
não sairá daqui.

387
00:22:33,483 --> 00:22:34,847
Puta...

388
00:22:42,686 --> 00:22:44,074
Ele é um alien.

389
00:22:54,134 --> 00:22:55,476
Todos eles são.

390
00:22:56,478 --> 00:22:57,829
Posso senti-los

391
00:22:59,109 --> 00:23:00,456
Estão com raiva.

392
00:23:00,672 --> 00:23:02,799
Confusos, assustados.

393
00:23:03,592 --> 00:23:06,485
Se são sobreviventes
do acidente de 1947...

394
00:23:07,961 --> 00:23:10,338
estão em cativeiro
há 71 anos.

395
00:23:10,363 --> 00:23:12,058
Vai calar a boca, Valenti?!

396
00:23:13,376 --> 00:23:15,005
Essas pessoas
são como eu.

397
00:23:22,342 --> 00:23:24,758
Seus corpos estão
cobertos de hematomas,

398
00:23:24,885 --> 00:23:28,106
cicatrizes,
marcas de agulha.

399
00:23:29,365 --> 00:23:32,494
Comportamento antissocial
indica trauma prolongado.

400
00:23:32,866 --> 00:23:34,885
Sete décadas de tortura.

401
00:23:38,383 --> 00:23:39,818
Temos que tirá-los daqui.

402
00:23:40,220 --> 00:23:41,589
Levá-los para onde?

403
00:23:41,986 --> 00:23:43,291
São selvagens.

404
00:23:51,802 --> 00:23:54,329
Meu pai queria que eu
achasse o Indivíduo N-38.

405
00:23:54,788 --> 00:23:56,256
Está em todas as cartas.

406
00:23:57,873 --> 00:23:59,253
Ei.

407
00:24:00,868 --> 00:24:02,195
Guerin

408
00:24:13,425 --> 00:24:14,767
Não.

409
00:24:15,538 --> 00:24:16,915
Eu a conheço.

410
00:24:24,148 --> 00:24:26,599
Eu conheço,
eu a conheço.

411
00:24:27,747 --> 00:24:29,166
Você tem certeza?

412
00:24:32,265 --> 00:24:34,277
Alguém está vindo.
Vai. Vai, vai.

413
00:24:39,232 --> 00:24:41,781
- Quem é Você?
- O novo técnico de laboratório.

414
00:24:41,806 --> 00:24:43,518
Preciso entrar e
coletar uma amostra

415
00:24:43,543 --> 00:24:45,982
- do Indivíduo N-38.
- Deve estar enganado.

416
00:24:45,993 --> 00:24:47,572
Houve proibição
estrita de qualquer

417
00:24:47,583 --> 00:24:50,371
interação com o Indivíduo
N-38 desde 1962.

418
00:24:50,382 --> 00:24:51,707
Desculpe.

419
00:24:52,027 --> 00:24:53,750
Deve ter sido
uma confusão.

420
00:24:55,659 --> 00:24:57,059
Ele parece...

421
00:24:57,071 --> 00:24:59,375
- inofensivo.
- A aparência pode enganar.

422
00:24:59,571 --> 00:25:01,610
Costumavam enviar ratos
de laboratório para lá.

423
00:25:01,688 --> 00:25:03,837
Coelhos.
Todos morreriam.

424
00:25:03,848 --> 00:25:05,753
O que ele fazia?
Comia?

425
00:25:06,054 --> 00:25:06,654
Não.

426
00:25:06,858 --> 00:25:09,682
Tudo o que toca morre de
câncer violento e rápido.

427
00:25:10,463 --> 00:25:12,391
Pode dar um tumor
a uma parede de tijolos.

428
00:25:14,837 --> 00:25:16,947
Algum humano
alguma vez entrou lá?

429
00:25:17,635 --> 00:25:18,993
Uma vez.

430
00:25:47,134 --> 00:25:49,988
Não achei que esse horrível
ménage à trois era inevitável,

431
00:25:51,173 --> 00:25:52,592
- mas...
- Posso fazer sua morte

432
00:25:52,604 --> 00:25:55,109
lenta e dolorosa
mais lenta e mais dolorosa.

433
00:25:55,256 --> 00:25:56,798
Gostaria de me
matar, não é?

434
00:25:58,366 --> 00:26:00,584
Está com fome disso.
Vamos, Maximo, não pode

435
00:26:00,940 --> 00:26:02,286
estar aqui.

436
00:26:02,741 --> 00:26:04,176
Do que ele está
falando, Max?

437
00:26:04,442 --> 00:26:06,659
Estou certo que se pergunta
por que parei de pegar

438
00:26:06,684 --> 00:26:08,222
seu corpo depois
que Rosa morreu.

439
00:26:08,247 --> 00:26:10,849
Como me curei, como saí
daquele casulo, finalmente.

440
00:26:12,429 --> 00:26:14,193
Eu não queria matar Rosa,

441
00:26:14,643 --> 00:26:16,879
mas há a cruel ironia:
matá-la,

442
00:26:17,262 --> 00:26:19,548
canalizar sua força vital,

443
00:26:20,228 --> 00:26:21,598
me trouxe de volta.

444
00:26:21,609 --> 00:26:24,086
Mudei de forma
e minha mente aguçou.

445
00:26:24,170 --> 00:26:26,397
Matar nos faz mais fortes,
não é, Max?

446
00:26:28,389 --> 00:26:30,939
A destruição nos faz
sentir melhor.

447
00:26:30,964 --> 00:26:32,569
Fisicamente, pelo menos.

448
00:26:32,689 --> 00:26:34,364
É por isso que
os corpos se acumularam.

449
00:26:35,533 --> 00:26:37,482
Continua matando porque
isso te mantém forte.

450
00:26:37,507 --> 00:26:39,920
Por isso seus poderes são
bem mais fortes que os nossos.

451
00:26:39,931 --> 00:26:41,438
É simples prática.

452
00:26:42,660 --> 00:26:46,173
Você poderia ser forte se não
tivesse tanto medo de si mesma.

453
00:26:47,035 --> 00:26:49,449
Eu mato para manter
meu corpo vivo.

454
00:26:49,714 --> 00:26:51,603
Após todos os anos
naquele casulo quebrado,

455
00:26:51,628 --> 00:26:53,917
quer se desintegrar,
e não vou deixar.

456
00:26:53,942 --> 00:26:56,860
- Você é um parasita.
- E você uma aberração.

457
00:26:58,357 --> 00:27:00,536
Quando cura pessoas,
quase mata você

458
00:27:00,561 --> 00:27:02,502
porque não é natural,
francamente bizarro,

459
00:27:02,527 --> 00:27:06,056
mas diabos se não se sentiu
tipo uma força da natureza

460
00:27:06,067 --> 00:27:08,745
depois que matou o miserável
no deserto naquela noite.

461
00:27:09,357 --> 00:27:11,007
Você se sentiu...

462
00:27:11,008 --> 00:27:12,268
como um deus.

463
00:27:14,346 --> 00:27:16,707
Teve um gostinho de
novo esse ano, não foi,

464
00:27:16,732 --> 00:27:18,842
apagando toda
a energia da cidade?

465
00:27:19,608 --> 00:27:21,787
Destruição é caos,

466
00:27:22,289 --> 00:27:24,407
é entropia, é energia,

467
00:27:25,464 --> 00:27:27,761
é energia, é vitória.

468
00:27:30,884 --> 00:27:33,736
Não se esconderia aqui a menos
que tivesse algo a esconder.

469
00:27:35,926 --> 00:27:37,336
Esse é o jeito do papai.

470
00:27:37,940 --> 00:27:39,564
Chantagear pessoas
para obediência.

471
00:27:39,589 --> 00:27:41,362
Manipulá-las, explorá-las.

472
00:27:41,387 --> 00:27:42,872
Não fale comigo
sobre as ordens.

473
00:27:43,006 --> 00:27:45,076
- O que ele tem de você?
- Alex.

474
00:27:45,515 --> 00:27:46,981
Você trouxe Kyle
Valenti com você.

475
00:27:47,244 --> 00:27:50,489
Acho que descobri. Olha,
esse lugar é um pesadelo.

476
00:27:50,687 --> 00:27:54,089
Guantánamo para inocentes,
e nossos pais facilitaram isso.

477
00:27:54,281 --> 00:27:56,288
Aliens são torturados
aqui há décadas.

478
00:27:56,313 --> 00:27:58,441
Eles falaram
do Indivíduo N-38.

479
00:27:59,296 --> 00:28:02,141
Não me diga que há um alien
que pode causar tumor cerebral.

480
00:28:02,166 --> 00:28:04,557
São todos assassinos.
Torna-os mais fortes.

481
00:28:04,878 --> 00:28:06,522
Temos a pesquisa
para provar isso.

482
00:28:06,942 --> 00:28:09,034
Meu pai participou
dessa pesquisa?

483
00:28:09,293 --> 00:28:10,877
Manteve os aliens isolados?

484
00:28:11,285 --> 00:28:12,743
Famintos, dissecados?

485
00:28:14,876 --> 00:28:16,310
Então ele mereceu.

486
00:28:20,506 --> 00:28:22,959
Se matar te faz forte,
por que não me mata?

487
00:28:22,970 --> 00:28:24,576
Por que não roubar
minha força vital?

488
00:28:25,461 --> 00:28:28,190
Não era refinada
o bastante para você?

489
00:28:28,215 --> 00:28:30,000
Preciso de você, Isobel.

490
00:28:31,193 --> 00:28:33,594
- Ainda preciso.
- Pare de mentir.

491
00:28:33,619 --> 00:28:35,184
Ele não pode mentir
para nós aqui.

492
00:28:35,616 --> 00:28:37,164
O que precisa dela, Noah?

493
00:28:37,307 --> 00:28:38,665
Preciso de todos vocês.

494
00:28:39,906 --> 00:28:41,298
Por influência.

495
00:28:41,976 --> 00:28:44,847
Para quê? Por que estávamos
na classe alta e você não?

496
00:28:44,872 --> 00:28:47,010
Por que fomos
protegidos na queda?

497
00:28:51,197 --> 00:28:52,704
Se quer saber a verdade,

498
00:28:52,729 --> 00:28:54,771
me dê o antídoto.

499
00:28:54,976 --> 00:28:56,501
Contarei tudo
o que quer saber.

500
00:28:56,526 --> 00:28:58,380
De onde viemos,
porque viemos aqui,

501
00:28:59,180 --> 00:29:01,134
quem realmente são.

502
00:29:01,159 --> 00:29:02,725
Não somos tolos.

503
00:29:02,752 --> 00:29:04,401
Ele não pode mentir aqui.

504
00:29:08,766 --> 00:29:10,162
Ele disse a verdade.

505
00:29:15,444 --> 00:29:17,590
Ele quer o antídoto
em troca de respostas.

506
00:29:17,615 --> 00:29:19,598
- Terá os poderes de volta.
- Não se preocupe.

507
00:29:19,803 --> 00:29:21,198
Não as quero.

508
00:29:22,232 --> 00:29:24,194
E a verdade não fez
nada melhor para mim.

509
00:29:25,615 --> 00:29:27,015
Só quero ir para casa.

510
00:29:31,093 --> 00:29:32,560
Me ligue quando
ele estiver morto.

511
00:29:37,970 --> 00:29:39,304
Vou levá-la para casa.

512
00:29:41,325 --> 00:29:43,623
Liz, me dê o antídoto
antes de sair.

513
00:29:45,509 --> 00:29:47,984
Falo sério. Se for
o único com a cura,

514
00:29:48,080 --> 00:29:49,896
então sou quem
se recusa a usá-lo.

515
00:29:50,281 --> 00:29:53,056
Eu sou o assassino,
não você.

516
00:29:53,600 --> 00:29:55,486
- Não vou pôr isso em...
- Confie em mim.

517
00:29:55,697 --> 00:29:57,227
Eu não vou perder o sono.

518
00:30:12,531 --> 00:30:13,163
Vamos.

519
00:30:19,049 --> 00:30:21,785
Conheço você. Por quê?
Por que te conheço?

520
00:30:28,271 --> 00:30:29,730
Vou fazer do jeito antigo.

521
00:30:49,095 --> 00:30:50,428
Que diabos?

522
00:30:50,901 --> 00:30:52,258
Violação de quarentena.

523
00:30:52,283 --> 00:30:54,954
Temos dez minutos para sair
desse prédio antes de virar pó.

524
00:30:54,979 --> 00:30:56,454
Essa seria sua
sugestão para sair.

525
00:30:56,479 --> 00:30:58,241
Iniciando protocolo
de quarentena.

526
00:30:58,266 --> 00:31:00,582
Têm dez minutos para
evacuar as instalações.

527
00:31:04,342 --> 00:31:06,424
Olha, pegue tudo
que puder, certo?

528
00:31:06,349 --> 00:31:08,837
Discos rígidos, qualquer coisa,
mas certifique-se de sair.

529
00:31:08,986 --> 00:31:10,035
- Certo.
- Certo?

530
00:31:10,046 --> 00:31:11,425
Mas Michael está
na retenção.

531
00:31:11,436 --> 00:31:13,323
Fim do corredor, à
esquerda, verá a escada.

532
00:31:13,348 --> 00:31:15,071
- 7A.
- Certo.

533
00:31:21,487 --> 00:31:23,019
Obrigado por trazer
essas coisas.

534
00:31:23,421 --> 00:31:26,069
Algemas extras são exageradas,
mas devo ser muito cuidadoso.

535
00:31:26,310 --> 00:31:28,414
Sim.
Claro.

536
00:31:30,805 --> 00:31:32,150
Sim claro?

537
00:31:32,175 --> 00:31:34,577
Sem extremamente
inapropriado por

538
00:31:34,602 --> 00:31:38,098
roubar restrições da
polícia para uso pessoal?

539
00:31:38,530 --> 00:31:40,383
Quem é você e o que
fez com minha parceira?

540
00:31:40,408 --> 00:31:43,046
Há um serial killer
no seu quarto, Max.

541
00:31:43,579 --> 00:31:46,620
Isso não é ordem.
Não é justiça.

542
00:31:46,959 --> 00:31:48,934
E você não deveria
lidar com isso sozinho.

543
00:31:48,959 --> 00:31:51,401
Eu adoraria entregá-lo
a uma autoridade maior,

544
00:31:51,427 --> 00:31:54,545
mas aí arrisco a exposição, e
quem diz que podem segurá-lo?

545
00:31:55,031 --> 00:31:56,532
Tem que haver
um jeito melhor.

546
00:31:57,778 --> 00:31:59,269
Agora é tarde demais.

547
00:32:02,029 --> 00:32:04,883
Não está de plantão?
Por que está com roupas civis?

548
00:32:08,222 --> 00:32:10,395
Estou permanentemente
de folga.

549
00:32:11,585 --> 00:32:13,430
Na confusão após a festa,

550
00:32:13,767 --> 00:32:15,649
descarreguei minha
arma de serviço.

551
00:32:16,148 --> 00:32:18,950
Cidade pequena.
As pessoas notam tiros.

552
00:32:19,405 --> 00:32:23,243
E não podia dizer exatamente
a Valenti que salvava você

553
00:32:23,268 --> 00:32:25,719
de um alien
arrebatador de corpos

554
00:32:25,744 --> 00:32:27,350
quem usava sua irmã,
então...

555
00:32:27,375 --> 00:32:29,049
Certo. Então, criaremos
uma história de disfarce.

556
00:32:29,061 --> 00:32:30,684
Eu dei a ela uma
história de disfarce.

557
00:32:31,149 --> 00:32:34,647
Eu disse a ela que bebi um
pouco de champanhe demais,

558
00:32:34,672 --> 00:32:36,330
e que estava me exibindo.

559
00:32:36,680 --> 00:32:39,317
Honestamente, foi
direto na marca.

560
00:32:40,562 --> 00:32:41,733
Não.

561
00:32:41,744 --> 00:32:44,195
Não. Eu que deveria
levar a culpa por isso.

562
00:32:44,220 --> 00:32:45,559
Por que você faria isso?

563
00:32:45,985 --> 00:32:47,325
Você sabe porque.

564
00:32:54,371 --> 00:32:56,733
- Lamento te levar a isso.
- Não levou.

565
00:32:58,834 --> 00:33:00,192
Você foi claro.

566
00:33:06,455 --> 00:33:09,133
Minha irmã foi transferida
para uma prisão em Ohio.

567
00:33:10,552 --> 00:33:12,920
E quero estar mais
perto dela.  Assim...

568
00:33:13,283 --> 00:33:15,593
- Sim.
- Estou saindo de Roswell.

569
00:33:16,226 --> 00:33:17,963
Essa é a última coisa
que faço por você.

570
00:33:19,182 --> 00:33:20,541
Tem que ser.

571
00:33:21,329 --> 00:33:22,669
Entendido.

572
00:33:28,620 --> 00:33:30,582
Você tem sido um
bom parceiro, Evans.

573
00:33:34,752 --> 00:33:36,550
Você tem sido uma
boa amiga, Cam.

574
00:33:48,810 --> 00:33:49,557
Guerin!

575
00:33:50,985 --> 00:33:52,783
Guerin!
Vamos, temos que ir!

576
00:33:52,784 --> 00:33:54,241
Eu tenho que passar!

577
00:33:54,266 --> 00:33:55,762
O alarme não
é uma sugestão!

578
00:33:55,787 --> 00:33:57,470
Certo?
Nada sai vivo.

579
00:33:57,495 --> 00:33:59,016
São minha família, Alex!

580
00:33:59,041 --> 00:34:01,092
Iniciando protocolo
de quarentena.

581
00:34:01,428 --> 00:34:02,995
Têm dois minutos
para evacuar.

582
00:34:03,020 --> 00:34:04,439
Tudo bem, talvez.

583
00:34:05,573 --> 00:34:07,091
Mas você é minha!

584
00:34:08,397 --> 00:34:10,768
- O que?
- Não!

585
00:34:12,407 --> 00:34:13,731
Tem que ir, Alex.

586
00:34:14,943 --> 00:34:16,750
Não vou me afastar,
Guerin.

587
00:34:17,889 --> 00:34:19,229
Não.

588
00:34:20,382 --> 00:34:21,760
Vai!

589
00:34:21,771 --> 00:34:23,792
Vai!
Eu não te amo!

590
00:34:23,817 --> 00:34:25,204
Não te amo!

591
00:34:25,640 --> 00:34:27,532
Temos nos apegado
a essa coisa!

592
00:34:28,298 --> 00:34:29,634
E o que?

593
00:34:29,983 --> 00:34:31,868
Não nos leva
a lugar nenhum.

594
00:34:33,129 --> 00:34:34,493
Desista.

595
00:34:37,773 --> 00:34:39,182
É um mentiroso infeliz.

596
00:35:26,141 --> 00:35:28,158
Iniciando protocolo
de quarentena.

597
00:35:28,159 --> 00:35:30,860
Têm um minuto para
evacuar as instalações.

598
00:35:31,365 --> 00:35:32,885
Ela é minha...

599
00:35:33,320 --> 00:35:34,809
ela é minha...

600
00:35:35,094 --> 00:35:36,263
Sua mãe?

601
00:35:38,953 --> 00:35:40,498
- Ela falou?
- Não.

602
00:35:40,523 --> 00:35:42,333
- Ela disse algo?
- Não.

603
00:35:43,005 --> 00:35:44,625
Não, mas ela disse...

604
00:35:45,864 --> 00:35:47,021
disse que me ama.

605
00:35:49,535 --> 00:35:50,965
E então disse
para correr.

606
00:36:18,314 --> 00:36:19,277
Abaixem-se.

607
00:36:54,961 --> 00:36:56,334
Ei, Maximo.

608
00:36:57,144 --> 00:36:58,693
Quer pegar uma cerveja?

609
00:37:07,618 --> 00:37:10,203
Você estava
certo antes, sabe.

610
00:37:11,526 --> 00:37:16,492
O dia todo disse a Isobel que
ela decide o que fazer com você.

611
00:37:16,517 --> 00:37:18,584
Que eu a apoiaria.

612
00:37:21,478 --> 00:37:23,517
Mas quero você morto.

613
00:37:25,274 --> 00:37:27,201
E quero ser quem fará isso.

614
00:37:27,406 --> 00:37:28,801
É sobre a possessão,

615
00:37:29,461 --> 00:37:32,137
ou as mortes ou a marca

616
00:37:32,169 --> 00:37:34,140
que deixei na sua garota?

617
00:37:38,407 --> 00:37:40,115
Eu sabia que isso
te deixaria louco.

618
00:37:40,237 --> 00:37:42,717
Todos os seus livros.
As histórias que escreve.

619
00:37:42,878 --> 00:37:46,340
Humanos passam a vida procurando
significado, mas não têm nenhum.

620
00:37:46,540 --> 00:37:48,105
Nós temos um propósito,

621
00:37:48,563 --> 00:37:49,893
você e eu.

622
00:37:50,893 --> 00:37:52,417
E se me deixar morrer,

623
00:37:52,916 --> 00:37:55,257
vai passar o resto da
vida neste planeta burro

624
00:37:55,521 --> 00:37:57,067
nunca sabendo o que é.

625
00:38:05,300 --> 00:38:06,629
Eu cheguei até aqui.

626
00:38:08,033 --> 00:38:10,878
Acho que sou melhor
sendo apenas um cara de Roswell.

627
00:38:21,964 --> 00:38:23,794
E se houver alguma
verdade nisso?

628
00:38:25,311 --> 00:38:26,875
Que os aliens
são assassinos?

629
00:38:27,308 --> 00:38:28,707
Michael é uma boa pessoa.

630
00:38:28,719 --> 00:38:30,733
E se os bons forem
exceção à regra?

631
00:38:32,969 --> 00:38:35,198
Os poderes deles não são
bem benignos, e acho que...

632
00:38:35,223 --> 00:38:36,927
Acabou de ver seu governo

633
00:38:37,161 --> 00:38:39,594
explodir um prédio
cheio de pessoas idosas.

634
00:38:40,714 --> 00:38:44,056
Seu cérebro está tentando
justificar o abate para que...

635
00:38:44,994 --> 00:38:46,909
para que seu governo
possa estar certo.

636
00:38:47,030 --> 00:38:48,517
Quer acreditar
que estamos seguros.

637
00:38:49,943 --> 00:38:51,505
Que a bondade prevalece.

638
00:38:51,960 --> 00:38:54,422
Essa é a realidade mais
fria sobre a guerra.

639
00:38:54,716 --> 00:38:56,781
Às vezes você está apenas
fazendo o que é dito.

640
00:38:58,435 --> 00:39:00,357
Então, de repente,
as coisas estão queimando.

641
00:39:01,139 --> 00:39:02,592
As pessoas estão gritando.

642
00:39:06,581 --> 00:39:08,755
E então você olha em
volta e percebe...

643
00:39:10,320 --> 00:39:11,671
que o mal é você.

644
00:39:20,524 --> 00:39:21,849
Ultimas palavras?

645
00:39:22,066 --> 00:39:24,468
Algumas pessoas gostam de
se arrepender antes de morrer.

646
00:39:24,591 --> 00:39:25,910
Arrepender?

647
00:39:27,213 --> 00:39:28,530
Para quem?

648
00:39:28,759 --> 00:39:30,082
Deus?

649
00:39:31,153 --> 00:39:32,466
Você, Maximo?

650
00:39:35,932 --> 00:39:38,825
Não. Não me deixe
morrer sozinho, Max.

651
00:39:42,817 --> 00:39:44,185
Então me diga
de onde somos.

652
00:39:46,944 --> 00:39:48,387
O que fazemos aqui?

653
00:39:53,423 --> 00:39:56,465
Está saindo do mesmo modo que
iniciou sua vida neste planeta.

654
00:39:56,818 --> 00:39:58,410
Fraco, desesperado...

655
00:39:59,139 --> 00:40:00,682
e completamente sozinho.

656
00:40:13,645 --> 00:40:14,957
Ei.

657
00:40:15,065 --> 00:40:16,519
Ligamos para
você o dia todo.

658
00:40:17,437 --> 00:40:19,488
Parece estar péssimo.
Você está bem?

659
00:40:19,553 --> 00:40:20,887
Onde está Noah?

660
00:40:21,655 --> 00:40:23,912
Eu... Fui à caverna.
Não estava no casulo.

661
00:40:24,346 --> 00:40:27,018
Noah está nos fundos. Morrendo.
É só uma questão de minutos.

662
00:40:28,068 --> 00:40:30,807
Ei, ei. Precisa falar comigo.
O que aconteceu?

663
00:40:30,963 --> 00:40:33,400
Não quero falar com você.
Quero falar com ele.

664
00:40:34,334 --> 00:40:36,616
Precisamos dar
a ele o antídoto.

665
00:40:36,782 --> 00:40:38,105
Isso não vai acontecer.

666
00:40:39,312 --> 00:40:42,329
Este é o fim de Noah,
agora mesmo. Certo?

667
00:40:45,894 --> 00:40:47,766
Não vou deixar outro
alien morrer.

668
00:40:52,211 --> 00:40:53,885
Não até eu ter
algumas respostas.

669
00:40:54,819 --> 00:40:56,274
Não até saber a verdade.

670
00:41:07,999 --> 00:41:09,701
É assim que vai ser, Max?

671
00:41:12,669 --> 00:41:15,390
Tudo depende do que
fará em seguida.

