1
00:02:00,293 --> 00:02:08,293
Repack e sync: stawats

2
00:02:11,417 --> 00:02:12,667
<i>O ano é 1971.</i>

3
00:02:13,833 --> 00:02:17,542
<i>Nessa época, o Paquistão era dividido
em duas partes:</i>

4
00:02:18,667 --> 00:02:21,458
<i>Paquistão Ocidental e Paquistão Oriental.</i>

5
00:02:22,208 --> 00:02:25,958
<i>Hoje, o Paquistão Oriental
é conhecido como Bangladesh.</i>

6
00:02:29,375 --> 00:02:34,125
<i>O Paquistão Oriental ficou arrasado
com a brutalidade do governo.</i>

7
00:02:35,083 --> 00:02:37,917
<i>O grito por liberdade
ecoava em todo o país.</i>

8
00:02:39,333 --> 00:02:43,208
<i>Isso resultou no cruel massacre
de milhares de cidadãos inocentes.</i>

9
00:02:43,292 --> 00:02:44,625
GUERRA ATÉ A VITÓRIA

10
00:02:44,750 --> 00:02:48,458
<i>Houve um grande êxodo de refugiados
do Paquistão Oriental...</i>

11
00:02:48,792 --> 00:02:50,833
<i>para a Índia.</i>

12
00:02:55,958 --> 00:02:57,417
<i>Naquelas circunstâncias,</i>

13
00:02:57,542 --> 00:03:01,625
<i>até o governo indiano defendeu
a liberdade do Paquistão Oriental.</i>

14
00:03:02,333 --> 00:03:06,167
<i>As duas nações estavam
prestes a iniciar uma guerra.</i>

15
00:03:13,167 --> 00:03:20,083
CELA DE DETENÇÃO DO ISI, CARACHI
NOVEMBRO DE 1971

16
00:03:33,000 --> 00:03:38,583
<i>Vovó, um pavão levou sua pavoa</i>

17
00:03:39,208 --> 00:03:45,792
<i>Um bandido levou o que restou</i>

18
00:04:38,917 --> 00:04:41,667
9 MESES ANTES
NOVA DELHI

19
00:04:44,708 --> 00:04:47,792
<i>Há algum tempo, iniciei um projeto.</i>

20
00:04:48,167 --> 00:04:50,375
<i>Eu precisava de alguém...</i>

21
00:04:51,208 --> 00:04:55,708
<i>que pudesse atravessar a fronteira
com facilidade, sem chamar atenção.</i>

22
00:04:56,792 --> 00:04:58,125
<i>Um agente secreto.</i>

23
00:04:59,125 --> 00:05:02,375
<i>Um homem se destacou entre os demais.</i>

24
00:05:03,333 --> 00:05:05,875
<i>Ele conseguia mudar de cor...</i>

25
00:05:06,542 --> 00:05:08,958
<i>e passar despercebido em qualquer lugar.</i>

26
00:05:10,167 --> 00:05:13,292
Pra finalizar, direi algumas palavras.

27
00:05:14,292 --> 00:05:15,625
Por favor, escutem.

28
00:05:18,708 --> 00:05:20,333
"O afeto é algo musical.

29
00:05:21,542 --> 00:05:23,250
A aflição é como uma melodia.

30
00:05:24,708 --> 00:05:26,542
O coração é uma gota de sangue.

31
00:05:27,500 --> 00:05:29,125
Tem a cor da vergonha.

32
00:05:31,083 --> 00:05:32,917
Há desejo nessa cor.

33
00:05:34,083 --> 00:05:36,458
E todo desejo é incolor."

34
00:06:00,167 --> 00:06:01,667
Pode entrar, está aberta.

35
00:06:04,708 --> 00:06:06,583
Que performance fantástica!

36
00:06:08,000 --> 00:06:10,458
Obrigado pelo elogio, cara.

37
00:06:12,167 --> 00:06:13,708
Parabéns, Sr. Romeo!

38
00:06:14,000 --> 00:06:17,250
Achei que você só tinha talento
pra contar dinheiro.

39
00:06:17,458 --> 00:06:21,333
Finalmente enxergou o meu valor.

40
00:06:22,125 --> 00:06:23,625
Vamos, Romeu e Julieta?

41
00:06:24,292 --> 00:06:26,125
Vamos nos atrasar para a festa.

42
00:06:26,542 --> 00:06:28,042
Preciso de cinco minutos.

43
00:06:28,583 --> 00:06:35,208
BANCO NACIONAL DA ÍNDIA
DIA DO FUNDADOR

44
00:08:01,333 --> 00:08:02,292
Parul.

45
00:08:04,250 --> 00:08:07,333
Acho que já estou te chamando
pra sair há dois meses.

46
00:08:08,458 --> 00:08:10,292
Podemos pegar um cinema amanhã?

47
00:08:11,167 --> 00:08:12,958
Não seguro sua mão em público.

48
00:08:15,167 --> 00:08:17,167
E vai segurar a mão de quem?

49
00:08:53,708 --> 00:08:54,542
Mãe,

50
00:08:55,958 --> 00:08:57,625
por que ainda está acordada?

51
00:08:57,792 --> 00:08:59,375
Avisei que chegaria tarde.

52
00:08:59,542 --> 00:09:00,625
O banco fez...

53
00:09:05,042 --> 00:09:05,917
Mãe!

54
00:09:07,167 --> 00:09:09,667
Minha amada mãezinha.

55
00:09:09,917 --> 00:09:10,917
Deixa de drama.

56
00:09:11,625 --> 00:09:12,458
Já comeu?

57
00:09:12,833 --> 00:09:15,792
Mãe, acha que abro mão
do seu roti duro e queimado?

58
00:09:17,375 --> 00:09:18,208
Levante-se.

59
00:09:19,083 --> 00:09:19,917
Levante-se!

60
00:09:26,125 --> 00:09:27,875
Fique reto. Não se mexa.

61
00:09:28,917 --> 00:09:30,667
Mãe, já jantou?

62
00:09:31,917 --> 00:09:33,583
E eu lá janto sem você?

63
00:09:38,583 --> 00:09:40,083
Esquente o halva pra mim.

64
00:09:51,500 --> 00:09:52,375
Próximo.

65
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Próximo.

66
00:10:13,667 --> 00:10:16,667
Me conte, como arranja tempo pro teatro?

67
00:10:17,042 --> 00:10:18,958
-Eu...
-O gerente está te procurando.

68
00:10:19,042 --> 00:10:19,875
Vá.

69
00:10:22,792 --> 00:10:24,417
Ram Singh, me sirva um chá.

70
00:10:25,792 --> 00:10:27,792
Não concederam as férias?

71
00:10:28,042 --> 00:10:30,375
Não está vendo a chaleira na minha mão?

72
00:10:30,750 --> 00:10:32,250
Meu pedido está pendente...

73
00:10:33,667 --> 00:10:36,167
-Mãos pra cima!
-Mãos pra cima!

74
00:10:36,250 --> 00:10:37,250
-Cadê as chaves?

75
00:10:37,333 --> 00:10:39,750
-Mãos pra cima!
-Cadê as chaves?

76
00:10:41,542 --> 00:10:43,458
Levante direito. Cadê as chaves?

77
00:10:43,542 --> 00:10:45,125
Cadê as chaves do cofre?

78
00:10:45,208 --> 00:10:47,125
-Está surdo?
-Cadê as chaves?

79
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
Cadê as chaves do cofre?

80
00:10:49,042 --> 00:10:51,333
-Está surdo?
-Mãos para cima!

81
00:10:51,625 --> 00:10:53,208
-Anda!
-Mãos para cima!

82
00:10:53,625 --> 00:10:56,333
Cadê as chaves do cofre? Mãos para cima!

83
00:10:56,583 --> 00:10:59,042
Cadê as chaves do cofre? Mãos para cima!

84
00:10:59,917 --> 00:11:01,417
Ratan, pegue a arma!

85
00:11:10,333 --> 00:11:12,042
Parul, chame a polícia!

86
00:11:13,542 --> 00:11:14,458
Venha aqui!

87
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
<i>Chamando a base.</i>

88
00:11:24,833 --> 00:11:26,250
<i>Pegamos o alvo.</i>

89
00:11:26,333 --> 00:11:28,417
<i>Repito: pegamos o alvo.</i>

90
00:11:29,208 --> 00:11:30,167
<i>Câmbio, desligo.</i>

91
00:11:31,125 --> 00:11:33,500
<i>Romeo, vulgo Rehmatullah Ali,</i>

92
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
<i>filho do subedar-major Gulrez Ali.</i>

93
00:11:38,417 --> 00:11:42,208
Ele foi martirizado
na guerra de 1962 da Indochina.

94
00:11:43,375 --> 00:11:44,792
Vencedor o Vir Chakra.

95
00:11:45,875 --> 00:11:47,958
Seu pai era seu herói favorito.

96
00:11:49,042 --> 00:11:52,833
Você queria seguir os passos dele
e entrar no IMA.

97
00:11:54,208 --> 00:11:58,792
Mas, depois que ele morreu,
sua mãe te proibiu.

98
00:12:17,792 --> 00:12:19,375
Cadê as chaves do cofre?

99
00:12:19,458 --> 00:12:21,417
-Mãos para cima!
-Mãos para cima!

100
00:12:22,792 --> 00:12:23,875
Parabéns.

101
00:12:25,583 --> 00:12:26,917
Passou no teste final.

102
00:12:28,958 --> 00:12:29,792
Srikant Rai.

103
00:12:31,583 --> 00:12:32,458
Diretor...

104
00:12:34,333 --> 00:12:36,667
da Ala de Pesquisa e Análise.

105
00:12:37,833 --> 00:12:40,458
Trabalhamos na segurança externa da Índia.

106
00:12:41,583 --> 00:12:42,417
Você...

107
00:12:45,208 --> 00:12:46,042
Tudo isso?

108
00:12:46,292 --> 00:12:48,833
Quero te preparar para uma performance...

109
00:12:50,292 --> 00:12:52,417
que pode mudar o futuro da Índia.

110
00:12:54,167 --> 00:12:56,083
Quero que sirva ao nosso país.

111
00:13:00,625 --> 00:13:02,333
Venha para o Serviço Secreto.

112
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
<i>Sei que não será fácil tomar essa decisão.</i>

113
00:13:14,708 --> 00:13:16,542
<i>Sua mãe é tudo pra você.</i>

114
00:13:17,042 --> 00:13:19,375
<i>Sua vida começa e termina com ela.</i>

115
00:13:21,167 --> 00:13:22,500
<i>Mas a verdade é que...</i>

116
00:13:24,292 --> 00:13:28,250
você é filho do mártir
subedar-major Gulrez Ali.

117
00:13:29,458 --> 00:13:31,625
<i>Ele morreu para proteger o país.</i>

118
00:13:33,250 --> 00:13:37,375
<i>Romeo, o país precisa de você.</i>

119
00:13:45,833 --> 00:13:48,750
-Ei, chegou mais cedo que o normal.
-Pois é, mãe.

120
00:14:37,958 --> 00:14:39,625
Seu pai nos levou a Delhi

121
00:14:40,250 --> 00:14:42,500
para assistir ao desfile
do Dia da República.

122
00:14:43,208 --> 00:14:47,333
Assim que começaram o hino nacional,
você começou a bater continência.

123
00:14:52,542 --> 00:14:53,958
Mãe, fui promovido.

124
00:14:55,917 --> 00:14:59,417
O banco vai me enviar
por alguns meses para um treinamento.

125
00:15:02,417 --> 00:15:03,500
Te enviar?

126
00:15:06,000 --> 00:15:09,042
E o que eu farei aqui sozinha?

127
00:15:17,625 --> 00:15:19,375
É só por alguns meses.

128
00:15:20,833 --> 00:15:22,667
Sirva minha comida, por favor.

129
00:15:45,625 --> 00:15:48,042
QUARTEL-GENERAL LOCAL

130
00:15:48,125 --> 00:15:50,667
<i>Uma guerra com o Paquistão é iminente.</i>

131
00:15:51,958 --> 00:15:55,333
<i>Somente um fator determina
a vitória ou derrota na guerra:</i>

132
00:15:55,667 --> 00:15:56,500
<i>a informação.</i>

133
00:15:57,875 --> 00:16:00,375
<i>Quando e onde o inimigo agirá? O que fará?</i>

134
00:16:00,917 --> 00:16:03,500
<i>Seu trabalho é conseguir
essas informações.</i>

135
00:16:25,167 --> 00:16:29,750
QUARTEL-GENERAL DA APA, NOVA DELHI

136
00:16:39,083 --> 00:16:39,917
Podem entrar.

137
00:16:47,583 --> 00:16:48,792
Bem-vindo à família.

138
00:16:53,583 --> 00:16:56,000
Você ficará nessa casa.

139
00:17:04,292 --> 00:17:07,500
Esse é o tipo mais comum
de transmissor sem fio russo.

140
00:17:07,583 --> 00:17:10,917
Entenda, o bom deste transmissor...

141
00:17:12,750 --> 00:17:17,458
Não tem nada igual ao chá
e ao restaurante do Mohammad.

142
00:17:19,917 --> 00:17:23,375
Você está vendo as coisas,
mas será que está enxergando?

143
00:17:44,208 --> 00:17:46,083
Sua mente tem as respostas...

144
00:17:46,708 --> 00:17:48,208
para todas as perguntas.

145
00:17:51,125 --> 00:17:55,833
Precisa conseguir observar detalhes
com uma simples olhada rápida.

146
00:18:13,333 --> 00:18:15,875
Me conte um pouco
sobre sua infância, Romeo.

147
00:18:18,000 --> 00:18:19,083
Eu e o meu pai...

148
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Senhor, acho que sabe bem
sobre minha infância.

149
00:18:26,000 --> 00:18:26,833
Mas, enfim...

150
00:18:27,833 --> 00:18:29,625
Meu pai adorava fazer trilhas.

151
00:18:30,542 --> 00:18:31,375
Já minha mãe,

152
00:18:32,083 --> 00:18:33,833
não gostava nem de caminhar.

153
00:18:45,792 --> 00:18:47,042
Reparou alguma coisa?

154
00:18:49,292 --> 00:18:51,500
Fiat branco, placa DNB-7172.

155
00:18:51,750 --> 00:18:53,542
Já passou por nós duas vezes.

156
00:18:58,375 --> 00:18:59,208
Muito bem.

157
00:19:04,917 --> 00:19:08,208
GABINETE DO PRIMEIRO-MINISTRO
NOVA DELHI

158
00:19:13,333 --> 00:19:15,000
-Bom dia, Rehana!
-Bom dia.

159
00:19:16,000 --> 00:19:19,542
Li seu editorial da semana passada
sobre a Guerra do Vietnã.

160
00:19:19,625 --> 00:19:21,583
-Muito interessante.
-Obrigada!

161
00:19:22,667 --> 00:19:25,750
Nunca achei que acompanhasse
meus editoriais.

162
00:19:26,083 --> 00:19:27,208
Preciso acompanhar.

163
00:19:27,625 --> 00:19:29,542
Você é muito influente.

164
00:19:30,458 --> 00:19:32,167
Por que chegou tão cedo?

165
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
-Vou entrevistar a Madame.
-Sei.

166
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
-Ela está bem-humorada.
-Que bom!

167
00:19:37,000 --> 00:19:38,458
-Até mais.
-Até.

168
00:19:41,833 --> 00:19:44,917
Mandar um agente de campo
para uma área tão hostil...

169
00:19:45,333 --> 00:19:47,792
E nesta posição...

170
00:19:47,875 --> 00:19:48,792
Sr. Surve,

171
00:19:48,875 --> 00:19:51,125
para conseguir informações concretas,

172
00:19:52,542 --> 00:19:54,083
precisamos nos arriscar.

173
00:19:54,417 --> 00:19:55,458
Mas a que custo?

174
00:19:57,083 --> 00:20:00,458
Você está se arriscando demais
por este projeto.

175
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Por quê?

176
00:20:02,292 --> 00:20:03,250
Não entendo.

177
00:20:07,792 --> 00:20:09,000
Bem...

178
00:20:10,375 --> 00:20:11,750
Preciso assinar,

179
00:20:13,208 --> 00:20:16,167
já que foi aprovado pela Madame.

180
00:20:18,333 --> 00:20:20,000
Mas deixarei uma observação.

181
00:20:20,583 --> 00:20:23,625
Este projeto é inteiramente
de responsabilidade sua,

182
00:20:25,833 --> 00:20:27,042
e somente sua.

183
00:20:30,333 --> 00:20:31,208
Obrigado.

184
00:20:38,083 --> 00:20:39,792
Eu fui do Exército britânico.

185
00:20:41,708 --> 00:20:44,750
Após a independência,
fui soldado do Exército da Índia.

186
00:20:45,917 --> 00:20:46,750
Romeo,

187
00:20:47,750 --> 00:20:50,125
nós estamos entre os poucos sortudos

188
00:20:51,167 --> 00:20:53,750
que puderam servir aos seus países.

189
00:20:54,917 --> 00:20:57,125
Lembre-se dessa honra com respeito.

190
00:20:58,958 --> 00:21:01,375
Você será enviado a uma missão secreta.

191
00:21:02,167 --> 00:21:03,792
Não se esqueça...

192
00:21:04,458 --> 00:21:06,417
de que sempre está sendo vigiado.

193
00:21:09,792 --> 00:21:12,792
Se eu disser que seu chá está gelado,

194
00:21:14,750 --> 00:21:18,250
significa que quero dizer
que não precisa bebê-lo.

195
00:21:19,250 --> 00:21:22,083
Nunca se comunicarão diretamente com você.

196
00:21:22,583 --> 00:21:25,333
Tem que conseguir interpretar a verdade...

197
00:21:26,750 --> 00:21:27,917
e entendê-la.

198
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
E se eu não conseguir entender?

199
00:21:30,250 --> 00:21:31,875
Siga sempre seus instintos.

200
00:21:33,875 --> 00:21:36,208
Assim, conseguirá se situar melhor.

201
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Estarei com você em todas as etapas.

202
00:22:05,125 --> 00:22:06,208
Tudo de bom.

203
00:22:15,333 --> 00:22:19,125
CAXEMIRA OCUPADA PELO PAQUISTÃO, OU COP

204
00:22:31,042 --> 00:22:32,625
POSTO DE CONTROLE DE KOTLI

205
00:22:32,708 --> 00:22:34,042
Pare o ônibus.

206
00:22:34,208 --> 00:22:35,167
Pare.

207
00:22:49,208 --> 00:22:50,375
Mostre o documento.

208
00:23:05,583 --> 00:23:06,958
Mostre o documento.

209
00:23:23,833 --> 00:23:26,375
Quer entrar no país com documentos falsos!

210
00:23:26,750 --> 00:23:28,000
Parece ser indiano.

211
00:23:28,500 --> 00:23:30,875
Podem levá-lo. Descubram tudo sobre ele.

212
00:23:41,542 --> 00:23:42,667
Mostre o documento.

213
00:24:10,958 --> 00:24:12,958
<i>O Romeo não existe mais.</i>

214
00:24:13,167 --> 00:24:15,167
<i>Não há mais registros sobre você.</i>

215
00:24:15,833 --> 00:24:17,917
<i>Sua nova identidade será...</i>

216
00:24:18,000 --> 00:24:18,958
<i>Akbar Malik.</i>

217
00:24:20,458 --> 00:24:23,458
<i>Akbar é um paquistanês da Caxemira
que mora na COP.</i>

218
00:24:24,667 --> 00:24:28,417
<i>Os pais dele morreram há oito anos,
em um conflito na fronteira.</i>

219
00:24:29,125 --> 00:24:31,458
<i>Ele odeia a Índia e o Exército indiano.</i>

220
00:25:10,583 --> 00:25:13,667
<i>Akbar trabalha como subgerente
em um hotel na COP.</i>

221
00:25:16,375 --> 00:25:18,667
<i>Ele vai receber um hóspede importante,</i>

222
00:25:18,792 --> 00:25:21,958
<i>que vem de Carachi a trabalho.</i>

223
00:25:22,458 --> 00:25:23,458
<i>Isaq Afridi.</i>

224
00:25:24,708 --> 00:25:27,958
<i>Ele é paquistanês e ama ao país
mais do que a si mesmo.</i>

225
00:25:28,250 --> 00:25:30,333
<i>É um grande fornecedor de armas.</i>

226
00:25:30,417 --> 00:25:33,167
<i>É muito próximo ao comandante
do Exército do Paquistão...</i>

227
00:25:33,250 --> 00:25:35,167
<i>e é crucial para você.</i>

228
00:25:42,917 --> 00:25:45,083
Obrigado, Akbar Malik.

229
00:25:53,583 --> 00:25:55,667
<i>-Salaam Aleikum.
-Alaikum As-Salaam.</i>

230
00:28:01,042 --> 00:28:04,417
Tentaram matar Isaq Afridi duas vezes
nos últimos quatro meses.

231
00:28:04,500 --> 00:28:08,000
As pessoas próximas afirmam
que há apenas uma pessoa

232
00:28:08,625 --> 00:28:10,042
por trás dos ataques:

233
00:28:10,292 --> 00:28:13,333
seu único filho, Nawab Afridi.

234
00:28:22,792 --> 00:28:23,917
Boa noite, senhor!

235
00:28:25,042 --> 00:28:26,542
Só um minuto, senhor.

236
00:28:44,833 --> 00:28:49,083
E esses curativos nos seus dedos?

237
00:28:50,750 --> 00:28:53,333
Eu gosto de empinar pipa.

238
00:28:54,417 --> 00:28:57,042
É isso o que acontece
quando corta a pipa dos outros.

239
00:28:57,125 --> 00:28:59,542
Também gosto de empinar pipa.

240
00:29:00,458 --> 00:29:02,917
Quando der, podemos fazer um duelo.

241
00:29:04,125 --> 00:29:07,583
E aí veremos quem é o dono do céu.

242
00:29:08,375 --> 00:29:09,542
<i>Inshallah, é claro.</i>

243
00:29:09,792 --> 00:29:12,000
Desculpe pela inconveniência, senhor,

244
00:29:12,083 --> 00:29:16,333
mas a cozinha já fechou
e o chef já foi embora.

245
00:29:18,083 --> 00:29:19,292
Não tem problema.

246
00:29:19,417 --> 00:29:24,250
Sr. Afridi, se quiser,
posso levá-lo para comer fora.

247
00:29:24,417 --> 00:29:27,125
-O que tem em mente?
-Algum lugar por perto.

248
00:29:27,208 --> 00:29:29,917
Tem um restaurante do Khan Chacha
na Rua Rusul.

249
00:29:30,000 --> 00:29:31,625
-A carne deles é...
-Nossa!

250
00:29:32,542 --> 00:29:34,417
Espero que não seja um espião.

251
00:29:34,917 --> 00:29:37,167
Sabe de tudo que eu gosto.

252
00:29:41,583 --> 00:29:43,083
Você mora aqui na cidade?

253
00:29:43,458 --> 00:29:44,458
Sim, Sr. Afridi.

254
00:29:45,125 --> 00:29:47,125
Moro depois daquelas montanhas.

255
00:29:48,792 --> 00:29:50,292
Perto da fronteira.

256
00:29:50,417 --> 00:29:51,250
Sim, senhor.

257
00:29:51,708 --> 00:29:54,958
Meu pai também tinha
propriedades perto da fronteira.

258
00:29:55,542 --> 00:29:56,375
Na Índia?

259
00:29:57,333 --> 00:30:00,042
Não, na Caxemira.

260
00:30:02,375 --> 00:30:04,917
Por causa da Índia, ficamos desabrigados.

261
00:30:07,375 --> 00:30:08,375
E seus pais?

262
00:30:09,875 --> 00:30:12,042
Morreram há oito anos.

263
00:30:13,250 --> 00:30:15,917
Tínhamos pomares de maçãs aqui.

264
00:30:42,500 --> 00:30:44,167
Maçãs! Temos maçãs docinhas!

265
00:30:45,083 --> 00:30:46,667
Quem quer maçãs docinhas?

266
00:30:46,750 --> 00:30:48,875
Como vai? Tudo bem?

267
00:30:48,958 --> 00:30:50,833
-Qual é o seu nome?
-Seu nome?

268
00:30:54,542 --> 00:30:57,333
Temos maçãs docinhas! O quilo é 25 paisas.

269
00:30:59,042 --> 00:31:00,833
Quem quer maçãs docinhas?

270
00:31:11,875 --> 00:31:14,083
-Quem quer maçãs docinhas?
-Quanto é?

271
00:31:15,500 --> 00:31:17,250
Quem quer maçãs docinhas?

272
00:31:44,542 --> 00:31:45,417
Sr. Afridi!

273
00:31:47,458 --> 00:31:48,292
Estou bem.

274
00:31:48,375 --> 00:31:51,708
O Nawab também nos seguiu.
Até quando ficaremos calados?

275
00:32:05,000 --> 00:32:05,875
Irmão!

276
00:32:24,542 --> 00:32:26,333
Que bom que você está bem.

277
00:32:28,958 --> 00:32:32,667
Cuidaremos melhor de você
do que um hospital público.

278
00:32:32,750 --> 00:32:35,125
E a polícia não te incomodará aqui.

279
00:32:36,708 --> 00:32:38,500
Fiquei sabendo pelo hotel...

280
00:32:40,042 --> 00:32:42,375
que você já tinha se demitido.

281
00:32:43,833 --> 00:32:46,167
Eles queriam me transferir...

282
00:32:47,458 --> 00:32:50,167
para uma nova filial, fora do país.

283
00:32:52,333 --> 00:32:54,833
Mas não quero sair do Paquistão.

284
00:33:01,250 --> 00:33:05,125
Quer trabalhar comigo em Carachi?

285
00:33:13,458 --> 00:33:15,542
Quando eu acender um cigarro,

286
00:33:15,833 --> 00:33:18,792
é porque Isaq Afridi
está indo em sua direção.

287
00:33:31,500 --> 00:33:36,042
CARACHI, PAQUISTÃO

288
00:33:38,458 --> 00:33:41,583
<i>Quando chegar em Carachi,
encontrará alguém...</i>

289
00:33:42,542 --> 00:33:44,542
<i>conhecido como Curinga.</i>

290
00:33:46,042 --> 00:33:48,083
<i>Não é um simples nome, é um cargo.</i>

291
00:33:48,458 --> 00:33:51,000
<i>O líder da rede de espionagem
do Paquistão.</i>

292
00:33:51,417 --> 00:33:55,083
<i>Ele controla o pequeno circo
que eu criei no Paquistão.</i>

293
00:33:59,250 --> 00:34:03,542
<i>Só eu sei a verdadeira identidade
e função do Curinga.</i>

294
00:34:23,458 --> 00:34:24,333
Akbar Malik.

295
00:34:26,292 --> 00:34:27,375
Açougue Qureshi.

296
00:34:27,833 --> 00:34:29,000
Em cinco minutos.

297
00:35:01,208 --> 00:35:04,292
Deve usar o maço de cigarro
para se comunicar comigo.

298
00:35:05,542 --> 00:35:09,000
Só se estiver com medo de ser exposto

299
00:35:09,125 --> 00:35:11,708
ou precisar se comunicar
com o alto comando.

300
00:35:12,708 --> 00:35:16,417
Só pode ter contato com o alto comando
através da rede segura.

301
00:35:16,875 --> 00:35:20,875
Os detalhes dos seus próximos passos
estão explicados dentro do maço.

302
00:35:21,458 --> 00:35:23,958
Este é nosso primeiro e último encontro.

303
00:35:25,875 --> 00:35:27,333
Posso saber seu nome?

304
00:35:32,125 --> 00:35:33,292
Tenho um conselho.

305
00:35:34,333 --> 00:35:38,583
Evite verbalizar qualquer pensamento
que possa te causar problemas.

306
00:35:38,875 --> 00:35:41,000
Isso facilitará muito a sua estadia.

307
00:35:41,542 --> 00:35:42,542
Adeus.

308
00:36:17,333 --> 00:36:19,375
Liaquatabad!

309
00:36:22,417 --> 00:36:25,458
LIAQATABAD
PONTO DE ÔNIBUS

310
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
-Quanto pelas maçãs?
-Um quilo por 50 paisas.

311
00:36:58,250 --> 00:36:59,458
Quero um quilo.

312
00:37:21,750 --> 00:37:22,625
Sr. Akbar!

313
00:37:23,375 --> 00:37:26,333
Como sabe meu nome?
Por que estava me seguindo?

314
00:37:26,833 --> 00:37:28,917
Eu jamais seguiria o senhor.

315
00:37:29,250 --> 00:37:33,208
Eu só estava de olho pra garantir
que ninguém estava te espionando.

316
00:37:33,292 --> 00:37:34,750
O Curinga que me mandou.

317
00:37:35,583 --> 00:37:36,458
Mudassar?

318
00:37:36,792 --> 00:37:39,500
Está tentando enforcar Mudassar.
Sou seu servo.

319
00:37:44,917 --> 00:37:47,667
Bem-vindo a Liaqatabad.

320
00:37:49,417 --> 00:37:50,250
Venha.

321
00:37:59,292 --> 00:38:01,167
Entre. Esta é a sua casa.

322
00:38:03,667 --> 00:38:05,292
O que sabe sobre o Curinga?

323
00:38:06,375 --> 00:38:11,500
Senhor, quanto menos souber
sobre ele, melhor.

324
00:38:11,750 --> 00:38:12,750
Venha, por favor.

325
00:38:22,542 --> 00:38:23,625
Esta é a sua sala.

326
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
<i>Você está ouvindo a Akashvani.</i>

327
00:38:33,208 --> 00:38:36,958
<i>Essa linda múisca que acabou de ouvir
foi pedida pelo Sr. Iqbal.</i>

328
00:38:37,042 --> 00:38:39,125
<i>Vamos ouvir mais uma.</i>

329
00:38:40,417 --> 00:38:42,208
Este é seu transmissor.

330
00:38:42,792 --> 00:38:44,000
Venha aqui.

331
00:38:57,000 --> 00:39:01,042
Fique com isto por segurança.

332
00:39:01,917 --> 00:39:04,333
Espero que jamais precise usar.

333
00:39:17,750 --> 00:39:18,583
Entre.

334
00:40:00,917 --> 00:40:02,125
Mensagem do Curinga.

335
00:40:06,042 --> 00:40:08,292
"O cavalo está pronto para a corrida".

336
00:41:51,708 --> 00:41:52,750
Akbar!

337
00:41:59,083 --> 00:41:59,958
Akbar!

338
00:42:00,417 --> 00:42:02,792
Te peguei!

339
00:42:12,667 --> 00:42:13,542
Sente.

340
00:42:15,542 --> 00:42:19,833
Graças a Alá,
fechamos uma grande venda de armas.

341
00:42:20,583 --> 00:42:22,333
É um contrato de alto valor.

342
00:42:23,167 --> 00:42:28,375
Precisamos fazer a entrega
no Paquistão Oriental em sete dias.

343
00:42:30,583 --> 00:42:33,083
Os demais detalhes estão aqui.

344
00:42:36,625 --> 00:42:37,667
Tudo bem, senhor.

345
00:42:38,542 --> 00:42:45,500
...AS ARMAS SERÃO ENTREGUES
NO PAQUISTÃO ORIENTAL

346
00:43:02,583 --> 00:43:06,458
Como o Sr. Afridi consegue fechar
tantos contratos?

347
00:43:07,417 --> 00:43:09,000
Não é tão difícil, senhor.

348
00:43:09,583 --> 00:43:12,875
O comandante do Exército do Paquistão,
o general Jahangir Alam,

349
00:43:13,500 --> 00:43:17,542
ganha uma bela porcentagem
sobre cada negócio que o Sr. Afridi fecha.

350
00:43:19,833 --> 00:43:24,208
O acordo entre eles
é perigoso para duas pessoas.

351
00:43:25,333 --> 00:43:29,417
Em primeiro lugar, para o Nawab Afridi,
filho do Isaq Afridi.

352
00:43:30,000 --> 00:43:34,583
Depois, para o segundo em comando
do Exército do Paquistão

353
00:43:35,167 --> 00:43:38,583
e chefe do ISI,
o tenente-general Gaazi Ali Hayat.

354
00:43:41,167 --> 00:43:43,000
Os dois são grandes amigos...

355
00:43:44,417 --> 00:43:47,500
e estão só esperando
por uma boa oportunidade

356
00:43:47,583 --> 00:43:52,208
para substituir Isaq Afridi
e o comandante do Exército.

357
00:44:12,708 --> 00:44:13,542
-Chefe.
-Oi.

358
00:44:13,625 --> 00:44:17,708
Mensagem do Akbar. Vão entregar
um grande carregamento de armas.

359
00:44:19,958 --> 00:44:21,792
E nós confirmamos a informação.

360
00:44:22,875 --> 00:44:27,042
Lá, detectaram movimentos de duas unidades
da 23a Brigada de Infantaria

361
00:44:27,125 --> 00:44:28,667
do Exército do Paquistão.

362
00:44:29,417 --> 00:44:33,083
Chefe, o Paquistão parece estar
se preparando para uma guerra.

363
00:44:34,417 --> 00:44:36,167
Tudo é óbvio demais.

364
00:44:41,708 --> 00:44:44,000
Estão planejando outra coisa, Awasthi.

365
00:45:27,292 --> 00:45:28,875
Javed, tenha cuidado.

366
00:45:29,000 --> 00:45:30,125
-Sr. Rafique.
-Sim.

367
00:45:30,250 --> 00:45:32,500
O que o contingente do Exército faz aqui?

368
00:45:32,625 --> 00:45:35,708
-O general Jahangir está vindo pra cá.
-É mesmo?

369
00:45:35,833 --> 00:45:37,750
Deve ser algo importante, então.

370
00:46:07,375 --> 00:46:08,208
Senhora?

371
00:46:09,292 --> 00:46:12,292
Senhora, limpe lá fora, por favor.

372
00:47:07,625 --> 00:47:10,042
Sr. Siddique, sem uma análise completa...

373
00:47:12,083 --> 00:47:14,792
Sr. Afridi, eu estava falando
com o Sr. Siddique...

374
00:47:16,417 --> 00:47:17,417
Depois.

375
00:47:18,917 --> 00:47:20,875
Sr. Siddique, conversamos depois.

376
00:47:25,250 --> 00:47:26,125
Com licença.

377
00:47:27,708 --> 00:47:28,708
Venha, senhor.

378
00:47:37,208 --> 00:47:40,417
ALGUMAS HORAS DEPOIS...

379
00:48:07,500 --> 00:48:11,958
-Grão de bico assado!
-O ônibus chegou.

380
00:48:12,042 --> 00:48:13,750
Eu quero.

381
00:48:14,667 --> 00:48:15,542
Pegue, senhor.

382
00:48:19,708 --> 00:48:23,792
Grão de bico assado!

383
00:48:32,625 --> 00:48:38,875
Data de nascimento
do Pai da Pátria indiano.

384
00:48:39,792 --> 00:48:42,208
Terra natal de Gautama Buddha.

385
00:48:49,333 --> 00:48:52,000
Dois de outubro. Lumbini, Nepal.

386
00:48:53,417 --> 00:48:54,625
Mensagem do Curinga.

387
00:48:55,917 --> 00:48:57,208
O Akbar quer me ver.

388
00:49:08,583 --> 00:49:13,083
<i>Passageiros do voo 213 da PIA,
embarque iniciado.</i>

389
00:49:15,292 --> 00:49:16,125
Saudações.

390
00:49:17,792 --> 00:49:20,167
<i>O porta-voz do Mukti Bahini</i>

391
00:49:20,250 --> 00:49:22,708
<i>emitiu uma declaração direto de Badlapur.</i>

392
00:49:22,792 --> 00:49:25,208
<i>Milhares de cidadãos...</i>

393
00:49:25,292 --> 00:49:30,750
<i>se armaram para a libertação
do Paquistão Oriental.</i>

394
00:50:02,667 --> 00:50:04,583
Talvez haja uma tempestade hoje.

395
00:50:05,792 --> 00:50:09,875
Neste caso, posso precisar de companhia.

396
00:50:28,292 --> 00:50:31,333
Algum motivo específico
para querer me encontrar?

397
00:50:31,417 --> 00:50:32,292
Minha mãe.

398
00:50:34,250 --> 00:50:36,125
Não importa o que aconteça amanhã...

399
00:50:38,667 --> 00:50:40,875
devem sempre cuidar da minha mãe.

400
00:50:44,333 --> 00:50:45,542
Tem a minha palavra.

401
00:50:48,917 --> 00:50:51,042
Cuidaremos dela para sempre.

402
00:51:15,708 --> 00:51:16,958
"Minha amada mãe..."

403
00:51:30,750 --> 00:51:34,208
<i>A situação do Paquistão Oriental
está piorando ainda mais.</i>

404
00:51:35,167 --> 00:51:39,125
Badlapur e as áreas vizinhas
estão sob controle do Mukti Bahini.

405
00:51:39,458 --> 00:51:40,833
O Exército da Índia...

406
00:51:40,917 --> 00:51:43,417
-Mãos para cima!
-...está treinando os rebeldes.

407
00:51:43,500 --> 00:51:44,792
Preparar para atirar!

408
00:51:45,250 --> 00:51:46,500
Fogo!

409
00:51:47,792 --> 00:51:50,042
<i>Nesta guerra contra nós,</i>

410
00:51:50,833 --> 00:51:56,042
<i>a Índia está até transportando armas
para o Paquistão Oriental por Badlapur.</i>

411
00:51:59,583 --> 00:52:02,833
<i>Badlapur, uma cidadezinha de fronteira,</i>

412
00:52:04,417 --> 00:52:06,375
<i>se tornou um câncer para nós.</i>

413
00:52:09,167 --> 00:52:12,333
<i>Sr. Afridi, nessas situações,</i>

414
00:52:12,417 --> 00:52:16,250
<i>não importa o que queremos,
precisamos retirar o tumor do corpo.</i>

415
00:52:16,500 --> 00:52:19,208
<i>Vamos destruir Badlapur
com um ataque aéreo.</i>

416
00:52:20,542 --> 00:52:24,542
<i>A partir da base aérea Abdulabad,
no Paquistão Oriental.</i>

417
00:52:26,875 --> 00:52:31,375
<i>Não atacaremos território inimigo
nem violaremos o espaço aéreo.</i>

418
00:52:32,375 --> 00:52:33,292
<i>É isso.</i>

419
00:52:34,500 --> 00:52:37,875
Com um golpe só, acabaremos
com a maior força do inimigo.

420
00:52:37,958 --> 00:52:40,208
E sem dar início a uma guerra.

421
00:52:41,333 --> 00:52:43,542
Estaremos limpando nossa própria casa.

422
00:52:43,625 --> 00:52:46,750
Mesmo que os vizinhos queiram,
não poderão fazer nada.

423
00:52:46,833 --> 00:52:52,208
O mundo não pode saber do envolvimento
do governo ou do Exército do Paquistão

424
00:52:52,292 --> 00:52:54,500
nesta operação.

425
00:52:56,000 --> 00:53:00,583
Para que a operação seja possível,
preciso da sua ajuda.

426
00:53:04,000 --> 00:53:07,375
Precisamos de um avião Dakota,
bombas de fragmentação

427
00:53:07,458 --> 00:53:10,208
e pilotos não paquistaneses.

428
00:53:11,208 --> 00:53:16,375
<i>A Operação Badlapur
é uma missão crucial e ultrassecreta.</i>

429
00:53:18,667 --> 00:53:21,792
Ela acontecerá
no dia 22 de novembro, às 23h,

430
00:53:22,500 --> 00:53:25,542
enquanto a Índia comemora o Diwali.

431
00:53:27,417 --> 00:53:30,250
Nesta hora, enquanto os ateus
comemoram o Diwali,

432
00:53:30,333 --> 00:53:31,708
explodiremos as bombas.

433
00:53:34,875 --> 00:53:36,792
Então o contrato armamentista...

434
00:53:37,542 --> 00:53:40,042
e o movimento do batalhão de infantaria...

435
00:53:41,708 --> 00:53:43,708
eram só um disfarce. Legal.

436
00:53:44,667 --> 00:53:46,917
Estavam nos distraindo na nossa cara.

437
00:53:48,042 --> 00:53:51,292
Mas o plano era exterminar Badlapur
com um ataque aéreo.

438
00:53:51,375 --> 00:53:52,208
Inteligente.

439
00:53:53,917 --> 00:53:54,833
Chefe.

440
00:53:55,750 --> 00:53:57,667
Muitos inocentes morrerão.

441
00:53:58,458 --> 00:54:00,792
E nosso exército é maior
que a população local.

442
00:54:01,625 --> 00:54:03,667
Estão praticamente nos atacando.

443
00:54:03,750 --> 00:54:05,792
Praticamente, mas não exatamente.

444
00:54:07,292 --> 00:54:09,667
Tecnicamente, é território deles.

445
00:54:09,792 --> 00:54:12,333
E sabe que não podemos iniciar a guerra...

446
00:54:21,750 --> 00:54:23,625
Rehana Kazmi. É urgente.

447
00:54:29,958 --> 00:54:33,208
Quando a Madame vai
à Assembleia Geral da ONU?

448
00:54:35,917 --> 00:54:38,875
Ela vai à Conferência de Genebra
em 20 de novembro.

449
00:54:39,125 --> 00:54:40,708
Dois dias antes do Diwali.

450
00:54:41,625 --> 00:54:42,458
Perfeito!

451
00:54:46,917 --> 00:54:48,917
Olá, Rehana. Que tal um chá?

452
00:54:51,083 --> 00:54:54,167
Aqui não, precisamos de mais privacidade.

453
00:55:06,583 --> 00:55:07,458
Rehana,

454
00:55:09,208 --> 00:55:12,333
vou te dar o maior furo de reportagem
da sua carreira.

455
00:55:14,417 --> 00:55:18,125
O massacre na Universidade de Daca,
que aconteceu há três dias,

456
00:55:18,417 --> 00:55:22,500
em que os soldados paquistaneses
aniquilaram 22 professores e alunos.

457
00:55:23,750 --> 00:55:26,667
Aqui estão todos os detalhes
desse incidente.

458
00:55:28,250 --> 00:55:29,417
-Posso ver?
-Claro.

459
00:55:31,708 --> 00:55:35,292
Será a primeira história desta magnitude
do Paquistão Oriental.

460
00:55:44,375 --> 00:55:45,708
Isso é sério.

461
00:55:46,583 --> 00:55:48,750
Será um alerta para o mundo inteiro.

462
00:55:53,542 --> 00:55:56,667
Vou investigar mais, Srikant.

463
00:55:58,875 --> 00:55:59,750
Rehana.

464
00:56:02,417 --> 00:56:06,167
Quero que publique isso
dois dias antes do Diwali,

465
00:56:06,250 --> 00:56:07,583
em 20 de novembro.

466
00:56:08,708 --> 00:56:10,625
Não antes, nem depois.

467
00:56:11,875 --> 00:56:14,875
Por favor, marque em seu calendário:
20 de novembro.

468
00:56:14,958 --> 00:56:15,792
Claro.

469
00:56:16,958 --> 00:56:19,583
Vou começar agora mesmo.
Obrigada, Srikant.

470
00:56:20,250 --> 00:56:21,083
Foi um prazer.

471
00:56:25,542 --> 00:56:26,375
Awasthi.

472
00:56:29,167 --> 00:56:33,250
Assim que o mundo ficar sabendo,
todos ficarão de olho no Paquistão.

473
00:56:34,917 --> 00:56:38,625
O Chanel 5, a BBC...
Todos cobrirão esta notícia.

474
00:56:39,583 --> 00:56:41,792
O Paquistão ficará sob muita pressão.

475
00:56:44,083 --> 00:56:49,083
Se mesmo assim continuarem com o plano
de matar indianos em Badlapur...

476
00:56:50,250 --> 00:56:52,792
será um desastre diplomático para eles.

477
00:56:56,083 --> 00:56:58,000
Para evitar isso,

478
00:56:59,542 --> 00:57:01,542
eles só terão uma opção.

479
00:57:03,792 --> 00:57:05,875
Que é não bombardear Badlapur.

480
00:57:07,625 --> 00:57:12,042
E aí a Madame terá muito assunto
na Assembleia Geral da ONU...

481
00:57:14,375 --> 00:57:16,000
para alimentar a fogueira.

482
00:57:17,875 --> 00:57:19,208
Sim, chefe.

483
00:57:27,208 --> 00:57:29,667
Tia, ele disse que foi promovido.

484
00:57:30,875 --> 00:57:33,917
Ele tem um bangalô e empregados.
Vai muito bem.

485
00:57:36,833 --> 00:57:40,375
Só isso? Ele não disse quando volta?

486
00:57:43,083 --> 00:57:48,792
"Voltarei em breve.
Você não me dá notícias há muito tempo."

487
00:57:57,667 --> 00:58:01,208
Que Alá o proteja por muito tempo.

488
00:58:10,958 --> 00:58:11,958
Akbar Malik.

489
00:58:15,250 --> 00:58:16,833
Precisa vir conosco.

490
00:58:33,667 --> 00:58:34,500
Venha.

491
00:58:50,792 --> 00:58:52,875
Espero que esteja bem, irmão Akbar.

492
00:58:57,000 --> 00:59:00,208
Antes de mais nada,
desculpe por chamá-lo assim.

493
00:59:00,625 --> 00:59:03,625
Na verdade, eu estava ansioso
para conhecê-lo.

494
00:59:05,208 --> 00:59:06,250
Nawab Afridi.

495
00:59:07,417 --> 00:59:08,667
Sente-se, por favor.

496
00:59:10,875 --> 00:59:14,333
Tudo bem, Sr. Nawab.
É um prazer conhecê-lo.

497
00:59:14,583 --> 00:59:15,417
Muito gentil.

498
00:59:16,750 --> 00:59:21,833
Você ganhou o coração do meu pai.
Ele não quer mais saber de mim.

499
00:59:24,333 --> 00:59:28,292
Não se preocupe.
Pode continuar trabalhando com ele.

500
00:59:29,708 --> 00:59:35,833
Só quero que me conte alguns detalhes
de contrato e informações pessoais.

501
00:59:38,042 --> 00:59:40,750
E, em troca, pode pedir qualquer coisa.

502
00:59:44,625 --> 00:59:48,458
Sr. Nawab, não é da minha natureza
trair a confiança de alguém

503
00:59:49,833 --> 00:59:50,833
por dinheiro.

504
00:59:55,083 --> 00:59:56,542
Como queira.

505
00:59:58,083 --> 01:00:01,375
Mas insisto que não vá embora
sem comer nosso pudim.

506
01:00:04,375 --> 01:00:08,375
Senão, ficarei chateado.

507
01:00:10,167 --> 01:00:11,167
Tchau.

508
01:00:12,000 --> 01:00:12,917
Tchau.

509
01:00:26,708 --> 01:00:28,208
QUARTO 117

510
01:00:30,667 --> 01:00:31,500
Sr. Nawab!

511
01:00:32,375 --> 01:00:34,500
Acho que esqueceu este envelope.

512
01:00:35,000 --> 01:00:35,875
Obrigado.

513
01:00:38,000 --> 01:00:41,292
Na verdade, eu queria entregá-lo
no quarto 117.

514
01:00:41,458 --> 01:00:44,292
Será que poderia fazer isso por mim?

515
01:00:44,750 --> 01:00:46,250
Claro, Sr. Nawab.

516
01:00:46,333 --> 01:00:49,292
E você está convidado
para o banquete de amanhã.

517
01:00:49,625 --> 01:00:52,833
Organizamos uma festinha
no Continental Hotel.

518
01:00:52,917 --> 01:00:54,042
-Claro.
-Obrigado.

519
01:00:54,250 --> 01:00:55,667
Vamos, Rehmat.

520
01:01:33,292 --> 01:01:34,167
Você?

521
01:01:48,083 --> 01:01:48,917
Alô?

522
01:01:49,958 --> 01:01:50,792
Sim, senhor.

523
01:01:52,250 --> 01:01:53,667
Eu vou amanhã.

524
01:01:54,333 --> 01:01:55,708
Nos vemos lá amanhã.

525
01:01:56,083 --> 01:01:57,083
Até lá.

526
01:01:57,417 --> 01:01:58,250
Sim.

527
01:01:58,667 --> 01:01:59,542
Tchau.

528
01:02:22,333 --> 01:02:25,167
O Sr. Nawab Afridi pediu
para te entregar isso.

529
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Obrigada.

530
01:02:29,375 --> 01:02:30,458
Tchau.

531
01:02:59,875 --> 01:03:02,875
Sr. Nawab, ela veio
por causa do seu convite.

532
01:03:03,000 --> 01:03:05,500
É a segunda secretária do grupo econômico.

533
01:03:05,667 --> 01:03:07,167
Srta. Shradha Sharma.

534
01:03:44,458 --> 01:03:46,542
Então só trabalhava no banco...

535
01:03:48,250 --> 01:03:49,375
por minha causa?

536
01:03:50,500 --> 01:03:52,458
Você estava sob minha vigilância.

537
01:04:05,417 --> 01:04:07,625
E o telefone no seu quarto de hotel?

538
01:04:07,708 --> 01:04:08,542
Rotina.

539
01:04:09,833 --> 01:04:12,125
Duvidam de todo diplomata indiano.

540
01:04:15,417 --> 01:04:17,500
Qual é o propósito da sua presença?

541
01:04:19,667 --> 01:04:22,208
Você precisa de um parceiro
nesta temporada.

542
01:04:48,667 --> 01:04:50,875
Continuará na cola do Isaq Afridi.

543
01:04:51,542 --> 01:04:54,917
Eu ficarei de olho
no Exército do Paquistão e no ISI.

544
01:04:55,000 --> 01:04:57,250
Monitorarei todos os movimentos deles.

545
01:04:58,458 --> 01:05:01,708
Precisamos impedir a Operação Badlapur
a qualquer custo.

546
01:05:54,042 --> 01:05:55,167
Romeo Ali.

547
01:05:55,417 --> 01:05:56,500
Devo admitir, senhor.

548
01:05:57,625 --> 01:06:01,417
Seu governo fez muito bem
em escolher o senhor como candidato.

549
01:06:01,708 --> 01:06:03,708
Deixe disso. Quero saber de você.

550
01:06:04,208 --> 01:06:07,917
Por que um paquistanês trabalharia
para a inteligência indiana?

551
01:06:09,000 --> 01:06:10,417
Que trabalho é esse?

552
01:06:11,125 --> 01:06:14,375
Estou só pagando pelos meus erros.

553
01:06:19,042 --> 01:06:21,958
Na verdade, eu fiz besteira.

554
01:06:23,667 --> 01:06:27,292
Eu fumava maconha
e contrabandeava drogas na fronteira,

555
01:06:28,042 --> 01:06:29,667
e a BSF me pegou.

556
01:06:31,167 --> 01:06:36,458
Desde então, virei um peão
nas mãos do Curinga.

557
01:06:40,375 --> 01:06:42,625
Nunca pensou em deixar tudo pra trás?

558
01:06:45,042 --> 01:06:46,833
Como eu poderia fazer isso?

559
01:06:49,500 --> 01:06:55,167
Se passar pela cabeça deles
que não sirvo pra nada...

560
01:06:56,917 --> 01:06:59,625
em um minuto, estarei morto.

561
01:07:04,083 --> 01:07:04,917
E eu...

562
01:07:11,833 --> 01:07:16,000
não quero deixar a minha pequena sozinha.

563
01:07:30,042 --> 01:07:32,583
O senhor me fez lembrar
das pessoas que amo.

564
01:07:32,667 --> 01:07:33,500
Volto já.

565
01:07:58,417 --> 01:08:00,958
Suas roupas estão passadas
em cima da cama.

566
01:08:08,583 --> 01:08:10,500
Sei que você sabe se cuidar...

567
01:08:12,750 --> 01:08:15,167
mas não se esqueça da sua velha mãezinha.

568
01:08:15,250 --> 01:08:16,333
É meu único filho.

569
01:08:17,250 --> 01:08:20,542
Mãe, já pensou em ser atriz?

570
01:08:22,250 --> 01:08:25,000
Está zombando de mim?

571
01:08:44,125 --> 01:08:44,958
Senhor.

572
01:08:46,417 --> 01:08:48,292
-Você?
-Aqui está, senhor.

573
01:08:49,000 --> 01:08:49,833
<i>Alô?</i>

574
01:08:50,958 --> 01:08:52,750
<i>-Sim, senhor.
-Avise os outros.</i>

575
01:08:53,375 --> 01:08:54,583
<i>Eu vou amanhã.</i>

576
01:08:55,500 --> 01:08:56,917
<i>Nos vemos lá amanhã.</i>

577
01:08:58,292 --> 01:09:01,000
<i>O Sr. Nawab Afridi pediu
para te entregar isso.</i>

578
01:09:01,917 --> 01:09:02,917
Espera aí!

579
01:09:03,792 --> 01:09:05,042
-Adil.
-Sim, senhor.

580
01:09:05,750 --> 01:09:07,500
Toque outra vez.

581
01:09:07,958 --> 01:09:08,792
Sente-se.

582
01:09:14,500 --> 01:09:15,375
<i>Você?</i>

583
01:09:17,250 --> 01:09:18,083
<i>-Pare!
-Alô?</i>

584
01:09:18,875 --> 01:09:19,958
Quem é essa?

585
01:09:20,125 --> 01:09:22,750
Shraddha Sharma, uma diplomata indiana.

586
01:09:23,000 --> 01:09:24,083
Quando ela chegou?

587
01:09:24,167 --> 01:09:26,167
Há duas noites.
Foi o primeiro contato dela.

588
01:09:26,250 --> 01:09:27,083
Toque.

589
01:09:29,125 --> 01:09:30,000
<i>Sim, senhor.</i>

590
01:09:31,417 --> 01:09:32,875
<i>Nos vemos lá amanhã.</i>

591
01:09:38,125 --> 01:09:39,042
<i>Você?</i>

592
01:09:43,000 --> 01:09:44,917
Preste atenção nesse "você".

593
01:09:52,792 --> 01:09:53,625
<i>Você?</i>

594
01:09:54,042 --> 01:09:56,375
<i>-Esse homem já a conhecia.
-Alô?</i>

595
01:10:02,917 --> 01:10:03,917
Obrigado.

596
01:10:04,625 --> 01:10:05,583
Só isso mesmo.

597
01:10:10,417 --> 01:10:11,750
Sr. Afridi...

598
01:10:13,458 --> 01:10:14,292
Ontem, eu...

599
01:10:14,375 --> 01:10:15,625
Você conheceu Nawab.

600
01:10:17,083 --> 01:10:19,542
E ele tentou comprar sua lealdade.

601
01:10:20,833 --> 01:10:23,250
Não foi a primeira vez, Akbar.

602
01:10:24,542 --> 01:10:25,375
Mas, sim...

603
01:10:26,875 --> 01:10:31,958
Você foi o primeiro a respondê-lo
de forma tão incisiva.

604
01:10:33,417 --> 01:10:34,250
Você...

605
01:10:34,375 --> 01:10:35,500
Eu sou pai dele.

606
01:10:38,667 --> 01:10:39,500
Mas, Akbar,

607
01:10:40,917 --> 01:10:44,417
eu vejo muito de mim em você.

608
01:10:46,458 --> 01:10:49,042
Coisa que eu sempre quis ver no meu filho.

609
01:10:55,458 --> 01:10:57,042
<i>Salaam Aleikum, Sr. Nawab.</i>

610
01:10:57,125 --> 01:10:59,542
<i>Nossa! Alaikum As-Salaam.</i>

611
01:10:59,875 --> 01:11:01,125
Sente-se, por favor.

612
01:11:01,500 --> 01:11:03,750
Iqbal, duas xícaras de chá, por favor.

613
01:11:04,833 --> 01:11:05,667
Sr. Nawab,

614
01:11:06,292 --> 01:11:09,833
mandou alguém entregar um envelope
no hotel ontem?

615
01:11:10,167 --> 01:11:12,167
Sim, o Akbar. Akbar Malik.

616
01:11:12,667 --> 01:11:13,625
Por quê?

617
01:11:16,042 --> 01:11:19,542
Akbar, nós te incubimos
com uma grande responsabilidade.

618
01:11:20,542 --> 01:11:22,667
Um avião Dakota,

619
01:11:23,125 --> 01:11:25,125
bombas de fragmentação

620
01:11:25,208 --> 01:11:28,583
e pilotos não paquistaneses.

621
01:11:30,167 --> 01:11:34,083
Precisamos de tudo isso
antes do dia 22 de novembro.

622
01:11:34,833 --> 01:11:35,833
Tudo bem, senhor.

623
01:11:36,208 --> 01:11:38,833
TENENTE-GENERAL GAAZI ALI HAYAT

624
01:11:39,292 --> 01:11:40,250
Akbar Malik.

625
01:11:41,583 --> 01:11:43,917
Um paquistanês da Caxemira
vem a Carachi

626
01:11:44,000 --> 01:11:47,208
e começa a trabalhar
para a empresa de Isaq Afridi.

627
01:11:48,625 --> 01:11:51,250
É tão brilhante
que, em apenas três meses...

628
01:11:51,500 --> 01:11:53,583
impressiona ao mais alto escalão.

629
01:11:53,833 --> 01:11:57,333
Khan, está tudo certo
com os documentos e histórico dele.

630
01:11:57,792 --> 01:11:59,958
-Só porque suspeita dele...
-Senhor.

631
01:12:01,417 --> 01:12:05,333
Um crescimento tão rápido?
Ele parece ser parte de uma conspiração.

632
01:12:06,458 --> 01:12:08,875
Quero submetê-lo
a um alto grau de vigilância.

633
01:12:08,958 --> 01:12:09,958
Aprove, por favor.

634
01:12:10,375 --> 01:12:13,042
Preciso que um superior autorize.

635
01:12:13,458 --> 01:12:16,042
E ele é próximo de Isaq Afridi.

636
01:12:16,875 --> 01:12:20,583
Como o general Jahangir
e Isaq Afridi são próximos,

637
01:12:21,292 --> 01:12:22,833
talvez não seja tão fácil.

638
01:12:24,167 --> 01:12:26,125
Tente entender meu problema.

639
01:12:27,292 --> 01:12:28,167
Três meses.

640
01:12:29,000 --> 01:12:32,708
Em apenas três meses,
ele virou o braço direito de Isaq Afridi.

641
01:12:37,708 --> 01:12:38,583
Certo.

642
01:12:38,792 --> 01:12:41,292
Por enquanto,
apenas vigilância eletrônica.

643
01:12:41,542 --> 01:12:42,583
Sejam discretos.

644
01:12:43,500 --> 01:12:46,833
Ninguém pode ficar sabendo.

645
01:12:47,792 --> 01:12:48,875
Está bem.

646
01:12:51,375 --> 01:12:52,292
-Latif.
-Senhor.

647
01:12:54,833 --> 01:12:57,833
Ative os detectores sem fio
de alta frequência de Liaqatabad.

648
01:12:57,917 --> 01:12:58,833
Certo.

649
01:12:59,250 --> 01:13:01,875
-E grampeie o celular de Akbar Malik.
-Sim, senhor.

650
01:13:01,958 --> 01:13:03,333
-Agora mesmo.
-Sim, senhor.

651
01:13:05,833 --> 01:13:07,708
Me dê isso aqui. Pode pegar.

652
01:13:09,292 --> 01:13:11,792
Aí não. Deixe perto da porta.

653
01:13:17,500 --> 01:13:18,542
Akbar.

654
01:13:24,708 --> 01:13:26,667
Não podemos nos encontrar assim...

655
01:13:26,750 --> 01:13:30,042
Fiquei responsável pelos preparativos
da Operação Badlapur.

656
01:13:35,083 --> 01:13:35,917
Bom trabalho.

657
01:13:36,000 --> 01:13:37,917
Mas por que se arriscar tanto?

658
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
Podia ter enviado por alguém.

659
01:13:40,167 --> 01:13:42,708
Nada como encontrar alguém pessoalmente.

660
01:13:47,167 --> 01:13:50,625
-Senhora, guardei todas as caixas.
-Estou indo.

661
01:13:56,125 --> 01:13:57,833
O nome é Romeo Ali, não é?

662
01:13:58,083 --> 01:13:58,917
Sim.

663
01:13:59,000 --> 01:14:01,042
Seu agente de campo é incrível.

664
01:14:01,375 --> 01:14:04,167
Informações preciosas
sobre a Operação Badlapur.

665
01:14:06,125 --> 01:14:10,708
Pelo andamento das coisas,
o papel dele se tornou crucial.

666
01:14:10,792 --> 01:14:11,625
Com certeza.

667
01:14:12,500 --> 01:14:14,083
Ele é mesmo confiável?

668
01:14:17,042 --> 01:14:19,458
É um muçulmano trabalhando
num estado muçulmano.

669
01:14:19,667 --> 01:14:22,917
Sabe muito bem que ainda há
muitos muçulmanos...

670
01:14:23,000 --> 01:14:27,167
Sr. Surve, pra mim, ele é só um indiano.

671
01:14:27,667 --> 01:14:29,458
Não é hinduísta nem muçulmano.

672
01:14:30,542 --> 01:14:31,958
É o que o senhor pensa.

673
01:14:32,917 --> 01:14:35,958
A questão é: o que ele pensa?

674
01:14:36,792 --> 01:14:37,667
Veremos.

675
01:14:39,542 --> 01:14:40,542
-Olá.
-Olá.

676
01:14:40,792 --> 01:14:43,375
A Madame está esperando.
Entre, por favor.

677
01:14:45,417 --> 01:14:47,375
-O recuo desta está muito forte.
-Certo.

678
01:14:47,458 --> 01:14:49,250
-Forte demais.
-Certo.

679
01:14:52,833 --> 01:14:54,958
<i>-Salaam Aleikum.
-Alaikum As-Salaam.</i>

680
01:14:56,833 --> 01:14:58,292
Este é o orçamento.

681
01:14:58,375 --> 01:15:00,500
Consegui o avião e o piloto.

682
01:15:01,417 --> 01:15:05,042
Se é pelo patriotismo,
nunca é dinheiro demais.

683
01:15:07,833 --> 01:15:09,667
Akbar, uma coisa importante.

684
01:15:11,333 --> 01:15:12,667
A data foi alterada.

685
01:15:13,375 --> 01:15:15,708
Em vez de 22 de novembro, o avião...

686
01:15:16,042 --> 01:15:20,458
deve pousar na base aérea Abdulabad
no dia 19 de manhã.

687
01:15:21,208 --> 01:15:26,000
O voo seguinte deve ser
no mesmo dia, às 22h30.

688
01:15:27,083 --> 01:15:27,958
Sim, senhor.

689
01:15:48,708 --> 01:15:53,000
<i>No momento, são 20h.
A seguir, vamos para o próximo pedido.</i>

690
01:15:53,083 --> 01:15:55,958
FOGOS DE ARTIFÍCIO DO DIWALI
19 DE NOVEMBRO, ÀS 10H30

691
01:15:56,042 --> 01:15:58,083
O ataque será na noite do dia 19?

692
01:15:58,500 --> 01:16:00,500
Segundo o plano do alto comando...

693
01:16:00,583 --> 01:16:03,417
a mídia publicaria a matéria
na manhã do dia 20.

694
01:16:04,292 --> 01:16:07,458
Mas aí, o ataque já teria acontecido.

695
01:16:09,167 --> 01:16:11,292
Então todo nosso plano...

696
01:16:20,083 --> 01:16:22,292
Tem informação vazando do nosso lado.

697
01:16:24,000 --> 01:16:26,208
Eles estão descobrindo tudo.

698
01:16:28,000 --> 01:16:30,958
Por isso passaram o ataque
do dia 22 para o dia 19.

699
01:16:32,542 --> 01:16:33,375
Mas, chefe...

700
01:16:34,625 --> 01:16:37,917
os únicos que sabiam dessa história
éramos eu, você e...

701
01:16:41,000 --> 01:16:43,875
<i>Hoje, o ex-primeiro-ministro
Gulzari Lal Nanda</i>

702
01:16:43,958 --> 01:16:46,292
<i>criticou Indira Gandhi.</i>

703
01:16:46,375 --> 01:16:52,542
<i>Ele a acusou de utilizar abusivamente
as agências de inteligência.</i>

704
01:16:53,250 --> 01:16:55,625
<i>Para entender melhor...</i>

705
01:16:55,833 --> 01:16:56,667
Com licença?

706
01:16:57,958 --> 01:16:59,375
Agência de Inteligência.

707
01:16:59,458 --> 01:17:00,500
O que fazem aqui?

708
01:17:01,375 --> 01:17:03,583
-A mando de quem?
-Ministério do Interior.

709
01:17:03,667 --> 01:17:04,750
Você está presa.

710
01:18:24,042 --> 01:18:25,583
Tanta chuva nesta época?

711
01:18:25,667 --> 01:18:26,792
Estranho!

712
01:18:27,833 --> 01:18:29,000
Aqui, é.

713
01:18:30,417 --> 01:18:35,292
Em vários lugares,
é comum chover nesta época do ano.

714
01:18:36,875 --> 01:18:39,167
Chefe, prenderam a Rehana Kazmi.

715
01:18:39,292 --> 01:18:40,125
Awasthi.

716
01:18:41,333 --> 01:18:44,000
Marque uma reunião com os líderes
do Mukti Bahini.

717
01:18:44,083 --> 01:18:44,917
É urgente.

718
01:18:45,208 --> 01:18:46,042
Em Calcutá?

719
01:18:46,292 --> 01:18:47,125
Sim.

720
01:18:48,958 --> 01:18:50,625
Mas e a matéria da imprensa?

721
01:18:50,708 --> 01:18:52,792
-A Rehana Kazmi foi...
-Isso já era.

722
01:18:53,583 --> 01:18:56,250
O Paquistão Oriental
não deve chamar atenção.

723
01:18:56,792 --> 01:19:01,125
Faça o oposto do que planejamos antes.

724
01:19:03,750 --> 01:19:06,417
Não podemos deixar vazar nada.

725
01:19:06,500 --> 01:19:07,333
Sim, chefe.

726
01:19:07,583 --> 01:19:09,458
-O que faremos a seguir?
-Nada.

727
01:19:09,708 --> 01:19:12,000
Deixe acreditarem que estão na frente.

728
01:19:37,750 --> 01:19:41,542
-Por que quis me encontrar de repente?
-Mensagem do alto comando.

729
01:19:41,625 --> 01:19:45,458
Interrompa qualquer esforço
para impedir a Operação Badlapur.

730
01:19:45,875 --> 01:19:47,292
-Mas...
-Eu sei.

731
01:19:47,917 --> 01:19:50,625
Faltam só cinco dias
par a a Operação Badlapur.

732
01:19:50,708 --> 01:19:53,375
-Mas o alto comando foi claro...
-Cinco não...

733
01:19:54,083 --> 01:19:54,917
quatro.

734
01:19:56,333 --> 01:19:57,708
Hoje é 15 de novembro.

735
01:20:00,958 --> 01:20:02,500
Aniversário da minha mãe.

736
01:20:06,583 --> 01:20:08,042
Acima de qualquer coisa,

737
01:20:09,500 --> 01:20:13,125
vir ao Paquistão me ensinou
a valorizar as pessoas que eu amo.

738
01:20:16,042 --> 01:20:18,125
Mas, com a sua presença...

739
01:20:20,208 --> 01:20:22,292
sinto um pouco menos a falta deles.

740
01:21:18,417 --> 01:21:22,125
QC DO ISI, CARACHI

741
01:21:45,208 --> 01:21:46,083
Senhor!

742
01:21:49,708 --> 01:21:51,125
-Quando?
-Às 20h.

743
01:21:51,417 --> 01:21:52,250
Coordenadas.

744
01:21:52,500 --> 01:21:54,875
São 24 para o Norte e 67 para o Leste.

745
01:21:55,375 --> 01:21:56,458
-Venha.
-Certo.

746
01:22:23,875 --> 01:22:24,792
Entre.

747
01:22:26,542 --> 01:22:27,375
Senhor.

748
01:22:28,792 --> 01:22:30,000
Senhor, ontem às 20h,

749
01:22:30,083 --> 01:22:33,042
identificamos sinais de alta frequência
pelos detectores sem fio.

750
01:22:33,125 --> 01:22:34,875
Uma mensagem foi enviada
para a Índia.

751
01:22:36,125 --> 01:22:38,583
-Faça a triangulação.
-Já fizemos, senhor.

752
01:22:38,792 --> 01:22:41,000
A mensagem foi enviada de Liaqatabad.

753
01:22:43,833 --> 01:22:44,708
Sim, senhor.

754
01:22:45,042 --> 01:22:45,917
De Liaqatabad.

755
01:22:46,792 --> 01:22:48,500
Akbar Malik também fica lá.

756
01:22:56,917 --> 01:23:00,042
É sério. Pode perguntar
a qualquer um da cidade.

757
01:23:00,125 --> 01:23:02,417
Minhas maçãs são as mais doces.

758
01:23:02,500 --> 01:23:03,583
Juro por Alá.

759
01:23:07,042 --> 01:23:10,958
ALTO COMISSARIADO DA ÍNDIA, CARACHI

760
01:23:12,792 --> 01:23:14,833
Enviaram isto para a senhora.

761
01:23:47,583 --> 01:23:48,542
Senhor?

762
01:23:49,625 --> 01:23:52,417
O telefone do quarto do Akbar
não para de tocar.

763
01:23:52,542 --> 01:23:53,875
De onde vem a ligação?

764
01:23:53,958 --> 01:23:55,958
Próximo da Embaixada da Índia.

765
01:24:10,125 --> 01:24:11,208
Atenda à ligação.

766
01:24:13,458 --> 01:24:14,333
Olá.

767
01:24:22,167 --> 01:24:23,333
Atenda ao telefone.

768
01:24:28,000 --> 01:24:28,958
Irmão Akbar...

769
01:24:34,417 --> 01:24:36,667
Preciso que assine a folha de remessa.

770
01:24:37,583 --> 01:24:38,417
Prontinho.

771
01:24:50,000 --> 01:24:52,583
-O Sr. Afridi está te procurando.
-Certo.

772
01:24:57,208 --> 01:24:58,042
Alô?

773
01:25:08,833 --> 01:25:12,083
Shera, na escuta?

774
01:25:12,417 --> 01:25:13,458
Shera falando.

775
01:25:13,833 --> 01:25:18,417
Alguém próximo à Embaixada da Índia
está ligando pro Akbar sem parar.

776
01:25:19,625 --> 01:25:20,667
Vá mais rápido.

777
01:25:28,167 --> 01:25:30,500
Há uma viatura a caminho de Liaqatabad.

778
01:26:07,208 --> 01:26:08,042
Akbar Malik.

779
01:26:08,458 --> 01:26:10,208
Senhor, ele não está em casa.

780
01:26:15,708 --> 01:26:16,542
Senhor!

781
01:26:16,625 --> 01:26:17,667
Ouça o que digo.

782
01:26:18,000 --> 01:26:19,458
-Vejam lá fora.
-Senhor!

783
01:26:19,708 --> 01:26:21,125
-Vejam lá fora.
-Senhor.

784
01:26:23,583 --> 01:26:25,667
-Senhor!
-Pra lá.

785
01:26:34,083 --> 01:26:35,292
Senhor, o que foi?

786
01:26:51,375 --> 01:26:55,583
<i>Este é oprograma Chhaya Geet.
Sou Shahnaz Mantri, a apresentadora.</i>

787
01:26:56,833 --> 01:26:58,542
<i>Vamos começar...</i>

788
01:26:58,625 --> 01:27:01,583
Gosto de ouvir trilhas sonoras
de filmes indianos.

789
01:27:02,625 --> 01:27:04,292
-É mesmo?
-Sim.

790
01:27:04,375 --> 01:27:06,333
<i>Vamos falar de amor.</i>

791
01:27:07,750 --> 01:27:08,708
Afaste-se.

792
01:27:08,792 --> 01:27:11,625
<i>O amor é uma mistura
entre felicidade e tristeza.</i>

793
01:27:11,708 --> 01:27:15,333
<i>Mas o tempo está agradável,
então vamos ouvir músicas felizes.</i>

794
01:28:29,000 --> 01:28:31,542
Quem autorizou
que entrassem na minha casa?

795
01:28:32,542 --> 01:28:33,500
Akbar Malik.

796
01:28:36,500 --> 01:28:39,458
Queremos interrogá-lo. Vamos até o QC.

797
01:28:39,625 --> 01:28:40,667
Cadê o mandado?

798
01:28:42,000 --> 01:28:42,875
Mandado?

799
01:28:47,375 --> 01:28:50,083
Quem precisa de mandado é a polícia.

800
01:29:36,000 --> 01:29:36,833
Chefe.

801
01:29:40,708 --> 01:29:42,083
Mensagem do Curinga.

802
01:29:43,125 --> 01:29:44,708
"O cavalo quebrou a perna.

803
01:29:44,917 --> 01:29:46,458
Precisa ser sacrificado."

804
01:29:48,583 --> 01:29:52,958
54 HORAS ATÉ O ATAQUE A BADLAPUR

805
01:30:02,750 --> 01:30:03,708
Akbar Malik.

806
01:30:05,167 --> 01:30:06,042
Venha.

807
01:30:07,500 --> 01:30:08,375
Sente-se.

808
01:30:14,500 --> 01:30:15,500
Acendam a luz.

809
01:30:34,542 --> 01:30:36,167
Já deve conhecer isto aqui.

810
01:30:37,375 --> 01:30:40,250
Teste do polígrafo.
É um detector de mentiras.

811
01:30:44,042 --> 01:30:44,875
Não conhece?

812
01:30:47,000 --> 01:30:48,542
Vou te apresentar.

813
01:31:06,042 --> 01:31:08,083
Quantos dedos tem na mão direita?

814
01:31:09,917 --> 01:31:10,833
Cinco.

815
01:31:17,167 --> 01:31:18,375
E na mão esquerda?

816
01:31:20,292 --> 01:31:21,125
Cinco.

817
01:31:27,833 --> 01:31:29,125
Qual é o seu nome?

818
01:31:32,292 --> 01:31:34,667
Qual é o seu nome? Seu nome verdadeiro?

819
01:31:37,833 --> 01:31:39,000
Qual é o seu nome?

820
01:31:41,833 --> 01:31:42,667
Akbar Malik.

821
01:31:53,500 --> 01:31:56,625
Já tinha conhecido
a Shraddha Sharma na Índia.

822
01:31:56,708 --> 01:31:57,542
Não.

823
01:32:02,833 --> 01:32:04,292
É um agente indiano.

824
01:32:04,917 --> 01:32:05,750
Não.

825
01:32:12,875 --> 01:32:14,500
Você tem contato com Delhi.

826
01:32:15,042 --> 01:32:15,917
Não.

827
01:32:20,292 --> 01:32:21,833
Sua família está em Delhi.

828
01:32:22,375 --> 01:32:23,208
Não.

829
01:32:54,167 --> 01:32:58,792
<i>Vovó, um pavão levou sua pavoa</i>

830
01:34:16,667 --> 01:34:18,125
Nada ainda, senhor.

831
01:34:18,833 --> 01:34:21,250
Ele vai contar tudo. Só preciso de tempo.

832
01:34:21,333 --> 01:34:24,625
<i>Não pode usar tortura de terceiro grau.
Sabe como é.</i>

833
01:34:25,250 --> 01:34:26,083
Senhor,

834
01:34:26,667 --> 01:34:28,500
-tenho certeza de que...
-Khan!

835
01:34:28,750 --> 01:34:31,083
É importante esperar a hora certa.

836
01:34:31,500 --> 01:34:32,333
Solte-o.

837
01:34:42,875 --> 01:34:46,250
Quando falamos a verdade,
o corpo se comporta de um jeito.

838
01:34:46,333 --> 01:34:48,125
Quando mentimos, de outro.

839
01:34:48,250 --> 01:34:50,792
Quando mentimos, o nível de estresse sobe.

840
01:34:50,875 --> 01:34:52,875
<i>Isso ajuda a detectar a mentira.</i>

841
01:34:53,167 --> 01:34:55,667
<i>Há um jeito de burlar o polígrafo.</i>

842
01:34:57,708 --> 01:34:58,542
<i>Com a dor.</i>

843
01:35:00,375 --> 01:35:02,583
Quantos dedos tem na mão direita?

844
01:35:10,583 --> 01:35:11,458
Cinco.

845
01:35:12,875 --> 01:35:15,417
<i>A dor aumenta
o nível de estresse corporal.</i>

846
01:35:15,917 --> 01:35:19,250
<i>Assim, não haverá muita diferença
entre a verdade e a mentira.</i>

847
01:35:19,333 --> 01:35:21,708
<i>A máquina não sabe detectar a diferença.</i>

848
01:35:28,208 --> 01:35:31,458
Senhor, não faça curativos.
Assim, sara mais rápido.

849
01:35:33,250 --> 01:35:36,000
Aliás, o coronel Khan
não vai parar por aí.

850
01:35:36,750 --> 01:35:39,333
Mas o Curinga é uma ameaça ainda maior,

851
01:35:39,667 --> 01:35:43,875
porque ele sabe
que o ISI está de olho em você.

852
01:35:44,875 --> 01:35:46,333
Vou ligar para Delhi.

853
01:35:47,500 --> 01:35:48,833
Para quê?

854
01:35:49,458 --> 01:35:53,000
Acha que arriscarão toda a rede
por causa de um simples peão?

855
01:35:53,708 --> 01:35:56,792
Senhor, a esta altura,
só uma pessoa pode te ajudar:

856
01:35:57,667 --> 01:35:58,667
Isaq Afridi.

857
01:36:25,875 --> 01:36:28,792
O pashtun não permitirá
que nada atinja seu filho.

858
01:36:28,917 --> 01:36:29,917
Nada mesmo.

859
01:36:35,458 --> 01:36:39,542
QUARTEL-GENERAL
DO EXÉRCITO DO PAQUISTÃO

860
01:36:45,625 --> 01:36:47,583
O Akbar é um cidadão leal

861
01:36:48,250 --> 01:36:51,500
e arriscou a própria vida
para salvar a dos outros.

862
01:36:52,417 --> 01:36:54,125
Ele foi muito torturado.

863
01:36:54,958 --> 01:36:57,167
Vigilância, tortura de terceiro grau.

864
01:36:57,958 --> 01:36:59,292
A mando de quem?

865
01:37:00,583 --> 01:37:01,542
General...

866
01:37:03,125 --> 01:37:09,458
É uma vergonha admitir isso,
mas o meu filho Nawab é o responsável.

867
01:37:11,042 --> 01:37:13,875
E para essa cruel missão...

868
01:37:16,167 --> 01:37:18,125
ele se associou ao general Ghazi.

869
01:37:21,042 --> 01:37:23,458
-Com que propósito?
-O Akbar é meu braço direito.

870
01:37:23,542 --> 01:37:24,417
E eles...

871
01:37:25,083 --> 01:37:29,792
odeiam essa nossa cordialidade, general.

872
01:37:41,750 --> 01:37:43,750
<i>-Ghazi...
-Salaam Aleikum, senhor.</i>

873
01:37:44,542 --> 01:37:47,583
Desde quando submete
nossos próprios cidadãos

874
01:37:47,667 --> 01:37:50,458
à vigilância de alto nível
sem qualquer motivo?

875
01:37:50,875 --> 01:37:53,250
-E sem a minha permissão.
-Não, senhor.

876
01:37:53,458 --> 01:37:55,083
Nunca sem sua permissão.

877
01:37:55,542 --> 01:37:59,333
E quem permitiu que tratasse
Akbar Malik de forma tão cruel?

878
01:37:59,833 --> 01:38:01,167
Senhor, é que...

879
01:38:02,792 --> 01:38:07,542
-Desculpe, mas não estou sabendo de nada.
-Investigue isso imediatamente.

880
01:38:07,625 --> 01:38:10,000
Quero o relatório amanhã de manhã.

881
01:38:10,875 --> 01:38:13,208
-Às 9h em ponto!
-Sim, senhor.

882
01:38:28,750 --> 01:38:31,542
-Envie o coronel Khan agora mesmo.
-Sim, senhor.

883
01:38:53,000 --> 01:38:57,000
32 HORAS ATÉ O ATAQUE A BADLAPUR

884
01:38:57,583 --> 01:39:01,458
Sr. Akbar, conseguiu reverter
a situação a seu favor.

885
01:39:04,250 --> 01:39:07,042
O Isaq Afridi me trata como um filho.

886
01:39:08,667 --> 01:39:09,500
E eu...

887
01:39:11,167 --> 01:39:12,083
Senhor!

888
01:39:13,042 --> 01:39:15,583
Entenda bem uma coisa.

889
01:39:16,792 --> 01:39:19,625
Você não é Akbar Malik, é Romeo Ali.

890
01:39:20,458 --> 01:39:21,417
Pois é.

891
01:39:22,083 --> 01:39:25,500
Que Alá o proteja, porque, se permitir
um envolvimento emocional,

892
01:39:25,583 --> 01:39:27,000
terá grandes problemas.

893
01:39:59,458 --> 01:40:02,625
-Por que essa correria toda?
-Não viu as notícias?

894
01:40:02,708 --> 01:40:04,417
<i>Temos uma péssima notícia.</i>

895
01:40:04,500 --> 01:40:06,125
<i>Hoje, às duas da tarde,</i>

896
01:40:06,375 --> 01:40:09,292
<i>o general Jahangir,
comandante do Exército do Paquistão,</i>

897
01:40:09,375 --> 01:40:10,792
<i>morreu em um bombardeio.</i>

898
01:40:11,458 --> 01:40:16,458
<i>Isaq Afridi, grande aliado dele,
também morreu na explosão.</i>

899
01:40:16,792 --> 01:40:20,125
<i>Acredita-se que o atentado terrorista</i>

900
01:40:20,208 --> 01:40:23,417
<i>tenha sido executado por Akbar Malik.</i>

901
01:40:23,542 --> 01:40:26,208
<i>Desconfiam que ele tenha
conexões com a Índia.</i>

902
01:42:45,667 --> 01:42:48,583
Akbar Malik está encurralado.

903
01:42:49,167 --> 01:42:50,083
Adil.

904
01:42:50,292 --> 01:42:51,833
-Senhor.
-Atrás dele.

905
01:43:01,583 --> 01:43:03,292
Para fora!

906
01:43:15,958 --> 01:43:18,542
Ele não está aqui, senhor.
Acho que escapou.

907
01:43:18,667 --> 01:43:19,500
Quê?

908
01:43:21,042 --> 01:43:22,417
Só pode estar aqui!

909
01:43:37,667 --> 01:43:38,833
Desgraçado!

910
01:43:39,500 --> 01:43:40,958
Akbar Malik!

911
01:43:43,458 --> 01:43:44,625
Desgraçado!

912
01:44:33,458 --> 01:44:36,250
<i>O tenente-general Ghazi Ali Hayat,
chefe do ISI,</i>

913
01:44:36,333 --> 01:44:39,333
<i>foi nomeado comandante
do Exército do Paquistão.</i>

914
01:44:39,708 --> 01:44:42,042
<i>Depois de assumir o comando,</i>

915
01:44:42,125 --> 01:44:46,417
<i>ordenou que capturassem
Akbar Malik a qualquer custo.</i>

916
01:45:07,375 --> 01:45:10,958
Sr. Akbar, o que faz aqui?
Não deveria estar aqui.

917
01:45:12,708 --> 01:45:14,875
Antes que descubram que está aqui,

918
01:45:16,042 --> 01:45:16,875
é melhor...

919
01:45:17,583 --> 01:45:19,875
atravessar a fronteira até a Índia.

920
01:45:21,208 --> 01:45:23,292
Todas as estradas estão bloqueadas.

921
01:45:24,833 --> 01:45:27,458
É praticamente impossível
cruzar a fronteira.

922
01:45:30,208 --> 01:45:31,042
Certo.

923
01:45:32,667 --> 01:45:36,250
Fique à vontade.
Vou buscar um chá para o senhor.

924
01:46:49,500 --> 01:46:51,208
<i>Fique com isto por segurança.</i>

925
01:46:51,833 --> 01:46:53,917
<i>Espero que jamais precise usar.</i>

926
01:47:36,083 --> 01:47:39,625
<i>Que Alá o proteja, porque, se permitir
um envolvimento emocional,</i>

927
01:47:39,708 --> 01:47:41,167
<i>terá grandes problemas.</i>

928
01:48:14,333 --> 01:48:19,708
24 HORAS ATÉ O ATAQUE A BADLAPUR

929
01:48:37,042 --> 01:48:38,042
Akbar Malik.

930
01:49:18,708 --> 01:49:24,542
AMANHÃ ÀS 10H EM BAHARI MASJID
AKBAR

931
01:50:02,583 --> 01:50:05,042
Senhor, chamada interurbana conectada.

932
01:50:07,292 --> 01:50:08,417
Já confirmou?

933
01:50:09,167 --> 01:50:13,500
Uma chamada interurbana foi agendada
da rodoviária de Begumpet para Delhi.

934
01:50:13,583 --> 01:50:15,292
É para o chefe da APA.

935
01:50:16,458 --> 01:50:17,333
Pegue aqui.

936
01:50:18,917 --> 01:50:21,917
Assim que encerrar a chamada,
mande a transcrição pro coronel Khan.

937
01:50:22,000 --> 01:50:23,208
Venham, Moin e Azam.

938
01:50:23,750 --> 01:50:24,792
-Tchau, pai.
-Tchau.

939
01:50:27,833 --> 01:50:28,708
Alô.

940
01:50:30,417 --> 01:50:31,250
Akbar.

941
01:50:33,167 --> 01:50:35,000
Surpreso em ouvir minha voz?

942
01:50:36,542 --> 01:50:38,208
Fico feliz em ouvir sua voz.

943
01:50:38,292 --> 01:50:40,208
E o que me aconteceu ontem?

944
01:50:40,292 --> 01:50:42,417
Expressa felicidade daquele jeito?

945
01:50:42,958 --> 01:50:44,292
Eu, não.

946
01:50:44,958 --> 01:50:47,625
Outra pessoa tomou
aquela decisão precipitada.

947
01:50:48,125 --> 01:50:51,250
Enfim, de nada adianta
falar sobre o que houve ontem.

948
01:50:51,917 --> 01:50:53,667
O que impora é o presente...

949
01:50:54,083 --> 01:50:55,667
e o futuro do país.

950
01:50:55,750 --> 01:50:56,583
E eu,

951
01:50:57,125 --> 01:50:59,792
que estava fazendo de tudo
pelo bem do país?

952
01:51:09,542 --> 01:51:14,167
Akbar, uma tempestade pode atingir
a margem de um rio a qualquer momento.

953
01:51:14,958 --> 01:51:17,125
Quando há tempestades fora de época,

954
01:51:17,625 --> 01:51:22,375
as pessoas precisam sair de casa,
do trabalho e deixar tudo para trás.

955
01:51:22,458 --> 01:51:24,583
<i>Precisam esvaziar o local.</i>

956
01:51:25,042 --> 01:51:27,333
O que quer dizer?

957
01:51:27,875 --> 01:51:31,458
Você está preso em uma tempestade,
então é inútil pra mim.

958
01:51:32,250 --> 01:51:34,042
Na verdade, de onde vejo,

959
01:51:34,208 --> 01:51:36,083
você já não é dos meus.

960
01:51:37,417 --> 01:51:40,125
Pra mim, você é como um paquistanês.

961
01:51:40,750 --> 01:51:42,000
Até mais perigoso.

962
01:51:42,792 --> 01:51:45,958
Como um Curinga em um baralho.

963
01:51:46,542 --> 01:51:49,292
<i>Nestas circunstâncias,
o risco não vale a pena.</i>

964
01:51:49,375 --> 01:51:50,708
<i>Já fiz meu trabalho.</i>

965
01:51:51,875 --> 01:51:53,917
Agora precisará fazer o seu.

966
01:52:30,750 --> 01:52:32,833
<i>Quando volta desse treinamento?</i>

967
01:52:33,667 --> 01:52:35,167
É difícil dizer, mãe.

968
01:52:36,375 --> 01:52:37,917
É a natureza do trabalho.

969
01:55:16,167 --> 01:55:20,125
13 HORAS ATÉ O ATAQUE A BADLAPUR

970
01:55:21,458 --> 01:55:22,917
-Shraddha Sharma?
-Sim.

971
01:55:23,708 --> 01:55:25,417
-Você está presa.
-O quê?

972
01:55:25,958 --> 01:55:27,000
Acompanhe-nos.

973
01:56:02,958 --> 01:56:04,125
<i>Ahmed Salahuddin...</i>

974
01:56:04,958 --> 01:56:08,917
era o imame da mesquita de Bulandshahr
e o líder da rede da Índia.

975
01:56:09,208 --> 01:56:13,167
A morte do Curinga também representa
o fim da rede de espionagem da Índia.

976
01:56:13,292 --> 01:56:14,542
O que está pensando?

977
01:56:15,042 --> 01:56:18,417
Que só porque contou alguns detalhes,
será bem-vindo aqui?

978
01:56:18,500 --> 01:56:19,333
Não, senhor.

979
01:56:20,833 --> 01:56:23,833
Só quero uma chance
pra mostrar que sou um de vocês.

980
01:56:23,917 --> 01:56:26,292
Só uma chance de contar para a Índia...

981
01:56:26,958 --> 01:56:29,500
como este muçulmano indiano foi tratado...

982
01:56:30,458 --> 01:56:34,083
E que não ousem tratar assim
mais nenhum Abkar Malik ou Romeo Ali.

983
01:56:34,167 --> 01:56:35,708
O que está tentando dizer?

984
01:56:37,625 --> 01:56:40,208
Quero dar continuidade
à Operação Badlapur.

985
01:56:42,875 --> 01:56:44,250
Enlouqueceu de vez?

986
01:56:45,333 --> 01:56:48,208
Tem ideia do que essa operação representa?

987
01:56:48,333 --> 01:56:49,375
Sei muito bem.

988
01:56:50,958 --> 01:56:53,792
Estou te pedindo isso
justamente por ser tão importante.

989
01:56:55,042 --> 01:56:58,000
Sou o único que entende completamente
esta missão.

990
01:56:58,917 --> 01:57:01,417
-E o falecido Isaq Afridi...
-Uma chance.

991
01:57:01,917 --> 01:57:03,417
-Senhor.
-Vá.

992
01:57:03,875 --> 01:57:06,875
Prepare-se para a missão.
Não temos muito tempo.

993
01:57:09,292 --> 01:57:10,333
Obrigado, senhor.

994
01:57:18,958 --> 01:57:20,958
Senhor, até ontem, ele era agente da APA.

995
01:57:21,042 --> 01:57:25,417
Por isso, mesmo depois de ter feito tanto,
ainda precisa deste teste crucial.

996
01:57:25,500 --> 01:57:28,708
-Mas é muito arriscado.
-Você também estará no avião.

997
01:57:29,333 --> 01:57:33,167
Se ele falhar,
você consegue completar a missão.

998
01:57:35,958 --> 01:57:36,792
Sim, senhor.

999
01:57:44,542 --> 01:57:46,792
Chefe, o Romeo mudou de lado.

1000
01:57:48,125 --> 01:57:51,083
Nossa rede de espionagem
foi praticamente dizimada.

1001
01:57:51,333 --> 01:57:53,292
Além disso, o líder da rede...

1002
01:57:54,250 --> 01:57:55,542
O Curinga está morto.

1003
01:57:57,042 --> 01:57:57,958
Shraddha?

1004
01:57:58,750 --> 01:57:59,875
Foi presa.

1005
01:58:05,917 --> 01:58:09,417
Quero falar com o Alto Comissário
da Índia, em Carachi.

1006
01:58:18,458 --> 01:58:19,500
Madame.

1007
01:58:20,000 --> 01:58:25,292
DIPLOMATA DA ÍNDIA VOLTA PARA CASA
COM IMUNIDADE DIPLOMÁTICA

1008
01:58:40,083 --> 01:58:44,333
18 DE NOVEMBRO

1009
01:58:48,000 --> 01:58:50,708
BASE AÉREA ABDULABAD
PAQUISTÃO ORIENTAL

1010
01:58:56,042 --> 01:59:01,333
2 HORAS ATÉ O ATAQUE A BADLAPUR

1011
02:00:28,792 --> 02:00:29,833
Dez,

1012
02:00:30,250 --> 02:00:31,125
nove,

1013
02:00:31,708 --> 02:00:32,625
oito,

1014
02:00:33,125 --> 02:00:34,042
sete,

1015
02:00:34,958 --> 02:00:35,792
seis,

1016
02:00:36,500 --> 02:00:37,583
cinco,

1017
02:00:38,208 --> 02:00:39,125
quatro,

1018
02:00:40,000 --> 02:00:40,958
três,

1019
02:00:41,667 --> 02:00:42,625
dois...

1020
02:00:43,667 --> 02:00:44,542
um...

1021
02:00:46,250 --> 02:00:47,250
Agora.

1022
02:01:50,375 --> 02:01:51,458
Boa noite, Madame.

1023
02:01:51,542 --> 02:01:53,875
CALCUTÁ

1024
02:01:53,958 --> 02:01:55,500
Badlapur foi bombardeada.

1025
02:02:00,917 --> 02:02:03,042
<i>Em 3 de dezembro de 1971,</i>

1026
02:02:03,500 --> 02:02:10,000
<i>às 17h40, a Força Aérea do Paquistão
bombardeou a Base Aérea de Pathankot.</i>

1027
02:02:10,292 --> 02:02:14,667
<i>Em seguida, dez bases aéreas indianas
foram atacadas.</i>

1028
02:02:14,917 --> 02:02:18,042
<i>A Índia estava bem preparada
para esses ataques...</i>

1029
02:02:18,958 --> 02:02:22,208
<i>e prontamente contra-atacou o Paquistão.</i>

1030
02:02:22,708 --> 02:02:25,833
<i>Naquela mesma noite,
a primeira-ministra Indira Gandhi</i>

1031
02:02:26,250 --> 02:02:28,708
<i>fez um comunicado a todo o país</i>

1032
02:02:28,833 --> 02:02:32,917
<i>e disse que a Índia e o Paquistão
estavam em guerra.</i>

1033
02:02:33,500 --> 02:02:38,000
<i>Em 16 de dezembro de 1971,
o Exército do Paquistão aceitou a derrota.</i>

1034
02:02:38,417 --> 02:02:41,458
<i>O Paquistão assinou
um tratado de rendição em Daca.</i>

1035
02:02:41,542 --> 02:02:46,167
<i>Desta forma, um novo país nasceu 
no subcontinente indiano.</i>

1036
02:02:46,708 --> 02:02:47,833
<i>Bangladesh.</i>

1037
02:02:53,000 --> 02:02:55,000
10 ANOS DEPOIS
NEPAL

1038
02:02:57,958 --> 02:02:59,917
O REI BIRENDRA DÁ AS BOAS-VINDAS

1039
02:03:00,000 --> 02:03:02,833
AO GENERAL GAAZI ALI HAYAT
E AO NAWAB AFRIDI

1040
02:03:32,000 --> 02:03:33,000
<i>Restam só três dias</i>

1041
02:03:33,083 --> 02:03:35,500
<i>para que o General Gaazi,
presidente do Paquistão,</i>

1042
02:03:35,583 --> 02:03:38,417
<i>e Nawab Afridi, Ministro do Exterior,
cheguem ao Nepal.</i>

1043
02:03:38,500 --> 02:03:41,958
<i>Para inspecionar
as medidas de segurança,</i>

1044
02:03:42,042 --> 02:03:44,958
<i>uma delegação veio
do Paquistão para o Nepal.</i>

1045
02:03:45,042 --> 02:03:49,042
<i>Outra notícia: Prakash Padukone venceu
o Campeonato de Kuala Lumpur.</i>

1046
02:03:49,500 --> 02:03:52,125
Chefe, o que ganha
acompanhando essas coisas?

1047
02:03:52,208 --> 02:03:53,333
Já faz dez anos.

1048
02:03:53,708 --> 02:03:55,958
O senhor já está quase se aposentando.

1049
02:03:56,042 --> 02:03:58,833
Não ganho nada, é uma questão de hábito.

1050
02:04:00,250 --> 02:04:02,500
É fácil se aposentar de um cargo,

1051
02:04:03,958 --> 02:04:07,208
o difícil é aposentar uma mentalidade.

1052
02:04:09,333 --> 02:04:10,750
A conta, por favor.

1053
02:04:13,958 --> 02:04:15,958
Está com pressa, cavalheiro?

1054
02:04:31,542 --> 02:04:32,458
Walter Khan.

1055
02:04:36,958 --> 02:04:39,667
Eu me livrei de tudo que você me deu.

1056
02:04:46,167 --> 02:04:47,208
Uísque.

1057
02:04:51,417 --> 02:04:54,208
Disse que não haveria falhas de segurança.

1058
02:04:55,542 --> 02:04:59,458
Mas basicamente
todos os amiguinhos do país estão aqui.

1059
02:05:00,042 --> 02:05:02,000
Senhor, eles são do sul da Ásia.

1060
02:05:13,958 --> 02:05:15,500
Espero que não se importe.

1061
02:05:19,583 --> 02:05:21,208
Estou em dívida com você.

1062
02:05:22,417 --> 02:05:23,250
Bem...

1063
02:05:24,417 --> 02:05:26,500
Hoje é minha chance de agradecer...

1064
02:05:30,042 --> 02:05:32,958
por transformar um homem comum
em alguém especial.

1065
02:05:33,292 --> 02:05:35,833
Por mostrar aos meus conhecidos
como são patéticos.

1066
02:05:35,917 --> 02:05:36,792
Aliás...

1067
02:05:37,458 --> 02:05:40,417
Obrigado por me fazer entender
o real significado da vida.

1068
02:05:41,542 --> 02:05:43,250
Que bom que parou por aí,

1069
02:05:43,417 --> 02:05:45,375
senão teria me ensinado de mais.

1070
02:05:47,875 --> 02:05:51,083
Sr. Srikant Rai, um homem de instintos.

1071
02:05:52,292 --> 02:05:53,833
Ainda tem bons instintos?

1072
02:05:54,583 --> 02:05:55,792
Ainda confio neles.

1073
02:05:58,625 --> 02:06:00,417
Então deve ter orgulho de mim.

1074
02:06:02,833 --> 02:06:03,708
Sr. Awasthi.

1075
02:06:05,375 --> 02:06:06,208
Tudo certo?

1076
02:06:07,458 --> 02:06:09,750
Só alguns dias até assumir o cargo.

1077
02:06:10,458 --> 02:06:12,000
O mais jovem chefe da APA.

1078
02:06:19,417 --> 02:06:21,083
Tudo de bom, senhores.

1079
02:06:28,833 --> 02:06:29,667
Chefe?

1080
02:06:30,333 --> 02:06:31,708
Como ele sabia disso?

1081
02:06:32,583 --> 02:06:35,000
Ainda não fui nomeado oficialmente.

1082
02:06:35,083 --> 02:06:37,833
Só poucas pessoas do departamento sabiam.

1083
02:06:37,917 --> 02:06:39,042
Como ele sabe?

1084
02:06:40,500 --> 02:06:41,375
Mágica.

1085
02:07:05,833 --> 02:07:07,792
<i>Uma vez, um ótimo mágico disse...</i>

1086
02:07:08,417 --> 02:07:11,708
<i>que a mágica não é nada,
além da arte da distração.</i>

1087
02:07:15,500 --> 02:07:17,708
<i>As pessoas focam na mão esquerda,</i>

1088
02:07:17,792 --> 02:07:19,792
<i>enquanto a direita faz o truque.</i>

1089
02:07:20,917 --> 02:07:22,875
<i>E assim, minha mão direita...</i>

1090
02:07:23,250 --> 02:07:25,708
<i>estava silenciosamente fazendo o truque.</i>

1091
02:07:26,375 --> 02:07:29,125
Para as próximas 12 horas,

1092
02:07:29,542 --> 02:07:33,000
há previsão de fortes chuvas
e uma tempestade.

1093
02:07:34,792 --> 02:07:39,250
É possível que toda a vila seja inundada.

1094
02:07:39,458 --> 02:07:45,042
O Departamentos de Meteorologia ordenou
que Badlapur seja evacuada imediatamente.

1095
02:07:48,042 --> 02:07:51,250
Inundação? Não havia
nem previsão de chuva.

1096
02:07:51,583 --> 02:07:53,542
Era a maior seca da década.

1097
02:07:58,333 --> 02:08:02,125
Por isso fez tudo tão discretamente.

1098
02:08:03,208 --> 02:08:04,542
Até 17 de novembro,

1099
02:08:04,625 --> 02:08:09,708
havia 225km2 ao redor de Badlapur
sob o comando do Mukti Bahini.

1100
02:08:10,250 --> 02:08:12,167
Ou seja, sob nosso comando.

1101
02:08:13,167 --> 02:08:15,917
Só precisamos realocar as pessoas.

1102
02:08:21,083 --> 02:08:21,917
Charuto?

1103
02:08:44,000 --> 02:08:44,833
O quê?

1104
02:08:46,583 --> 02:08:47,958
Ele é o Curinga?

1105
02:09:02,333 --> 02:09:04,875
No baralho, o Curinga é a única carta...

1106
02:09:05,958 --> 02:09:09,042
que parece e faz coisas suspeitas.

1107
02:09:12,375 --> 02:09:14,667
O real motivo para o encontro de hoje.

1108
02:09:22,625 --> 02:09:23,458
Sim.

1109
02:09:24,792 --> 02:09:26,417
Walter Khan é o Curinga.

1110
02:09:27,875 --> 02:09:31,125
Até hoje, apenas eu e a Madame
sabíamos disso, mas agora...

1111
02:09:31,208 --> 02:09:33,375
o próximo chefe da APA também sabe.

1112
02:09:39,250 --> 02:09:40,750
Você se lembra...

1113
02:09:40,917 --> 02:09:44,667
de quando Akbar me ligou
de uma linha de telefone não segura?

1114
02:09:45,542 --> 02:09:48,083
Eu tentei me comunicar
através de charadas.

1115
02:09:48,792 --> 02:09:53,708
Akbar, uma tempestade pode atingir
a margem de um rio a qualquer momento.

1116
02:09:54,167 --> 02:09:56,375
Quando há tempestades fora de época,

1117
02:09:56,958 --> 02:10:01,542
as pessoas precisam sair de casa,
do trabalho e deixar tudo para trás.

1118
02:10:01,625 --> 02:10:04,000
Precisam esvaziar o local.

1119
02:10:04,208 --> 02:10:06,708
O que quer dizer?

1120
02:10:07,125 --> 02:10:09,750
Pra mim, você é como um paquistanês.

1121
02:10:10,458 --> 02:10:11,708
Até mais perigoso.

1122
02:10:12,500 --> 02:10:15,625
Como um Curinga em um baralho.

1123
02:10:24,042 --> 02:10:27,000
<i>Se eu disser que seu chá está gelado,</i>

1124
02:10:28,583 --> 02:10:32,125
<i>significa que quero dizer
que não precisa bebê-lo.</i>

1125
02:10:33,208 --> 02:10:35,750
<i>Nunca se comunicarão diretamente com você.</i>

1126
02:10:36,583 --> 02:10:39,458
<i>Tem que conseguir interpretar a verdade...</i>

1127
02:10:40,792 --> 02:10:42,250
<i>e entendê-la.</i>

1128
02:10:46,042 --> 02:10:49,083
<i>Pra mim, você é como um paquistanês.</i>

1129
02:10:51,042 --> 02:10:53,167
<i>Como um Curinga em um baralho.</i>

1130
02:10:53,500 --> 02:10:56,458
Uma tempestade pode atingir
a margem de um rio a qualquer momento.

1131
02:10:56,542 --> 02:10:59,042
<i>Precisa deixar tudo para trás.</i>

1132
02:10:59,583 --> 02:11:01,875
<i>Precisam esvaziar o local.</i>

1133
02:11:04,042 --> 02:11:05,833
Então o plano para Badlapur...

1134
02:11:08,125 --> 02:11:10,125
Ele ficar ao lado do Paquistão...

1135
02:11:11,375 --> 02:11:14,000
e assumir o comando
da Operação Badlapur...

1136
02:11:16,542 --> 02:11:17,792
Você planejou tudo.

1137
02:11:18,167 --> 02:11:19,750
Ele entendeu minhas dicas,

1138
02:11:20,667 --> 02:11:22,458
mas conquistou tudo sozinho.

1139
02:11:24,042 --> 02:11:29,000
Durante a guerra de 1971,
recebemos informações...

1140
02:11:31,042 --> 02:11:33,375
sobre os ataques às bases aéreas indianas.

1141
02:11:33,458 --> 02:11:34,708
Nos últimos dez anos,

1142
02:11:34,792 --> 02:11:38,375
a Índia conseguir se manter
sempre um passo à frente do Paquistão.

1143
02:11:38,458 --> 02:11:40,167
Tudo graças a um homem.

1144
02:11:41,083 --> 02:11:43,000
Romeo Akbar Walter.

1145
02:11:44,042 --> 02:11:47,708
Com o ataque a Badlapur,
ele conquistou a confiança deles...

1146
02:11:47,792 --> 02:11:49,333
e nunca olhou pra trás.

1147
02:11:50,708 --> 02:11:54,542
Ele perdeu a verdadeira identidade
e a própria família.

1148
02:11:57,750 --> 02:12:01,417
Não pôde nem ir ao enterro...

1149
02:12:02,417 --> 02:12:03,958
da própria mãe.

1150
02:12:55,500 --> 02:12:57,250
Ele escolheu a pátria-mãe...

1151
02:12:58,625 --> 02:13:00,042
em vez da própria mãe.

1152
02:13:09,583 --> 02:13:14,333
CARACHI, PAQUISTÃO

1153
02:14:13,833 --> 02:14:19,083
ALTO COMISSARIADO DA ÍNDIA

1154
02:14:31,625 --> 02:14:33,042
<i>Sobre certas pessoas,</i>

1155
02:14:33,417 --> 02:14:36,667
<i>nós não sabemos nada.</i>

1156
02:14:37,292 --> 02:14:41,542
<i>Essas pessoas sacrifiam tudo que têm
pelo bem da pátria-mãe.</i>

1157
02:14:41,708 --> 02:14:44,375
<i>Elas sabem que, no fim de suas jornadas,</i>

1158
02:14:45,083 --> 02:14:48,042
<i>não terão fama nem respeito.</i>

1159
02:14:48,958 --> 02:14:52,292
<i>Muitas vezes, nem conseguem
ser cremadas ou enterradas</i>

1160
02:14:52,375 --> 02:14:54,500
<i>na própria pátria-mãe.</i>

1161
02:14:55,375 --> 02:14:59,667
<i>Essa história é uma homenagem
a esses heróis indianos.</i>

1162
02:15:01,375 --> 02:15:03,000
<i>Viva a Índia!</i>

1163
02:15:04,917 --> 02:15:06,917
Legendas: Rebeca Passos

1164
02:15:06,918 --> 02:15:14,648
Acrescimos de músicas - Elizangela S.

1165
02:15:14,649 --> 02:15:22,110
Grupo Facebook - Eu Amo Filmes Indianos

1166
02:15:22,111 --> 02:15:30,034
www.facebook.com/EuAmoFilmesIndianos

1167
00:06:33,189 --> 00:06:34,683
<i>Oh, meu coração</i>

1168
00:06:37,767 --> 00:06:39,100
<i>Oh, meu coração</i>

1169
00:06:42,645 --> 00:06:47,017
<i>Venha e veja esse rosto
Machuca meu coração</i>

1170
00:06:47,558 --> 00:06:50,975
<i>Ela brilha como ouro
Absolutamente mágico</i>

1171
00:06:51,142 --> 00:06:53,642
<i>Venha e veja esse rosto</i>

1172
00:06:53,892 --> 00:06:56,058
<i>Mexe com meu coração</i>

1173
00:06:56,475 --> 00:06:59,933
<i>Não há ninguém assim</i>

1174
00:07:00,350 --> 00:07:04,433
<i>Todos com seu próprio acordo
Não morra por ele</i>

1175
00:07:05,058 --> 00:07:09,058
<i>É tão bonito
Ele cai como um punhal no coração</i>

1176
00:07:09,225 --> 00:07:12,642
<i>Estar ao seu lado é ótimo</i>

1177
00:07:12,723 --> 00:07:14,350
<i>Oh, meu coração</i>

1178
00:07:14,475 --> 00:07:16,892
<i>Para onde meu coração foi?</i>

1179
00:07:17,008 --> 00:07:20,558
<i>Oh, meu coração
Para onde meu coração foi?</i>

1180
00:07:21,217 --> 00:07:25,184
<i>Oh meu coração
Para onde meu coração foi?</i>

1181
00:07:26,767 --> 00:07:31,142
<i>Oh, seu amor muda a cada momento
Quando você vem para mim</i>

1182
00:07:31,518 --> 00:07:34,933
<i>Indo para você, eu esqueço tudo</i>

1183
00:07:35,770 --> 00:07:37,808
<i>Seus olhos são tão bonitos</i>

1184
00:07:38,267 --> 00:07:40,142
<i>Eu fiz seus olhos
parecerem ainda mais bonitos</i>

1185
00:07:40,256 --> 00:07:43,558
<i>Eu quero estar perdido em seus olhos</i>

1186
00:07:44,808 --> 00:07:48,725
<i>Olhe para a direita
Eu estou apontando para você</i>

1187
00:07:48,945 --> 00:07:52,976
<i>Não só eu digo isso
Todo mundo está dizendo</i>

1188
00:07:53,350 --> 00:07:56,932
<i>Estar perto de você é ótimo</i>

1189
00:07:56,933 --> 00:08:00,343
<i>Oh, meu coração
Para onde meu coração foi?</i>

1190
00:08:20,118 --> 00:08:24,392
<i>Eu olhei para todas as cores</i>

1191
00:08:24,558 --> 00:08:28,808
<i>Cheia de estrelas felizes</i>

1192
00:08:28,975 --> 00:08:32,516
<i>Estar perto de você é ótimo</i>

1193
00:08:32,517 --> 00:08:35,683
<i>Oh, meu coração
Para onde meu coração foi?</i>

1194
00:08:36,725 --> 00:08:40,642
<i>Oh, meu coração
Para onde meu coração foi?</i>

1195
00:08:41,642 --> 00:08:44,808
<i>Oh, meu coração
Para onde meu coração foi?</i>

1196
01:02:43,558 --> 01:02:45,642
<i>Me aceite</i>

1197
01:02:46,061 --> 01:02:48,975
<i>Eu te imploro</i>

1198
01:02:49,558 --> 01:02:52,433
<i>Se eu não me machucar com você</i>

1199
01:02:53,017 --> 01:02:55,933
<i>Quem eu digo?</i>

1200
01:03:09,458 --> 01:03:12,874
<i>O Mensageiro de Allah
ajudará seu povo</i>

1201
01:03:12,875 --> 01:03:16,000
<i>Deus, você está certo
Deus, você é todas as coisas</i>

1202
01:03:16,417 --> 01:03:18,919
<i>Você é o Mensageiro de Deus</i>

1203
01:03:20,167 --> 01:03:22,042
<i>Deus te ama</i>

1204
01:03:23,875 --> 01:03:26,167
<i>Você é o profeta do profeta</i>

1205
01:03:26,696 --> 01:03:28,542
<i>O Mensageiro de Allah</i>

1206
01:03:30,337 --> 01:03:32,000
<i>O Mensageiro de Allah</i>

1207
01:03:33,834 --> 01:03:35,667
<i>O Mensageiro de Allah</i>

1208
01:03:37,458 --> 01:03:39,000
<i>O Mensageiro de Allah</i>

1209
01:03:41,500 --> 01:03:44,416
<i>Você lembra que as lágrimas
escorrem dos meus olhos</i>

1210
01:03:52,419 --> 01:03:56,791
<i>Você lembra que as lágrimas
escorrem dos meus olhos</i>

1211
01:03:59,692 --> 01:04:04,275
<i>Se você não tirar a minha tristeza,
quem fará isso?</i>

1212
01:04:22,400 --> 01:04:27,483
<i>O mundo está mudando
a cada momento</i>

1213
01:04:29,442 --> 01:04:34,192
<i>Quem sabe quem está bem aqui agora?
Ou quem está mentindo?</i>

1214
01:04:36,525 --> 01:04:41,862
<i>O mundo é diferente do que vejo</i>

1215
01:04:43,942 --> 01:04:48,442
<i>Um passageiro na água, que está
nas profundezas do mar</i>

1216
01:05:09,233 --> 01:05:12,406
<i>Profeta de Deus, você é uma deus</i>

1217
01:05:13,320 --> 01:05:16,775
<i>Profeta Allah,
você é amigo de todos os homens</i>

1218
01:05:17,108 --> 01:05:21,131
<i>Você não traz ninguém de mão
vazia, oh Mensageiro de Allah</i>

1219
01:05:21,525 --> 01:05:25,025
<i>Profeta de Deus, você é uma deusa</i>

1220
01:05:25,942 --> 01:05:29,483
<i>O Mensageiro de Allah</i>

1221
01:05:31,442 --> 01:05:35,739
<i>O Mensageiro de Allah</i>

1222
01:05:38,317 --> 01:05:40,651
<i>O Mensageiro de Allah</i>

1223
01:05:42,483 --> 01:05:49,150
<i>Profeta Muhammad, o Mensageiro de Allah</i>