1
00:00:16,316 --> 00:00:20,816
Room 104 - 3ª Temporada
Episódio 4 - Rogue

2
00:00:21,417 --> 00:00:24,417
Tradução: A.Hitchcock

3
00:02:08,910 --> 00:02:10,460
Droga.

4
00:02:10,655 --> 00:02:14,904
Raspadinha de limão...

5
00:02:15,990 --> 00:02:18,063
Bate uma...

6
00:02:19,437 --> 00:02:21,811
bate duas.

7
00:02:23,413 --> 00:02:25,602
Bate em baixo,

8
00:02:26,094 --> 00:02:28,227
bate em cima.

9
00:02:30,270 --> 00:02:34,680
bate no meio e mãos pra baixo.

10
00:02:44,128 --> 00:02:46,414
Já te dei tudo.

11
00:02:46,625 --> 00:02:48,497
Peguei.

12
00:02:49,509 --> 00:02:51,578
Alguém me ajuda!

13
00:03:02,150 --> 00:03:03,706
Merda.

14
00:03:03,755 --> 00:03:06,860
Verifique os bolsos.
Peguei as meias.

15
00:03:08,060 --> 00:03:10,121
Os bolsos estão vazios.

16
00:03:16,431 --> 00:03:19,031
Vai.
Vamos dar o fora daqui.

17
00:04:17,055 --> 00:04:19,288
Não quero nenhum problema.

18
00:04:19,573 --> 00:04:21,899
Não vou pegar nada de você.

19
00:04:24,217 --> 00:04:28,555
Mas me sentiria melhor se
saísse e falássemos cara a cara.

20
00:04:31,149 --> 00:04:33,496
Meu pai te mandou?

21
00:04:34,508 --> 00:04:37,948
Não, não conheço seu pai.

22
00:04:40,239 --> 00:04:42,805
Vou abrir o armário agora.

23
00:04:48,928 --> 00:04:50,993
Apenas...

24
00:04:51,020 --> 00:04:53,836
Eu não vou te machucar.

25
00:04:54,737 --> 00:04:56,446
Está tudo bem.

26
00:04:57,943 --> 00:05:01,090
Oi.
Me chamo Maria.

27
00:05:01,707 --> 00:05:03,823
Qual seu nome?

28
00:05:05,172 --> 00:05:06,839
Zohara.

29
00:05:06,840 --> 00:05:08,882
Oi, Zohara.

30
00:05:08,907 --> 00:05:12,022
Só estou aqui para pegar
uns fios e um filtro de ar,

31
00:05:12,047 --> 00:05:14,939
e depois sigo
meu caminho. Beleza?

32
00:05:27,599 --> 00:05:30,256
Então não está aqui
para me levar de volta?

33
00:05:30,490 --> 00:05:32,457
De volta?

34
00:05:32,492 --> 00:05:36,115
Não.
Mas não está segura aqui.

35
00:05:38,075 --> 00:05:40,592
Deveria voltar
para onde estava.

36
00:06:04,195 --> 00:06:06,289
Precisa disso para quê?

37
00:06:07,690 --> 00:06:10,366
Ouça, se alguém não te pegar,
a radiação vai.

38
00:06:10,631 --> 00:06:12,957
Não vai sentir
logo de cara, mas...

39
00:06:12,990 --> 00:06:15,476
se ficar aqui tempo o bastante,

40
00:06:15,531 --> 00:06:18,044
vai começar a ficar doente.

41
00:06:18,373 --> 00:06:21,256
Vou esperar aqui
até alguém vir.

42
00:06:23,667 --> 00:06:25,488
Quem?

43
00:06:25,615 --> 00:06:28,199
-Ajuda.
-Ajuda?

44
00:06:28,224 --> 00:06:30,726
Sim, tipo o exército
ou algo do tipo?

45
00:06:32,076 --> 00:06:34,662
Ninguém está vindo nessa merda,
garota. Isso é o que temos.

46
00:06:35,240 --> 00:06:38,551
Vou esperar até
ligarem a energia de volta.

47
00:06:43,323 --> 00:06:45,674
Sabe o que aconteceu?

48
00:06:46,506 --> 00:06:49,132
Sim, ocorreram
um monte de terremotos.

49
00:06:49,157 --> 00:06:52,064
Sim e não notou
nada estranho?

50
00:06:52,131 --> 00:06:55,173
Como o fato de estar
completamente escuro o dia todo?

51
00:06:55,198 --> 00:06:57,613
E congelando no meio do verão?

52
00:06:57,943 --> 00:07:01,022
Estava em um abrigo de
bomba com o meu pai.

53
00:07:05,435 --> 00:07:08,445
Ele disse alguma coisa
sobre o planeta interestelar?

54
00:07:12,263 --> 00:07:14,046
Aqui está o sol.

55
00:07:15,490 --> 00:07:18,599
E esta, é a terra.

56
00:07:19,596 --> 00:07:22,320
Ela orbita o sol.

57
00:07:23,032 --> 00:07:25,435
E isto
é um planeta interestelar.

58
00:07:25,837 --> 00:07:30,211
Um planeta interestelar não orbita
uma estrela igual a terra.

59
00:07:30,236 --> 00:07:33,195
Ele é meio que
lançado no espaço.

60
00:07:34,843 --> 00:07:37,645
Mesmo que o planeta interestelar
não tenha nos atingido,

61
00:07:37,646 --> 00:07:41,880
chegou perto o bastante para
tirar a Terra da orbita solar.

62
00:07:41,905 --> 00:07:46,438
Essa perturbação gravitacional
foi o que causou os terremotos.

63
00:07:47,239 --> 00:07:51,218
E a duas semanas atrás a terra
foi ejetada do sistema solar

64
00:07:51,243 --> 00:07:54,565
e viramos um planeta
interestelar também.

65
00:07:55,190 --> 00:07:57,222
Sem sol.

66
00:07:57,648 --> 00:07:59,734
Por isso está escuro e frio.

67
00:08:00,530 --> 00:08:02,233
Sim.

68
00:08:02,281 --> 00:08:04,898
Sem sol, não tem calor,

69
00:08:05,528 --> 00:08:09,236
não tem fotossíntese,
não tem rotação.

70
00:08:12,406 --> 00:08:16,941
O que significa o inevitável
fim da vida na terra.

71
00:08:27,711 --> 00:08:32,738
Então qual o sentido de eu voltar
para casa, se vamos todos morrer?

72
00:08:35,190 --> 00:08:38,166
Bem, para ficar
com a sua família.

73
00:08:38,167 --> 00:08:41,214
Qual o sentido de coletar merda
de um quarto de motel?

74
00:08:41,215 --> 00:08:42,940
Zohara, sei que é muito...

75
00:08:42,941 --> 00:08:46,982
Por que precisa da porra
dos fios e filtros de ar?

76
00:09:04,671 --> 00:09:07,230
Estou construindo
uma incubadora.

77
00:09:09,104 --> 00:09:11,981
Preciso estar pronta
caso chegue mais cedo.

78
00:09:13,362 --> 00:09:15,877
Porque está indo
para algum lugar.

79
00:09:16,807 --> 00:09:19,408
Disse que seguiria em frente.

80
00:09:22,823 --> 00:09:24,983
Me diga, o que aconteceu
com o seu pai?

81
00:09:25,999 --> 00:09:28,048
Não pode simplesmente
mudar o assunto.

82
00:09:28,073 --> 00:09:30,335
Sim, eu posso.

83
00:09:51,990 --> 00:09:53,905
Então é isso?

84
00:09:54,907 --> 00:09:57,180
Isso é muito fodido.

85
00:09:57,181 --> 00:10:00,692
Sinto muito.
Gostaria de ter notícias melhores.

86
00:10:05,537 --> 00:10:07,693
Por que deveria
acreditar em você?

87
00:10:11,091 --> 00:10:13,715
Entra aqui
com esse traje ridículo,

88
00:10:13,740 --> 00:10:16,014
dizendo que
o mundo vai acabar,

89
00:10:16,015 --> 00:10:19,003
e agora está tirando merda da
parede feito uma pessoa louca.

90
00:10:19,028 --> 00:10:21,113
Não sou louca.

91
00:10:21,907 --> 00:10:24,700
Sabia que ia acontecer
a minha vida inteira.

92
00:10:24,781 --> 00:10:28,369
Você é psíquica ou algo do tipo?

93
00:10:29,875 --> 00:10:31,646
Sim.

94
00:10:40,285 --> 00:10:42,953
Ela costumava apertar
sua mão três vezes.

95
00:10:44,888 --> 00:10:46,731
O quê?

96
00:10:46,766 --> 00:10:48,767
Sua mãe.

97
00:10:50,111 --> 00:10:52,427
Ela costumava
apertar sua mão...

98
00:10:52,466 --> 00:10:55,591
um, dois e três.

99
00:10:56,512 --> 00:11:00,247
Eu. Te. Amo.

100
00:11:08,406 --> 00:11:10,866
E agora ela se foi.

101
00:11:26,157 --> 00:11:28,665
Consegue dizer o que estou
pensando no momento?

102
00:11:30,969 --> 00:11:32,742
Sim.

103
00:11:38,599 --> 00:11:41,615
Não funciona assim.
Não consigo ler mentes.

104
00:11:42,774 --> 00:11:44,388
Apenas...

105
00:11:44,413 --> 00:11:46,819
apenas surgem umas imagens.

106
00:11:47,685 --> 00:11:49,317
Quando tinha três anos
disse aos meus pais

107
00:11:49,318 --> 00:11:52,238
que a bola negra gigante
estava vindo para nos matar.

108
00:11:52,239 --> 00:11:54,919
E é claro,
riram de mim.

109
00:11:56,294 --> 00:11:59,670
Mas conforme cresci, minhas
visões se tornaram mais claras.

110
00:12:00,208 --> 00:12:04,169
Todos pensaram que eu era louca,
e por um tempo, também pensei.

111
00:12:04,434 --> 00:12:07,169
Até encontrar o Malek Riley.

112
00:12:08,411 --> 00:12:11,617
Aquele bilionário estranho
do YouTube?

113
00:12:11,740 --> 00:12:13,802
Aquele bilionário
estranho é o motivo

114
00:12:13,827 --> 00:12:16,357
de ninguém ter que pagar
por eletricidade há muitos anos.

115
00:12:16,382 --> 00:12:19,214
Sim, mas todos disseram
que ele começou a ficar louco

116
00:12:19,239 --> 00:12:22,827
-quando começou a falar sobre...
-O quê? Do fim do mundo?

117
00:12:24,016 --> 00:12:25,539
Merda.

118
00:12:25,540 --> 00:12:28,430
Eu e o Malek estávamos
vendo as mesmas coisas.

119
00:12:28,465 --> 00:12:32,013
Depois de um processo de checagem,
ele me passou as coordenadas.

120
00:12:35,630 --> 00:12:39,203
Ele está construindo um habitat.
Subterrâneo.

121
00:12:40,489 --> 00:12:42,923
E por que ainda não está lá?

122
00:12:42,948 --> 00:12:46,233
Estava a caminho
quando tudo aconteceu.

123
00:12:46,685 --> 00:12:48,924
Então fui atacada...

124
00:12:49,037 --> 00:12:51,331
agora estou atrasada.

125
00:12:51,865 --> 00:12:54,357
Eles levaram tudo,
minha...

126
00:12:55,974 --> 00:12:58,849
minha caminhonete, arma, comida.

127
00:12:59,966 --> 00:13:02,380
Deixaram meu traje e...

128
00:13:06,948 --> 00:13:08,981
e isto.

129
00:13:13,239 --> 00:13:15,143
Venha.

130
00:13:37,281 --> 00:13:39,404
O que é isto?

131
00:13:40,904 --> 00:13:43,048
É...

132
00:13:43,656 --> 00:13:45,971
minha marca de nascença.

133
00:13:47,133 --> 00:13:49,614
Não parece muito
uma marca de nascença.

134
00:13:57,036 --> 00:14:00,504
Quando fecho meus olhos e imagino
meu filho, estamos nadando juntos.

135
00:14:00,654 --> 00:14:03,700
Ele tem essa marca no corpo.

136
00:14:04,568 --> 00:14:07,239
A visão é sempre
em um lugar diferente.

137
00:14:08,153 --> 00:14:10,645
Mas posso sentir
que tem poder nela.

138
00:14:11,848 --> 00:14:14,369
As pessoas
o conhecerão pela marca.

139
00:14:16,765 --> 00:14:19,567
Que ele vai ser importante
nesse novo mundo.

140
00:14:28,004 --> 00:14:30,825
Toda minha família tem
marcas de nascença estranhas.

141
00:14:30,860 --> 00:14:34,032
Eu e meu avô temos a mesma
marca no joelho esquerdo.

142
00:14:34,057 --> 00:14:37,593
-Posso ver?
-Eu não tiro meu traje.

143
00:14:37,618 --> 00:14:39,362
Vai.

144
00:14:43,406 --> 00:14:45,248
Beleza.

145
00:14:59,512 --> 00:15:03,397
-Não tenho marca de nascença.
-Não é todo mundo que tem.

146
00:15:29,410 --> 00:15:32,449
-O que está fazendo?
-Vou com você.

147
00:15:32,474 --> 00:15:34,339
-Não.
-Por quê?

148
00:15:34,364 --> 00:15:37,715
-Vai morrer lá fora.
-Sim, mas vou morrer aqui também.

149
00:15:38,176 --> 00:15:40,230
Não tenho suprimentos
e comida suficiente.

150
00:15:40,231 --> 00:15:43,433
-Mal tenho para chegar até lá.
-Podemos parar na minha casa.

151
00:15:43,458 --> 00:15:46,442
Meu pai estocou comida
para durar anos.

152
00:15:47,032 --> 00:15:49,136
Zohara, sinto muito.

153
00:15:49,171 --> 00:15:51,748
Não posso levar você comigo.

154
00:16:16,432 --> 00:16:19,080
Posso dizer uma coisa?

155
00:16:22,362 --> 00:16:24,136
Sim.

156
00:16:27,323 --> 00:16:30,517
Só queria ver como
minha melhor amiga estava.

157
00:16:30,528 --> 00:16:32,394
Lily.

158
00:16:32,990 --> 00:16:35,106
O terremoto parou e...

159
00:16:35,131 --> 00:16:37,684
implorei para o meu pai
deixar eu ir vê-la.

160
00:16:38,057 --> 00:16:40,557
Ela mora
três casas para baixo.

161
00:16:44,577 --> 00:16:47,978
Ele sempre foi muito severo.

162
00:16:48,624 --> 00:16:50,791
E paranóico.

163
00:16:51,531 --> 00:16:55,364
Vivia falando de
teorias da conspiração.

164
00:16:56,387 --> 00:16:59,098
Mas ele piorou muito.

165
00:17:05,239 --> 00:17:06,925
Quando...

166
00:17:08,692 --> 00:17:11,577
quando me flagrou
saindo na surdina,

167
00:17:12,628 --> 00:17:15,144
me arrastou pelo cabelo,

168
00:17:16,254 --> 00:17:18,823
e me algemou na cama.

169
00:17:24,323 --> 00:17:26,411
Ele estava tão...

170
00:17:26,412 --> 00:17:30,464
bravo e confuso.

171
00:17:30,888 --> 00:17:33,572
E ficava me chamando
por outro nome.

172
00:17:33,597 --> 00:17:35,672
Estava assustada.

173
00:17:36,254 --> 00:17:38,927
Não sabia mais o que fazer.

174
00:17:43,032 --> 00:17:45,717
Por uma semana,
eu implorei...

175
00:17:46,427 --> 00:17:48,423
e implorei.

176
00:17:50,698 --> 00:17:53,561
Ele finalmente tirou a algema.

177
00:17:56,157 --> 00:17:58,654
Uns dias depois...

178
00:17:59,364 --> 00:18:01,693
tentei sair na surdina
novamente

179
00:18:02,656 --> 00:18:04,455
e...

180
00:18:04,491 --> 00:18:09,168
ele me flagrou
e veio me agarrar.

181
00:18:17,581 --> 00:18:19,778
Aí bati nele.

182
00:18:20,410 --> 00:18:25,040
Com o martelo e fugi.

183
00:18:28,405 --> 00:18:30,452
Não posso voltar.

184
00:18:36,932 --> 00:18:40,082
Está tudo bem.
Está tudo bem.

185
00:18:43,830 --> 00:18:45,738
Vem aqui.

186
00:19:00,805 --> 00:19:03,059
Pronto.

187
00:19:04,606 --> 00:19:06,881
Mais um aqui.

188
00:19:06,882 --> 00:19:08,887
-Deste lado?
-Sim.

189
00:19:40,954 --> 00:19:42,328
Isso.

190
00:19:51,740 --> 00:19:54,269
Coloque na cama.

191
00:19:56,489 --> 00:19:59,673
Agora deite em cima.
Do lado esquerdo.

192
00:19:59,698 --> 00:20:01,525
Certo.

193
00:20:06,982 --> 00:20:09,942
Pronto.
Perfeito.

194
00:20:17,473 --> 00:20:18,949
O que está fazendo?

195
00:20:19,801 --> 00:20:22,686
Fazendo um traje para você.

196
00:20:28,799 --> 00:20:31,007
Conseguiu ver sua amiga Lily?

197
00:20:31,032 --> 00:20:35,348
Sim, mas todas as janelas estavam
quebradas e não havia ninguém.

198
00:20:35,373 --> 00:20:38,789
Exceto os porquinhos da índia
mortos e nojentos.

199
00:20:39,903 --> 00:20:41,781
A Lily era legal.

200
00:20:41,806 --> 00:20:45,797
Deixava eu usar
a maquiagem dela e...

201
00:20:45,939 --> 00:20:51,698
às vezes íamos atrás da casa dela
fumar uns cigarros bem finos.

202
00:20:51,723 --> 00:20:55,575
Sei, Capri Slims.
Sei.

203
00:20:55,610 --> 00:20:58,053
Beleza, vá para
o outro lado agora.

204
00:21:00,317 --> 00:21:03,182
Falávamos em sair de casa
quando fizéssemos 18 anos.

205
00:21:03,207 --> 00:21:05,274
Morar juntas.

206
00:21:06,090 --> 00:21:08,840
Tinha começado a juntar
pratos e coisas de cozinha...

207
00:21:08,865 --> 00:21:13,059
Zohara!
Está aqui? Zohara!

208
00:21:15,448 --> 00:21:17,228
Pai?

209
00:21:20,239 --> 00:21:22,656
-Quem é esta?
-Esta é a Maria.

210
00:21:22,795 --> 00:21:24,903
Ela esta me ajudando.

211
00:21:28,232 --> 00:21:32,394
Desculpa. Só queria ver se
estava tudo bem com a Lily.

212
00:21:32,772 --> 00:21:34,786
-Precisamos ir.
-Não, espera pai...

213
00:21:34,902 --> 00:21:37,245
-Agora. Vamos!
-Maria!

214
00:21:40,052 --> 00:21:42,470
-Espera!
-Espera!

215
00:21:43,025 --> 00:21:45,460
Para!

216
00:21:57,887 --> 00:21:59,918
Maria! Não...

217
00:22:02,360 --> 00:22:06,403
Foi um acidente.
Não tive intenção. Sinto muito.

218
00:22:10,637 --> 00:22:13,567
Ela está grávida.
Temos que ajudá-la.

219
00:22:15,323 --> 00:22:19,371
Uma vez quebrou a perna,
não podemos deixá-la sofrer.

220
00:22:20,351 --> 00:22:22,165
Pai?

221
00:22:23,149 --> 00:22:26,270
-Não podemos deixá-la assim, filho.
-Não, pai. Sou eu!

222
00:22:26,295 --> 00:22:29,067
-Não podemos deixá-la assim.
-Para! Escuta.

223
00:22:29,068 --> 00:22:33,021
-Podemos levá-la pro abrigo, pai.
-Precisamos fazer isso.

224
00:22:33,566 --> 00:22:37,215
-Sinto muito, vai ser rápido.
-Pai, não faça isso!

225
00:22:37,240 --> 00:22:39,080
Precisamos fazer.

226
00:22:39,614 --> 00:22:41,668
Prometo que não vai doer.

227
00:22:42,457 --> 00:22:43,981
Não vai...

228
00:22:47,923 --> 00:22:50,284
Maria. Maria!

229
00:22:52,223 --> 00:22:54,248
Maria.

230
00:22:56,408 --> 00:22:58,440
Maria...

231
00:23:12,441 --> 00:23:16,441
PAI
DESCULPA MAS TIVE QUE IR

232
00:23:55,637 --> 00:23:58,656
Mas posso sentir
que tem poder nela.

233
00:23:58,963 --> 00:24:01,973
E ele tinha essa marca no corpo.

234
00:24:34,248 --> 00:24:35,792
Não.

235
00:24:35,817 --> 00:24:37,550
Maria...

