1
00:02:45,015 --> 00:02:48,310
Major, me assusta ter que 
encarar todas essas pessoas.

2
00:02:49,853 --> 00:02:52,356
Então ponha seus óculos, John.

3
00:03:26,294 --> 00:03:38,928
Legendado por: MATTXIX e FBCKR
Revisado por: PEDROFFR
LEGENDA EXCLUSIVA: FACADANOFiGADO.BLOGSPOT


5
00:04:23,113 --> 00:04:26,033
- Seja bem-vindo de volta.
- Conhece Elizabeth?

6
00:04:26,283 --> 00:04:27,367
- Olá.
- Olá.

7
00:04:27,659 --> 00:04:31,496
- Conhece Nick Row?
- Bem-vindo. Prazer em vê-lo.

8
00:04:31,705 --> 00:04:33,665
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.

9
00:04:33,915 --> 00:04:36,585
- Maxwell.
- Bom retorno, major.

10
00:04:38,211 --> 00:04:39,963
Bem-vindo de volta, major.

11
00:04:40,839 --> 00:04:45,969
Major Rane, estou certo de que todos 
querem ouví-lo dizer algumas palavras.

12
00:04:49,264 --> 00:04:50,849
É bom estar de volta.

13
00:04:51,642 --> 00:04:53,435
Sabíamos desde o começo,...

14
00:04:54,019 --> 00:04:58,398
...que todos lá na nossa terra
estariam nos dando apoio total.


15
00:04:58,607 --> 00:05:02,444
A fé em Deus e em nossas famílias
foi o que nos manteve vivos.

16
00:05:02,861 --> 00:05:04,988
Falando por mim mesmo, 

17
00:05:05,197 --> 00:05:07,699
...gostaria de dizer que essa experiência 
fez de mim um homem melhor,...

18
00:05:07,908 --> 00:05:10,660
...um oficial melhor, 
e um americano melhor.

19
00:05:11,161 --> 00:05:12,913
Obrigado à todos.

20
00:05:15,832 --> 00:05:17,876
- Bem-vindo novamente.
- Obrigado.

21
00:05:18,085 --> 00:05:20,212
- Lhe desejo muita sorte.
- Obrigado.

22
00:05:20,545 --> 00:05:24,383
Charlie, tua mulher e teu filho
estão ali esperando por você.

23
00:05:32,140 --> 00:05:33,141
Charlie!

24
00:05:38,355 --> 00:05:39,356
Oi pai.

25
00:05:39,564 --> 00:05:41,608
- Olá filho, como vai?
- Bem.

26
00:05:47,197 --> 00:05:48,198
John!

27
00:05:51,368 --> 00:05:54,996
Querido! Veja quem veio
Estão loucos para te ver.

28
00:05:55,205 --> 00:05:56,248
Até seu pai está aqui.

29
00:05:56,456 --> 00:05:58,542
Ele insistiu em vir, não pudemos evitar

30
00:05:58,750 --> 00:06:01,086
- Veja quem está aqui.
- Está de volta!

31
00:06:01,294 --> 00:06:02,754
- Vamos!
- Enfim voltou.

32
00:06:02,963 --> 00:06:05,006
- Está com boa aparência.
- Filho!

33
00:06:05,215 --> 00:06:06,341
Que alegria!

34
00:06:06,550 --> 00:06:08,135
Feliz que esteja de volta, filho

35
00:06:08,343 --> 00:06:11,138
Major Rane, o que sente ao 
retornar depois de sete anos ?

36
00:06:11,346 --> 00:06:13,181
Agora, não, por favor.
Ele acabou de chegar.

37
00:06:13,390 --> 00:06:14,349
O que nos contaria...?

38
00:06:14,558 --> 00:06:15,684
Outra hora!

39
00:06:15,892 --> 00:06:18,228
Por favor, diga-nos algo.
Queremos saber...

40
00:06:27,112 --> 00:06:30,365
Charlie, eu estava tão nervosa...

41
00:06:30,574 --> 00:06:32,951
...que pedi para Cliff
nos trazer

42
00:06:33,160 --> 00:06:34,786
Lembra-se de Cliff?

43
00:06:36,121 --> 00:06:38,748
Como vai, Cliff?
- Muito bem, Charlie.

44
00:06:38,957 --> 00:06:41,251
- Como é bom te ver!
- Igualmente.

45
00:06:41,459 --> 00:06:43,753
Parece muito bem..
Já vamos tirar você daqui, ok?

46
00:06:46,798 --> 00:06:47,799
Com licença...

47
00:06:48,008 --> 00:06:50,552
Hey, nanico, não é por aí, vá atrás com seu pai.
Vamos, nanico!


48
00:06:52,220 --> 00:06:53,346
Vamos, venha.

49
00:06:53,597 --> 00:06:54,848
Vamos!

50
00:07:02,480 --> 00:07:03,481
Major.

51
00:07:04,399 --> 00:07:05,901
Conseguimos, John.

52
00:07:06,526 --> 00:07:07,527
Em casa.

53
00:07:08,904 --> 00:07:11,197
Cuide-se, John.
Você vai ficar bem.

54
00:07:11,406 --> 00:07:12,532
Oh, sim...

55
00:07:15,285 --> 00:07:17,662
Se alguma vez for a El Paso...

56
00:07:18,580 --> 00:07:20,040
Eu irei.

57
00:07:22,709 --> 00:07:23,710
Se cuida.

58
00:07:47,275 --> 00:07:50,070
- Está feliz por seu pai estar de volta?
- Claro.

59
00:07:50,654 --> 00:07:52,947
Lembre-se do que o dr. disse:

60
00:07:53,156 --> 00:07:56,201
Vai demorar um pouco para vocês se 
conhecerem melhor, mas voces irão.

61
00:07:56,534 --> 00:07:58,662
Por que ele fica na cabana?

62
00:07:58,912 --> 00:08:02,332
Porque lá é menor e mais 
tranquilo.

63
00:08:04,250 --> 00:08:05,251
Charlie!

64
00:08:05,543 --> 00:08:06,544
Entre.

65
00:08:13,677 --> 00:08:14,803
Mark...

66
00:08:16,513 --> 00:08:19,099
Aquela é uma bela escopeta a que
você me deu de presente.

67
00:08:19,307 --> 00:08:20,308
Obrigado.

68
00:08:20,684 --> 00:08:23,561
Cliff me levou a delegacia 
de polícia

69
00:08:23,770 --> 00:08:25,271
e me ajudou a escolhê-la.

70
00:08:25,480 --> 00:08:27,899
Disse que era uma das melhores.

71
00:08:30,985 --> 00:08:31,986
Durma bem.

72
00:08:39,202 --> 00:08:40,787
Muito legal da parte do Cliff.

73
00:08:41,204 --> 00:08:44,416
Quem sabe um dia podemos sair
e praticar um pouco de tiro ao alvo.

74
00:08:44,624 --> 00:08:45,792
- O que acha?
- Legal!

75
00:08:46,000 --> 00:08:47,127
Então faremos isso.

76
00:08:47,335 --> 00:08:48,586
Bom, agora tá na hora de dormir.


77
00:08:49,254 --> 00:08:51,047
Te vejo amanhã.

78
00:08:54,384 --> 00:08:55,927
Onde você achou isso?

79
00:08:56,302 --> 00:08:59,097
Na sala. Mamãe disse que era sua.

80
00:09:00,723 --> 00:09:02,559
Tudo bem. 
Não sabia que estava contigo

81
00:09:03,768 --> 00:09:06,729
Carreguei ela comigo durante muito tempo.

82
00:09:07,730 --> 00:09:11,234
Onde eu estava não se viam muitas 
bandeiras americanas.

83
00:09:12,986 --> 00:09:14,112
Na prisão?

84
00:09:16,030 --> 00:09:18,032
Prisão?
É, acho que sim.

85
00:09:18,908 --> 00:09:20,368
Eu mesmo a fiz.

86
00:09:20,660 --> 00:09:24,205
Com pedaços de panos que eu 
ia encontrando.

87
00:09:25,039 --> 00:09:26,583
Me custou muito tempo.

88
00:09:27,250 --> 00:09:30,295
Mas eu a fiz.
E todas as manhãs

89
00:09:30,503 --> 00:09:33,631
...todos os homens do meu campo 
iam saudá-la.

90
00:09:33,882 --> 00:09:35,717
- Isso aí?
- Sim, isso aqui.

91
00:09:36,259 --> 00:09:40,680
As vezes até nos atrevíamos a 
assoviar o hino americano.

92
00:09:44,225 --> 00:09:45,685
Você se lembra de mim?

93
00:09:45,894 --> 00:09:48,855
Digo, eu sei que eu era bem pequeno...

94
00:09:50,148 --> 00:09:51,232
Claro.

95
00:09:51,649 --> 00:09:53,234
Claro que eu lembro.

96
00:09:53,902 --> 00:09:55,695
Até o último detalhe.

97
00:09:58,364 --> 00:10:00,658
Pegue, considere um presente meu.

98
00:10:01,201 --> 00:10:02,243
Obrigado.

99
00:10:04,704 --> 00:10:06,915
Você que não se lembra de mim, não é?

100
00:10:08,541 --> 00:10:10,460
Você nem tem como, era só um bebê.

101
00:10:11,210 --> 00:10:13,880
Quando eu saí, não era maior do que isso.

102
00:10:14,380 --> 00:10:16,132
Quando tinha 18 meses,...

103
00:10:18,092 --> 00:10:21,804
...já sabia quem eu era teu pai,
Mark. Já me conhecia.

104
00:10:24,933 --> 00:10:28,853
Lembro que logo antes de eu subir
no avião e partir...

105
00:10:29,062 --> 00:10:33,274
...você era mais pequeno que isso, 
e saiu correndo e gritando: "Papai, papai".

106
00:10:34,734 --> 00:10:36,527
Você era um pequeno valentão.

107
00:10:38,363 --> 00:10:40,573
Vamos, durma.

108
00:10:41,074 --> 00:10:42,992
Boa noite, pai.

109
00:10:53,586 --> 00:10:57,090
Deixou a luz ligada?
Ele não consegue dormir sem ela.

110
00:11:01,260 --> 00:11:02,887
Ele parece um pouco confuso.

111
00:11:03,179 --> 00:11:05,348
É, ele está assim há semanas.

112
00:11:05,848 --> 00:11:08,643
Teve febre por três dias.

113
00:11:08,976 --> 00:11:10,436
Vômito e diarréia.

114
00:11:17,860 --> 00:11:21,698
Mas o doutor disse que não é nada 
físico, são só os nervos

115
00:11:21,989 --> 00:11:24,367
Então, creio que se resolverá logo.

116
00:11:24,701 --> 00:11:25,910
Veremos.

117
00:11:37,547 --> 00:11:39,590
Não mudou muito a casa.

118
00:11:40,842 --> 00:11:42,427
Eu não mudei nada.

119
00:11:42,635 --> 00:11:44,470
Você tinha o dinheiro do exército.

120
00:11:45,054 --> 00:11:46,681
Não toquei em um centavo...

121
00:11:47,724 --> 00:11:49,934
...desde que eu soube que você estava vivo.

122
00:11:51,227 --> 00:11:52,228
Vivo?

123
00:11:53,062 --> 00:11:54,063
Sim.

124
00:11:55,398 --> 00:11:57,900
Preso, mas vivo.

125
00:12:04,490 --> 00:12:06,159
Mas enfim, eu estava trabalhando

126
00:12:06,451 --> 00:12:10,830
por isso decidi deixar o dinheiro para
você fazer o que quisesse.


127
00:12:11,289 --> 00:12:12,874
Muito legal de sua parte.

128
00:12:13,499 --> 00:12:15,543
Ah, tenho um presente para você.

129
00:12:16,002 --> 00:12:17,253
É muito especial.

130
00:12:20,173 --> 00:12:21,757
Espero que se lembre.

131
00:12:41,027 --> 00:12:42,028
Mounds...

132
00:12:42,361 --> 00:12:43,446
Sim.

133
00:12:43,654 --> 00:12:46,657
Comprou para nós na primeira 
vez que saímos.

134
00:12:46,991 --> 00:12:49,035
E eu lhe disse que faziam 
mal para os dentes.

135
00:12:49,744 --> 00:12:53,331
Quando me raptaram, eu levava 
um em minha jaqueta de vôo.

136
00:12:54,123 --> 00:12:55,208
Eu tentei economizá-lo

137
00:12:56,209 --> 00:12:59,128
e comi pequenos pedaços dele
todos os dias, durante seis meses

138
00:13:00,880 --> 00:13:02,298
Oh, Charlie!

139
00:13:07,053 --> 00:13:08,888
Mudou seu cabelo.

140
00:13:09,889 --> 00:13:13,559
Bem, sim, mudei mais de 100 vezes
nas últimas semanas.

141
00:13:15,228 --> 00:13:16,729
E não usa mais sutiã.

142
00:13:17,813 --> 00:13:21,400
Ninguém mais usa sutiã.
Não te contaram isso?

143
00:13:21,817 --> 00:13:22,860
Não.

144
00:13:23,903 --> 00:13:26,197
Só falaram algo sobre a minissaia.

145
00:13:26,405 --> 00:13:27,949
Nunca pensei que fosse ver uma.

146
00:13:28,157 --> 00:13:30,493
Eu tenho uma.
Se quiser eu coloco.

147
00:13:31,953 --> 00:13:32,954
Não.

148
00:13:33,412 --> 00:13:35,122
Você não precisa fazer isso.

149
00:13:39,293 --> 00:13:40,378
Charlie...

150
00:13:42,046 --> 00:13:43,297
...eu...

151
00:13:45,341 --> 00:13:47,259
...eu estive com outro homem.

152
00:13:54,976 --> 00:13:56,644
Não vai dizer nada?

153
00:13:57,812 --> 00:13:59,063
Vai ficar aí sentado quieto?

154
00:14:02,316 --> 00:14:06,779
Charlie, eu não sabia quando iria 
voltar, ou sequer se iria voltar.

155
00:14:08,239 --> 00:14:11,826
E não acredita como os homens 
daqui não respeitam ninguém

156
00:14:12,034 --> 00:14:14,453
Se eu te dissesse quantos
pediram para sair comigo...

157
00:14:14,745 --> 00:14:18,290
Até seus amigos da base, eu
não podia nem olhar para eles.

158
00:14:18,708 --> 00:14:20,167
E, então, Cliff...

159
00:14:23,379 --> 00:14:28,300
Ele estava com Peggy, ela
levou as crianças para a California...

160
00:14:29,218 --> 00:14:33,139
...e Cliff começou a vir com mais 
frequência, cuidava de Mark e...

161
00:14:33,973 --> 00:14:36,308
...consertava algumas coisas da casa.

162
00:14:37,518 --> 00:14:42,189
Ele deu um passo, quer dizer, eu
Eu não sabia bem o que estava fazendo, Charlie.

163
00:14:42,523 --> 00:14:44,358
Eu sabia o que ele queria, mas...

164
00:14:45,443 --> 00:14:47,486
...ele nunca disse nada a respeito.

165
00:14:50,406 --> 00:14:53,200
e parecia
que algo estava prestes a começar.

166
00:14:55,911 --> 00:14:57,788
Eu sabia.
Todos nós sabíamos.

167
00:14:58,748 --> 00:15:00,416
Não poderia ter sido de outra maneira.

168
00:15:06,589 --> 00:15:08,924
Ele me pediu em casamento, Charlie.

169
00:15:09,508 --> 00:15:12,595
E eu disse sim.

170
00:15:17,516 --> 00:15:19,852
Não quero mais ouvir isso.

171
00:15:21,770 --> 00:15:22,855
Por que não vai pra cama?

172
00:15:25,566 --> 00:15:27,026
Resolveremos isso.

173
00:15:27,776 --> 00:15:29,153
O que você vai fazer?

174
00:15:30,488 --> 00:15:32,072
Só quero ficar sentado aqui.

175
00:16:38,055 --> 00:16:39,640
Não consigo dormir.

176
00:16:40,391 --> 00:16:43,352
Aquelas pílulas que você me deu
não funcionam mais.

177
00:16:44,895 --> 00:16:46,855
Depois de sete anos,...

178
00:16:47,439 --> 00:16:50,109
... precisa de tempo para readaptar-se.

179
00:16:50,818 --> 00:16:54,905
Pensei muito sobre meu retorno, 
mas nada é como eu pensava.

180
00:16:56,991 --> 00:17:00,953
Minha mulher quer divórcio, 
suponho que já saiba

181
00:17:01,161 --> 00:17:02,246


182
00:17:03,956 --> 00:17:05,290
Isso te deixa bravo?

183
00:17:11,005 --> 00:17:15,092
É importante para mim, 
ficar perto do meu filho

184
00:17:15,676 --> 00:17:17,469
Não deixarei que ele vá.

185
00:17:18,595 --> 00:17:19,972
Não acho que ele precise ir.

186
00:17:26,186 --> 00:17:30,022
Não importa o que aconteça, 
não deixarei que ele vá...

187
00:17:28,897 --> 00:17:30,107


188
00:18:00,763 --> 00:18:02,890
Amigos,
um momento de silêncio.

189
00:18:03,140 --> 00:18:06,101
Major Rane, para lhe ajudar a trilhar
o caminho do sucesso...

190
00:18:06,310 --> 00:18:09,229
... a Roger Motors
se sente orgulhosa...

191
00:18:09,438 --> 00:18:11,815
...em entregar para você 
a chave desse Cadillac.

192
00:18:23,535 --> 00:18:27,289
Agora, major, vou te apresentar à
beleza texana.

193
00:18:27,498 --> 00:18:30,292
...que guardou seu bracelete de guerra,
enquanto você esteve preso:

194
00:18:30,501 --> 00:18:31,710
Linda Forchet.
Linda!

195
00:18:43,555 --> 00:18:44,556
Major,...

196
00:18:45,474 --> 00:18:49,436
...esperava ansiosamente por
este dia para poder lhe devolver isso.

197
00:18:51,313 --> 00:18:52,940
Muito obrigado.

198
00:18:56,610 --> 00:19:00,030
E a loja de Departamentos Green
gostaria de lhe apresentar...

199
00:19:00,239 --> 00:19:02,741
... como símbolo de toda a nossa admiração 
 respeito, e esperança para o futuro...

200
00:19:03,325 --> 00:19:04,451

201
00:19:04,868 --> 00:19:08,830
Um dólar de prata por cada dia
que esteve em cativeiro.

202
00:19:09,248 --> 00:19:13,168
O que dá um total de 2.555 dólares.

203
00:19:13,627 --> 00:19:16,713
Oh!
E mais um para que lhe dê sorte..

204
00:19:20,717 --> 00:19:22,010
Muito obrigado

205
00:19:26,848 --> 00:19:29,393
O que pretende fazer com tanto dinheiro?

206
00:19:29,935 --> 00:19:32,229
Não sei, acho que vou levar para
casa e esconder.

207
00:19:45,117 --> 00:19:47,953
Você deveria tentar falar com Charlie.

208
00:19:49,329 --> 00:19:50,914
E dizer o quê?

209
00:19:51,373 --> 00:19:54,084
Sinto muito por terem o 
raptado e o torturado...

210
00:19:54,293 --> 00:19:56,586
...sinto muito por ter que 
tirar sua família de você?

211
00:19:57,963 --> 00:20:00,757
Quem pensaria que fosse acontecer isso?

212
00:20:05,304 --> 00:20:07,222
Muito menos eu.

213
00:20:11,310 --> 00:20:12,311


214
00:20:14,730 --> 00:20:15,814
Hey, vamos!

215
00:20:16,732 --> 00:20:17,733
Janet...

216
00:20:17,941 --> 00:20:19,693
Vai ficar tudo bem...

217
00:20:22,070 --> 00:20:23,321
Vou tentar falar com ele.

218
00:20:26,324 --> 00:20:28,201
Me sinto tão culpada.

219
00:20:33,749 --> 00:20:34,791


220
00:20:38,336 --> 00:20:40,005
Hey, jogue pra cá, nanico.

221
00:20:42,507 --> 00:20:43,800
Agora para o papai.

222
00:20:44,051 --> 00:20:45,177
Não, não, não.

223
00:20:46,386 --> 00:20:48,889
Continuem vocês. Eu cansei.

224
00:21:03,653 --> 00:21:04,863
- Que tal um drink?
- Claro.

225
00:21:14,623 --> 00:21:16,583
Se eu te incomodo, só me diga e eu vou.

226
00:21:18,168 --> 00:21:19,377
Não, tudo bem.

227
00:21:23,632 --> 00:21:27,928
Charlie, eu não te culparia, caso quisesse 
rachar minha cabeça, ou algo assim.

228
00:21:29,638 --> 00:21:32,098
Por que eu faria isso?

229
00:21:32,641 --> 00:21:34,684
Depois de tudo o que aconteceu...

230
00:21:41,274 --> 00:21:43,193
Enfim,
creio que um homem...

231
00:21:43,401 --> 00:21:45,904
... deve enfrentar as situações 
abertamente.

232
00:21:51,493 --> 00:21:53,662
Bem-vindo de volta,
Charlie.

233
00:21:56,790 --> 00:21:58,500
É bom estar em casa, Cliff.

234
00:22:02,087 --> 00:22:05,090
Eu preciso dizer isso, Charlie, eu te admiro.

235
00:22:05,924 --> 00:22:07,425
Obrigado, Cliff.

236
00:22:07,801 --> 00:22:11,054
Eu também tive que passar 
por algumas dificuldades.

237
00:22:11,263 --> 00:22:12,430
Mas...

238
00:22:12,889 --> 00:22:16,643
...isso, comparado com o que você passou, não é nada.

239
00:22:16,851 --> 00:22:17,978


240
00:22:18,186 --> 00:22:20,855
Sabe, ser torturado e...

241
00:22:21,398 --> 00:22:24,234
Esses desgraçados, não tem misericórdia.

242
00:22:25,735 --> 00:22:28,405
Não temos porque falar sobre isso, Cliff.

243
00:22:29,239 --> 00:22:30,240
Não.

244
00:22:30,448 --> 00:22:31,658
Tem razão.

245
00:22:32,492 --> 00:22:34,619
Eu nem quero mais pensar nisso.

246
00:22:35,370 --> 00:22:39,124
Sabe, você teve sorte.
Teve sorte em sair com vida.

247
00:22:42,377 --> 00:22:44,212
Você quer saber o que eles fizeram?

248
00:22:44,546 --> 00:22:45,547
Não.

249
00:22:46,506 --> 00:22:47,632
Claro que quer...

250
00:22:50,010 --> 00:22:53,013
Veja, eles chamam isso de "corda perversa".

251
00:22:55,015 --> 00:23:00,437
Primeiro nos obrigavam
a nos ajoelhar na frente deles,...

253
00:23:00,645 --> 00:23:01,813
...desse jeito.

254
00:23:02,105 --> 00:23:04,983
Entção, nos amarravam os braços e as costas.

255
00:23:05,191 --> 00:23:06,818
Anda, me ajude.

256
00:23:07,027 --> 00:23:09,904
Vamos, me ajude.
Amarre os meus braços.

257
00:23:10,113 --> 00:23:11,281
Bem apertado.

258
00:23:14,034 --> 00:23:15,744
- Assim?
- Isso.

259
00:23:17,203 --> 00:23:18,997
Mas mais, mais apertado.

260
00:23:19,205 --> 00:23:22,250
Ok.
Tem certeza de que quer passar por isso de novo?

261
00:23:23,001 --> 00:23:24,669
Claro que sim.

262
00:23:24,919 --> 00:23:27,088
Agora, pegue os dois extremos da corda.

263
00:23:27,297 --> 00:23:30,258
Comece a levantar, como se quisesse
subir até o telhado.

264
00:23:30,467 --> 00:23:31,760
Está bem.
Assim?

265
00:23:32,010 --> 00:23:33,011
Assim.

266
00:23:34,637 --> 00:23:35,638
Muito mais.

267
00:23:35,847 --> 00:23:39,517
Até que ouça meus ossos prestes a se quebrarem

268
00:23:40,018 --> 00:23:41,227
Mais alto!

269
00:23:44,022 --> 00:23:45,065
Mais alto!

270
00:23:45,857 --> 00:23:46,900
Mais!

271
00:23:47,317 --> 00:23:48,693
Já basta, Charlie!

272
00:23:48,902 --> 00:23:50,028
Já basta.

273
00:24:01,748 --> 00:24:04,167
Nos faziam isso duas vezes ao dia.

274
00:24:06,294 --> 00:24:07,879
Eu não sei como você aguentou.

275
00:24:12,592 --> 00:24:14,719
Se você conseguir amar a corda...

276
00:24:15,345 --> 00:24:16,554
... os vence.

277
00:24:20,433 --> 00:24:23,103
Só assim se vence os torturadores.

278
00:24:23,311 --> 00:24:24,562
Com amor.

279
00:24:24,854 --> 00:24:27,148
e você nem mesmo percebe que os está vencendo.

280
00:24:33,863 --> 00:24:35,073
Ouça, Cliff,...

281
00:24:37,242 --> 00:24:39,702
... Espero que você não se importe que
eu diga isso...

282
00:24:40,370 --> 00:24:44,874
...mas, eu agradeceria se você não chamasse
mais o meu filho de nanico.

283
00:24:45,542 --> 00:24:46,668
Não farei mais.

284
00:24:48,127 --> 00:24:49,420
Desculpe
Charlie.

285
00:24:52,423 --> 00:24:53,550
À tua saúde.

286
00:25:12,235 --> 00:25:14,988
Bom dia amigo, em que posso serví-lo?

287
00:25:15,196 --> 00:25:18,533
Encha 100 dólares com a gasolina premium.

288
00:25:18,741 --> 00:25:20,743
- Obrigado, senhor.
- Obrigado você.

289
00:25:42,307 --> 00:25:43,474
Major Rane?

290
00:25:45,268 --> 00:25:46,311
Olá.

291
00:25:47,020 --> 00:25:48,062
Olá.

292
00:25:50,315 --> 00:25:53,443
E os dólares de prata, escondeu em casa?

293
00:25:53,651 --> 00:25:56,070
Ah, agora lembrei de você. Como vai?

294
00:25:56,279 --> 00:25:57,447
Bem.

295
00:25:58,865 --> 00:26:01,576
Bonita camisa.
Estava fazendo compras?

296
00:26:02,201 --> 00:26:03,202
Sim.

297
00:26:03,536 --> 00:26:05,955
Por que não vem brindar por sua nova roupa?

298
00:26:06,164 --> 00:26:08,708
- Não quer?
- Não, estou com pressa..

299
00:26:08,916 --> 00:26:11,127
Será você o primeiro homem a dizer 
não para mim?

300
00:26:12,170 --> 00:26:13,588
Vamos!

301
00:26:14,547 --> 00:26:17,507
Acho que não. Suba no carro.

302
00:26:17,966 --> 00:26:18,176


303
00:26:32,273 --> 00:26:33,858
Trabalho aqui todas as noites.

304
00:26:34,650 --> 00:26:36,361
E o que faz aqui agora?


305
00:26:37,070 --> 00:26:40,365
Só passando um tempo.
Vir aqui não atrapalha meus planos.

306
00:26:42,283 --> 00:26:43,868
Socializar...

307
00:26:46,996 --> 00:26:49,624
Bibby, traga-me algo gelado.

308
00:26:49,957 --> 00:26:52,085
Major, o que quer beber?

309
00:26:52,543 --> 00:26:54,420
Cerveja.

310
00:26:54,712 --> 00:26:57,673
- Você  é o major Charles Rane?
- Sim, senhora.

311
00:26:58,966 --> 00:27:00,968
Bibby, o homem está com sede.

312
00:27:01,427 --> 00:27:03,346
Você é que não deveria estar.

313
00:27:07,433 --> 00:27:10,061
Bem, agora você já conhece a idiota da cidade.

314
00:27:15,983 --> 00:27:18,152
Eu estava querendo passar  
um tempo assim com você.

315
00:27:20,613 --> 00:27:23,658
Você acredita que eu quase te passei o 
meu número...

316
00:27:23,866 --> 00:27:26,452
... aquele dia que entregamos aqueles
dólares idiotas?

317
00:27:27,787 --> 00:27:30,873
Mas quando vi que você era casado,
com filho e tudo...

318
00:27:31,082 --> 00:27:32,500
...eu me contive.

319
00:27:35,628 --> 00:27:37,088
Obrigado.

320
00:27:37,672 --> 00:27:39,465
É por conta da casa, major.

321
00:27:39,757 --> 00:27:40,967
É importante...

322
00:27:41,425 --> 00:27:43,553
Poderia agradecê-los por mim, por favor?

323
00:27:46,389 --> 00:27:48,307
Por dias felizes...

324
00:27:49,016 --> 00:27:50,184
Tomara que sim...

325
00:27:55,731 --> 00:27:57,733
Tu me assusta com esses óculos.

326
00:28:01,529 --> 00:28:03,739
Pelo jeito você faz o tipo 
durão e calado, não faz?

327
00:28:04,156 --> 00:28:07,118
Não, só que meu papo furado está enferrujado.

328
00:28:07,326 --> 00:28:09,370
Hey, eu não quis ofendê-lo.

329
00:28:10,372 --> 00:28:16,333
Não importo com o papo furado, é um 
prazer poder desfrutar desse tempo com você.

331
00:28:18,713 --> 00:28:21,090
Bom, tenho que voltar de qualquer jeito.

332
00:28:22,383 --> 00:28:26,637
Agradeça aos seus amigos, foram muito gentis.

333
00:28:27,013 --> 00:28:30,558
...você também por ter carregado meu
bracelete de guerra por tanto tempo.

334
00:28:30,766 --> 00:28:31,851
fico muito grato.

335
00:28:34,020 --> 00:28:35,646
Era o mínimo que eu podia fazer.

336
00:28:36,230 --> 00:28:37,982
Gostaria de fazer mais.

337
00:28:40,902 --> 00:28:43,154
Bom, espero que apareça mais vezes para me ver.

338
00:28:44,947 --> 00:28:49,493
Trabalho aqui nas quartas e domingos a noite.

339
00:28:51,370 --> 00:28:52,455
Claro.

340
00:28:55,583 --> 00:28:56,667
Tchau.

341
00:28:57,168 --> 00:28:58,461
Tchau.

342
00:29:04,300 --> 00:29:06,385


343
00:29:06,886 --> 00:29:07,887


344
00:29:08,179 --> 00:29:09,972


345
00:29:12,350 --> 00:29:13,768


346
00:29:14,101 --> 00:29:15,144


347
00:29:15,728 --> 00:29:16,812


348
00:29:19,815 --> 00:29:20,983


349
00:29:26,072 --> 00:29:27,073


350
00:29:29,408 --> 00:29:31,619


351
00:29:43,422 --> 00:29:46,092


352
00:29:47,051 --> 00:29:48,344


353
00:29:48,969 --> 00:29:51,639


354
00:29:54,141 --> 00:29:55,393


355
00:30:02,316 --> 00:30:03,484


356
00:30:39,061 --> 00:30:41,939
Entre, major, sente-se ali.

357
00:30:45,943 --> 00:30:47,153
Olá, major...

358
00:30:48,028 --> 00:30:52,199
Te vi na tv, você estava bem.

359
00:30:53,325 --> 00:30:57,913
E também vimos como te deram 
um caixa cheia de dólares de prata.

360
00:30:58,122 --> 00:31:05,710
Meus amigos e eu pensamos que com um bom
acordo, poderia nos dar parte desse dinheiro.

362
00:31:08,757 --> 00:31:13,179
Assim que nos disser onde o dinheiro está,...

363
00:31:13,387 --> 00:31:17,933
...lhe deixaremos em paz e iremos 
sem incomodação.

364
00:31:28,193 --> 00:31:29,570
Não vai nos dizer...

365
00:31:31,947 --> 00:31:33,991
meus meninos são barra pesada.

366
00:31:34,450 --> 00:31:36,702
Eles te obrigarão a dizer, major.

367
00:31:45,711 --> 00:31:46,712


368
00:32:24,291 --> 00:32:26,001
Eu não ouvi você dizer nada, rapaz...

369
00:32:30,005 --> 00:32:33,258
Cedo ou tarde você vai dizer onde a grana tá...

370
00:32:34,426 --> 00:32:36,053
Espero que seja cedo

371
00:32:37,680 --> 00:32:39,348
Não queremos que seja tarde demais...

372
00:32:46,105 --> 00:32:47,773
Ele não vai coopera...

373
00:32:48,107 --> 00:32:49,108
Slim.

374
00:32:52,611 --> 00:32:54,196
Ponha ele de pé.

375
00:32:57,074 --> 00:32:58,075
Ouça,...

376
00:32:58,283 --> 00:33:01,036
...eu não dou a mínima pra 
sua patente militar

377
00:33:03,997 --> 00:33:07,042
Eu também estive no Vitnã, 
mas eu estava enterrado na lama,...

378
00:33:07,251 --> 00:33:09,044
...enquanto vocês só passavam por cima de nós.

379
00:33:12,881 --> 00:33:14,550
Agora, o que você tem a nos dizer...

380
00:33:16,009 --> 00:33:17,010
Rane.

381
00:33:18,137 --> 00:33:20,097
Major Charles, Charles Rane.

382
00:33:20,305 --> 00:33:22,933
3698469.

383
00:33:28,814 --> 00:33:30,566
Você é do tipão durão, hein?

384
00:33:34,445 --> 00:33:35,737
Deve estar louco.

385
00:33:35,946 --> 00:33:38,949
Não deve estar processando muito bem
no departamento das informações

386
00:33:43,495 --> 00:33:44,788
Maldito!

387
00:33:46,915 --> 00:33:49,668
Faça esse filho da puta falar. Traedle.

388
00:34:32,085 --> 00:34:34,338
Bom, decidiu falar agora?

389
00:34:34,546 --> 00:34:39,134
- Parece que não conseguiremos nada.
- Eu quero a porra da grana.

390
00:34:39,343 --> 00:34:40,844
- Está vindo alguém.
- Slim!

391
00:34:42,971 --> 00:34:44,806
- Quem são vocês?

392
00:34:45,015 --> 00:34:46,099
- Charlie!

393
00:34:46,600 --> 00:34:48,769
- Ah!
- Cala a boca!

394
00:34:49,311 --> 00:34:50,437
Oh, Deus.

395
00:34:50,646 --> 00:34:53,065
Senhora, seu marido...

396
00:34:53,357 --> 00:34:57,069
...tem um dinheiro que me interessa.

397
00:34:57,277 --> 00:35:00,280
Convença ele a nos entregar.
Se não, ele vai morrer.

398
00:35:00,989 --> 00:35:02,699
Não, não machuque ele.

399
00:35:04,034 --> 00:35:06,036
Não, por favor,
não façam nada a ele.


400
00:35:06,244 --> 00:35:08,705
- Eu sei onde tá.
- Me mostre, vamos.

401
00:35:13,001 --> 00:35:16,463
Vê como é um imbecil? Tava sofrendo por nada.

402
00:35:16,672 --> 00:35:18,924
Teria evitado muita dor.

403
00:35:21,927 --> 00:35:25,305
Slim, você conhece os heróis, 
as coisas funcionam diferente

404
00:35:26,515 --> 00:35:29,643
Charlie,
por que não disse a eles onde estava?

405
00:35:31,687 --> 00:35:33,689
Vou te dizer porque, senhora.

406
00:35:36,942 --> 00:35:39,152
Porque é um macho filho da puta.

407
00:35:39,820 --> 00:35:41,571
Tá aqui, Mira. Vamos.

408
00:35:42,364 --> 00:35:45,867
Slim, tu e o T-Bird pegam a Wagon
Melio e eu...

409
00:35:46,076 --> 00:35:48,161
...encontraremos com vocês em Nuevo Laredo.

410
00:35:48,370 --> 00:35:49,371


411
00:35:49,579 --> 00:35:50,580
Melio!

412
00:37:16,625 --> 00:37:18,919
Mudei meus planos, major.

413
00:37:21,129 --> 00:37:24,591
Não pensava em voltar, mas acho que...

414
00:37:24,799 --> 00:37:26,593
...se cumprir 10 anos de serviço,...

415
00:37:26,801 --> 00:37:28,511
...poderia me aposentar com uma boa pensão.

416
00:37:28,720 --> 00:37:31,681
E logo, tudo que terá que fazer 
é ir buscar os cheques

417
00:37:31,890 --> 00:37:33,850
- ...todos os meses.
- Sim.

418
00:37:34,059 --> 00:37:37,103
Não vou saber o que fazer 
quando esses anos acabarem.

419
00:37:37,312 --> 00:37:39,481
Você pode voltar para outros 10.

420
00:37:39,689 --> 00:37:42,525
Não acho que encontrará petróleo 
no pátio de sua casa.

421
00:37:42,734 --> 00:37:43,818
É.

422
00:37:44,569 --> 00:37:48,073
O exército é melhor que todos os outros lugares.

423
00:37:54,287 --> 00:37:55,580
Como vai sua mulher?

424
00:37:56,790 --> 00:37:57,916
Muito bem.

425
00:38:01,211 --> 00:38:06,299
Só é meio difícil se acostumar com
a vida de casado de novo, sabe?

426
00:38:15,892 --> 00:38:17,143
Quer voltar?

427
00:38:18,937 --> 00:38:20,730
Sim, acho que é melhor.

428
00:38:49,175 --> 00:38:50,385
Obrigado, John.

429
00:38:59,519 --> 00:39:01,604
- Muito prático.
- Sim.

430
00:39:03,106 --> 00:39:08,194
- Aprendeu a manejá-lo?
- Estou adquirindo prática.

431
00:39:08,945 --> 00:39:11,156
Pegará o jeito rápido.

432
00:39:13,241 --> 00:39:16,202
Vão pegar aqueles filhos da puta, Charles, 
vão pegar.

433
00:39:16,745 --> 00:39:17,871
É o que se espera.

434
00:39:18,747 --> 00:39:20,874
O que eles fizeram não vai ficar assim.

435
00:39:21,082 --> 00:39:23,168
Esses desgraçados não têm direito de viver.

436
00:39:23,501 --> 00:39:24,502
Oi.

437
00:39:26,004 --> 00:39:28,089
Se quiser posso voltar mais tarde.

438
00:39:28,298 --> 00:39:31,050
Não, tudo bem. Venha, sente-se.

439
00:39:31,259 --> 00:39:32,385
Linda Forchet.

440
00:39:33,261 --> 00:39:34,387
John Vohden.

441
00:39:34,596 --> 00:39:36,014
Estivemos juntos na guerra...

442
00:39:37,766 --> 00:39:39,809
- Prazer.
- Como vai?

443
00:39:45,064 --> 00:39:48,860
Bem, preciso ir, major.
É um longo caminho até El Paso.

444
00:39:49,068 --> 00:39:50,361
Nos vemos.

445
00:39:50,737 --> 00:39:53,114
Sim, obrigado por ter vindo.

446
00:39:53,823 --> 00:39:55,033
Vejo você muito em breve.

447
00:39:58,328 --> 00:40:00,079
- Senhorita...
- Adeus.

448
00:40:07,128 --> 00:40:08,296
Adeus, major.

449
00:40:08,505 --> 00:40:09,589
Cuide-se.

450
00:40:12,300 --> 00:40:14,802
Colocarei elas na água.

451
00:40:22,143 --> 00:40:25,230
Vai tentar me dizer que não tinha nada 
melhor pra fazer?

452
00:40:25,813 --> 00:40:30,443
Claro, minha vida é uma loucura, festas,
namorados ricos...

453
00:40:30,860 --> 00:40:35,240
Mas não importa o que eu estava fazendo,
eu queria te ver.

454
00:40:35,782 --> 00:40:36,783
Por quê?

455
00:40:40,161 --> 00:40:42,038
Você arrumou uma groupie, major.

456
00:40:42,622 --> 00:40:43,915
O que é uma groupieo

457
00:40:44,123 --> 00:40:46,459
Essa palavra
não é de meu tempo.

458
00:40:46,960 --> 00:40:50,255
Bem, uma groupie é uma garota
que se apaixona...

459
00:40:50,463 --> 00:40:53,007
...por uma estrela
de cinema ou de rock.

460
00:40:53,675 --> 00:40:56,678
Alguém que ela não conhece.

461
00:40:57,637 --> 00:41:00,640
Não que ela vá conhece-lo, mas...

462
00:41:01,516 --> 00:41:05,270
se algum dia chega a conhecê-lo, faria
qualquer coisa por ele...

463
00:41:06,437 --> 00:41:07,563

464
00:41:12,735 --> 00:41:14,779
Tudo o que ela puder.

465
00:41:18,950 --> 00:41:20,201
Já foram seis semanas...

466
00:41:22,245 --> 00:41:23,371
... e não chegamos a lugar nenhum.

467
00:41:27,166 --> 00:41:29,293
Tem certeza de que não lembra de nada?

468
00:41:30,128 --> 00:41:32,046
Um nome,
um rosto,...

469
00:41:32,755 --> 00:41:34,716
...um sotaque,
qualquer coisa.

470
00:41:35,341 --> 00:41:36,426
Nada.

471
00:41:37,176 --> 00:41:38,678
Tem certeza,
Charlie?

472
00:41:44,517 --> 00:41:46,811
Não me lembro nem de como isso aconteceu.

473
00:41:47,979 --> 00:41:48,980
Eu sei.

474
00:41:49,772 --> 00:41:51,065
Sinto muito.

475
00:41:56,112 --> 00:41:57,947
Acabei de chegar do cemitério.

476
00:41:58,906 --> 00:42:00,408
Levei algumas flores.

477
00:42:01,743 --> 00:42:03,161
Estava muito bonito.

478
00:42:06,581 --> 00:42:07,707
Oh, Deus!

479
00:42:08,166 --> 00:42:12,044
O que eu não daria para acabar com esses bastardos com minhas próprias mãos.

480
00:42:12,879 --> 00:42:14,464
Deixe o tempo passar.

481
00:42:16,424 --> 00:42:17,925
Tudo é passa, Cliff.

482
00:42:46,871 --> 00:42:50,041
"Extensão 83, por favor,
chamada de emergência."

483
00:42:50,249 --> 00:42:53,377
"Extensão 83, por favor,
chamada de emergência."

484
00:42:53,628 --> 00:42:55,254
Dr. Maxwell,
assine aqui.

485
00:42:55,463 --> 00:42:58,132
- Já preaparou a alta?
- Sim, assine aqui.

486
00:42:58,341 --> 00:43:00,134
- Como está hoje?
- Adeus.

487
00:43:00,343 --> 00:43:02,178
- Vai para a casa?
- Sim.

488
00:43:02,678 --> 00:43:04,305
Já vai, major?

489
00:43:04,514 --> 00:43:05,848
- Sim.
- Boa sorte.

490
00:43:06,057 --> 00:43:08,017
- Obrigado.
- Passar bem.

491
00:43:09,310 --> 00:43:10,394
Muito bem.

492
00:43:11,312 --> 00:43:13,147
- Adeus, major.
- Tudo pronto?

493
00:43:14,440 --> 00:43:16,776
- Boa sorte, major.
- Obrigado.

494
00:43:30,331 --> 00:43:33,042
Tem certeza que não quer ficar em um hotel?

495
00:43:33,334 --> 00:43:34,460
Sim, tenho.

496
00:43:35,836 --> 00:43:39,465
Eu vou buscá-lo na segunda-feira 
às dez horas da manhã.

497
00:43:40,049 --> 00:43:41,259
Quando quiser.

498
00:43:45,346 --> 00:43:48,057
Acho que posso ajuda-lo, Charlie.

499
00:43:48,266 --> 00:43:50,059
Tenho certeza que pode, doutor.

500
00:43:50,434 --> 00:43:52,770
Daremos nossa melhor tentativa na segunda 
de manhã.

501
00:43:58,359 --> 00:43:59,735
Deixe-me aqui.

502
00:44:00,194 --> 00:44:02,530
Bem ali, nesta caixa de correio.

503
00:44:04,907 --> 00:44:06,409


504
00:44:06,617 --> 00:44:10,079
Te vejo segunda de manhã.
Quer ajuda com as malas?

505
00:44:10,288 --> 00:44:11,330
Não é preciso.

506
00:46:29,635 --> 00:46:30,719
Como vai?

507
00:46:31,971 --> 00:46:35,266
Vá! Te falaram da alta, e você não me ligou.

508
00:46:35,516 --> 00:46:37,768
Linda, quero ir
ao México por um par de dias.

509
00:46:37,977 --> 00:46:39,311
Tu vens comigo?

510
00:46:39,520 --> 00:46:41,397
- Quando você irá?
- Agora.

511
00:46:43,524 --> 00:46:47,903
Saio às duas. Fique por perto
e espere por mim. Tome uma bebida.

512
00:46:49,321 --> 00:46:50,447
Mas eu preciso ir agora.

513
00:46:50,656 --> 00:46:54,118
O que quer que eu faça, que simplesmente
largue tudo?

514
00:47:02,918 --> 00:47:05,588
As noites de quarta são sempre lentas.

515
00:47:11,176 --> 00:47:12,553
Onde vamos?

516
00:47:13,095 --> 00:47:15,514
No momento vamos a Nuevo Laredo.

517
00:47:16,849 --> 00:47:18,058
O que há lá?

518
00:47:19,059 --> 00:47:20,769
Umas pessoas que eu conheço.

519
00:47:21,854 --> 00:47:23,230
E o que vamos fazer?

520
00:47:23,897 --> 00:47:25,607
Ser sociáveis.

521
00:47:31,405 --> 00:47:33,115
Certp. Estou pronta.

522
00:49:00,577 --> 00:49:03,330
Então, entro e pergunto
pelo Fat Ed, não?

523
00:49:03,539 --> 00:49:04,540
Isso.

524
00:49:04,832 --> 00:49:06,875
Gostaria que me acompanahasse.

525
00:49:07,084 --> 00:49:10,254
vou atráss de ti, quero fazer uma supresa
para ele.

526
00:49:37,990 --> 00:49:40,576
Conhece um tal de Fat Ed?

527
00:49:41,368 --> 00:49:42,953
Não, não conheço.

528
00:49:52,087 --> 00:49:54,131
Estou procurando o Fat Ed.

529
00:49:54,881 --> 00:49:58,010
Fat Ed?
Não conheço ninguém com esse nome.

530
00:49:58,218 --> 00:49:59,386
Você conhece?

531
00:49:59,970 --> 00:50:01,513
Não, não o conheço.

532
00:50:01,847 --> 00:50:04,057
Alguém aí conhece o Fat Ed?

533
00:50:04,266 --> 00:50:05,350
Esta senhorita o está procurando.

534
00:50:05,767 --> 00:50:07,019
Fat Ed?

535
00:50:08,020 --> 00:50:09,271
Eu o conheço.

536
00:50:10,022 --> 00:50:11,273
É um amigo meu.

537
00:50:14,234 --> 00:50:16,069
Você quer falar com ele?

538
00:50:16,278 --> 00:50:18,447
Sem, ele é amigo de um amigo meu.

539
00:50:19,406 --> 00:50:21,533
Então você quer
falar com ele...

540
00:50:23,201 --> 00:50:24,369
Siga-me, loira.

541
00:50:24,578 --> 00:50:26,580
Te levarei até ele...
Siga-me.

542
00:50:30,000 --> 00:50:31,126
Entre.

543
00:50:32,586 --> 00:50:33,795


544
00:50:38,967 --> 00:50:40,385
Me chamo López.

545
00:50:41,178 --> 00:50:45,015
- Por que quer ver Fat Ed?
- Já lhe dito.

546
00:50:45,223 --> 00:50:47,976
- Onde ele está?
- Ele virá até aquí.

547
00:50:48,560 --> 00:50:52,481
Fat Ed gosta de gringas bonitas.

548
00:50:52,773 --> 00:50:55,442
As gringas bonitas também me agradam.

549
00:50:55,650 --> 00:50:58,070
todo mundo gosta de uma gringa bonita.

550
00:50:58,737 --> 00:51:01,990
Fat Ed sempre cuida dos seus amigos.

551
00:51:02,199 --> 00:51:04,826
O que você quer dizer?
- É isso.

552
00:51:05,619 --> 00:51:06,787
Está tudo bem.

553
00:51:06,995 --> 00:51:08,497
Está tudo bem.

554
00:51:08,997 --> 00:51:11,833
Você entendeu errado!

555
00:51:12,167 --> 00:51:14,378
- Não creio.
- Mas eu, sim!

556
00:51:14,586 --> 00:51:18,840
- Está bem. Está bem.
- Charlie, o que significa isto?

557
00:51:19,257 --> 00:51:20,926
Me espere no carro.

558
00:51:22,469 --> 00:51:25,680
Um momento! Quem é você
para ordenar qualquer coisa aqui?

559
00:51:25,889 --> 00:51:27,891
Diga a garota que...
Ah...!

560
00:51:28,475 --> 00:51:30,018
Fique de joelhos!

561
00:51:32,521 --> 00:51:34,731
As mãos, atrás da cabeça!

562
00:51:35,273 --> 00:51:37,234
Se abaixe.

563
00:51:39,444 --> 00:51:40,612
Não se mova!

564
00:51:41,488 --> 00:51:42,531
Bem...

565
00:51:43,115 --> 00:51:46,284
Agora diga-me onde está o Fat Ed ou eu te mato!

566
00:51:46,493 --> 00:51:49,412
Escute, senhor, eu não conheço o Fat Ed.

567
00:51:49,621 --> 00:51:50,747
Eu estava mentindo.

568
00:51:50,956 --> 00:51:54,126
- Tenho muita pressa.
- Eu não sei...Eu não sei...

569
00:51:55,544 --> 00:51:57,879
Também nunca ouviu falar de
Melio?

570
00:51:58,088 --> 00:52:00,048
Ou de Bird
ou de um tal Slim?

571
00:52:00,257 --> 00:52:04,553
Por favor, espere, senhor.
Deve referir-se aos garotos de Acuña.

572
00:52:04,761 --> 00:52:09,641
Vá a Acuña e pregunte por Billy
Sánchez no bar do Lobo.

573
00:52:09,975 --> 00:52:12,310
Ele conhece todo mundo. Eu não conheço ninguém.

574
00:52:12,519 --> 00:52:13,895
Por favor...!

575
00:52:25,866 --> 00:52:28,326
Pode perder a mão desse jeito.

576
00:53:05,322 --> 00:53:08,658
- Por que me fez entrar lá?
- Mova-se.

577
00:53:09,200 --> 00:53:11,453
Quem diabos é Fat Ed?

578
00:53:15,498 --> 00:53:18,710
Acreditava que tinha vindo contigo para passar um adorável fim de semana.

579
00:53:18,918 --> 00:53:22,881
Mas vejo que vei procurar esses sujeitos. 
Não é isso? Não?

580
00:53:23,173 --> 00:53:25,300
Você sabe quem eles são,
Não é verdade?

581
00:53:25,759 --> 00:53:27,093
Me Responda!

582
00:53:27,927 --> 00:53:29,012
Alguns.

583
00:53:30,388 --> 00:53:33,016
E porque não conta pra polícia?

584
00:53:34,434 --> 00:53:36,519
Porque eu os quero encontrar.

585
00:53:38,229 --> 00:53:42,108
Odeio os mentirosos, os que dizem que sentem uma coisa...

586
00:53:42,317 --> 00:53:47,155
...e logo fazem outra, porque
sempre, sempre te deixam na mão.

587
00:53:48,365 --> 00:53:50,283
Você vai me deixar na mão?

588
00:53:52,243 --> 00:53:56,373
Depende do que você espera.
No momento, nos dirigimos a Acuña.

589
00:53:56,581 --> 00:53:59,292
Acuña fica a muitos quilometros.

590
00:53:59,501 --> 00:54:02,504
Vá apra a parte de trás e durma.

591
00:54:03,922 --> 00:54:08,009
Por que sempre tennho que tropeçar
com caras loucos, loucos?

592
00:54:08,218 --> 00:54:10,512
Simplesmente porque esses são os únicos
que restaram.

593
00:54:43,628 --> 00:54:44,629
Charlie!

594
00:55:15,493 --> 00:55:17,453
Meu cunhado desapareceu.

595
00:55:17,662 --> 00:55:20,081
Abandonou minha irmã e fugiu.

596
00:55:20,290 --> 00:55:25,044
Quero que ordene para que lhe busquem,
mas, por favor, sem torná-lo oficial.

597
00:55:25,253 --> 00:55:28,339
- Cliff, não sei se...
- Vamos, não é a primera vez.

598
00:55:28,548 --> 00:55:30,967
- Irá me Devolver este favor.
- Sim, claro.

599
00:55:31,176 --> 00:55:34,679
É um Cadillac
conversível vermelho, 1973,...

600
00:55:35,513 --> 00:55:37,265
...registrado no Texas.

601
00:55:37,473 --> 00:55:41,144
Registro: 3802.
-3802.

602
00:55:41,352 --> 00:55:44,647
Quando você encontrá-lo,
Eu não quero que ele seja preso, ...

603
00:55:44,856 --> 00:55:46,649
...apenas que me avise

604
00:55:46,858 --> 00:55:49,319
Você sabe que podemos nos meter em
problemas se alguém descobrir.

605
00:55:49,527 --> 00:55:52,947
- Não se preocupe, ninguém saberá.
- De acordo, Cliff, eu te ligo.

606
00:55:53,156 --> 00:55:54,657
Ordem de pesquisa:

607
00:55:54,866 --> 00:55:58,870
Cadillac conversível vermelho,
registro, Texas, 3802.

608
00:56:15,178 --> 00:56:16,804
Você parece melhor.

609
00:56:17,221 --> 00:56:20,391
- Você me acha bonita?
- Claro.

610
00:56:21,601 --> 00:56:23,645
Bom, isso já é um avanço.

611
00:56:28,358 --> 00:56:31,694
Espero que não estejas me passando a
perna, Charlie Rane.

612
00:56:32,403 --> 00:56:34,364
Espero que não esteja fazendo isso.

613
00:56:35,198 --> 00:56:37,241
Não tenho o prquê fazê-lo.

614
00:56:37,909 --> 00:56:39,118
Talvez, sim.

615
00:56:44,707 --> 00:56:47,460
Quantos anos acha que eu tenho?
-25.

616
00:56:52,674 --> 00:56:54,258
Quase 30.

617
00:56:54,467 --> 00:56:57,637
Estou mais perto do fim do que do começo.

618
00:56:57,845 --> 00:56:59,305
Não é o que me parece.

619
00:57:00,807 --> 00:57:03,434
Você deveria me ver
numa daquelas manhãs.

620
00:57:03,810 --> 00:57:05,978
Depois de festejar a noite toda.

621
00:57:06,437 --> 00:57:10,608
Cheguei a conclusão de que há homens que não valem nada.

622
00:57:10,817 --> 00:57:12,777
Desses já conheci muitos.

623
00:57:16,989 --> 00:57:19,033
Onde pretende chegar?

624
00:57:20,034 --> 00:57:22,203
Apenas que confie em mim.

625
00:57:22,412 --> 00:57:24,705
Para que eu possa
confiar em ti.

626
00:57:26,499 --> 00:57:28,000
Quero ajudar.

627
00:57:30,962 --> 00:57:32,255
Vamos.

628
00:57:51,065 --> 00:57:53,943
- Por que não dizemos a eles?
- Esqueça.

629
00:57:54,902 --> 00:57:57,238
Pobre Linda, lá vai ela de novo.

630
00:58:13,212 --> 00:58:16,674
- Olhe, Jim, não é este o carro?
- Acho que sim.

631
00:58:16,883 --> 00:58:19,135
Mas eles disseram para não prender,
apenas para deixá-los informados.

632
00:58:19,343 --> 00:58:21,053
Anda, me dê um café.

633
00:58:26,893 --> 00:58:28,394
- Cliff.
- Sim.

634
00:58:28,603 --> 00:58:30,021
Espero que sua irmã seja bonita...

635
00:58:30,229 --> 00:58:33,357
... Porque seu cunhado está com 
uma gostosa.

636
00:58:33,566 --> 00:58:35,568
- Onde?
- Nos arredores de Del Rio.

637
00:58:35,776 --> 00:58:37,486
Ele estava indo para Acuña
pela estrada 90.

638
00:58:37,695 --> 00:58:39,780
Está bem. obrigado.
Te liagrei se precisar.

639
00:58:39,989 --> 00:58:41,782
- De acordo?
- Como quiser.

640
00:59:42,009 --> 00:59:43,970
Conhece Billy Sánchez?

641
00:59:44,595 --> 00:59:47,765
Por que você o quer?
Ele não é bom em nada

642
00:59:47,974 --> 00:59:50,810
Não o quero para nada.
Só tenho que falar com ele.

643
00:59:51,018 --> 00:59:53,270
Nem pra isso ele serve.

644
00:59:55,731 --> 00:59:57,149
- Ouça, Billy!
- Sim...

645
00:59:57,441 --> 00:59:59,110
Esta mulher está te procurando.

646
01:00:03,948 --> 01:00:05,616
Olá, menina.

647
01:00:05,825 --> 01:00:06,909
O que quer de mim?

648
01:00:07,201 --> 01:00:10,746
Estou procurando o Fat Ed,
Me falaram para perguntar por ele aqui.

649
01:00:10,955 --> 01:00:12,957
Ah, eu o conheci em San Antonio.

650
01:00:13,165 --> 01:00:15,084
Como ele tem sorte!

651
01:00:15,292 --> 01:00:19,338
Como ele pode ter uma amiga como você,
sendo tão feio?

652
01:00:19,755 --> 01:00:22,341
- Qual teu nome, loira?
- Sherry.

653
01:00:22,550 --> 01:00:24,343
Marquei de encontrar-me com ele aqui,...

654
01:00:24,552 --> 01:00:26,011
...mas estive ocupado comoutra coisa
e não pude vir.

655
01:00:26,220 --> 01:00:29,557
Algo estava ocupado com você,
você quer dizer.

656
01:00:32,268 --> 01:00:34,603
Ed não gostaria de
ouvi-lo falar assim.

657
01:00:34,812 --> 01:00:38,399
Ele não pode me ouvir, pois foi
a casa de Dean em El Paso.

658
01:00:38,858 --> 01:00:40,109
Onde fica isso?

659
01:00:40,651 --> 01:00:42,403
Nos arredores da Colina Road.

660
01:00:44,363 --> 01:00:45,865
Todos foram para lá?

661
01:00:46,073 --> 01:00:48,701
Sim, menos Slim,
que esta aqui.

662
01:00:48,909 --> 01:00:50,202
- Em Acuña?
- Sim.

663
01:00:50,494 --> 01:00:52,329
Por que não o espera aqui?

664
01:00:52,538 --> 01:00:54,165
Ele não demorará nem um minuto.

665
01:00:54,373 --> 01:00:57,668
Ele te leavrá para El Paso
em seu carro se você é amiga dele.

666
01:00:58,794 --> 01:01:00,963
Não se preocupe, eu tenho um carro.

667
01:01:01,172 --> 01:01:03,215
- Vamos, tome uma bebida!
- Tenho pressa.

668
01:01:03,424 --> 01:01:05,217
Não chegará mais tarde por uma bebida.

669
01:01:05,426 --> 01:01:06,594
Já disse que não!

670
01:01:06,969 --> 01:01:09,847
Cada vez eu gosto menos disto.
Vamos, Charlie.

671
01:01:10,055 --> 01:01:11,849
Ligue o carro.

672
01:01:15,394 --> 01:01:18,355
Que joguinho é este?

673
01:01:29,074 --> 01:01:31,118
Está pergunto para mim, major?

674
01:02:04,610 --> 01:02:05,611

675
01:02:12,201 --> 01:02:13,202
Deixe isso comigo.

676
01:02:15,704 --> 01:02:17,289
Merda!

677
01:02:17,498 --> 01:02:20,709
Solte-me!
Solte-me!

678
01:02:22,920 --> 01:02:23,921

679
01:02:24,129 --> 01:02:25,130
Afaste-se!

680
01:02:26,590 --> 01:02:28,008
Fique longe!

681
01:02:28,217 --> 01:02:30,344
Fiquem longe! Afastem-se!

682
01:02:33,806 --> 01:02:34,807
Mate-o!

683
01:02:35,015 --> 01:02:36,141
Cuidado!

684
01:02:41,105 --> 01:02:42,272

685
01:03:01,583 --> 01:03:04,128
Eu irei quando chegarmos
em El Paso.

686
01:03:06,588 --> 01:03:08,799
Eu não costumo deixar um homem
em apuros,...

687
01:03:09,008 --> 01:03:11,301
...mas mereces que o deixe.

688
01:03:13,512 --> 01:03:14,847
Acrditei que confiava em mim...

689
01:03:15,055 --> 01:03:19,268
...mas vejo que que me equivoquei, como sempre faço.

690
01:03:19,476 --> 01:03:22,938
O melhor que posso fazer por você
é dizer isso para a polícia.

691
01:03:24,356 --> 01:03:26,650
Você ouviu:
irei à polícia.

692
01:03:26,859 --> 01:03:30,279
E se você disser o que sabe,
Eu não vou mudar de ideia.

693
01:03:37,995 --> 01:03:39,079

694
01:03:41,665 --> 01:03:43,584
O que há de errado com você!?

695
01:03:44,001 --> 01:03:45,669
Você estava indo muito devagar.

696
01:03:46,920 --> 01:03:48,088
Onde você vai?

697
01:03:48,297 --> 01:03:51,008
Eu não vou ficar
aqui com um lunático.

698
01:03:51,759 --> 01:03:52,760

699
01:03:55,929 --> 01:03:56,930
Venha!

700
01:03:57,181 --> 01:03:58,223

701
01:04:31,715 --> 01:04:32,716
Charlie!

702
01:04:34,426 --> 01:04:36,261
Sou tudo o que tens.

703
01:04:54,404 --> 01:04:56,031
Já se sente melhor?

704
01:04:57,407 --> 01:04:58,575
Melhor que o que?

705
01:04:59,493 --> 01:05:01,245
Melhor que antes.

706
01:05:01,954 --> 01:05:04,414
Sou eu quem deveria te perguntar isso.

707
01:05:04,623 --> 01:05:06,833
Não tens que se preocupar comigo.

708
01:05:10,879 --> 01:05:13,757
Lembro-me desta música
dos tempos que eu ainda tinha vida.

709
01:05:14,883 --> 01:05:16,051
Tinha vida?

710
01:05:22,140 --> 01:05:25,227
Me refiro ao tempo antes do cativeiro.

711
01:05:52,087 --> 01:05:54,339
Que alarme de despertador, hein.

712
01:05:55,340 --> 01:05:56,466
O que fazes?

713
01:05:58,760 --> 01:05:59,845
Estou praticando.

714
01:06:02,055 --> 01:06:04,599
Você pretende disparar à queima roupa?

715
01:06:04,975 --> 01:06:07,436
Uma escopeta não vale muito
à distância.

716
01:06:30,917 --> 01:06:33,628
Faz anos que não dou um tiro.

717
01:06:33,837 --> 01:06:36,423
Mas é algo que nunca se esquece.

718
01:06:37,883 --> 01:06:39,134
Onde aprendeu?

719
01:06:39,342 --> 01:06:40,719
Por aí...

720
01:06:43,472 --> 01:06:46,600
Meu pai era sargento no exército.

721
01:06:47,350 --> 01:06:48,477
E ainda é.

722
01:06:49,311 --> 01:06:50,771
Ele te ensinou?

723
01:06:51,605 --> 01:06:52,898
Sim, e também a montar.

724
01:06:58,737 --> 01:07:01,907
Ele queria um filho, mas teve três meninas.

725
01:07:02,866 --> 01:07:04,743
Ou deveria
dizer duas meninas.

726
01:07:04,951 --> 01:07:06,328
E uma aberração.

727
01:07:06,870 --> 01:07:08,705
Eu sou a ovelha negra.

728
01:07:14,503 --> 01:07:16,421
Por que você é a ovelha negra?

729
01:07:20,926 --> 01:07:23,386
Escapei de casa quando eu tinha 17 anos.

730
01:07:25,806 --> 01:07:28,433
Minha mãe era uma mulher 
da igreja.

731
01:07:28,642 --> 01:07:32,854
Ela não gostava muito de mim porque
eu era a favorita do meu pai.

732
01:07:34,231 --> 01:07:35,607
Então...

733
01:07:38,944 --> 01:07:41,071
... ela agia como se eu a estivesse
matando.

734
01:07:48,828 --> 01:07:50,705
Até que eu me dei bem.

735
01:07:50,997 --> 01:07:52,999
Fiquei casada só por um ano.

736
01:07:57,921 --> 01:08:01,132
Eu gostaria de ter um alvo
mais emocionante.

737
01:10:12,430 --> 01:10:13,431
Hey.

738
01:10:14,098 --> 01:10:16,810
Você viu um um Cadillac vermelho?

739
01:10:18,186 --> 01:10:19,187
Sim.

740
01:10:19,395 --> 01:10:20,396
Leve-me.

741
01:10:36,663 --> 01:10:38,706
Oh, eu estou um bagaço.

742
01:10:45,213 --> 01:10:49,259
Eu tenho que pedir férias
quando essas férias acabarem.

743
01:10:49,467 --> 01:10:51,928
Parece que passaram dois anos ao invés de dois dias.

744
01:10:53,054 --> 01:10:56,182
O que eu daria por uma banheira com água quente!

745
01:10:56,391 --> 01:10:58,893
Onda vai, a um desfile?

746
01:10:59,394 --> 01:11:02,313
Não é necessário que te efeite tanto por mim.

747
01:11:02,647 --> 01:11:04,899
Gosto de homens ao natural.

748
01:11:07,026 --> 01:11:10,697
Teu amigo não vivia aqui?
O que eu conheci no hospital.

749
01:11:11,864 --> 01:11:12,865
Não.

750
01:11:15,493 --> 01:11:16,703
Johnie Vohden?

751
01:11:17,787 --> 01:11:18,788
Não.

752
01:11:26,963 --> 01:11:29,007
Ele disse que vivia
em El Paso.

753
01:11:29,674 --> 01:11:30,842
Ouviste mal.

754
01:11:38,808 --> 01:11:40,727
Vamos, sente-se.

755
01:11:48,609 --> 01:11:51,154
Você não tem que fazer isso.

756
01:11:51,946 --> 01:11:54,449
Ir atrás desses caras...

757
01:11:55,783 --> 01:11:59,245
Poderíamos pevar o carro e ir a 
1000 milhas daqui...

758
01:11:59,454 --> 01:12:01,998
... que ninguém daria por nossa falta.

759
01:12:03,041 --> 01:12:05,668
Enterraríamos
as armas no deserto.

760
01:12:17,180 --> 01:12:20,099
Não quer viver comigo
por um tempo?

761
01:12:25,396 --> 01:12:26,522
Abraça-me!

762
01:12:31,819 --> 01:12:33,529
Charlie, eu te amo.

763
01:13:33,589 --> 01:13:35,007
Eles sabem sobre seu carro.

764
01:13:55,570 --> 01:13:59,407
O garoto disse que você está procurando
um ianque que dirige...

765
01:13:59,615 --> 01:14:01,784
- ...um Cadillac vermelho.
- Sim.

766
01:14:02,577 --> 01:14:03,703
Cinco dólares.

767
01:14:09,250 --> 01:14:10,459
Ianqui...

768
01:14:11,502 --> 01:14:13,838
- Com uma mão de aço?
- Sim.

769
01:14:15,006 --> 01:14:16,299
Ele esteve aqui.

770
01:14:17,174 --> 01:14:18,676
Para onde foi?

771
01:14:19,051 --> 01:14:20,803
Mais cinco dólares...

772
01:14:21,470 --> 01:14:22,930
10 no total.

773
01:14:23,514 --> 01:14:24,557
10.

774
01:14:28,978 --> 01:14:33,190
- Ele se meteu numa grande briga e depois foi embora.
- Para onde?

775
01:14:33,691 --> 01:14:35,484
Por que você quer encontra-lo?

776
01:14:35,693 --> 01:14:38,195
Aqui quem pergunta é quem paga.

777
01:14:38,404 --> 01:14:42,408
Logo, se quer mais respostas,
tem que pagar mais.

778
01:14:42,992 --> 01:14:44,619
Onde você fez isso, hein?

779
01:17:58,187 --> 01:18:01,482
Charlie, é o homem mais calado que conheço.


780
01:18:04,026 --> 01:18:06,612
Isso é porque não tenho nada a dizer.

781
01:18:14,244 --> 01:18:18,207
Meus olhos te enxergam como enxergariam os olhos de um morto.


782
01:18:23,754 --> 01:18:26,924
Lá sugaram tudo que havia dentro de mim.

783
01:18:31,178 --> 01:18:34,556
Depois disto, nunca mais voltei a sentir algo.

784
01:18:49,405 --> 01:18:50,531
Charlie...

785
01:18:53,575 --> 01:18:54,701
O que?

786
01:18:57,663 --> 01:19:00,040
Vamos voltar a San Antonio?

787
01:19:02,751 --> 01:19:03,877
Se você quiser...

788
01:19:08,924 --> 01:19:10,217
Mas e você, não quer?

789
01:19:14,012 --> 01:19:17,057
Eu não me importaria em nunca mais ver 
aquela cidade.

790
01:19:19,309 --> 01:19:21,436
Então, vamos...

791
01:19:21,895 --> 01:19:24,064
...o mais longe possível.

792
01:19:28,861 --> 01:19:30,696
Vamos a um lugar frio.

793
01:19:31,947 --> 01:19:33,574
Ao Alasca.

794
01:19:35,117 --> 01:19:37,077
Alasca?

795
01:19:37,870 --> 01:19:40,038
Lá as pessoas só ficam em casa...

796
01:19:40,455 --> 01:19:42,416
...o dia todo,...

797
01:19:43,667 --> 01:19:45,836
...sentados em frente ao fogo.

798
01:19:48,672 --> 01:19:50,424
E fariamos amor o dia todo.

799
01:19:58,682 --> 01:20:01,059
Por favor, diga que iremos.

800
01:21:42,285 --> 01:21:43,286
Charlie?

801
01:21:45,330 --> 01:21:46,456
Charlie?

802
01:22:20,699 --> 01:22:21,825
Telefonista.

803
01:22:22,033 --> 01:22:24,703
Senhorita, me passe o número
do departamento de polícia.

804
01:22:24,911 --> 01:22:26,746
- Emergência?
- Sim.

805
01:22:28,790 --> 01:22:32,669
72221.

806
01:22:32,878 --> 01:22:33,920
Obrigada.

807
01:22:47,976 --> 01:22:50,687
Departamento de Policía
de El Paso.

808
01:23:45,742 --> 01:23:48,703
É o último conversível
que deixará uma fábrica norte-americana.

809
01:23:48,912 --> 01:23:52,707
- Não fazem mais conversíveis?
- Não, esses carros custam uma fortuna.

810
01:23:52,916 --> 01:23:55,335
Os japoneses começaram a fazê-los.

811
01:23:55,543 --> 01:23:57,295
Cadillacs japoneses.
Isso é o que teremos.

812
01:23:57,504 --> 01:23:58,797
Terminaramos comprando-os

813
01:23:59,005 --> 01:24:00,006
Japoneses.

814
01:24:00,215 --> 01:24:02,717
Eu não compro nada dos japoneses.

815
01:24:02,926 --> 01:24:05,762
Os únicos que funcionam são os feitos pelos americanos.

816
01:24:05,971 --> 01:24:09,265
Já eu creio, que nem os americanos fazem bem as coisas.

817
01:24:09,474 --> 01:24:13,103
A última TV que compramos
foi fabricada nos Estados Unidos.

818
01:24:13,311 --> 01:24:16,898
Estragou em três semanas.
Qaundo vieram consertá-la,...

819
01:24:17,107 --> 01:24:19,776
...disseram que as peças mais importantes foram feitas no Japão.

820
01:24:19,985 --> 01:24:23,613
Assim, a próxima vez
que comprar alguma coisa, será japonesa.

821
01:24:23,822 --> 01:24:25,990
Don tem um carro como o do major.

822
01:24:26,199 --> 01:24:29,202
- Lembre-se de Don Bisher, certo?
- Não.

823
01:24:29,411 --> 01:24:30,662
Claro que se lembra.

824
01:24:30,870 --> 01:24:32,789
Como não lembra, se ele ia com você a escola?

825
01:24:32,997 --> 01:24:35,709
Jogou com nos Cowboys
durante dois anos.

826
01:24:35,917 --> 01:24:38,169
Tudo bem se não recorda de Don Bisher.

827
01:24:38,378 --> 01:24:41,131
Nem todo mundo precisa conhecer o Don Bisher.

828
01:24:41,339 --> 01:24:43,133
Susan, vou dar uma olhada no assado.

829
01:24:43,341 --> 01:24:44,342
Eu te acompanho.

830
01:24:44,968 --> 01:24:45,969
Perdão.

831
01:24:50,181 --> 01:24:52,809
John, posso falar
contigo um momento?

832
01:24:54,602 --> 01:24:55,603
Claro.

833
01:24:57,856 --> 01:25:00,608
- Desculpe-nos.
- À vontade.

834
01:25:03,862 --> 01:25:06,823
Olhe, pai, pode me dar um daqueles charuto?

835
01:25:07,031 --> 01:25:09,451
- O que?
- Posso pegar um charuto?

836
01:25:09,659 --> 01:25:11,494
Ah, sim, claro.
Toma.

837
01:25:19,919 --> 01:25:21,963
Sinto por isso, major.

838
01:25:22,839 --> 01:25:24,340
Não importa, John.

839
01:25:25,592 --> 01:25:28,261
- Eu sei onde estão.
- Quem?

840
01:25:29,471 --> 01:25:31,181
Os que mataram meu filho.

841
01:25:39,314 --> 01:25:40,815
Só vou pegar meu equipamento.

842
01:25:49,199 --> 01:25:52,202
Neste momento estão em Juárez,
em um bordel.

843
01:25:56,498 --> 01:25:58,833
Os quatro que estiveram em minha casa...

844
01:25:59,918 --> 01:26:01,544
...e oito ou dez mais.

845
01:26:04,547 --> 01:26:06,257
Acabaremos com eles.

846
01:26:21,648 --> 01:26:23,900
Johny, sente-se,
já podemos comer.

847
01:26:26,236 --> 01:26:30,198
O major e eu vamos
para a rua, por um momento, para tomar uma cerveja.

848
01:26:30,406 --> 01:26:33,952
- Não iremos demorar.
- Mas e o jantar?

849
01:26:34,619 --> 01:26:36,996
Por que está vestindo isso?

850
01:26:37,205 --> 01:26:40,041
você nunca o coloca, nem quando te peço.

851
01:26:41,876 --> 01:26:42,919
Adeus
papai.

852
01:26:43,127 --> 01:26:44,963
- Adeus, filho.
- Mas...

853
01:26:46,422 --> 01:26:48,049
Mas onde está indo?

854
01:26:51,177 --> 01:26:52,679
Espero que voltem logo.

855
01:27:57,034 --> 01:28:00,329
Vou entrar pela porta de trás.

856
01:28:01,247 --> 01:28:03,791
Como eles me reconhecem,
você entra no salão,...

857
01:28:04,000 --> 01:28:06,669
...pega uma prostituta e a leva para cima.

858
01:28:06,878 --> 01:28:10,840
Eu irei dando essas batidas, que serão
o sinal.

859
01:28:11,048 --> 01:28:14,510
Quando me ouvir disparar, você sai.
Vamos.

860
01:28:56,177 --> 01:28:57,345
Hey, soldado!

861
01:28:58,763 --> 01:29:01,516
- Não pretende casar?
- Sim, mas não com você.

862
01:29:01,724 --> 01:29:03,643
Não há nenhuma americana?

863
01:29:04,060 --> 01:29:07,355
Dê uma olhada, gringo.
Talvez você encontre sua irmã.

864
01:29:10,233 --> 01:29:11,400


865
01:29:12,860 --> 01:29:14,904


866
01:29:16,030 --> 01:29:19,700
- Uma cerveja, por favor.
- Como prefere: branca ou escura?

867
01:29:19,909 --> 01:29:21,035
Branca.

868
01:29:30,044 --> 01:29:32,296
- Está vendo algo que te interessa?
- Sim.

869
01:29:34,632 --> 01:29:36,384
30 minutos,
30 dólares.

870
01:29:36,592 --> 01:29:38,886
Quero te alugar,
não comprar.

871
01:29:39,095 --> 01:29:42,431
Se quer se divertir por menos,
vá as corridas de cachorror.

872
01:29:45,268 --> 01:29:46,727
Você manda.

873
01:29:48,688 --> 01:29:49,689
Siga-me.

874
01:29:51,816 --> 01:29:54,026


875
01:30:05,705 --> 01:30:06,747
Soldado...

876
01:30:17,800 --> 01:30:18,884
Vamos!

877
01:31:01,802 --> 01:31:03,471
Te tomarei um tempo.

878
01:31:04,555 --> 01:31:08,267
Todo o tempo que desejar,
mas já sabe da tarifa.

879
01:31:08,476 --> 01:31:11,437
- Não tenha pressa, te pagarei mais.
- é isso que eu queria escutar.

880
01:31:36,253 --> 01:31:38,005
Hey, gringo,
Onde vai?

881
01:32:18,879 --> 01:32:20,714
Bem, o que está esperando?

882
01:32:20,923 --> 01:32:24,051
Tenho um problema, céus.
Eu não sei o que há comigo.

883
01:32:36,438 --> 01:32:37,439
Relaxe.

884
01:34:05,652 --> 01:34:07,446
Chegou sua hora, garoto.

885
01:34:09,823 --> 01:34:10,824
Ah!

886
01:34:12,201 --> 01:34:13,285

887
01:34:17,081 --> 01:34:19,458
O que pretende fazer?

888
01:34:19,666 --> 01:34:21,168
Vou matar um punhado de gente.

889
01:34:21,376 --> 01:34:22,377
Ah!

890
01:34:23,462 --> 01:34:26,715
Ah! Ah!

891
01:34:29,885 --> 01:34:31,637
Ah!

892
01:34:34,389 --> 01:34:35,557
Olá, meninos!

893
01:35:10,384 --> 01:35:12,135
- Ah!
- Oh, meu deus!

894
01:35:50,465 --> 01:35:52,843
Venha aqui embaixo se você se tens coragem,
aviador.

895
01:36:27,919 --> 01:36:29,629
Ah...!

896
01:36:34,259 --> 01:36:35,344
Ah!

897
01:37:37,155 --> 01:37:39,199
Venha!
Vamos para casa, John.

898
01:37:50,155 --> 01:38:00,199
facadanofigado.blogspot