1
00:00:42,300 --> 00:00:45,700
<b>EM UMA PROVÍNCIA ARGENTINA
1975</b>

2
00:02:30,632 --> 00:02:32,190
Olá!

3
00:03:16,066 --> 00:03:18,464
Boa noite.
Vamos entrando.

4
00:04:33,466 --> 00:04:34,592
Já terminou?

5
00:04:36,299 --> 00:04:37,798
Não.

6
00:04:38,100 --> 00:04:40,760
Nem pedi ainda.
Estou aguardando minha esposa.

7
00:04:45,299 --> 00:04:48,062
Este senhor deseja uma mesa.
Pode arranjar uma?

8
00:04:49,000 --> 00:04:50,126
Quantas pessoas?

9
00:04:56,000 --> 00:04:57,398
Uma.

10
00:04:57,432 --> 00:05:02,491
Só um minuto.
Sábado é muito movimentado.

11
00:05:02,532 --> 00:05:04,999
É só um minuto.
Darei um jeito.

12
00:05:05,566 --> 00:05:09,022
- Não pode armar uma mesa?
- Estamos lotados.

13
00:05:09,399 --> 00:05:12,389
Se armar mais uma mesa
atrapalhará a circulação.

14
00:05:12,432 --> 00:05:14,399
Só peço uns poucos minutos.

15
00:05:14,432 --> 00:05:16,246
Escuta, aquele
homem está ocupando

16
00:05:16,247 --> 00:05:17,661
uma mesa inteira sozinho.

17
00:05:17,699 --> 00:05:21,655
Não está consumindo nada.
Não podemos fazer o inverso?

18
00:05:22,766 --> 00:05:26,358
Já estou pronto para comer.
Posso me sentar e ele espera.

19
00:05:26,399 --> 00:05:29,264
Sinto muito,
mas ele chegou primeiro.

20
00:05:29,299 --> 00:05:33,097
Que tal aguardar lá fora?
Pode pedir um drink.

21
00:05:33,133 --> 00:05:35,066
Cortesia da casa.
Então?

22
00:05:35,499 --> 00:05:37,160
Está frio lá fora.

23
00:05:37,199 --> 00:05:39,223
Com licença, qual é o problema?

24
00:05:39,466 --> 00:05:41,050
É que este senhor...

25
00:05:41,100 --> 00:05:44,300
O problema é que estou parado
feito um idiota, esperando,

26
00:05:44,339 --> 00:05:46,183
e você sentado aí
sem consumir nada

27
00:05:46,184 --> 00:05:47,628
olhando para as paredes...

28
00:05:47,766 --> 00:05:49,260
Dá para entender?

29
00:05:49,299 --> 00:05:52,100
Enquanto isso fico em pé aqui
feito um imbecil.

30
00:05:53,699 --> 00:05:55,529
Quer sentar-se aqui?

31
00:05:58,733 --> 00:06:02,359
Não é que eu queira.
Seria o mais correto.

32
00:06:03,265 --> 00:06:05,732
Quem vem a restaurantes só para
passar o tempo...

33
00:06:05,766 --> 00:06:07,756
devia ceder lugar
a quem quer comer.

34
00:06:08,000 --> 00:06:10,292
Àqueles que vêm consumir
e gastar dinheiro.

35
00:06:13,532 --> 00:06:15,590
Muito bem. Você tem razão.

36
00:06:17,232 --> 00:06:18,494
Pode se sentar.

37
00:06:19,466 --> 00:06:21,024
Não tem problema.

38
00:06:42,725 --> 00:06:45,725
Garçom, um cinzeiro, por favor.

39
00:06:53,766 --> 00:06:55,494
Pode me trazer o cardápio?

40
00:07:40,000 --> 00:07:41,591
Por que está me olhando?

41
00:07:43,132 --> 00:07:45,759
Chega. Parou aí.

42
00:07:47,065 --> 00:07:48,700
Assunto encerrado, falou?

43
00:07:53,432 --> 00:07:55,422
O problema é que é mal educado.

44
00:07:57,733 --> 00:08:00,290
É um mal educado e um infeliz.

45
00:08:04,165 --> 00:08:06,064
Sabe o que mais?
Me dá pena.

46
00:08:07,099 --> 00:08:09,031
Porque obviamente tem
sérios problemas

47
00:08:09,032 --> 00:08:12,193
que o fazem passar a vida
buscando encrencas.

48
00:08:15,032 --> 00:08:18,522
Se é mal educado é porque
te educaram mal.

49
00:08:22,032 --> 00:08:25,090
Porque seus pais nunca
te ensinaram a pedir.

50
00:08:26,065 --> 00:08:27,760
A falar com um desconhecido.

51
00:08:40,332 --> 00:08:42,299
E sinto pena de você.

52
00:08:42,999 --> 00:08:44,489
Sinto mesmo.

53
00:08:46,699 --> 00:08:49,359
Pois com certeza isso
é o que mais acontece com você.

54
00:08:50,432 --> 00:08:54,092
Passa a vida brigando por
qualquer razão com todo mundo.

55
00:08:55,199 --> 00:08:56,598
Não consegue evitar.

56
00:08:58,232 --> 00:08:59,597
É da sua natureza.

57
00:09:01,999 --> 00:09:04,393
E nunca vai mudar,
pois já é um homem maduro.

58
00:09:06,065 --> 00:09:08,225
Sua vida será
sempre um desastre.

59
00:09:09,332 --> 00:09:13,356
Um apanhado de momentos
constrangedores como este...

60
00:09:13,399 --> 00:09:15,797
em que se desespera
só de observar

61
00:09:15,798 --> 00:09:18,196
como os outros conseguem
viver em harmonia.

62
00:09:18,232 --> 00:09:20,164
Coisa que nunca
vai lhe acontecer,

63
00:09:20,165 --> 00:09:22,097
por estar fora das
suas possibilidades.

64
00:09:27,265 --> 00:09:28,732
Em suma...

65
00:09:30,399 --> 00:09:33,025
Você não tem culpa
de ser como é.

66
00:09:35,132 --> 00:09:36,724
Você é uma vítima.

67
00:09:38,132 --> 00:09:39,724
Um pobre infeliz.

68
00:10:36,432 --> 00:10:38,661
Filhos da puta!

69
00:10:40,632 --> 00:10:42,496
Seus filhos da puta!

70
00:10:43,999 --> 00:10:47,592
Nazistas! Nazistas de merda!

71
00:10:48,599 --> 00:10:52,225
Grandes filhos da puta!
Qual é?

72
00:10:52,666 --> 00:10:55,656
O que vocês pensam que sou,
seus nazistas!

73
00:10:55,699 --> 00:10:58,165
Porra!
Estão se fazendo de loucos?

74
00:10:58,199 --> 00:11:00,757
Louco sou eu!

75
00:11:03,065 --> 00:11:05,055
Louco sou eu!

76
00:11:09,165 --> 00:11:12,690
Nazistas!

77
00:11:16,466 --> 00:11:18,262
Está tudo bem.

78
00:11:21,263 --> 00:11:23,563
Não foi nada, tudo bem.

79
00:11:27,666 --> 00:11:30,200
- Tudo bem?
- Não foi nada.

80
00:11:32,666 --> 00:11:34,629
Se minha mulher não
fosse tão impontual

81
00:11:34,630 --> 00:11:35,992
isso não teria acontecido.

82
00:11:39,499 --> 00:11:42,694
Doutor, por favor, sente-se.

83
00:11:44,265 --> 00:11:47,426
- Tudo bem.
- Tire isso tudo daí.

84
00:11:51,699 --> 00:11:53,131
Com licença.

85
00:11:54,032 --> 00:11:56,056
- Me desculpe.
- Não tem problema.

86
00:13:58,399 --> 00:13:59,695
Quem é?

87
00:14:01,065 --> 00:14:03,089
O homem do restaurante.

88
00:14:03,132 --> 00:14:04,463
O que ele tem?

89
00:14:06,265 --> 00:14:07,654
Mas que...!

90
00:14:10,499 --> 00:14:11,726
Pare!

91
00:14:12,999 --> 00:14:15,693
- Vamos para casa.
- Espera. Não sei onde ele está.

92
00:14:18,499 --> 00:14:19,658
Fique aqui.

93
00:14:19,698 --> 00:14:22,665
Aonde você vai, Claudio?
Vamos para casa!

94
00:14:23,165 --> 00:14:24,462
Claudio!

95
00:15:11,732 --> 00:15:14,222
Que foi que deu em você,
ficou louco?

96
00:15:25,432 --> 00:15:27,350
Ei, pare!

97
00:15:27,351 --> 00:15:29,700
Pare com isso,
você não está bem, pare!

98
00:15:30,698 --> 00:15:32,597
O que está fazendo?

99
00:15:32,631 --> 00:15:36,087
Pare com isso. Pare!

100
00:15:36,132 --> 00:15:38,429
Chega dessa maluquice.

101
00:15:47,099 --> 00:15:48,457
Não!

102
00:15:48,532 --> 00:15:52,090
Não! Nós temos uma filha!

103
00:15:52,132 --> 00:15:56,088
Para. Temos uma filha.
Larga essa arma.

104
00:16:20,765 --> 00:16:22,595
Não... não toque nele.

105
00:16:23,065 --> 00:16:24,498
Não, Claudio.

106
00:16:29,732 --> 00:16:31,290
Está vivo.

107
00:17:05,299 --> 00:17:06,993
Me espera aqui.

108
00:17:31,099 --> 00:17:32,497
Pode entrar!

109
00:17:42,498 --> 00:17:44,090
Por aqui.

110
00:17:53,232 --> 00:17:54,790
O que aconteceu?

111
00:17:59,032 --> 00:18:00,397
Vamos para casa.

112
00:18:02,132 --> 00:18:03,790
Para casa?

113
00:18:04,498 --> 00:18:06,700
Ficou maluco? Ir para casa?

114
00:18:07,565 --> 00:18:10,397
Por que quer ir para casa?
O homem está morrendo!

115
00:18:11,631 --> 00:18:12,954
Vai ser preciso operá-lo.

116
00:18:13,631 --> 00:18:15,155
A bala se alojou na cabeça.

117
00:18:15,465 --> 00:18:18,455
Pensei em levá-lo para
o Dr. Caniparoli em Río Seco.

118
00:18:19,698 --> 00:18:22,563
Ele opera e se salva.
Entende?

119
00:18:23,265 --> 00:18:27,063
É sua única chance.
Aqui não tem cirurgião.

120
00:18:27,199 --> 00:18:29,599
Deixar aqui ou não fazer nada
é a mesma coisa.

121
00:18:30,531 --> 00:18:32,725
Passaremos em casa
e você fica lá.

122
00:23:35,526 --> 00:23:37,726
<b>VERMELHO SOL</b>

123
00:23:42,999 --> 00:23:45,397
<b>TRÊS MESES DEPOIS</b>

124
00:24:29,431 --> 00:24:31,600
- Oi!
- Oi, Estelita!

125
00:24:31,999 --> 00:24:35,557
- Como vai?
- Isso é para você.

126
00:24:35,598 --> 00:24:37,555
Vamos entrando, vamos entrando.

127
00:24:38,198 --> 00:24:40,529
- Oi, Susana.
- Oi, Raul.

128
00:24:41,198 --> 00:24:43,193
Que bom que vieram.

129
00:24:43,194 --> 00:24:45,188
Este é Santi,
namorado da Paulita.

130
00:24:45,431 --> 00:24:47,125
melhor amigo...

131
00:24:47,465 --> 00:24:50,728
Namorado, melhor amigo,
é tudo a mesma coisa.

132
00:24:52,198 --> 00:24:54,688
Anexo a Polônia,
rejeito a invasão.

133
00:24:55,231 --> 00:24:58,062
Não pode rejeitar.
Você assinou os tratados.

134
00:24:58,098 --> 00:25:00,429
- Pode?
- Não sei...

135
00:25:00,465 --> 00:25:03,728
- Quem sabe de leis é seu pai.
- Para isso ele é advogado.

136
00:25:03,765 --> 00:25:05,698
Ela pode rejeitar a invasão?

137
00:25:06,998 --> 00:25:09,124
- Quem invadiu quem?
- Eu invadi ela.

138
00:25:13,031 --> 00:25:14,658
Não há o que fazer.

139
00:25:17,031 --> 00:25:19,396
- Botou água pura?
- Sim, água pura.

140
00:25:20,031 --> 00:25:23,055
- Nem mesmo um saquinho de chá?
- Não.

141
00:25:24,231 --> 00:25:25,459
E você gosta?

142
00:25:26,164 --> 00:25:29,290
Há muitos anos eu percebi que
em todas as reuniões...

143
00:25:29,331 --> 00:25:32,230
acabava me vendo obrigada
a tomar alguma coisa.

144
00:25:32,565 --> 00:25:35,532
Chá, café, o que fosse.
Muitas vezes contra a vontade.

145
00:25:35,565 --> 00:25:39,191
Daí passei a pedir só água
e acabei me acostumando.

146
00:25:39,231 --> 00:25:41,528
- E ninguém nem percebe.
- Não.

147
00:25:44,631 --> 00:25:47,291
O quê?
O que foi?

148
00:25:47,331 --> 00:25:48,457
Escutem.

149
00:25:50,498 --> 00:25:51,692
Uma mosca.

150
00:25:52,298 --> 00:25:54,492
Deve ter entrado.

151
00:25:57,264 --> 00:25:59,629
Não. Eu tenho um método.
Deixa ela se cansar.

152
00:25:59,665 --> 00:26:03,257
Assim que pousar você a espanta.

153
00:26:03,298 --> 00:26:06,288
Assim ela voa cada vez menos.

154
00:26:06,565 --> 00:26:09,122
Elas também ficam sem fôlego,
igual à gente.

155
00:26:09,164 --> 00:26:11,999
Os voos vão se tornando cada
vez mais curtos...

156
00:26:12,164 --> 00:26:17,600
Chega um momento que ficam
paradas e aí... zás!

157
00:26:18,131 --> 00:26:22,121
Tudo que peço, doutor, é que
apresse as coisas.

158
00:26:22,531 --> 00:26:26,191
Se for questão de cobrar
menos mas mais cedo,

159
00:26:26,231 --> 00:26:28,289
eu até aceito.

160
00:26:28,331 --> 00:26:32,196
Se for questão de ter que ir
mais vezes ao frigorífico,

161
00:26:32,231 --> 00:26:34,095
mais burocracia e
o senhor tiver ter

162
00:26:34,096 --> 00:26:35,560
que cobrar um pouco mais...

163
00:26:36,131 --> 00:26:37,564
tudo bem também.

164
00:26:37,598 --> 00:26:41,554
Mas precisamos urgentemente
do dinheiro...

165
00:26:41,598 --> 00:26:43,194
para comprar uma terrinha com

166
00:26:43,195 --> 00:26:44,990
meu irmão e
começarmos a trabalhar.

167
00:26:46,131 --> 00:26:49,121
Não aguento mais passar
o dia inteiro em casa.

168
00:26:49,998 --> 00:26:52,080
Não aguento minha mulher,
meus filhos...

169
00:26:52,081 --> 00:26:53,762
Não aguento ninguém.

170
00:26:56,398 --> 00:26:58,388
Escuta, Mario.

171
00:26:59,598 --> 00:27:03,759
Posso acelerar as coisas até
certo ponto.

172
00:27:05,231 --> 00:27:07,993
Em termos de indenizações
há que se ter paciência.

173
00:27:08,565 --> 00:27:12,054
Sempre.
Quem se apressa perde.

174
00:27:12,598 --> 00:27:14,798
Se eu fizer um escarcéu naquele

175
00:27:14,799 --> 00:27:16,999
frigorífico exigindo
que lhe paguem já...

176
00:27:17,031 --> 00:27:18,760
sairemos todos perdendo.

177
00:27:19,732 --> 00:27:22,597
É melhor aguentar mais um pouco.

178
00:27:23,264 --> 00:27:25,629
É que não dá mais para aguentar.

179
00:27:26,064 --> 00:27:29,554
São dois filhos,
o caçula com otite.

180
00:27:30,164 --> 00:27:32,180
Minha mulher precisa
comprar remédios

181
00:27:32,181 --> 00:27:34,197
e eu não tenho
salário, não tenho nada.

182
00:27:34,431 --> 00:27:35,762
Esse é o quadro.

183
00:27:37,098 --> 00:27:39,531
Estou nas suas mãos, doutor.

184
00:27:40,298 --> 00:27:42,765
Confio plenamente no senhor.

185
00:27:44,631 --> 00:27:47,689
Está bem, Mario.
Tenha paciência, sério.

186
00:27:58,998 --> 00:28:01,022
- Eu trouxe isso.
- O quê?

187
00:28:01,064 --> 00:28:04,225
Um mapa que eu fiz
para chegar ao rodeio.

188
00:28:04,465 --> 00:28:06,625
Pode ir com sua mulher,
sua filha.

189
00:28:06,665 --> 00:28:10,689
Ah, ótimo! Obrigado.
É seu irmão que vai laçar?

190
00:28:10,732 --> 00:28:13,331
Sim! E vai preparar
um belo churrasco.

191
00:28:13,332 --> 00:28:14,782
Maravilha, maravilha...

192
00:28:14,825 --> 00:28:17,212
Uns cowboys americanos
também devem ir.

193
00:28:17,213 --> 00:28:19,600
Desses que estão em
turnê pela província.

194
00:28:19,631 --> 00:28:22,188
Dizem que são extraordinários.

195
00:28:38,565 --> 00:28:40,259
Pega a licença.

196
00:28:47,431 --> 00:28:49,057
- Bom dia.
- Bom dia.

197
00:28:49,101 --> 00:28:50,600
Seu nome?

198
00:28:50,601 --> 00:28:52,700
Claudio Morán.
Dr. Claudio Morán.

199
00:28:54,098 --> 00:28:56,156
Algum problema?

200
00:28:56,398 --> 00:28:58,656
Não, senhora.
Apenas um controle de rotina.

201
00:28:59,498 --> 00:29:02,522
- Para onde estão indo?
- Para o rodeio em Río Seco.

202
00:29:08,698 --> 00:29:11,426
- O senhor é advogado.
- Sim.

203
00:29:13,298 --> 00:29:15,412
Percebeu algo estranho
no caminho, doutor?

204
00:29:15,413 --> 00:29:17,527
Não, nada.

205
00:29:18,465 --> 00:29:21,022
- Boa viagem.
- Obrigado.

206
00:30:43,565 --> 00:30:46,361
Novo constrangimento para
o governo provincial.

207
00:30:46,398 --> 00:30:48,978
Deixou parados os
cowboys americanos

208
00:30:48,979 --> 00:30:51,559
junto com toda a sua equipe.

209
00:30:51,598 --> 00:30:53,894
Mais uma vez as
autoridades estatais

210
00:30:53,895 --> 00:30:56,190
nos fazem passar vergonha...

211
00:30:56,465 --> 00:31:00,364
comprovando sua incompetência...

212
00:31:01,031 --> 00:31:03,895
e criando tensão
com uma nação irmã

213
00:31:03,896 --> 00:31:06,760
como os Estados Unidos.

214
00:31:07,565 --> 00:31:10,122
Não se sabe quando poderemos
nos deleitar...

215
00:31:10,164 --> 00:31:12,659
com suas proezas...
as proezas dos

216
00:31:12,660 --> 00:31:15,154
cowboys americanos.

217
00:31:15,998 --> 00:31:18,499
Por um lado, há o
que se vê, que são

218
00:31:18,500 --> 00:31:21,000
os selvagens nativos
e suas danças...

219
00:31:21,131 --> 00:31:24,526
e os colonizadores europeus

220
00:31:24,527 --> 00:31:27,921
que ficam extasiados
com sua força.

221
00:31:27,995 --> 00:31:31,300
Mas, por outro lado,
há outras questões.

222
00:31:31,364 --> 00:31:33,188
Há tensões.

223
00:31:34,031 --> 00:31:37,500
Tensões entre os personagens
protagonistas.

224
00:31:37,564 --> 00:31:40,429
O que vão fazer
é o casal protagonista.

225
00:31:40,465 --> 00:31:42,398
Então, terão que...

226
00:31:43,331 --> 00:31:46,764
contar o que há
nessas intenções.

227
00:31:46,998 --> 00:31:49,158
Com a intenção da obra,

228
00:31:49,198 --> 00:31:52,756
e com a intenção
envolvendo o encontro...

229
00:31:52,998 --> 00:31:55,329
do selvagem com a cativa.

230
00:31:55,365 --> 00:31:59,391
- Fui clara?
- O que quer dizer com intenção?

231
00:32:00,298 --> 00:32:01,764
Intenção.

232
00:32:02,331 --> 00:32:03,991
Entendeu o que é intenção?

233
00:32:05,465 --> 00:32:07,523
Vamos lá. Chega mais perto.

234
00:32:09,998 --> 00:32:11,431
Um pouco mais.

235
00:32:14,131 --> 00:32:15,496
Mais.

236
00:32:24,731 --> 00:32:26,255
Sente alguma coisa?

237
00:32:28,198 --> 00:32:29,495
Sim, alguma coisa, sim.

238
00:32:30,198 --> 00:32:32,461
Isso é intenção.

239
00:32:41,398 --> 00:32:42,787
Sim!

240
00:32:44,131 --> 00:32:45,496
Já chegou?

241
00:32:46,331 --> 00:32:50,230
Chegou antes da hora.
Mande esperar um momento.

242
00:33:21,031 --> 00:33:22,362
Com licença.

243
00:33:24,031 --> 00:33:25,497
Como vai?

244
00:33:26,298 --> 00:33:28,458
Bem, e você?

245
00:33:28,497 --> 00:33:30,760
- Muito bem.
- Sente-se.

246
00:33:31,497 --> 00:33:33,431
- Obrigado.
- Tudo bem?

247
00:33:34,164 --> 00:33:35,426
Muito bem.

248
00:33:40,530 --> 00:33:42,895
Fiquei surpreso
que me procurasse

249
00:33:42,896 --> 00:33:45,260
em caráter profissional.

250
00:33:45,630 --> 00:33:47,461
Achou estranho?

251
00:33:49,164 --> 00:33:51,756
- Do que se trata?
- Quero lhe fazer uma pergunta.

252
00:33:52,697 --> 00:33:54,064
Tudo bem?

253
00:33:55,098 --> 00:33:56,758
Claro, suponho que sim.

254
00:33:58,131 --> 00:34:00,495
Você tem bons amigos?

255
00:34:04,597 --> 00:34:06,955
Não entendi.
Nós não somos amigos?

256
00:34:07,231 --> 00:34:09,595
Você, Mabel, Susana e eu.
Não somos amigos?

257
00:34:09,630 --> 00:34:11,597
Somos amigos, sim, claro.

258
00:34:12,398 --> 00:34:16,626
Mabel e Susana são muito amigas.
Nós nos vemos socialmente...

259
00:34:16,664 --> 00:34:18,688
Mas honestamente...

260
00:34:19,164 --> 00:34:21,227
Se tivesse que
contar um segredo,

261
00:34:21,228 --> 00:34:23,291
contaria para mim?

262
00:34:26,164 --> 00:34:27,630
Depende.

263
00:34:29,597 --> 00:34:33,087
É difícil conjecturar
a esse respeito.

264
00:34:33,131 --> 00:34:36,121
É o que estou dizendo.
Pense um momento.

265
00:34:36,164 --> 00:34:40,222
Você tem um amigo
de absoluta confiança,

266
00:34:40,264 --> 00:34:41,995
a quem poderia contaria algo que

267
00:34:41,996 --> 00:34:43,726
não contaria nem
para sua mulher?

268
00:34:43,998 --> 00:34:46,295
De absoluta confiança,
por isso são amigos.

269
00:34:46,296 --> 00:34:48,193
Caso contrário
não seriam amigos.

270
00:34:49,497 --> 00:34:51,555
O negócio é o seguinte, doutor.

271
00:34:53,131 --> 00:34:55,996
A cem metros da minha casa,
na Calle Saavedra,

272
00:34:56,031 --> 00:34:58,191
há uma propriedade que me
interessa muito.

273
00:34:58,231 --> 00:35:01,527
Uma casa de dois andares,
garagem na frente,

274
00:35:01,564 --> 00:35:04,554
jardim nos fundos,
uma bela sala de jantar...

275
00:35:04,597 --> 00:35:07,258
O que isso tem a ver com
ter amigos ou não?

276
00:35:07,298 --> 00:35:10,288
Cada coisa a seu tempo, doutor.

277
00:35:10,998 --> 00:35:14,487
Está abandonada,
a casa está abandonada.

278
00:35:25,630 --> 00:35:29,586
- É uma casa velha?
- Não, diria moderna.

279
00:35:33,131 --> 00:35:34,796
Aconteceu alguma coisa estranha?

280
00:35:34,797 --> 00:35:38,028
Dizem que houve uma operação.

281
00:35:38,664 --> 00:35:40,154
Quem foi que disse?

282
00:35:40,198 --> 00:35:43,188
O pessoal do bairro comenta,
boatos.

283
00:35:44,098 --> 00:35:45,524
As pessoas acabam sabendo.

284
00:35:51,098 --> 00:35:54,190
- E como está a casa?
- A fachada está...

285
00:35:54,998 --> 00:35:56,845
impecável.
Por dentro, precisa de

286
00:35:56,846 --> 00:35:58,692
umas obras, pouca coisa.

287
00:36:00,331 --> 00:36:04,162
- Ainda está mobiliada?
- Não, levaram tudo.

288
00:36:04,998 --> 00:36:06,712
Saqueadores,
gente dos conjuntos.

289
00:36:06,713 --> 00:36:08,227
Não deixaram nada.

290
00:36:14,164 --> 00:36:15,994
O tempo é curto.

291
00:36:17,330 --> 00:36:21,593
É preciso verificar
se a casa tem dívidas.

292
00:36:21,630 --> 00:36:23,396
Seria o ideal,
pois assim a pessoa

293
00:36:23,397 --> 00:36:24,563
se apresentaria...

294
00:36:25,131 --> 00:36:27,620
quitaria a dívida
e requereria usucapião.

295
00:36:29,430 --> 00:36:31,950
Mas o tempo é exíguo para
iniciar os trâmites.

296
00:36:31,981 --> 00:36:33,900
Mesmo havendo um juiz amigo.

297
00:36:33,947 --> 00:36:37,428
Esqueça essa de usucapião.
Tenho um plano melhor.

298
00:36:37,464 --> 00:36:39,397
Precisamos de
uma terceira pessoa.

299
00:36:40,697 --> 00:36:42,947
Tenho um escrivão que
arranjaria uma carta

300
00:36:42,948 --> 00:36:45,197
de intenção de um
comprador em potencial...

301
00:36:45,330 --> 00:36:50,162
de quem eu compraria a casa.
Você seria sua cara visível.

302
00:36:50,198 --> 00:36:52,700
Mas não precisará constar
seu nome nos documentos.

303
00:36:52,764 --> 00:36:54,158
Eu me encarrego de tudo.

304
00:36:54,159 --> 00:36:56,553
Impostos, reforma...
Tenho dinheiro para isso.

305
00:36:56,664 --> 00:37:00,163
Mas preciso que me ajude
com a parte legal.

306
00:37:00,198 --> 00:37:02,397
Que me traga alguém
de fora da cidade

307
00:37:02,398 --> 00:37:04,597
sem nenhuma conexão comigo.

308
00:37:05,198 --> 00:37:06,687
É só uma formalidade.

309
00:37:07,630 --> 00:37:10,756
Ele empresta seu nome
e leva uma grana.

310
00:37:10,998 --> 00:37:14,227
Você consegue.
Todo mundo te conhece.

311
00:37:14,497 --> 00:37:16,657
O que está dizendo é um absurdo.

312
00:37:17,564 --> 00:37:19,326
Quem vai engolir
que esse terceiro

313
00:37:19,327 --> 00:37:20,888
é o verdadeiro dono da casa?

314
00:37:24,397 --> 00:37:26,160
E quem dirá o contrário?

315
00:37:31,031 --> 00:37:32,759
Você é de Río Seco.

316
00:37:33,231 --> 00:37:35,493
Há de aparecer
algum desconhecido

317
00:37:35,494 --> 00:37:37,755
por lá precisando
de uma grana...

318
00:37:38,263 --> 00:37:40,197
e nos venda a casa.

319
00:37:41,497 --> 00:37:46,193
Se não formos nós, outra pessoa
o fará. Você sabe disso.

320
00:37:49,497 --> 00:37:51,259
É um assunto delicado.

321
00:37:53,297 --> 00:37:54,730
Vou pensar.

322
00:37:56,597 --> 00:37:58,189
É o que eu esperava.

323
00:37:59,464 --> 00:38:04,762
Darei um terço do que cobrarem
pela venda mais seus honorários.

324
00:38:08,164 --> 00:38:09,994
Sabe quanto ela vale?

325
00:38:11,330 --> 00:38:13,112
Mandei avaliar.
Preço de mercado.

326
00:38:13,113 --> 00:38:14,695
Sabe quanto?

327
00:38:14,731 --> 00:38:17,254
- Mandou avaliar?
- Adivinha!

328
00:38:18,230 --> 00:38:20,220
- O quê?
- O preço!

329
00:38:20,697 --> 00:38:24,028
Preço de mercado.
Chuta.

330
00:38:24,064 --> 00:38:26,360
- Não.
- Vamos!

331
00:38:26,764 --> 00:38:30,253
- Diga um número.
- Não!

332
00:38:31,230 --> 00:38:33,356
Diga um número...

333
00:41:48,530 --> 00:41:49,690
Claudio!

334
00:41:50,630 --> 00:41:52,019
Vem cá.

335
00:41:54,497 --> 00:41:56,020
Cuidado com a cabeça.

336
00:42:02,764 --> 00:42:04,094
Bom dia!

337
00:42:06,063 --> 00:42:09,155
- Moram aqui?
- Não. Estávamos de passagem.

338
00:42:09,197 --> 00:42:11,993
Vimos que a casa estava aberta
e entramos.

339
00:42:12,597 --> 00:42:14,063
Claro...

340
00:42:14,430 --> 00:42:16,363
Eu também estava de passagem.

341
00:42:18,063 --> 00:42:20,030
É muito bonita esta casa.

342
00:42:21,530 --> 00:42:23,520
Pena que vá ficar assim.

343
00:42:29,530 --> 00:42:31,463
Você mora aqui no bairro, não?

344
00:42:31,764 --> 00:42:34,458
- Parece que já te vi por aí.
- Sim, sim.

345
00:42:34,764 --> 00:42:36,355
Moro no outro quarteirão.

346
00:42:39,664 --> 00:42:41,994
Sentem-se, já que estão aqui.

347
00:42:42,997 --> 00:42:44,592
Claro.

348
00:42:45,063 --> 00:42:46,530
Com licença.

349
00:42:58,063 --> 00:42:59,621
A senhora os conhecia?

350
00:43:00,564 --> 00:43:02,588
As pessoas que moravam aqui.

351
00:43:04,697 --> 00:43:06,721
Não... só as crianças

352
00:43:08,397 --> 00:43:11,660
Loirinhas.
Só de vê-las brincando.

353
00:43:13,630 --> 00:43:15,256
Os pais...

354
00:43:16,063 --> 00:43:17,486
Não.

355
00:43:18,197 --> 00:43:21,494
Conhecer mesmo não conheci.

356
00:43:28,497 --> 00:43:30,430
Você é o advogado, não?

357
00:43:42,997 --> 00:43:44,455
Bem...

358
00:43:45,297 --> 00:43:47,161
Se me dá licença.

359
00:44:50,330 --> 00:44:52,194
Que tal, doutor?

360
00:44:54,397 --> 00:44:55,889
Tudo bem, tudo bem.

361
00:45:01,630 --> 00:45:04,563
Então,
o que acha da intervenção?

362
00:45:10,530 --> 00:45:12,520
Quem vai saber?

363
00:45:14,397 --> 00:45:17,262
Hoje em dia não se entende
mais nada, não é verdade?

364
00:45:26,097 --> 00:45:28,087
Nada. Ninguém atende.

365
00:45:29,163 --> 00:45:30,460
Estranho.

366
00:45:31,263 --> 00:45:33,031
Caniparoli sempre
almoça em casa.

367
00:45:33,032 --> 00:45:34,200
Nunca muda a rotina.

368
00:45:34,251 --> 00:45:36,201
Tente de novo, não é possível.

369
00:46:03,097 --> 00:46:04,496
Isso!

370
00:46:04,763 --> 00:46:06,390
Isso!

371
00:46:07,197 --> 00:46:09,754
Seu olhar está perdido.
Pronto, assim!

372
00:46:09,997 --> 00:46:12,362
Isso! No ritmo!

373
00:46:12,397 --> 00:46:14,626
Sigam a batida. Isso!

374
00:46:14,927 --> 00:46:17,253
"Forêts paisibles.
Jamais un vain désir

375
00:46:17,254 --> 00:46:19,580
ne trouble ici nos coeurs."

376
00:46:19,630 --> 00:46:23,100
"Jamais um vão desejo aqui
perturba nossos corações."

377
00:46:23,157 --> 00:46:25,459
Precisamos saber
o que estamos fazendo,

378
00:46:25,497 --> 00:46:27,487
senão não se pode contar a obra.

379
00:46:27,530 --> 00:46:31,258
Os rapazes já estão aqui.
Estão prontos?

380
00:46:31,297 --> 00:46:33,389
Muito bem, vamos!

381
00:46:33,430 --> 00:46:35,209
Agora comecem a rodar.

382
00:46:35,210 --> 00:46:36,988
Como foi que combinamos,
rapazes?

383
00:46:37,030 --> 00:46:39,042
Espalhem energia.

384
00:46:39,043 --> 00:46:41,054
Assim que começar
a roda, avancem.

385
00:46:41,297 --> 00:46:42,655
Isso!

386
00:46:42,656 --> 00:46:45,606
"S'ils sont sensibles, Fortune,

387
00:46:45,607 --> 00:46:48,556
ce n'est pas au
prix de tes faveurs."

388
00:46:48,600 --> 00:46:54,159
"Se eles são sensíveis, não
é ao preço dos teus favores."

389
00:46:55,597 --> 00:46:57,063
Isso!

390
00:46:57,464 --> 00:47:00,363
Meninas,
não se esqueçam dos sorrisos!

391
00:47:01,530 --> 00:47:05,122
Isso, quero ver esses dentes.
Isso, isso!

392
00:47:06,230 --> 00:47:08,493
Que volta é essa?

393
00:47:08,530 --> 00:47:12,554
Atenção!
Levante-a agora... isso!

394
00:47:12,597 --> 00:47:16,530
Isso! Ela resiste...
As meninas ficam congeladas.

395
00:47:16,564 --> 00:47:19,689
E aqui...
Um! Isso!

396
00:47:19,730 --> 00:47:22,425
O círculo das meninas.
Dois!

397
00:47:22,464 --> 00:47:24,488
Atenção agora, em duas filas!

398
00:47:24,997 --> 00:47:27,759
Isso,
agora o momento da pluminha...

399
00:48:24,063 --> 00:48:26,787
Desculpe aparecer assim,
mas estava tirando um cochilo.

400
00:48:26,829 --> 00:48:30,756
Não, eu que me desculpo.
Sei que não é hora de visitas.

401
00:48:31,564 --> 00:48:33,559
Sou um grande amigo
do Dr. Caniparoli.

402
00:48:33,560 --> 00:48:35,554
Fomos colegas de escola.

403
00:48:36,330 --> 00:48:38,094
Acabo de passar por sua casa

404
00:48:38,095 --> 00:48:40,058
e não encontrei nem
ele nem a esposa.

405
00:48:40,097 --> 00:48:42,620
- Nem o carro, nada...
- O senhor não soube?

406
00:48:43,696 --> 00:48:47,152
- Do quê?
- Ele está viajando.

407
00:48:48,097 --> 00:48:51,428
Ah, não, não sabia.
Sabe quando ele volta?

408
00:48:51,464 --> 00:48:55,295
Vai ficar algum tempo fora.
Houve alguns contratempos...

409
00:48:55,330 --> 00:48:57,660
O doutor teve
uns problemas, sabe?

410
00:49:03,130 --> 00:49:07,063
Sabe, a mulher dele
é médica no hospital.

411
00:49:07,730 --> 00:49:09,061
Sim.

412
00:49:09,563 --> 00:49:12,724
Passava o dia inteiro metida
no sindicato.

413
00:49:12,763 --> 00:49:15,650
Por isso agora tiveram que sair
do país.

414
00:49:19,263 --> 00:49:21,355
Não se preocupe.
Logo logo eles voltarão.

415
00:49:24,497 --> 00:49:25,758
Obrigado.

416
00:49:58,097 --> 00:49:59,620
Aqui, as iniciais.

417
00:50:00,330 --> 00:50:03,361
A primeira letra do nome
e a primeira letra do sobrenome.

418
00:50:15,763 --> 00:50:17,030
Muito bem.

419
00:50:18,663 --> 00:50:20,028
Pronto, é só isso.

420
00:50:25,297 --> 00:50:26,495
Muito bem.

421
00:50:27,230 --> 00:50:28,424
É tudo seu.

422
00:50:42,163 --> 00:50:45,752
- Obrigado, doutor.
- Não há de quê, Mario. Pode ir.

423
00:51:00,997 --> 00:51:03,523
Com licença, mas você está
comendo bombons, não?

424
00:51:04,260 --> 00:51:06,628
E pelo que vejo são os
finíssimos Bonafide.

425
00:51:08,163 --> 00:51:10,755
Sim, eu sei.
São cobertos de chocolate.

426
00:51:11,596 --> 00:51:13,257
Devem ser deliciosos, não?

427
00:51:14,300 --> 00:51:15,459
Me dá um?

428
00:51:17,763 --> 00:51:19,423
Anda. Não faça isso!

429
00:51:19,997 --> 00:51:21,289
Só um!

430
00:51:21,330 --> 00:51:23,297
Olha, vou afanar um, hein?

431
00:51:25,596 --> 00:51:29,189
Bombons ultrafinos Bonafide...
Para os egoístas.

432
00:51:55,263 --> 00:51:59,525
Isso é uma coisa característica
desta região.

433
00:51:59,596 --> 00:52:01,800
"It's something
from our region."

434
00:52:03,696 --> 00:52:06,289
É uma coisa típica
do nosso país.

435
00:52:07,097 --> 00:52:09,461
Uma caneca de mate e um bulbo.

436
00:52:09,492 --> 00:52:12,752
"This is our traditional mate.
Yes?"

437
00:52:12,753 --> 00:52:14,800
- "It's to drink."
- Exato.

438
00:52:14,850 --> 00:52:19,357
Faz-se com erva mate, uma planta
nativa do nosso país.

439
00:52:20,030 --> 00:52:22,496
Faz-se uma infusão
muito gostosa.

440
00:52:22,537 --> 00:52:25,097
"It's some kind of plant."

441
00:52:25,158 --> 00:52:27,000
"Yes, a plant from our region."

442
00:52:27,701 --> 00:52:29,600
"Very nice, you can touch it."

443
00:52:29,601 --> 00:52:31,450
"You smoke it through there,
see?"

444
00:52:31,730 --> 00:52:36,187
Não, não!
É uma bebida, uma infusão.

445
00:52:36,596 --> 00:52:40,052
Já vamos ensinar como preparar.
Vocês verão.

446
00:52:40,097 --> 00:52:42,189
É uma delícia.

447
00:52:42,463 --> 00:52:45,527
- "He'll teach you later."
- "Thank you."

448
00:52:47,128 --> 00:52:50,028
"Well, we got something for you
from back home as well."

449
00:52:50,429 --> 00:52:52,729
Eles trouxeram uma coisa
para o senhor também.

450
00:52:52,730 --> 00:52:54,490
"This was actually...
it belonged

451
00:52:54,491 --> 00:52:56,450
to my grandfather,
so it's very old."

452
00:52:56,663 --> 00:52:59,028
É muito antigo,
pois pertenceu ao seu avô.

453
00:52:59,029 --> 00:53:02,300
"But, it ain't no great thing,
'cause it's uh...

454
00:53:02,341 --> 00:53:04,220
it's really just
something they use

455
00:53:04,221 --> 00:53:05,500
a lot around the ranch."

456
00:53:05,596 --> 00:53:08,725
Não é grande coisa,
mas é muito usado no rancho.

457
00:53:09,163 --> 00:53:11,096
Como não é grande coisa?

458
00:53:11,197 --> 00:53:15,297
"So, it's seen a lot of work
and it's done a lot of good..."

459
00:53:15,298 --> 00:53:17,200
"so, I pass it over
to you and..."

460
00:53:17,230 --> 00:53:19,753
Já prestou grandes serviços
e fez muito bem.

461
00:53:20,197 --> 00:53:23,994
Nosso encontro foi muito
agradável, assim...

462
00:53:24,030 --> 00:53:25,587
Saúde!

463
00:53:26,097 --> 00:53:28,495
À união dos nossos povos!

464
00:53:28,796 --> 00:53:30,548
"To be together.
For our countries

465
00:53:30,549 --> 00:53:32,300
to be long together."

466
00:53:32,361 --> 00:53:33,601
"Absolutely."

467
00:53:37,002 --> 00:53:38,402
"After you, sir."

468
00:53:42,197 --> 00:53:43,356
Por favor.

469
00:53:51,396 --> 00:53:55,386
- Sr. Interventor!
- Sr. Interventor!

470
00:53:55,429 --> 00:53:58,192
- Pode nos dar uma palavra?
- Deixem passar!

471
00:53:58,230 --> 00:54:00,394
- Algum comentário?
- Um momento, por favor.

472
00:54:00,430 --> 00:54:02,358
Uma palavra, senhor.

473
00:54:02,396 --> 00:54:05,761
Pode dar uma palavra para
a televisão provinciana?

474
00:54:05,997 --> 00:54:08,405
Claro. Bom dia a todos...

475
00:54:08,497 --> 00:54:12,359
Primeiro, quero compartilhar
com toda a província a alegria

476
00:54:12,596 --> 00:54:14,858
de ter podido
resolver a situação

477
00:54:14,859 --> 00:54:17,121
dos nossos amigos
aqui presentes,

478
00:54:17,529 --> 00:54:20,553
os famosos cowboys americanos,

479
00:54:20,596 --> 00:54:24,223
que, como todos sabem,
ficaram retidos...

480
00:54:24,262 --> 00:54:26,991
devido à negligência da
administração anterior.

481
00:54:27,030 --> 00:54:30,225
Mais uma pergunta, por favor!
Trocaram presentes?

482
00:54:30,262 --> 00:54:33,059
Vejo que é uma
pessoa bem informada!

483
00:54:33,529 --> 00:54:38,800
Sim. Oferecemos a eles um lindo
jogo de mate...

484
00:54:38,882 --> 00:54:44,094
com bulbo de alpaca,
feito por um artesão local.

485
00:54:44,529 --> 00:54:48,257
E eles me deram...
se me permitem...

486
00:54:48,296 --> 00:54:52,662
um dos seus típicos chicotes.

487
00:54:56,063 --> 00:54:59,223
Senhor, mudando de assunto,

488
00:54:59,262 --> 00:55:01,729
Gostaria de lhe perguntar...

489
00:55:01,763 --> 00:55:04,419
se acha que o povo da província
está contente...

490
00:55:04,450 --> 00:55:06,720
com os rumos
da intervenção federal.

491
00:55:08,229 --> 00:55:10,026
Não tenho dúvida alguma...

492
00:55:10,063 --> 00:55:12,228
de que o povo
concorda plenamente

493
00:55:12,229 --> 00:55:14,393
com esta intervenção.

494
00:55:14,429 --> 00:55:17,487
Uma última pergunta!

495
00:55:17,529 --> 00:55:21,519
Queria que comentasse a respeito
da recente notícia...

496
00:55:21,563 --> 00:55:23,876
de que em poucas horas alguns

497
00:55:23,877 --> 00:55:26,189
partidos podem ser
postos na ilegalidade.

498
00:55:26,730 --> 00:55:28,725
Para que estação você trabalha?

499
00:55:28,826 --> 00:55:30,720
Rádio Província,
Sr. Interventor.

500
00:55:31,163 --> 00:55:33,652
Rádio Província, muito bem.
E como se chama?

501
00:56:28,596 --> 00:56:32,120
- Está ótimo.
- Gostou mesmo?

502
00:56:32,162 --> 00:56:35,288
A professora pediu que
expressássemos confinamento.

503
00:56:35,329 --> 00:56:39,456
Então me imaginei dentro
de uma gota imperfurável...

504
00:56:39,496 --> 00:56:41,394
ou de uma caixa fechada,

505
00:56:41,395 --> 00:56:43,293
ou pendurada de
cabeça para baixo.

506
00:56:43,329 --> 00:56:45,943
Assim, estou imersa
inescapavelmente

507
00:56:45,944 --> 00:56:48,558
num mundo escuro e triste.

508
00:56:49,563 --> 00:56:50,821
Sim.

509
00:56:53,396 --> 00:56:54,727
Não, pare, pare.

510
00:56:58,763 --> 00:57:00,195
Senta aqui.

511
00:57:07,496 --> 00:57:09,395
- Meio apertado...
- Sim.

512
00:57:51,329 --> 00:57:52,762
Não, espera...

513
00:57:53,563 --> 00:57:55,393
Não... espera.

514
00:57:56,429 --> 00:57:57,918
O que foi?

515
00:57:58,296 --> 00:57:59,927
Estou me sentindo esquisita.

516
00:58:01,062 --> 00:58:02,529
Como esquisita?

517
00:58:05,629 --> 00:58:07,121
Eu...

518
00:58:08,563 --> 00:58:09,996
Estou menstruada.

519
00:58:18,296 --> 00:58:21,259
- Mas tem muito sangue?
- Sim.

520
00:58:22,229 --> 00:58:23,594
Não, não...

521
00:58:24,329 --> 00:58:27,262
Sei lá, vai ficar nojento.
Não vai gostar.

522
00:58:28,763 --> 00:58:31,491
E como sabe do que eu gosto
ou deixo de gostar?

523
00:58:31,529 --> 00:58:32,723
Não, mas...

524
00:58:34,629 --> 00:58:37,118
Sério, pare.
Não.

525
00:58:37,162 --> 00:58:39,595
Espera, Santiago.

526
00:59:03,663 --> 00:59:06,357
Não, vê se entende, Santi!
Espera!

527
00:59:08,262 --> 00:59:09,675
Além disso, meus pais devem

528
00:59:09,676 --> 00:59:11,488
estar chegando a
qualquer momento.

529
01:00:16,296 --> 01:00:17,422
Não se aproxime!

530
01:00:20,162 --> 01:00:22,095
Está me incomodando.
Não se aproxime.

531
01:00:41,096 --> 01:00:43,200
Mabel, o que é isso?
Calma!

532
01:00:43,241 --> 01:00:45,800
- Está olhando o quê?
- Calma, Mabel.

533
01:00:45,851 --> 01:00:48,401
Acalme-se, por favor.

534
01:00:48,631 --> 01:00:51,000
Vamos comigo.

535
01:01:10,663 --> 01:01:12,459
Está bem melhor.

536
01:01:13,196 --> 01:01:14,595
Feche a porta.

537
01:01:27,262 --> 01:01:28,651
Escuta...

538
01:01:29,296 --> 01:01:31,661
Mabel vem de uma família
com muito dinheiro.

539
01:01:33,096 --> 01:01:35,120
Seu avô era um diplomata alemão.

540
01:01:35,162 --> 01:01:36,691
Comprou milhares de hectares

541
01:01:36,692 --> 01:01:38,620
quando isso tudo
ainda não era nada.

542
01:01:38,663 --> 01:01:43,756
Mais tarde, seu pai cultivou
as terras, trouxe animais.

543
01:01:43,996 --> 01:01:47,430
Ficou riquíssimo mas morreu
jovem num acidente.

544
01:01:48,129 --> 01:01:51,619
A mãe de Mabel entrou
numa grande depressão...

545
01:01:52,529 --> 01:01:54,478
e Mabel precisou
assumir a criação

546
01:01:54,479 --> 01:01:56,428
de Diego, seu irmão caçula.

547
01:01:57,629 --> 01:02:02,085
Mandou-o para um internato em
Venado Tuerto.

548
01:02:02,463 --> 01:02:04,089
Com as freiras.

549
01:02:04,129 --> 01:02:06,722
Algo deve ter feito
mal para ele.

550
01:02:07,463 --> 01:02:10,624
Esse ambiente de religiosas
não é bom para um homem.

551
01:02:10,663 --> 01:02:12,591
- Você não acha?
- Sim.

552
01:02:13,996 --> 01:02:16,241
Aos 18 anos voltou
e foi para a capital

553
01:02:16,242 --> 01:02:18,487
estudar Belas Artes.

554
01:02:19,463 --> 01:02:22,555
- Belas Artes?
- Belas Artes...

555
01:02:23,429 --> 01:02:25,487
A princípio achamos
que estava tudo bem.

556
01:02:25,529 --> 01:02:28,553
Visitava-nos sempre e falava
das suas coisas.

557
01:02:29,096 --> 01:02:32,120
Mais tarde foi ficando
mais esporádico.

558
01:02:32,162 --> 01:02:35,652
Primeiro, ele mudou radicalmente
seu visual.

559
01:02:36,162 --> 01:02:40,061
Parecia os rapazes de sua idade.
Cabelo comprido, tipo hippie.

560
01:02:40,429 --> 01:02:44,362
Seus amigos até se
referiam a ele como "o hippie".

561
01:02:44,996 --> 01:02:48,430
Mas um dia apareceu vestido
como um cara sério.

562
01:02:49,629 --> 01:02:51,754
Começou a falar de política.

563
01:02:51,996 --> 01:02:55,430
Coisa que jamais tinha feito.

564
01:02:56,262 --> 01:02:58,445
Pediu uma grande soma
de dinheiro

565
01:02:58,446 --> 01:03:00,628
sem dar muita explicação.

566
01:03:01,463 --> 01:03:03,396
É claro que me recusei.

567
01:03:04,296 --> 01:03:06,263
Mas Mabel...

568
01:03:06,629 --> 01:03:09,391
Ela lhe deu o dinheiro
e ele desapareceu.

569
01:03:10,396 --> 01:03:13,726
Depois nunca mais soubemos dele.
Nunca mais foi visto.

570
01:03:14,229 --> 01:03:17,355
Mabel está desesperada.
Tem crises de angústia...

571
01:03:17,629 --> 01:03:21,200
vive chorando, tem taquicardia.
Está vivendo um calvário.

572
01:03:25,029 --> 01:03:26,757
Mas o pior não é isso.

573
01:03:28,695 --> 01:03:30,287
O pior...

574
01:03:30,329 --> 01:03:32,477
é que temos razão
para acreditar que

575
01:03:32,478 --> 01:03:34,626
ele está envolvido
em algo clandestino.

576
01:03:39,096 --> 01:03:43,496
- Por que nunca me falou disso?
- Mabel não quer que se saiba.

577
01:03:46,396 --> 01:03:49,056
- Falaram com a polícia?
- Não.

578
01:03:49,729 --> 01:03:53,595
Neste momento, com tudo que está
acontecendo, é delicado.

579
01:03:53,629 --> 01:03:55,493
Mas fiz algo melhor.

580
01:03:57,162 --> 01:03:59,077
Mandei chamar o
detetive Sinclair.

581
01:03:59,078 --> 01:04:00,993
Aquele que trabalha
na televisão.

582
01:04:02,096 --> 01:04:04,029
- O chileno?
- Sim.

583
01:04:04,496 --> 01:04:08,429
Cobra uma grana, mas já está
trabalhando no caso.

584
01:04:09,196 --> 01:04:12,129
Ele tem contatos na
Coordenação Federal.

585
01:04:12,429 --> 01:04:16,362
Tem acesso a arquivos e todo
tipo de informação.

586
01:04:17,463 --> 01:04:20,225
Descobriu até que
Diego tinha uma passagem

587
01:04:20,226 --> 01:04:22,987
de trem para cá há três meses.

588
01:04:28,129 --> 01:04:31,358
- Você tem uma foto do Diego?
- Sim.

589
01:04:31,396 --> 01:04:33,277
A mesma que mostro
para todo mundo,

590
01:04:33,278 --> 01:04:35,159
da última vez que nos visitou.

591
01:04:41,628 --> 01:04:44,720
- Quando Sinclair vai chegar?
- Já está aqui.

592
01:04:45,695 --> 01:04:48,253
- Aqui em Granada?
- Aqui no museu!

593
01:04:48,628 --> 01:04:50,993
Acabou de chegar.
Quer que te apresente?

594
01:04:51,029 --> 01:04:53,655
- Sinclair? Não!
- Não seja acanhado!

595
01:04:54,096 --> 01:04:58,086
É um cara super legal.
Fique aqui. Vou chamá-lo.

596
01:05:41,628 --> 01:05:45,528
Você o conhece da TV.
Ele resolve todos os casos.

597
01:05:46,662 --> 01:05:48,720
Sim, sim, marcou uma época.

598
01:05:49,729 --> 01:05:52,287
Precisarei de sua ajuda, doutor.

599
01:05:52,628 --> 01:05:56,062
- Claro. Estamos aqui para isso.
- Obrigado.

600
01:05:57,463 --> 01:06:00,089
Melhor ir ver sua mulher.

601
01:06:01,762 --> 01:06:05,196
- Deixe te apresentar...
- Já nos conhecemos, obrigada.

602
01:06:05,229 --> 01:06:07,093
Ele é o da televisão.

603
01:06:07,529 --> 01:06:10,155
Nunca conheci um famoso.

604
01:06:11,429 --> 01:06:14,094
Esta semana passarei
pelo seu escritório

605
01:06:14,095 --> 01:06:16,760
para conversarmos, está bem?

606
01:06:19,595 --> 01:06:22,119
Na verdade...

607
01:06:22,463 --> 01:06:24,811
estávamos pensando
em viajar para o litoral.

608
01:06:24,812 --> 01:06:26,759
Não sei se estaremos aqui.

609
01:06:30,162 --> 01:06:33,391
Não entendo por que fala
na condicional.

610
01:06:34,262 --> 01:06:37,229
Estava pensando ou já decidiu?

611
01:06:37,762 --> 01:06:40,194
É quase certo que
iremos esta semana,

612
01:06:40,195 --> 01:06:42,627
foi isso que quis dizer.

613
01:06:42,662 --> 01:06:46,686
Curioso! Continua dizendo que
é quase certo.

614
01:06:47,562 --> 01:06:48,756
É um fato!

615
01:06:50,528 --> 01:06:52,688
Não estaremos aqui esta semana.

616
01:06:53,495 --> 01:06:55,689
Agora sim nos entendemos.

617
01:06:56,595 --> 01:06:59,028
Não se esqueça,
fui policial antes de me

618
01:06:59,029 --> 01:07:01,461
tornar uma
celebridade televisiva.

619
01:07:02,396 --> 01:07:04,494
E de uma das melhores
polícias do mundo,

620
01:07:04,495 --> 01:07:06,193
a de Santiago do Chile.

621
01:07:06,762 --> 01:07:08,558
Somos cartesianos.

622
01:07:08,996 --> 01:07:11,293
Para um policial as
coisas são ou não são.

623
01:07:11,294 --> 01:07:12,691
No meio...

624
01:07:12,996 --> 01:07:14,519
não há nada.

625
01:08:31,395 --> 01:08:33,419
Está aqui para ver o eclipse?

626
01:08:33,462 --> 01:08:36,089
- Está aqui para o eclipse?
- Não.

627
01:08:40,296 --> 01:08:41,762
- Obrigado.
- De nada.

628
01:08:46,528 --> 01:08:48,392
Preciso fazer xixi.

629
01:08:50,729 --> 01:08:55,424
- Por que não foi antes?
- Fui. Mas preciso ir de novo.

630
01:08:57,495 --> 01:09:00,758
Não tem nenhum banheiro perto.
Não dá pra segurar?

631
01:09:02,595 --> 01:09:04,357
Não, não dá.

632
01:09:04,695 --> 01:09:07,094
Quer voltar?

633
01:09:08,129 --> 01:09:09,755
Não. Não precisa.

634
01:09:12,695 --> 01:09:15,053
Será que não dá para passarmos
um dia agradável?

635
01:09:15,126 --> 01:09:19,000
Não podemos caminhar
como planejamos?

636
01:09:19,051 --> 01:09:22,701
Sempre tem que acontecer alguma
coisa, ou faltar alguma coisa.

637
01:09:26,162 --> 01:09:28,191
Só quero caminhar
como combinamos.

638
01:09:28,192 --> 01:09:30,220
Passar um dia agradável.

639
01:09:32,096 --> 01:09:33,528
Para nos sentirmos bem.

640
01:09:34,528 --> 01:09:36,375
Para gozar de paz
e tranquilidade.

641
01:09:36,376 --> 01:09:38,223
Então que gozemos!

642
01:09:42,229 --> 01:09:45,423
Vou procurar um lugar sem gente.
Fique aqui, não se afaste.

643
01:12:45,762 --> 01:12:48,194
- Senhor!
- Não olhe!

644
01:12:48,228 --> 01:12:50,693
- Já está quase coberto.
- O que está fazendo?

645
01:13:11,096 --> 01:13:12,756
Sim, já vou mandar, doutor.

646
01:13:15,628 --> 01:13:18,356
- Descansou?
- Ontem?

647
01:13:18,662 --> 01:13:20,652
Durante sua escapada.

648
01:13:21,195 --> 01:13:22,600
Sim.

649
01:13:24,428 --> 01:13:28,623
Está a par do problema dos Vivas
com o irmão da mulher, não?

650
01:13:30,328 --> 01:13:33,023
- O hippie?
- O hippie.

651
01:13:33,662 --> 01:13:35,610
Ligou um dia de
Buenos Aires dizendo

652
01:13:35,611 --> 01:13:37,559
que estava tomando
um ônibus para cá...

653
01:13:37,595 --> 01:13:40,053
- para visitar a irmã.
- E nunca chegou.

654
01:13:41,095 --> 01:13:43,392
Ah, está bem informado.

655
01:13:44,595 --> 01:13:49,619
Se isso é estar bem informado,
então estou.

656
01:13:50,428 --> 01:13:52,508
Estou trabalhando
com duas hipóteses.

657
01:13:52,509 --> 01:13:54,589
Ambas bastante drásticas...

658
01:13:54,628 --> 01:13:57,117
pois em ambas
o hippie está morto.

659
01:14:00,996 --> 01:14:05,452
Encontrou algum
indício nesse sentido?

660
01:14:06,161 --> 01:14:09,651
Eu ando, observo,
pergunto por aí...

661
01:14:11,695 --> 01:14:15,389
Mas as pessoas parecem ter
uma péssima memória.

662
01:14:20,261 --> 01:14:23,160
Você, por exemplo, doutor.

663
01:14:23,729 --> 01:14:27,560
Lembra-se do que comeu ontem?
Vamos, faça o teste.

664
01:14:29,428 --> 01:14:31,224
Ontem, carne.

665
01:14:31,261 --> 01:14:32,694
E anteontem?

666
01:14:33,228 --> 01:14:34,695
Carne também.

667
01:14:35,328 --> 01:14:37,192
E há três noites?

668
01:14:38,228 --> 01:14:40,218
Não entendo aonde quer chegar...

669
01:14:40,261 --> 01:14:43,558
E se perguntar onde jantou
com sua esposa há três meses...

670
01:14:43,595 --> 01:14:45,755
aposto como não se lembra, não?

671
01:14:47,028 --> 01:14:48,757
Na Cantina Española.

672
01:14:50,328 --> 01:14:52,056
Então se lembra.

673
01:14:53,462 --> 01:14:54,588
De quê?

674
01:14:55,228 --> 01:14:57,525
De um desconhecido armando
uma confusão.

675
01:15:00,128 --> 01:15:02,027
Mas ele não era o hippie.

676
01:15:04,161 --> 01:15:05,991
Não disse que era.

677
01:15:11,328 --> 01:15:14,727
Aqui é um lugar tranquilo,
Sr. Sinclair.

678
01:15:18,395 --> 01:15:20,385
Com gente que quer...

679
01:15:21,462 --> 01:15:22,690
trabalhar...

680
01:15:24,195 --> 01:15:25,753
e viver em paz.

681
01:15:30,562 --> 01:15:33,051
É o que todos queremos.

682
01:15:37,161 --> 01:15:39,458
Não tomarei mais o seu tempo.

683
01:15:39,995 --> 01:15:43,053
- Fique à vontade.
- Foi um prazer, obrigado.

684
01:15:43,095 --> 01:15:45,028
Igualmente, boa tarde.

685
01:15:56,161 --> 01:15:57,389
Pode entrar.

686
01:15:59,729 --> 01:16:00,991
Sim?

687
01:16:10,662 --> 01:16:12,686
Tem um prato de comida aí?

688
01:16:14,995 --> 01:16:16,121
Sim, meu almoço.

689
01:16:17,595 --> 01:16:19,084
Vai ficar estragado.

690
01:16:20,662 --> 01:16:21,992
Melhor jogar fora.

691
01:17:20,061 --> 01:17:21,756
- Pare, pare, pare!
- O que foi?

692
01:17:21,995 --> 01:17:23,487
Dá uma ré.

693
01:17:24,028 --> 01:17:25,757
Dá ré, anda.

694
01:17:32,061 --> 01:17:33,653
Não me reconhece?

695
01:17:37,428 --> 01:17:38,554
Não.

696
01:17:41,628 --> 01:17:43,492
Você conhece a Paula?

697
01:17:45,695 --> 01:17:48,252
A loira.
Da aula de dança.

698
01:17:49,662 --> 01:17:51,185
Sim, conheço.

699
01:17:53,462 --> 01:17:54,759
Eu sei quem você é.

700
01:17:55,562 --> 01:17:57,722
- É o namorado da Paula.
- Exatamente!

701
01:17:58,995 --> 01:18:01,019
Sou namorado da Paula.

702
01:18:03,061 --> 01:18:06,153
E o Franco, da mesma turma?
Conhece ele também?

703
01:18:06,195 --> 01:18:09,026
Claro. Acabei de vê-lo.
Estava na festa.

704
01:18:09,061 --> 01:18:10,289
É meu amigo.

705
01:18:11,095 --> 01:18:13,653
Posso lhe fazer uma pergunta
meio indiscreta?

706
01:18:15,161 --> 01:18:17,355
Não sei... depende.

707
01:18:19,428 --> 01:18:22,418
O Franco transou
ou não com a Paula?

708
01:18:26,261 --> 01:18:29,695
- Está falando sério ou é piada?
- O que você acha?

709
01:18:32,528 --> 01:18:35,620
Isso você tem que perguntar
a ele ou à Paula.

710
01:18:39,095 --> 01:18:41,460
O Franco ainda está na festa?

711
01:18:41,495 --> 01:18:43,724
Não. Ele saiu mais cedo.

712
01:18:46,528 --> 01:18:50,757
Escuta, não sou caguete.
Pode ficar tranquilo.

713
01:18:51,295 --> 01:18:53,592
Mas tem coisas que não
se fazem, cara.

714
01:18:54,462 --> 01:18:56,486
Assim, vou perguntar de novo.

715
01:18:57,328 --> 01:18:59,226
Transou ou não?

716
01:18:59,227 --> 01:19:01,125
Sei lá, cara!
Não faço a menor ideia.

717
01:19:01,662 --> 01:19:03,390
Essa é a verdade.

718
01:19:03,695 --> 01:19:05,785
Mas não me surpreenderia
se te chifrasse.

719
01:19:05,829 --> 01:19:09,128
Se não tem coragem de perguntar
a ele ou à namorada histérica.

720
01:19:11,662 --> 01:19:13,085
Está bem.

721
01:19:15,061 --> 01:19:16,755
Vamos.
Anda!

722
01:20:03,128 --> 01:20:04,390
O que está fazendo?

723
01:20:04,628 --> 01:20:06,753
Vamos oferecer
uma carona para ele.

724
01:20:24,128 --> 01:20:26,027
Ei, vem cá.
Me desculpe.

725
01:20:27,028 --> 01:20:29,375
Me desculpe
se descontei em você.

726
01:20:29,376 --> 01:20:31,723
Sobe, que te damos uma carona.

727
01:20:32,295 --> 01:20:35,262
Não, ficamos assim.
Me desculpe você se me excedi.

728
01:20:35,995 --> 01:20:38,519
Vou andando, é perto.
Mas obrigado.

729
01:20:38,995 --> 01:20:41,757
Cara, deixa de vacilo.
Sobe que nós te levamos.

730
01:20:41,995 --> 01:20:44,360
Não devia estar andando
com esse violão.

731
01:20:45,061 --> 01:20:49,085
Deixa ele sentar no meio para
te deixarmos primeiro.

732
01:20:54,428 --> 01:20:55,622
Cuidado aí.

733
01:21:26,462 --> 01:21:30,361
Os cowboys americanos adornando
nossa província...

734
01:21:30,395 --> 01:21:32,424
com sua majestosa
presença montados

735
01:21:32,425 --> 01:21:34,453
em seus mustangs.

736
01:21:34,761 --> 01:21:39,252
Ei-los aí, compatriotas,
os cowboys americanos.

737
01:21:39,295 --> 01:21:41,293
Nós argentinos somos
cidadãos direitos

738
01:21:41,294 --> 01:21:42,394
e não corrompidos

739
01:21:42,395 --> 01:21:45,191
como alguns querem fazer crer.

740
01:21:45,228 --> 01:21:48,252
Reparem na elegância daquele
cavalo americano...

741
01:21:48,295 --> 01:21:50,558
em solo argentino.

742
01:21:50,594 --> 01:21:53,900
Unificando a matéria orgânica
das nossas duas nações,

743
01:21:53,999 --> 01:21:57,561
ensejando o destino comum
de povos irmãos.

744
01:22:01,428 --> 01:22:03,361
São Miguel Arcanjo,

745
01:22:04,627 --> 01:22:06,424
protegei-me nas batalhas.

746
01:22:12,528 --> 01:22:14,358
Eu vos suplico,

747
01:22:15,061 --> 01:22:17,721
ajudai-me a lutar contra
as perversões...

748
01:22:19,328 --> 01:22:20,988
do demônio.

749
01:22:21,528 --> 01:22:23,392
Viu o padre?

750
01:22:25,095 --> 01:22:28,653
Não sou daqui.
Só entrei para rezar.

751
01:22:30,995 --> 01:22:32,689
Você está bem?

752
01:22:33,995 --> 01:22:36,655
Quer que a ajude a procurá-lo?

753
01:22:36,694 --> 01:22:39,184
Meu filho está sumido há dias.

754
01:22:40,627 --> 01:22:42,594
Foi a uma festa
e nunca mais voltou.

755
01:22:44,061 --> 01:22:46,119
A polícia não me dá ouvidos.

756
01:22:47,395 --> 01:22:49,125
A cidade está sob intervenção

757
01:22:49,126 --> 01:22:51,055
e o interventor não
quer me receber.

758
01:22:51,395 --> 01:22:55,158
Logo ele aparece.
Isso é coisa de adolescente.

759
01:22:55,195 --> 01:22:57,400
Estou muito preocupada.
Me ajude, por favor.

760
01:22:57,431 --> 01:22:58,600
Por favor, senhora!

761
01:23:03,594 --> 01:23:05,686
Afinal, você tem
alguma coisa de cristão?

762
01:23:06,728 --> 01:23:08,759
O que acha que
estou fazendo aqui?

763
01:23:08,760 --> 01:23:09,991
Então me ajude.

764
01:23:12,228 --> 01:23:14,161
Dizem que aparecem
corpos no deserto.

765
01:23:20,228 --> 01:23:21,751
Pai!

766
01:23:22,195 --> 01:23:24,424
- Pai, acorda.
- O que foi, querida?

767
01:23:24,462 --> 01:23:27,553
- Tem um homem lá embaixo.
- Como? Você o viu?

768
01:23:27,594 --> 01:23:30,187
- Não, ouvi.
- Como assim ouviu?

769
01:23:30,428 --> 01:23:33,718
Acho que o ouvi chamar seu nome,
como se estivesse te chamando.

770
01:23:33,995 --> 01:23:36,224
- Mas não saí para olhar.
- Fique aqui.

771
01:23:36,261 --> 01:23:38,194
Não vá, Claudio!

772
01:24:57,395 --> 01:25:00,362
Tudo bem, doutor.
Foi só um tiro.

773
01:25:08,728 --> 01:25:11,593
Agora vem o melhor,
o último truque.

774
01:25:11,627 --> 01:25:15,220
Mas para este precisarei
de uma moça.

775
01:25:15,261 --> 01:25:17,091
Uma voluntária.

776
01:25:17,128 --> 01:25:19,993
Vejamos,
temos alguma voluntária?

777
01:25:20,028 --> 01:25:22,018
Quem, quem, quem, quem...?

778
01:25:23,061 --> 01:25:25,527
Atrevam-se, atrevam-se.

779
01:25:26,694 --> 01:25:29,559
Nenhuma moça bonita!
Que horror!

780
01:25:30,594 --> 01:25:32,458
Ei, não! Pare!

781
01:25:32,494 --> 01:25:35,257
Ali! Eu vi uma mão!

782
01:25:35,295 --> 01:25:39,251
Isso! Ali, senhorita, você!

783
01:25:39,295 --> 01:25:43,751
Faria a gentileza
de subir ao palco?

784
01:25:43,995 --> 01:25:47,484
Não me obrigue a ir pegá-la
com o esquadrão.

785
01:25:47,527 --> 01:25:50,653
Muito bem!
Palmas para ela!

786
01:25:59,561 --> 01:26:02,619
Olá, linda, olá!

787
01:26:03,095 --> 01:26:05,187
- Oi.
- Seu nome?

788
01:26:05,228 --> 01:26:07,195
- Celina.
- Celina!

789
01:26:07,461 --> 01:26:09,519
- Bonito nome!
- Obrigada.

790
01:26:09,561 --> 01:26:11,494
Você trabalha?

791
01:26:11,527 --> 01:26:14,619
Sou secretária
legal no Tribunal Cível.

792
01:26:15,327 --> 01:26:17,988
- Advogados!
- Sim.

793
01:26:18,228 --> 01:26:21,127
Conhece aquela do
cliente e do advogado?

794
01:26:21,161 --> 01:26:23,457
O cliente pergunta:
"Quanto você cobra?"

795
01:26:23,494 --> 01:26:26,087
"Dois mil dólares
por três perguntas."

796
01:26:26,461 --> 01:26:28,890
"Isso não é demais?"
Ao que o advogado responde:

797
01:26:28,928 --> 01:26:30,718
"Quais são as outras duas?"

798
01:26:34,195 --> 01:26:36,219
Muito bem!
Agora o truque final!

799
01:26:36,261 --> 01:26:38,125
Preciso...
quero ouvir os tambores,

800
01:26:38,126 --> 01:26:39,989
as cornetas!

801
01:26:45,394 --> 01:26:48,055
Por favor, Celina, entre aqui.

802
01:26:48,095 --> 01:26:52,119
Atenção! Concentrem-se!
Atreva-se, atreva-se...

803
01:26:52,594 --> 01:26:54,390
Isso. Muito bem!

804
01:26:54,427 --> 01:26:57,417
Senhoras e senhores!
Um, dois... Todos! Três!

805
01:26:57,461 --> 01:27:00,428
- Três!
- E aqui...

806
01:27:00,761 --> 01:27:04,160
Nada!
Palmas!

807
01:27:04,627 --> 01:27:07,492
E agora sim... agora sim...

808
01:27:07,527 --> 01:27:11,392
Farei com que ela apareça!
Um, dois, três!

809
01:27:11,427 --> 01:27:13,758
Com vocês... Celina!

810
01:27:19,594 --> 01:27:21,618
Quem fez "Ahá"?

811
01:27:22,494 --> 01:27:28,428
Só um momento...
Nada de "ahá"! Ela desapareceu.

812
01:27:29,260 --> 01:27:32,284
Ela desapareceu,
senhoras e senhores.

813
01:27:32,627 --> 01:27:36,061
Este truque não correu bem!

814
01:27:37,195 --> 01:27:40,423
Ela não está indo bem!
Não está aqui.

815
01:27:40,824 --> 01:27:44,124
Celina! Celina!

816
01:27:48,260 --> 01:27:50,625
Par favor,
me ajudem com um "shhhh"...

817
01:27:57,427 --> 01:27:59,054
Menos.

818
01:28:00,061 --> 01:28:02,254
Este homem, menos...

819
01:28:03,128 --> 01:28:05,754
Que tal um "Ohm" geral?

820
01:28:07,761 --> 01:28:10,489
Onde ela se meteu?

821
01:28:10,527 --> 01:28:13,722
Ei-la!
Palmas!

822
01:28:24,494 --> 01:28:26,358
Durante doze anos todo dia

823
01:28:26,359 --> 01:28:28,222
eu chego ao estúdio
às duas horas.

824
01:28:28,627 --> 01:28:30,689
Mas não entro pelo
portão principal porque

825
01:28:30,690 --> 01:28:32,552
fica cheio de
mulheres me esperando.

826
01:28:32,594 --> 01:28:36,151
Há uma entrada lateral que dá
no porão do estúdio.

827
01:28:36,194 --> 01:28:39,423
Lá eu estaciono meu carro
vou para meu camarim...

828
01:28:40,327 --> 01:28:43,294
Doutor.
Vim cumprimentá-lo.

829
01:28:44,161 --> 01:28:46,684
Estou voltando
para Buenos Aires.

830
01:28:46,728 --> 01:28:49,718
- Não diga!
- Sim, mas...

831
01:28:50,527 --> 01:28:52,494
queria lhe pedir um favor.

832
01:28:53,095 --> 01:28:54,652
Claro. Fale.

833
01:28:56,260 --> 01:28:58,750
Quero que me leve
para conhecer o deserto.

834
01:29:01,394 --> 01:29:04,259
Estou meio ocupado no momento.

835
01:29:05,494 --> 01:29:07,739
Vim até aqui só para pedir que

836
01:29:07,740 --> 01:29:09,985
me levasse para
conhecer o deserto.

837
01:29:13,160 --> 01:29:15,218
Não há nada no deserto.

838
01:29:15,260 --> 01:29:17,023
Não prefere
que o leve a Río Seco

839
01:29:17,024 --> 01:29:18,386
para ver os campos?

840
01:29:18,427 --> 01:29:23,360
Disse que vim aqui para conhecer
o deserto. Algum problema?

841
01:29:24,527 --> 01:29:26,585
Não, claro que não.

842
01:29:27,995 --> 01:29:29,427
Então vamos.

843
01:29:32,194 --> 01:29:34,718
Espere um momento, por favor.

844
01:33:33,527 --> 01:33:35,491
Não quer saber por
que estou voltando

845
01:33:35,492 --> 01:33:37,255
para Buenos Aires, doutor?

846
01:33:42,594 --> 01:33:46,459
Não vai perguntar sobre minha
investigação?

847
01:33:47,728 --> 01:33:49,627
O que aconteceu com o hippie?

848
01:33:50,728 --> 01:33:53,559
Não queria ser indiscreto,
mas adoraria saber.

849
01:33:55,561 --> 01:33:57,152
Então pergunte.

850
01:33:59,561 --> 01:34:00,691
O quê?

851
01:34:01,627 --> 01:34:03,116
Pergunte.

852
01:34:05,160 --> 01:34:06,525
O que aconteceu com o hippie?

853
01:34:08,127 --> 01:34:09,719
O hippie morreu.

854
01:34:11,694 --> 01:34:13,558
Que tragédia para a família.

855
01:34:16,060 --> 01:34:17,427
Sim.

856
01:34:18,194 --> 01:34:20,457
Uma tragédia para a família.

857
01:34:23,494 --> 01:34:25,393
O que aconteceu?
Como ele morreu?

858
01:34:33,394 --> 01:34:35,224
Cuidado, doutor.

859
01:34:36,427 --> 01:34:37,655
Não force.

860
01:34:40,127 --> 01:34:43,686
Vai olhar nos meus olhos e dizer
que não sabe o que aconteceu?

861
01:34:45,194 --> 01:34:47,559
Que não sabe
como o rapaz morreu?

862
01:34:52,160 --> 01:34:55,025
Que raios acha que estamos
fazendo aqui?

863
01:34:55,060 --> 01:34:57,027
Não tente me intimidar.

864
01:34:57,060 --> 01:34:59,459
Me pediu que o trouxesse
ao deserto e eu trouxe.

865
01:34:59,494 --> 01:35:02,655
Me poupe de tanta dissimulação,
por favor!

866
01:35:03,527 --> 01:35:05,457
Acha que as pessoas
esqueceram de como

867
01:35:05,458 --> 01:35:07,387
você humilhou o
rapaz naquela noite?

868
01:35:07,527 --> 01:35:09,721
Com toda a sua altivez?

869
01:35:09,761 --> 01:35:13,125
E seu ar pomposo de cavalheiro
quinta categoria?

870
01:35:13,160 --> 01:35:15,753
Que ninguém o viu carregar
o rapaz até seu carro?

871
01:35:16,294 --> 01:35:19,227
Que ninguém ouviu dois disparos
naquela noite?

872
01:35:19,594 --> 01:35:21,652
Está me tomando por um imbecil?

873
01:35:21,694 --> 01:35:23,388
Ele atirou em si mesmo!

874
01:35:24,661 --> 01:35:26,389
Pode ser.

875
01:35:28,461 --> 01:35:30,376
Mas você esteve
no hospital falando

876
01:35:30,377 --> 01:35:32,292
de um rapaz, de uma briga.

877
01:35:33,327 --> 01:35:35,987
No dia seguinte levou o carro
para consertar o vidro.

878
01:35:36,027 --> 01:35:38,551
O carro cheio de terra,
esta terra, doutor!

879
01:35:40,728 --> 01:35:43,627
O que está fazendo?
O que tem no bolso?

880
01:35:45,594 --> 01:35:48,754
- Nada.
- Me mostre.

881
01:36:00,760 --> 01:36:02,591
Não seja um palhaço.

882
01:36:04,127 --> 01:36:06,720
Vai tropeçar pela segunda vez
na mesma pedra?

883
01:36:08,294 --> 01:36:12,022
Ainda se põe a chorar.
Mas que hipócrita.

884
01:36:15,294 --> 01:36:18,056
Por isso o país
virou essa merda.

885
01:36:18,094 --> 01:36:20,493
Por causa de gente como você
está uma merda!

886
01:36:20,527 --> 01:36:23,426
- Você não sabe o que aconteceu!
- Não, não sei!

887
01:36:25,760 --> 01:36:28,091
Vejamos, doutor.

888
01:36:29,394 --> 01:36:34,086
O importante é saber que estamos
combatendo um mal maior.

889
01:36:34,561 --> 01:36:37,357
Entende o que quero dizer
com mal maior?

890
01:36:37,760 --> 01:36:41,125
Entende a natureza
do nosso inimigo?

891
01:36:41,160 --> 01:36:43,286
Pode imaginar uma terra...

892
01:36:44,661 --> 01:36:47,287
sem lei, sem Deus?

893
01:36:56,594 --> 01:37:00,618
Veja estes lindos campos,
doutor.

894
01:37:06,494 --> 01:37:09,154
Veja este céu que nos cobre.

895
01:37:16,994 --> 01:37:20,018
Olhai isso tudo e tremei,
doutor.

896
01:37:20,760 --> 01:37:22,250
Tremei.

897
01:37:23,494 --> 01:37:26,154
Porque isso é obra de Deus.

898
01:37:28,727 --> 01:37:32,058
Acaso não foi Ele
que fez abrir a terra...

899
01:37:32,094 --> 01:37:34,686
para que engolisse os seguidores
de Coré...

900
01:37:36,327 --> 01:37:38,590
e queimou vivos
os filhos de Levi?

901
01:37:41,760 --> 01:37:44,250
Tremei, doutor, tremei.

902
01:37:45,594 --> 01:37:47,992
Porque é Ele que nos guia.

903
01:37:49,294 --> 01:37:52,988
Por caminhos misteriosos,
mas é Ele quem nos guia.

904
01:38:06,160 --> 01:38:08,218
Não falemos mais nesse assunto.

905
01:38:11,294 --> 01:38:14,557
Leve-me ao aeroporto e vá
para casa.

906
01:38:16,160 --> 01:38:19,389
Verá como logo
se sentirá mais tranquilo.

907
01:39:11,027 --> 01:39:14,017
Vai mudar de roupa, Claudio,
senão nos atrasaremos.

908
01:40:06,127 --> 01:40:07,458
Aconteceu alguma coisa?

909
01:40:14,160 --> 01:40:15,490
O que foi?

910
01:40:21,461 --> 01:40:22,654
Chega pra lá.

911
01:40:24,294 --> 01:40:27,125
Eu te conheço.
Alguma coisa aconteceu.

912
01:40:28,194 --> 01:40:30,423
Está triste?

913
01:41:03,227 --> 01:41:05,217
Doutor!

914
01:41:05,260 --> 01:41:07,227
Boa noite. Como vai?

915
01:41:12,994 --> 01:41:15,756
Boa noite a todos.
Obrigada pela presença.

916
01:41:16,460 --> 01:41:18,121
Gostaria de...

917
01:41:19,094 --> 01:41:22,061
Gostaria de aproveitar
a oportunidade para fazer...

918
01:41:22,094 --> 01:41:25,118
para dividir com vocês
uma reflexão...

919
01:41:25,660 --> 01:41:29,752
que estamos fazendo com
alguns docentes.

920
01:41:44,493 --> 01:41:46,687
Sr. Interventor Federal,

921
01:41:46,727 --> 01:41:52,161
senhores pais,
familiares, vizinhos, alunos.

922
01:41:55,160 --> 01:41:58,127
Ter nascido neste país
é uma bênção.

923
01:41:59,094 --> 01:42:01,152
Esta terra tem tudo.

924
01:42:01,426 --> 01:42:05,655
A grandeza das planícies,
a majestade das montanhas.

925
01:42:05,693 --> 01:42:08,126
A opulência dos rios.

926
01:42:08,460 --> 01:42:11,484
Esta terra é rica,
disso todos sabemos.

927
01:42:11,526 --> 01:42:15,051
Mas seu maior tesouro
é sua gente.

928
01:42:15,094 --> 01:42:18,618
Nós argentinos
somos uma grande família.

929
01:42:19,160 --> 01:42:21,422
E é com grande
tristeza que hoje...

930
01:42:21,460 --> 01:42:23,239
testemunhamos
espantosos conflitos

931
01:42:23,240 --> 01:42:25,019
entre irmãos.

932
01:42:25,294 --> 01:42:27,227
Somos gente comum.

933
01:42:27,260 --> 01:42:30,590
Aqueles que trabalham todos
os dias com alegria,

934
01:42:30,626 --> 01:42:34,219
imbuídos dos valores que
nos incutiram desde crianças.

935
01:42:35,094 --> 01:42:37,390
Hoje nosso país está confuso...

936
01:42:37,426 --> 01:42:40,450
e é importante que não nos
esqueçamos de quem somos.

937
01:42:40,693 --> 01:42:43,558
Cuidemos um do outro.
Cuidemos daquilo que temos.

938
01:42:43,593 --> 01:42:45,288
Parece que vai haver um golpe.

939
01:42:45,327 --> 01:42:48,987
Não vamos permitir arruinar
nossas vidas com a política.

940
01:42:49,027 --> 01:42:52,721
Não podem nos tirar o direito
de viver em paz.

941
01:42:56,722 --> 01:42:57,822
Obrigada.

942
01:43:36,922 --> 01:43:41,522
<b>Legendas: Luís Filipe Bernardes
Ajustes LTV: drcaio</b>

