1
00:00:57,869 --> 00:00:59,538
...por onde entramos?

2
00:01:07,379 --> 00:01:08,547
Todd.

3
00:01:09,548 --> 00:01:10,799
Tudo bem, Todd?

4
00:01:15,470 --> 00:01:16,471
<i>Gracias.</i>

5
00:01:16,638 --> 00:01:17,889
<i>De nada.</i>

6
00:01:41,872 --> 00:01:45,292
<i>Eu queria uma taça pequena
de vinho branco, pode ser?</i>

7
00:01:49,713 --> 00:01:50,964
<i>Obrigado.</i>

8
00:02:20,702 --> 00:02:21,912
<i>Pomps?</i>

9
00:02:24,456 --> 00:02:25,874
<i>Qual é a resposta?</i>

10
00:02:31,129 --> 00:02:33,298
<i>Não estamos indo para um hotel.</i>

11
00:02:36,593 --> 00:02:41,181
<i>Estamos indo para casa.</i>

12
00:03:21,262 --> 00:03:22,555
FICHA MILITAR

13
00:03:22,722 --> 00:03:24,099
WATERS, Eric Fletcher,
18 de Fevereiro de 1944

14
00:03:24,265 --> 00:03:25,767
Cemitério Militar de Monte Cassino

15
00:03:25,934 --> 00:03:28,311
Desaparecido em combate, suposto morto

16
00:08:49,300 --> 00:08:49,700


17
00:08:51,532 --> 00:08:51,950
Então você

18
00:08:52,911 --> 00:08:53,452
Achou que

19
00:08:53,992 --> 00:08:54,868
Gostaria de

20
00:08:55,705 --> 00:08:56,995
Ir ao espetáculo

21
00:09:00,916 --> 00:09:01,964
Para sentir

22
00:09:02,376 --> 00:09:04,336
O caloroso entusiasmo
da confusão

23
00:09:04,795 --> 00:09:06,381
Aquele brilho do mundo da lua

24
00:09:09,970 --> 00:09:14,101
Diga-me, tem algo te
iludindo, querido?

25
00:09:14,680 --> 00:09:18,685
Não era isso o que
você queria ver?

26
00:09:18,850 --> 00:09:23,317
Se quiser encontrar o que está
por trás destes olhos frios

27
00:09:23,730 --> 00:09:28,568
Só precisa atravessar este
disfarce com unhas e dentes!

28
00:09:31,154 --> 00:09:31,572


29
00:09:33,449 --> 00:09:34,510
Luzes!

30
00:09:39,557 --> 00:09:41,934
Liguem os efeitos sonoros!

31
00:09:46,314 --> 00:09:48,941
E ação!

32
00:09:56,949 --> 00:09:59,327
Na direção deles.

33
00:10:01,704 --> 00:10:04,540
Na direção deles!

34
00:10:43,267 --> 00:10:44,018


35
00:11:02,166 --> 00:11:04,414
Mamãe ama seu garoto

36
00:11:07,666 --> 00:11:10,094
E papai também te ama

37
00:11:12,673 --> 00:11:17,177
E o mar talvez pareça
morno para você, filhinho

38
00:11:18,971 --> 00:11:21,723
E o céu talvez pareça azul

39
00:11:22,853 --> 00:11:30,065
Mas, oh, bebê

40
00:11:38,992 --> 00:11:41,743
Triste bebê

41
00:11:55,383 --> 00:11:56,592
Bebê

42
00:11:59,636 --> 00:12:02,055
Se você for patinar

43
00:12:03,768 --> 00:12:07,310
No gelo fino da vida moderna

44
00:12:09,357 --> 00:12:11,982
Se arrastando atrás de você

45
00:12:11,982 --> 00:12:14,025
A censura silenciosa

46
00:12:14,484 --> 00:12:18,237
De um milhão de olhos
lacrimejantes

47
00:12:20,074 --> 00:12:22,159
Não fique surpreso

48
00:12:22,284 --> 00:12:24,287
Quando uma rachadura no gelo

49
00:12:25,704 --> 00:12:28,457
Surgir sob seus pés

50
00:12:30,125 --> 00:12:34,087
Você entra em desespero
e fica completamente louco

51
00:12:35,298 --> 00:12:39,341
Com seus medos
fluindo em você

52
00:12:39,718 --> 00:12:42,220
Você se agarra no gelo fino

53
00:13:47,827 --> 00:13:48,328


54
00:14:01,716 --> 00:14:05,804
Papai cruzou o oceano

55
00:14:11,560 --> 00:14:14,896
Deixando apenas uma lembrança

56
00:14:20,907 --> 00:14:25,519
Um retrato no álbum de família

57
00:14:30,620 --> 00:14:35,625
Papai, o que mais
você deixou para mim?

58
00:14:42,759 --> 00:14:45,010
Papai, o que mais
você fez por mim?

59
00:14:50,476 --> 00:14:52,228
No final, isto foi

60
00:14:52,564 --> 00:14:55,437
Apenas um tijolo no muro

61
00:15:00,192 --> 00:15:04,529
No final tudo foi
apenas tijolos no muro.

62
00:15:13,079 --> 00:15:13,676


63
00:15:56,100 --> 00:15:57,935
Cara Sra. Waters,

64
00:15:58,102 --> 00:16:00,563
estive com o seu marido na Itália.

65
00:16:00,730 --> 00:16:02,356
O marechal de campo Alexander
descreveu...

66
00:16:02,523 --> 00:16:03,691
nossos poucos dias de luta lá

67
00:16:03,858 --> 00:16:06,402
como o confronto
mais "violento" da guerra.

68
00:16:06,569 --> 00:16:12,116
Seu marido combateu corajosamente
com o pelotão.

69
00:16:17,037 --> 00:16:21,083
Fui notificado
que quando os alemães avançaram,

70
00:16:21,250 --> 00:16:25,671
seu marido foi atingido e faleceu.

71
00:16:25,838 --> 00:16:31,177
Não há dúvida de que ele foi morto.

72
00:16:31,343 --> 00:16:36,182
Atenciosamente,
Major H Witheridge.

73
00:17:44,542 --> 00:17:45,543
Você!

74
00:17:46,043 --> 00:17:47,503
Sim, você!

75
00:17:47,670 --> 00:17:50,172
Parado aí, rapaz!

76
00:17:50,196 --> 00:17:52,196


77
00:18:13,389 --> 00:18:15,138
Quando nós crescemos e
fomos para a escola

78
00:18:15,848 --> 00:18:17,723
Haviam certos professores

79
00:18:17,848 --> 00:18:21,100
Que machucavam as
crianças o quanto podiam

80
00:18:22,034 --> 00:18:24,437
[  SE NÃO FOR BEM-SUCEDIDO LOGO
DE CARA, PEÇA UM ATAQUE AÉREO  ]

81
00:18:24,813 --> 00:18:28,608
Menosprezando qualquer
coisa que faziamos

82
00:18:29,401 --> 00:18:31,611
Expondo toda fraqueza

83
00:18:31,780 --> 00:18:34,910
Por mais escondida que
estivesse, pelas crianças

84
00:18:42,956 --> 00:18:44,874
Mas na cidade todo sabiam

85
00:18:45,250 --> 00:18:46,714
Que quando eles iam para
suas casas, à noite

86
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Suas esposas gordas e
psicopatas esmigalhavam

87
00:18:50,424 --> 00:18:52,007
Cada pedacinho da vida deles

88
00:18:59,848 --> 00:19:00,432


89
00:19:11,373 --> 00:19:15,112
Não precisamos de educação

90
00:19:20,285 --> 00:19:24,163
Não precisamos que nos controlem

91
00:19:29,298 --> 00:19:33,757
Nem sarcasmo na sala de aula

92
00:19:38,597 --> 00:19:42,974
Professor, deixe essas
crianças em paz

93
00:19:48,689 --> 00:19:52,944
Ei Professor, deixe essas
crianças em paz

94
00:19:57,571 --> 00:20:02,243
No final, tudo é apenas
outro tijolo no muro

95
00:20:06,873 --> 00:20:11,544
No final, você é apenas
outro tijolo no muro

96
00:20:15,841 --> 00:20:19,849
Não precisamos de educação

97
00:20:24,933 --> 00:20:28,645
Não precisamos que nos controlem

98
00:20:33,983 --> 00:20:38,279
Nem sarcasmo na sala de aula

99
00:20:43,242 --> 00:20:46,996
Professores, deixem as
crianças em paz

100
00:20:53,341 --> 00:20:57,423
Ei, professor, deixe as
crianças em paz

101
00:21:02,220 --> 00:21:06,474
No final, você é apenas
outro tijolo no muro

102
00:21:11,312 --> 00:21:16,067
No final, você é apenas
outro tijolo no muro

103
00:21:16,818 --> 00:21:17,652


104
00:22:30,452 --> 00:22:32,788
<i>Errado! Repitam!</i>

105
00:22:34,289 --> 00:22:36,458
<i>Se não comerem tudo...</i>

106
00:22:36,625 --> 00:22:38,168
<i>não poderão comer a sobremesa!</i>

107
00:22:38,335 --> 00:22:41,713
<i>Como podem comer a sobremesa
se não comerem toda a refeição?</i>

108
00:22:42,548 --> 00:22:44,049
<i>Você!</i>

109
00:22:44,216 --> 00:22:47,636
<i>Sim! Você aí atrás!</i>

110
00:22:47,803 --> 00:22:50,097
<i>Fique parado, rapaz!</i>

111
00:23:03,299 --> 00:22:52,121


112
00:23:08,846 --> 00:23:14,643
No final, você é apenas
outro tijolo no muro

113
00:23:20,983 --> 00:23:26,951
No final, você é apenas
outro tijolo no muro

114
00:23:32,703 --> 00:23:34,122
Apenas um outro erro

115
00:23:35,334 --> 00:23:37,335
Apenas outra chamada ruim

116
00:23:38,124 --> 00:23:40,423
Só mais uma rajada de trovão

117
00:23:47,718 --> 00:23:49,636
E desculpas vazias vem

118
00:23:50,600 --> 00:23:52,728
Dos culpados no Whitehall

119
00:23:54,017 --> 00:23:55,935
E não há nenhum
indício de tristeza

120
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
No cal do muro

121
00:24:01,858 --> 00:24:04,110
E nada se ganha

122
00:24:06,654 --> 00:24:08,784
(Nada mesmo)

123
00:24:09,157 --> 00:24:13,953
E Jean Charles de
Menezes

124
00:24:15,496 --> 00:24:17,456
Permanece

125
00:24:18,624 --> 00:24:21,839
Apenas mais um tijolo no muro

126
00:24:25,965 --> 00:24:26,131


127
00:24:41,708 --> 00:24:42,668
Eu gostaria

128
00:24:43,961 --> 00:24:45,671
de dedicar este concerto

129
00:24:46,004 --> 00:24:47,047
a ele

130
00:24:47,923 --> 00:24:50,968
e a todas as vítimas de terrorismo
do estado

131
00:24:51,134 --> 00:24:53,512
em toda parte, no mundo todo.

132
00:24:56,223 --> 00:24:57,891
Quando eu era jovem,

133
00:24:59,017 --> 00:25:01,270
tocávamos em Londres.

134
00:25:01,853 --> 00:25:05,274
Filmamos alguns shows lá.

135
00:25:05,440 --> 00:25:09,611
Tenho uma parte pequena
do filme aqui hoje.

136
00:25:09,778 --> 00:25:11,196
E isso... ah?

137
00:25:13,991 --> 00:25:19,705
...é um clipe em que
estou cantando Mother.

138
00:25:22,374 --> 00:25:24,751
Vou tentar cantar um dueto

139
00:25:24,918 --> 00:25:26,795
e tocar violão

140
00:25:26,962 --> 00:25:31,591
com o pobre, miserável, zoado Roger

141
00:25:31,758 --> 00:25:34,511
de tantos anos atrás.

142
00:25:37,264 --> 00:25:38,849
Então...

143
00:25:41,184 --> 00:25:42,644
Desejem-nos sorte!

144
00:25:43,603 --> 00:25:45,856
Boa sorte!

145
00:26:22,272 --> 00:26:22,709


146
00:26:29,171 --> 00:26:31,927
Mãe, você acha que eles
jogaram a bomba?

147
00:26:46,731 --> 00:26:49,608
Mãe, você acha que eles
gostarão da música?

148
00:27:03,956 --> 00:27:07,793
Mãe, você acha que eles
tentarão me castrar?

149
00:27:19,805 --> 00:27:21,812
Mãe, devo constuir um muro?

150
00:27:29,315 --> 00:27:31,652
Mãe, devo me candidatar
a presidente?

151
00:27:46,331 --> 00:27:48,418
Mãe, devo confiar no governo?

152
00:27:49,963 --> 00:27:52,393
[  DE

153
00:27:52,510 --> 00:27:55,936
[  DE JEITO

154
00:27:56,009 --> 00:27:59,220
[  DE JEITO NENHUM   ]

155
00:28:03,265 --> 00:28:07,884
Mãe, eles irão me colocar
na linha de fogo?

156
00:28:18,989 --> 00:28:21,033
Isso é só uma perda de tempo?

157
00:28:27,957 --> 00:28:31,752
Calma agora, bebê,
bebê, não chore

158
00:28:32,378 --> 00:28:35,923
[NÃO SE PREOCUPE]

159
00:28:36,589 --> 00:28:41,452
Mamãe irá fazer todos os seus
pesadelos virarem realidade

160
00:28:41,762 --> 00:28:46,929
[TUDO VAI DAR CERTO]
Mamãe irá colocar todos
os medos dela em você

161
00:28:47,351 --> 00:28:51,730
Mamãe vai manter você
bem debaixo da asa dela

162
00:28:52,356 --> 00:28:56,735
Ela não deixará você voar,
mas talvez te deixe cantar

163
00:28:57,945 --> 00:29:03,617
Mamãe vai manter o bebê
aconchegado e aquecido

164
00:29:07,079 --> 00:29:09,958
Oh, bebê

165
00:29:13,669 --> 00:29:15,213
Oh, bebê

166
00:29:18,632 --> 00:29:23,721
Oh, bebê, claro que mamãe irá
ajudar a construir o muro

167
00:29:54,210 --> 00:29:56,508
Mãe, você acha que
ela é boa o bastante

168
00:30:02,801 --> 00:30:04,595
Para mim?

169
00:30:10,314 --> 00:30:13,437
Mãe, você acha que
ela é perigosa

170
00:30:19,401 --> 00:30:20,698
Para mim?

171
00:30:26,325 --> 00:30:30,497
Mãe, ela vai fazer seu
menininho em pedaços?

172
00:30:41,383 --> 00:30:43,175
Mãe, ela irá partir meu coração?

173
00:30:49,598 --> 00:30:53,816
Calma agora bebê,
bebê, não chore

174
00:30:58,356 --> 00:31:02,695
A mamãe vai checar todas
as suas namoradas pra você

175
00:31:03,444 --> 00:31:07,783
Mamãe não irá deixar
ninguém sujo se aproximar

176
00:31:08,828 --> 00:31:13,163
Mamãe vai esperar
acordada até você entrar

177
00:31:13,544 --> 00:31:17,668
Mamãe vai sempre descobrir
por onde você esteve

178
00:31:19,127 --> 00:31:24,386
Mamãe vai sempre manter
o bebê saudável e limpo

179
00:31:28,263 --> 00:31:31,516
Oh, bebê

180
00:31:34,522 --> 00:31:36,648
Oh, bebê

181
00:31:39,440 --> 00:31:44,611
Oh, bebê, você sempre irá
ser um bebê para mim

182
00:32:22,358 --> 00:32:26,738
Mãe, precisava ser tão alto?

183
00:32:27,287 --> 00:32:27,600


184
00:32:29,217 --> 00:32:30,677
Obrigado.

185
00:32:36,891 --> 00:32:39,936
Sinto como se estivéssemos andando
em círculos há horas.

186
00:32:40,103 --> 00:32:42,439
É por causa da paisagem, certo?

187
00:32:42,605 --> 00:32:44,441
É, acho que os franceses são assim.

188
00:32:47,068 --> 00:32:48,445
Onde eu estava?

189
00:32:48,611 --> 00:32:52,741
Tem aquele filme
sobre um motorista de caminhão russo...

190
00:32:53,366 --> 00:32:55,118
que quebrou na Mongólia.

191
00:32:56,202 --> 00:32:58,621
Há uma cena em que
ele fica muito bêbado...

192
00:32:58,788 --> 00:33:01,708
e faz um longo discurso emocionante...

193
00:33:01,875 --> 00:33:04,878
sobre o fato de que não se lembra
do nome do próprio avô.

194
00:33:05,962 --> 00:33:08,590
Quando vi aquilo,
foi como uma punhalada no coração.

195
00:33:08,757 --> 00:33:09,758
E disse: "Ah, meu Deus!"

196
00:33:10,091 --> 00:33:14,012
Pensei: "Qual era a porra do nome
do meu avô mesmo?"

197
00:33:14,179 --> 00:33:15,472
E entrei em pânico.

198
00:33:15,930 --> 00:33:18,683
Alguns segundos depois,

199
00:33:18,892 --> 00:33:21,436
no meio do pânico, disse:
"George Henry!"

200
00:33:30,278 --> 00:33:32,739
Ele foi morto aqui em 1916.

201
00:33:33,782 --> 00:33:36,993
É impossível imaginar como foi.

202
00:33:37,285 --> 00:33:40,038
Breu total, um medo absurdo.

203
00:33:40,205 --> 00:33:43,583
Os caras nas trincheiras
devem logo ter percebido...

204
00:33:43,750 --> 00:33:47,879
que as pessoas que estavam no comando
não sabiam o que estavam fazendo.

205
00:33:48,046 --> 00:33:49,172
Claro que não.

206
00:33:49,339 --> 00:33:51,674
Tudo foi uma loucura.
Foi desde o início...

207
00:33:51,841 --> 00:33:53,384
e continuou uma loucura...

208
00:33:53,551 --> 00:33:58,264
até o fim quando definiram um "empate"
e foram para casa.

209
00:33:59,349 --> 00:34:03,394
Quantos anos o seu pai tinha
quando o pai dele morreu?

210
00:34:04,020 --> 00:34:05,021
Dois.

211
00:34:05,188 --> 00:34:08,733
Duas guerras tiraram...

212
00:34:09,150 --> 00:34:13,613
as lembranças de pais de dois filhos.

213
00:34:13,780 --> 00:34:14,781
<i>É.</i>

214
00:34:20,995 --> 00:34:24,249
CEMITÉRIO BRITÂNICO MAROEUIL
1914-1918

215
00:35:33,026 --> 00:35:35,486
"A maioria dos governantes mente...

216
00:35:35,862 --> 00:35:38,489
"mas as mentiras são menos chocantes
e corrosivas...

217
00:35:39,574 --> 00:35:44,621
"do que a ignorância cultivada voluntária
que Chevallier menciona.

218
00:35:46,289 --> 00:35:50,543
"Tal ignorância nega a realidade
de tudo que provoca pena.

219
00:35:51,669 --> 00:35:55,006
"É um erro achar
que tais líderes de guerra...

220
00:35:55,298 --> 00:35:57,592
"ou, atualmente,
estrategistas econômicos,

221
00:35:57,759 --> 00:35:59,135
são impiedosos.

222
00:36:00,261 --> 00:36:02,555
"Eles são desprezíveis.

223
00:36:03,932 --> 00:36:07,894
"Temos que saber disso
e agir consequentemente.

224
00:36:08,478 --> 00:36:10,813
"Eles são desprezíveis."

225
00:36:16,653 --> 00:36:19,989
George Henry, sapador-mineiro.

226
00:36:25,411 --> 00:36:28,289
Era um desejo meu
vir aqui com vocês três.

227
00:36:29,999 --> 00:36:34,671
Dois bisnetos, uma bisneta e um neto.

228
00:36:50,061 --> 00:36:53,147
São dois milhões de homens. Incrível.

229
00:37:08,955 --> 00:37:10,957
SAPADOR G.H. WATERS

230
00:37:11,124 --> 00:37:13,418
CORPO DE ENGENHEIROS REAIS
14 DE SETEMBRO DE 1916

231
00:37:15,878 --> 00:37:17,755
Dá para planejar encontrar pessoas
nos sonhos.

232
00:37:17,922 --> 00:37:19,132
- Dá?
-Sim.

233
00:37:19,507 --> 00:37:21,134
Quando for dormir hoje à noite...

234
00:37:21,300 --> 00:37:24,721
quero que planeje encontrar
com George Henry nos seus sonhos.

235
00:37:27,306 --> 00:37:29,017
Uma vez sonhei que pulei de uma colina,

236
00:37:29,183 --> 00:37:30,977
mas caí perto de um urso
e ele me comeu.

237
00:37:31,644 --> 00:37:34,814
É possível que você estivesse angustiado
com os russos.

238
00:37:36,190 --> 00:37:37,483
Ou só de ursos em geral.

239
00:37:38,443 --> 00:37:40,069
Também é possível.

240
00:37:40,737 --> 00:37:44,532
Nunca tive controle de um sonho
em que pensei: "Ah, estou sonhando.

241
00:37:44,699 --> 00:37:47,076
"Agora posso fazer isso ou aquilo."

242
00:37:47,243 --> 00:37:49,495
Fiz isso uma vez, mas perdi o controle...

243
00:37:49,662 --> 00:37:53,166
e fui atacado por soldados japoneses
da Segunda Guerra Mundial.

244
00:37:53,875 --> 00:37:56,252
Foi atacado por soldados japoneses?

245
00:37:56,419 --> 00:37:58,838
- Sim.
-Uau.

246
00:38:21,277 --> 00:38:24,614
<i>Olhe, mamãe!
Tem um avião no céu.</i>

247
00:38:24,638 --> 00:38:26,638


248
00:39:26,531 --> 00:39:29,576
Você viu os apavorados?

249
00:39:31,369 --> 00:39:34,499
Você ouviu as bombas caindo?

250
00:39:35,415 --> 00:39:37,666
Você quer saber porque
tivemos que correr para o abrigo

251
00:39:38,252 --> 00:39:45,300
Com a promessa de um novo mundo
desfraldado sob um céu azul claro?

252
00:40:15,747 --> 00:40:18,209
Você viu os apavorados?

253
00:40:19,918 --> 00:40:22,838
Você ouviu as bombas caindo?

254
00:40:24,381 --> 00:40:28,844
Todas as chamas já se apagaram
mas a dor permanece

255
00:40:32,849 --> 00:40:34,185
Adeus

256
00:40:34,936 --> 00:40:36,310
Céu azul

257
00:40:37,059 --> 00:40:40,438
Adeus céu azul

258
00:40:41,188 --> 00:40:41,606
Adeus

259
00:40:45,025 --> 00:40:46,156
Adeus

260
00:41:12,178 --> 00:41:12,512


261
00:41:50,008 --> 00:41:50,175


262
00:43:58,511 --> 00:44:00,514
O que deveríamos usar

263
00:44:01,055 --> 00:44:02,892
Para preencher

264
00:44:03,018 --> 00:44:09,732
Os espaços vazios

265
00:44:10,900 --> 00:44:12,358
Onde ondas

266
00:44:13,109 --> 00:44:15,111
De famintos

267
00:44:16,031 --> 00:44:17,322
Rugem?

268
00:44:19,032 --> 00:44:21,451
O que deveríamos usar

269
00:44:22,161 --> 00:44:24,537
Para atravessar o mar

270
00:44:24,955 --> 00:44:27,665
De rostos

271
00:44:28,917 --> 00:44:31,544
Na procura de mais

272
00:44:32,671 --> 00:44:36,883
E mais aplausos?

273
00:44:56,363 --> 00:44:59,407
Deveríamos comprar
uma guitarra nova?

274
00:45:00,828 --> 00:45:04,370
Deveríamos dirigir
um carro mais potente?

275
00:45:05,161 --> 00:45:08,833
Deveríamos trabalhar
varando noites?

276
00:45:09,916 --> 00:45:12,335
Deveríamos nos
meter em brigas?

277
00:45:12,739 --> 00:45:15,063
Acender luzes
Jogar bombas

278
00:45:15,063 --> 00:45:19,422
Viajar pelo leste
Contrair doenças

279
00:45:19,823 --> 00:45:21,966
Moer ossos
Partir lares

280
00:45:22,391 --> 00:45:23,681
Mandar flores por telefone

281
00:45:23,877 --> 00:45:25,976
Tomar um drink
Ir a boates

282
00:45:26,759 --> 00:45:28,351
Comer carne
Dormir pouco

283
00:45:28,727 --> 00:45:30,688
Tratar pessoas como animais

284
00:45:31,271 --> 00:45:32,856
Treinar cães
Corridas de ratos

285
00:45:33,567 --> 00:45:35,442
Encher o sótão com dinheiro

286
00:45:35,692 --> 00:45:38,278
Enterrar tesouros
Acumular prazeres

287
00:45:38,653 --> 00:45:41,408
Mas nunca relaxar completamente

288
00:45:43,783 --> 00:45:45,957
De costas para o muro

289
00:45:48,208 --> 00:45:48,997


290
00:45:49,021 --> 00:45:51,021


291
00:46:49,580 --> 00:46:51,851
Eu sou apenas um garoto novo

292
00:46:54,270 --> 00:46:56,229
Um estranho nesta cidade

293
00:46:59,151 --> 00:47:01,485
Onde está toda a diversão?

294
00:47:03,824 --> 00:47:06,783
Quem vai mostrar o lugar
para este estranho?

295
00:47:22,427 --> 00:47:24,175
Eu preciso de uma mulher safada

296
00:47:31,265 --> 00:47:33,420
Eu preciso de uma garota safada

297
00:47:37,647 --> 00:47:39,985
Será que tem alguma mulher
nesta terra deserta

298
00:47:42,360 --> 00:47:44,612
que me faça sentir como
um homem de verdade?

299
00:47:46,364 --> 00:47:49,617
Leve este refugiado
do rock and roll

300
00:47:51,703 --> 00:47:53,871
Ooh, querida, me liberte

301
00:48:10,142 --> 00:48:11,724
Eu preciso de uma mulher safada

302
00:48:19,439 --> 00:48:20,982
Eu preciso de uma garota safada

303
00:49:12,241 --> 00:49:13,785
Eu preciso de uma mulher safada

304
00:49:21,545 --> 00:49:23,377
Eu preciso de uma garota safada

305
00:49:23,753 --> 00:49:24,883


306
00:50:12,988 --> 00:50:16,825
<i>Nossa, que sala fantástica!</i>

307
00:50:18,327 --> 00:50:20,120
<i>Essas guitarras são todas suas?</i>

308
00:50:20,287 --> 00:50:24,416
<i>Você está se descontraindo.</i>

309
00:50:39,139 --> 00:50:40,766
<i>Não é necessário dizer que a criada...</i>

310
00:50:40,933 --> 00:50:43,101
<i>pode fazer a sua refeição na cozinha.</i>

311
00:50:43,268 --> 00:50:44,561
<i>Está bem, senhor.</i>

312
00:50:44,728 --> 00:50:47,105
<i>Avise-me assim que possível</i>

313
00:50:47,272 --> 00:50:49,274
<i>quando o senhor e a Sra. Bancroft
quiserem comer.</i>

314
00:50:49,608 --> 00:50:51,610
<i>A Sra. Bancroft vai jantar...</i>

315
00:50:51,989 --> 00:50:52,844


316
00:50:55,220 --> 00:50:56,851
Dia após dia

317
00:50:58,934 --> 00:51:00,392
Nosso amor se acinzenta

318
00:51:01,851 --> 00:51:04,858
Como a pele de alguém morrendo

319
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
E noite após noite

320
00:51:11,527 --> 00:51:13,321
Nós fingimos que está tudo bem

321
00:51:15,325 --> 00:51:17,617
Mas eu envelheci

322
00:51:18,451 --> 00:51:21,078
E você ficou mais fria

323
00:51:21,997 --> 00:51:27,423
Nada é tão divertido
como era antes

324
00:51:28,544 --> 00:51:33,508
E eu posso sentir

325
00:51:35,175 --> 00:51:39,222
Uma das minhas crises
se aproximando

326
00:51:41,937 --> 00:51:42,767
Eu

327
00:51:44,981 --> 00:51:46,562
Sinto

328
00:51:48,648 --> 00:51:51,735
O frio de uma navalha afiada

329
00:51:51,735 --> 00:51:54,737
Apertando como um torniquete

330
00:51:55,073 --> 00:51:58,908
Seco como um
tambor funerário

331
00:52:03,872 --> 00:52:05,331
Corra para o quarto

332
00:52:05,749 --> 00:52:10,963
Na gaveta da esquerda você
encontrará meu machado favorito

333
00:52:14,840 --> 00:52:19,178
Não fique tão assustada
é só uma fase passageira

334
00:52:19,408 --> 00:52:21,514
Um dos meus dias ruins

335
00:52:25,434 --> 00:52:27,270
Você gostaria de assistir TV?

336
00:52:28,062 --> 00:52:33,276
Ou ficar debaixo das cobertas?
Ou contemplar uma rodovia silenciosa?

337
00:52:33,610 --> 00:52:35,532
Você gostaria de alguma
coisa para comer?

338
00:52:36,281 --> 00:52:38,796
Você gostaria de aprender a voar?

339
00:52:41,617 --> 00:52:44,121
Gostaria?
Gostaria de me ver tentar?

340
00:53:19,698 --> 00:53:21,907
Gostaria de chamar a polícia?

341
00:53:22,867 --> 00:53:24,493
Você acha que é hora de eu parar?

342
00:53:26,078 --> 00:53:31,544
Porque você está fugindo

343
00:53:34,295 --> 00:53:35,464


344
00:53:38,924 --> 00:53:39,091


345
00:54:24,261 --> 00:54:25,472
Querida

346
00:54:28,934 --> 00:54:30,684
Não me deixe agora

347
00:54:44,323 --> 00:54:48,662
Não diga que é o fim da estrada

348
00:54:53,499 --> 00:54:56,545
Lembre-se das flores que enviei

349
00:54:58,796 --> 00:55:01,591
Eu preciso de você, querida

350
00:55:05,511 --> 00:55:07,432
Para colocar o picador de papéis

351
00:55:08,139 --> 00:55:10,061
Na frente dos meus amigos

352
00:55:11,183 --> 00:55:12,355
Querida

353
00:55:15,690 --> 00:55:17,356
Não me deixe agora

354
00:55:27,283 --> 00:55:28,784
Como pôde ir embora?

355
00:55:40,212 --> 00:55:43,345
Quando sabe o quanto
necessito de você

356
00:55:52,350 --> 00:55:57,230
Para quebrar os ossos numa noite de sábado

357
00:55:57,230 --> 00:55:59,398
Amor

358
00:56:02,764 --> 00:56:04,361
Não me deixe agora

359
00:56:17,999 --> 00:56:21,549
Como pode me tratar
desse jeito?

360
00:56:26,135 --> 00:56:27,426
Fugindo

361
00:56:36,100 --> 00:56:36,853
Querida

362
00:56:40,359 --> 00:56:44,776
Porque está fugindo?

363
00:56:50,365 --> 00:56:51,661
Querida

364
00:57:02,628 --> 00:57:03,420
Querida

365
00:57:13,890 --> 00:57:15,014
Querida

366
00:57:15,042 --> 00:57:17,042


367
00:57:41,228 --> 00:57:42,562
<i>Onde estamos?</i>

368
00:57:44,105 --> 00:57:45,398
<i>Na França.</i>

369
00:57:46,816 --> 00:57:48,610
<i>E para onde estamos indo?</i>

370
00:57:49,444 --> 00:57:50,445
<i>Itália.</i>

371
00:57:51,446 --> 00:57:52,906
<i>Exato, vamos para lá.</i>

372
00:57:59,955 --> 00:58:01,748
<i>Temos que passar pelos túneis.</i>

373
00:58:02,207 --> 00:58:03,625
<i>Espero que sim.</i>

374
00:58:07,420 --> 00:58:09,798
<i>Lembra-se da última vez
que viajamos pelos túneis?</i>

375
00:58:10,548 --> 00:58:12,467
<i>Devíamos ter 17 ou 18 anos.</i>

376
00:58:14,427 --> 00:58:15,679
<i>Estávamos indo para Bagdá.</i>

377
00:58:16,221 --> 00:58:18,431
<i>Não, era Istambul.</i>

378
00:58:19,099 --> 00:58:20,100
<i>Era?</i>

379
00:58:24,145 --> 00:58:25,897
<i>Mas passamos pela Grécia.</i>

380
00:58:26,064 --> 00:58:27,565
<i>E subimos o Monte Olimpo.</i>

381
00:58:29,985 --> 00:58:32,112
<i>Lembra quando foi atacado
por um cachorro?</i>

382
00:58:32,279 --> 00:58:33,280
<i>Não.</i>

383
00:58:42,622 --> 00:58:44,457
<i>E da tempestade?</i>

384
00:58:44,749 --> 00:58:46,001
<i>Não.</i>

385
00:58:46,918 --> 00:58:48,461
<i>Temos uma "óptima" memória!</i>

386
00:58:49,421 --> 00:58:53,300
A memória humana
é um dispositivo falível.

387
00:58:53,591 --> 00:58:55,260
Certamente na nossa idade.

388
00:58:56,261 --> 00:59:00,015
É, e não é algo
em que se deve prestar muita atenção.

389
00:59:00,223 --> 00:59:03,310
Quer ouvir a história da tempestade
da qual não se lembra?

390
00:59:03,476 --> 00:59:04,561
- Sim, por favor.
-Está bem.

391
00:59:04,728 --> 00:59:05,979
Estávamos indo...

392
00:59:06,730 --> 00:59:08,898
e começou a trovejar.

393
00:59:10,233 --> 00:59:12,360
<i>O som e a luz eram simultâneos.</i>

394
00:59:13,653 --> 00:59:17,699
<i>Naquela hora,
entrei num estado de transe...</i>

395
00:59:18,408 --> 00:59:19,868
<i>por cerca de um segundo.</i>

396
00:59:21,619 --> 00:59:24,581
E, naquele segundo,
eu sabia que podia fazer o que quisesse.

397
00:59:24,831 --> 00:59:26,291
Eu estava no topo da montanha.

398
00:59:26,750 --> 00:59:29,711
Provavelmente não mais distante
de você do que aquele carro.

399
00:59:29,878 --> 00:59:32,088
- Certo.
-E não me lembro de trovões.

400
00:59:32,255 --> 00:59:33,298
Não.

401
00:59:33,715 --> 00:59:36,009
Então, está insinuando
que pode não ter acontecido.

402
00:59:36,176 --> 00:59:37,135
Não!

403
00:59:37,302 --> 00:59:39,763
Digo, sim, claro que sim.

404
00:59:39,929 --> 00:59:44,476
Mas, por outro lado, pode ter acontecido
e eu simplesmente não lembro.

405
00:59:44,642 --> 00:59:46,728
- Certo.
-Talvez eu tenha sido atingido.

406
00:59:48,104 --> 00:59:49,397
<i>Eu costumava ter um sonho...</i>

407
00:59:49,564 --> 00:59:52,400
<i>no qual eu matava uma pessoa...</i>

408
00:59:52,567 --> 00:59:54,611
<i>e me sentia terrivelmente
culpado por isso.</i>

409
00:59:55,195 --> 00:59:58,656
<i>Finalmente, um dia, descobri
que eu achava ter matado o meu pai.</i>

410
00:59:59,157 --> 01:00:00,700
<i>E nunca mais tive aquele sonho.</i>

411
01:00:00,867 --> 01:00:04,913
<i>Aquela criança em mim, responsável
por tudo que aconteceu ao meu redor...</i>

412
01:00:05,080 --> 01:00:08,333
<i>a mantive comigo até a meia-idade.</i>

413
01:00:08,583 --> 01:00:11,086
Não preciso mais ter aquele sonho,
nunca precisei.

414
01:00:11,252 --> 01:00:12,420
Cedo.

415
01:00:12,587 --> 01:00:14,631
Bem, certamente nunca mais lembrei.

416
01:00:15,548 --> 01:00:20,637
Visto que a única coisa que mencionei...

417
01:00:20,804 --> 01:00:23,139
foi Zeus revelando
minha característica ilimitável...

418
01:00:23,306 --> 01:00:24,307
Cedo.

419
01:00:24,766 --> 01:00:27,560
<i>...foi que eu estava em Nova York...</i>

420
01:00:27,727 --> 01:00:30,605
<i>pois Nancy teve o segundo filho lá...</i>

421
01:00:30,772 --> 01:00:35,693
<i>eu o peguei no colo,
ele me olhou e sorriu.</i>

422
01:00:35,860 --> 01:00:36,569
E, obviamente,

423
01:00:36,736 --> 01:00:39,447
somos programados
a reagir a tal sorriso...

424
01:00:39,614 --> 01:00:41,074
e ele é programado a sorrir.

425
01:00:41,699 --> 01:00:43,034
Mas não foi isso que pensei.

426
01:00:43,201 --> 01:00:47,872
Eu pensei que a luz que emanou dele...

427
01:00:48,373 --> 01:00:50,250
e iluminou tudo...

428
01:00:50,583 --> 01:00:54,045
foi exatamente o que aconteceu comigo
quando eu tinha 18 anos...

429
01:00:54,421 --> 01:00:56,965
e Zeus me abençoou com um trovão.

430
01:00:57,632 --> 01:01:00,718
Mas é só isso. Só isso mesmo.

431
01:01:01,594 --> 01:01:06,141
O sorriso de um neto
e a bênção do rei dos deuses.

432
01:01:06,307 --> 01:01:07,767
E eles são a mesma coisa.

433
01:01:10,353 --> 01:01:12,355
Posso lhe garantir.

434
01:02:22,800 --> 01:02:26,012
Roger, meu querido,
já lhe contei a história...

435
01:02:26,179 --> 01:02:28,014
da minha fuga de Budapeste?

436
01:02:30,850 --> 01:02:32,769
Uma ou duas vezes.

437
01:02:34,395 --> 01:02:36,773
Uma força de segurança nacional civil...

438
01:02:36,797 --> 01:02:38,797


439
01:02:44,428 --> 01:02:48,390
Eu não preciso que
ninguém me segure

440
01:02:53,394 --> 01:02:57,356
E não preciso de nenhuma
droga para me acalmar

441
01:03:02,608 --> 01:03:06,868
Eu vi a pixação no muro

442
01:03:11,497 --> 01:03:15,959
Não ache que eu
preciso de alguma coisa

443
01:03:21,265 --> 01:03:21,969
Não

444
01:03:21,969 --> 01:03:25,051
Não ache que eu
preciso de alguma coisa

445
01:03:33,768 --> 01:03:38,068
E no final tudo foi
apenas tijolos no muro

446
01:03:42,611 --> 01:03:47,212
E no final fomos
apenas tijolos no muro

447
01:03:51,417 --> 01:03:52,536


448
01:06:08,391 --> 01:06:08,716


449
01:07:41,224 --> 01:07:44,060
Adeus, mundo cruel

450
01:07:44,978 --> 01:07:47,980
Estou te deixando hoje

451
01:07:50,734 --> 01:07:51,776
Adeus

452
01:07:53,195 --> 01:07:53,945
Adeus

453
01:07:55,698 --> 01:07:56,573
Adeus

454
01:08:05,748 --> 01:08:08,585
Adeus, à todas as pessoas

455
01:08:10,128 --> 01:08:12,964
Não há nada que possam dizer

456
01:08:14,382 --> 01:08:18,803
Que me faça mudar de idéia

457
01:08:20,555 --> 01:08:21,139
Adeus

458
01:08:24,392 --> 01:08:24,559


459
01:08:32,837 --> 01:08:35,298
<i>Não estou ansioso
para encarar a vida de novo.</i>

460
01:08:35,882 --> 01:08:37,216
<i>Você acha que sou um covarde?</i>

461
01:08:37,383 --> 01:08:39,260
<i>Acho que você é infeliz.</i>

462
01:08:45,099 --> 01:08:46,267
Saúde.

463
01:08:46,893 --> 01:08:48,019
Obrigado.

464
01:08:53,858 --> 01:08:54,859
Obrigado.

465
01:08:56,485 --> 01:08:57,570
Qual é o seu nome?

466
01:08:57,737 --> 01:08:58,779
François.

467
01:08:58,946 --> 01:09:00,281
Certo. Você fala inglês?

468
01:09:00,448 --> 01:09:02,241
- Não.
-Não. Está bem.

469
01:09:03,951 --> 01:09:05,661
Provavelmente não importa muito.

470
01:09:08,623 --> 01:09:10,124
Não vou demorar.

471
01:09:10,291 --> 01:09:14,420
Só precisava parar
para tomar um drinque...

472
01:09:15,880 --> 01:09:18,466
pois vou para a Itália.

473
01:09:18,633 --> 01:09:21,135
Sei que você não entende,
mas tudo bem.

474
01:09:21,844 --> 01:09:26,098
Gostaria de mais uma dose para a viagem
e depois vou embora.

475
01:09:26,766 --> 01:09:28,768
Mais uma dose, por favor.

476
01:09:28,935 --> 01:09:29,936
Obrigado.

477
01:09:30,895 --> 01:09:32,939
- Isso.
-Aqui está, senhor.

478
01:09:42,073 --> 01:09:45,034
<i>Então eles chegaram a Salerno.</i>

479
01:09:45,242 --> 01:09:49,372
Subiram a "bota"
até chegarem a Monte Cassino.

480
01:09:49,538 --> 01:09:53,292
E lá, eles pararam.

481
01:09:54,877 --> 01:09:59,799
Os alemães estavam
no topo da colina, assim...

482
01:10:01,592 --> 01:10:03,678
e o rio passava por aqui.

483
01:10:04,929 --> 01:10:09,809
Eles decidiram
que deixariam homens aqui...

484
01:10:09,976 --> 01:10:13,479
tornariam o mar e iriam até aqui...

485
01:10:13,980 --> 01:10:17,149
onde criariam uma cabeça de ponte.

486
01:10:19,235 --> 01:10:20,945
Ao sul de Roma.

487
01:10:22,822 --> 01:10:23,948
Em Anzio.

488
01:10:25,324 --> 01:10:28,494
E foi o que fizeram em janeiro de 1944.

489
01:10:28,744 --> 01:10:31,539
Meu pai se apresentou...

490
01:10:31,831 --> 01:10:36,210
e eles reforçaram
a cabeça de ponte em Anzio.

491
01:10:36,502 --> 01:10:39,338
Mas foram atacados.

492
01:10:41,048 --> 01:10:43,467
E este cara morreu.

493
01:10:45,136 --> 01:10:48,597
É por isso que vou para Anzio.

494
01:10:49,974 --> 01:10:54,937
Pois nunca vi o memorial
para o meu pai, Eric.

495
01:10:57,356 --> 01:10:58,357
Então, essa é a história.

496
01:10:58,524 --> 01:11:02,987
Sei que não entende,
mas vou tomar outra dose, a Saideira.

497
01:11:05,156 --> 01:11:10,619
<i>Caro Roger, acho que eu nunca contei
sobre as minhas duas fugas da Hungria.</i>

498
01:11:10,870 --> 01:11:15,332
A primeira foi em 1944,
devido à ocupação alemã.

499
01:11:15,666 --> 01:11:17,251
Eu tinha sete anos.

500
01:11:17,418 --> 01:11:20,629
Nosso prédio estava cercado
pela Tropa Nazista húngara.

501
01:11:20,796 --> 01:11:24,383
Estávamos almoçando,
a criada trouxe a sopa...

502
01:11:24,550 --> 01:11:28,888
e, de repente, começou a gritar:
"Tem que ver isso imediatamente...

503
01:11:29,055 --> 01:11:33,142
"pois todos os judeus estão
sendo retirados do prédio."

504
01:11:33,309 --> 01:11:37,605
E o meu pai disse:
"Temos que ir embora agora, sem nada."

505
01:11:38,147 --> 01:11:40,566
Nós nos levantamos
e saímos do apartamento.

506
01:11:40,733 --> 01:11:44,695
Enquanto descíamos,
vi uma pessoa correndo pela vida...

507
01:11:44,862 --> 01:11:47,698
e, dois segundos depois,
dois nazistas húngaros

508
01:11:47,865 --> 01:11:50,117
correndo atrás dele
com uma arma empunhada.

509
01:11:50,868 --> 01:11:51,577
Meu pai disse:

510
01:11:51,744 --> 01:11:53,871
"Independentemente do que faça,
não olhe."

511
01:11:54,038 --> 01:11:58,292
Abri a porta da frente
e naquele segundo ouvi os disparos.

512
01:11:59,126 --> 01:12:02,379
Estávamos na rua,
não ousaria olhar, mas olhei...

513
01:12:02,546 --> 01:12:06,801
e vi o primeiro cadáver da minha vida.

514
01:12:08,636 --> 01:12:11,097
Passamos por este cadáver
pela esquina...

515
01:12:11,263 --> 01:12:14,225
e conseguimos fugir despercebidos.

516
01:12:15,184 --> 01:12:19,271
Nos escondemos, pelo resto da guerra,
perto de Gestapo.

517
01:12:21,232 --> 01:12:24,985
Finalmente, a guerra acabou,
de forma não dramática...

518
01:12:25,778 --> 01:12:27,947
nós voltamos para Budapeste.

519
01:12:28,114 --> 01:12:30,991
E quando entramos no apartamento...

520
01:12:31,242 --> 01:12:34,370
a mesa estava posta com os quatro pratos
de sopa na sala de jantar...

521
01:12:34,537 --> 01:12:37,039
ainda com a sopa dentro, mas seca.

522
01:12:38,874 --> 01:12:41,919
Quando criança,
não conseguia acreditar...

523
01:12:42,086 --> 01:12:44,213
como o lugar tinha sobrevivido...

524
01:12:44,421 --> 01:12:48,175
à destruição que aconteceu na Europa
e no mundo...

525
01:12:49,468 --> 01:12:52,346
mas os quatro pratos estavam intatos.

526
01:12:53,305 --> 01:12:55,141
Fiquei olhando para a mesa...

527
01:12:55,307 --> 01:12:59,812
sem entender como o tempo
tinha parado naquele lugar.

528
01:12:59,836 --> 01:13:01,836


529
01:13:36,457 --> 01:13:37,666
Ei, você

530
01:13:38,707 --> 01:13:40,249
Aí fora no frio

531
01:13:40,875 --> 01:13:42,542
Ficando solitário, ficando velho

532
01:13:43,127 --> 01:13:44,044
Você pode me sentir?

533
01:13:46,926 --> 01:13:48,090
Ei, você

534
01:13:49,425 --> 01:13:50,926
De pé no corredor

535
01:13:51,513 --> 01:13:53,429
Com pés sarnentos
e sorriso fraco

536
01:13:53,597 --> 01:13:54,805
Você pode me sentir?

537
01:13:58,934 --> 01:13:59,726
Ei, você

538
01:14:00,311 --> 01:14:05,027
Não os ajude a enterrar a luz

539
01:14:09,320 --> 01:14:14,200
Não se entregue sem lutar

540
01:14:21,000 --> 01:14:22,500
Ei, você

541
01:14:23,667 --> 01:14:25,378
Aí fora sozinho

542
01:14:25,546 --> 01:14:27,564
Sentado nu ao telefone

543
01:14:27,797 --> 01:14:29,006
Você poderia me tocar?

544
01:14:32,135 --> 01:14:33,094
Ei, você

545
01:14:34,178 --> 01:14:35,721
Com o ouvido contra o muro

546
01:14:36,180 --> 01:14:37,681
Esperando alguém gritar

547
01:14:38,308 --> 01:14:39,561
Você poderia me tocar?

548
01:14:43,817 --> 01:14:44,731
Ei, você

549
01:14:44,731 --> 01:14:49,861
Você me ajudaria a
carregar a pedra?

550
01:14:53,823 --> 01:14:58,119
Abra seu coração,
estou indo para casa

551
01:15:58,262 --> 01:16:01,392
Mas isso era apenas fantasia

552
01:16:05,186 --> 01:16:09,023
O muro era muito alto,
como você pode ver

553
01:16:12,568 --> 01:16:16,531
Não importava o quanto ele tentasse,
ele não conseguia se libertar

554
01:16:20,200 --> 01:16:23,246
E os vermes comeram seu cérebro

555
01:16:55,936 --> 01:16:57,114
Ei, você

556
01:16:58,573 --> 01:17:00,074
Aí fora na estrada

557
01:17:00,408 --> 01:17:02,076
Sempre fazendo o que te mandam

558
01:17:02,452 --> 01:17:04,121
Você pode me ajudar?

559
01:17:06,764 --> 01:17:07,874
Ei, você

560
01:17:09,083 --> 01:17:10,713
Aí fora além do muro

561
01:17:11,127 --> 01:17:12,712
Quebrando garrafas no corredor

562
01:17:13,422 --> 01:17:14,717
Você pode me ajudar?

563
01:17:18,509 --> 01:17:19,430
Ei, você

564
01:17:19,802 --> 01:17:24,876
Não me diga que não há
mais nenhuma esperança

565
01:17:28,311 --> 01:17:33,863
Juntos nós resistimos,
separados nós caímos

566
01:17:41,573 --> 01:17:42,202


567
01:17:46,432 --> 01:17:49,268
<i>Temos uma hora de luz do dia.</i>

568
01:17:49,435 --> 01:17:50,436
<i>É melhor começar.</i>

569
01:17:50,811 --> 01:17:52,521
<i>É seguro viajar à noite?</i>

570
01:17:53,272 --> 01:17:57,067
<i>É menos seguro ficar aqui.
Seu pai vai nos achar logo.</i>

571
01:17:57,234 --> 01:17:59,153
<i>Lorka sabe montar?</i>

572
01:17:59,319 --> 01:18:01,071
<i>Sei.</i>

573
01:18:02,114 --> 01:18:03,740
<i>Lorka, está na hora de ir!</i>

574
01:18:06,452 --> 01:18:07,911
<i>Obrigado por tudo.</i>

575
01:18:08,389 --> 01:18:08,737


576
01:18:09,269 --> 01:18:11,604
Tem algúem aí fora?

577
01:18:22,113 --> 01:18:24,075
Tem algúem aí fora?

578
01:18:33,629 --> 01:18:36,076
Tem algúem aí fora?

579
01:18:48,057 --> 01:18:50,519
Tem algúem aí fora?

580
01:19:49,368 --> 01:19:49,707


581
01:20:29,386 --> 01:20:32,097
<i>É o Líder Coelho. Está me ouvindo?</i>

582
01:20:32,264 --> 01:20:34,516
<i>Alô, Líder Coelho,
Árvore Vermelha falando.</i>

583
01:20:34,683 --> 01:20:36,393
<i>Ouvindo alto e claro!</i>

584
01:20:36,560 --> 01:20:37,394
<i>Certo!</i>

585
01:20:37,561 --> 01:20:41,148
<i>Um alvo na sua cauda,
quero que preparem fuga.</i>

586
01:20:41,315 --> 01:20:43,525
- Entendido?
-Entendido.

587
01:20:43,549 --> 01:20:45,549


588
01:20:58,061 --> 01:21:01,064
Vi um livrinho preto
com meus poemas nele

589
01:21:02,568 --> 01:21:05,653
Tenho uma bolsa com uma escova
de dentes e um pente dentro

590
01:21:07,154 --> 01:21:12,326
Quando sou um bom cão
algumas vezes me jogam um osso

591
01:21:15,915 --> 01:21:19,082
Tenho tiras de borracha
amarrando meus tênis

592
01:21:20,418 --> 01:21:23,505
Tenho as mãos inchadas

593
01:21:24,966 --> 01:21:30,469
Tenho 13 canais de merda
para escolher na TV

594
01:21:34,014 --> 01:21:35,224
Tenho luz elétrica

595
01:21:39,400 --> 01:21:41,105
E tenho um sexto sentido

596
01:21:43,108 --> 01:21:48,571
E tenho incríveis poderes
de observação

597
01:21:53,742 --> 01:21:55,202
E é assim que eu sei

598
01:21:57,872 --> 01:21:59,749
Que quando eu tentar falar

599
01:22:02,752 --> 01:22:04,421
No telefone com você

600
01:22:09,383 --> 01:22:11,052
Ainda não haverá
ninguém em casa

601
01:22:19,727 --> 01:22:22,605
Eu tenho o permanente de Hendrix

602
01:22:24,148 --> 01:22:27,359
E as inevitáveis marcas
de queimadura

603
01:22:29,111 --> 01:22:34,079
Bem na frente da minha
camisa de cetim favorita

604
01:22:37,578 --> 01:22:40,915
Tenho marcas de nicotina
nos meus dedos

605
01:22:42,500 --> 01:22:45,670
Tenho uma colher de prata
numa corrente

606
01:22:46,837 --> 01:22:52,843
Tenho um piano de cauda
para guardar meus restos mortais

607
01:22:55,763 --> 01:22:58,809
Tenho olhos brilhantes
e ferozes

608
01:23:00,976 --> 01:23:03,437
E tenho um forte
desejo de voar

609
01:23:07,566 --> 01:23:11,111
Mas não tenho
para onde ir

610
01:23:22,039 --> 01:23:25,876
Querida quando
eu pegar o telefone

611
01:23:28,413 --> 01:23:30,673
<i>Surpresa!</i>

612
01:23:31,511 --> 01:23:33,050
Ainda assim não haverá
ninguém em casa

613
01:23:41,116 --> 01:23:43,935
Eu tenho um par de botas Gohills

614
01:23:45,436 --> 01:23:49,483
E eu tenho raízes enfraquecidas.

615
01:23:49,483 --> 01:23:49,942


616
01:23:50,754 --> 01:23:52,214
<i>Onde você está, Simon?</i>

617
01:24:14,319 --> 01:24:16,947
<i>O que me preocupa
é o outro lado disso...</i>

618
01:24:17,113 --> 01:24:19,115
<i>a ligação com o dogma...</i>

619
01:24:19,282 --> 01:24:23,662
<i>que se revela em ação política,
que mata pessoas.</i>

620
01:24:23,829 --> 01:24:26,748
<i>- E isso...
-Concordo com você, amigo.</i>

621
01:24:29,209 --> 01:24:31,461
<i>Na turnê, todas as noites convido para...</i>

622
01:24:31,628 --> 01:24:35,382
<i>o show cerca de 20 veteranos
que se feriram.</i>

623
01:24:35,882 --> 01:24:37,425
<i>Havia um cara.</i>

624
01:24:37,801 --> 01:24:40,303
Ele acenou com a cabeça
e estendeu a mão...

625
01:24:40,470 --> 01:24:43,014
eu peguei a mão dele
para dar um aperto de mão assim...

626
01:24:43,265 --> 01:24:45,141
mas ele não me soltava.

627
01:24:45,976 --> 01:24:49,688
Pensei: "Obviamente ele quer dizer algo."

628
01:24:50,397 --> 01:24:53,525
Ele ficou lá parado
e me olhou bem nos olhos.

629
01:24:54,276 --> 01:24:57,112
Um olhar sinistro, penetrante.

630
01:24:57,279 --> 01:24:59,406
E depois ele disse:

631
01:25:00,991 --> 01:25:03,326
"Seu pai ficaria muito orgulhoso de você."

632
01:25:05,036 --> 01:25:06,830
Foi um momento muito estranho.

633
01:25:07,163 --> 01:25:08,623
Eu...

634
01:25:09,082 --> 01:25:14,004
Eu meio que amoleci completamente...

635
01:25:14,170 --> 01:25:16,047
e senti minhas emoções à flor da pele.

636
01:25:17,173 --> 01:25:19,134
Nunca vou me esquecer dele.

637
01:25:19,158 --> 01:25:21,158


638
01:25:22,245 --> 01:25:27,385
Alguém aqui se
lembra de Vera Lynn?

639
01:25:32,891 --> 01:25:35,937
Se lembra como ela disse que

640
01:25:36,869 --> 01:25:39,067
Nos encontraríamos novamente

641
01:25:39,814 --> 01:25:41,691
Num dia ensolarado

642
01:26:07,216 --> 01:26:10,153
Vera! Vera!

643
01:26:14,140 --> 01:26:16,893
O que aconteceu com você?

644
01:26:22,315 --> 01:26:25,068
Alguém por aqui

645
01:26:25,944 --> 01:26:28,363
Sente o mesmo que eu?

646
01:26:30,282 --> 01:26:30,740


647
01:26:30,764 --> 01:26:32,764


648
01:26:40,253 --> 01:26:41,459
[  TODA ARMA  ]

649
01:26:41,459 --> 01:26:44,154
[  TODA ARMA  ]
Tragam os rapazes
de volta para casa

650
01:26:44,154 --> 01:26:45,899
[  FABRICADA,  ]
Tragam os rapazes
de volta para casa

651
01:26:45,899 --> 01:26:49,527
[  FABRICADA,  ]

652
01:26:50,635 --> 01:26:53,720
[  TODA GUERRA  ]
Tragam os rapazes
de volta para casa

653
01:26:53,720 --> 01:26:55,489
[  DECLARADA, ]
Tragam os rapazes
de volta para casa

654
01:26:55,684 --> 01:26:57,351
[  DECLARADA, ]

655
01:26:59,490 --> 01:26:59,697
[  TODO  ]

656
01:26:59,697 --> 01:27:00,789
[  TODO  ]
Não deixem as crianças por conta própria, não, não

657
01:27:00,789 --> 01:27:03,017
[  MÍSSIL  ]
Não deixem as crianças por conta própria, não, não

658
01:27:03,017 --> 01:27:06,436
[  DISPARADO,  ]
Não deixem as crianças por conta própria, não, não

659
01:27:14,374 --> 01:27:18,622
[  SIGNIFICA, NO FIM DAS CONTAS,  ]

660
01:27:18,962 --> 01:27:20,623
[  UM ROUBO  ]

661
01:27:23,675 --> 01:27:26,749
[  DOS FAMINTOS
QUE NÃO SÃO ALIMENTADOS,  ]

662
01:27:26,749 --> 01:27:30,175
Tragam os rapazes
de volta para casa

663
01:27:34,595 --> 01:27:38,298
Tragam os rapazes
de volta para casa

664
01:27:38,298 --> 01:27:41,783
[  DOS QUE TÊM FRIO
E NÃO SÃO COBERTOS  ]

665
01:27:43,479 --> 01:27:49,443
Não deixem as crianças por conta própria, não, não

666
01:27:55,301 --> 01:28:01,629
TRAGAM OS RAPAZES
DE VOLTA PARA CASA

667
01:28:28,698 --> 01:28:34,162
Chegamos à praia de Anzio pouco antes
do confronto mais violento da guerra.

668
01:28:34,186 --> 01:28:36,186


669
01:29:09,025 --> 01:29:11,150
Olá

670
01:29:11,609 --> 01:29:13,986
Tem alguém aí?

671
01:29:15,655 --> 01:29:17,739
Apenas acene se puder me ouvir

672
01:29:20,076 --> 01:29:22,371
Tem alguém em casa?

673
01:29:24,289 --> 01:29:26,500
Vamos lá

674
01:29:27,542 --> 01:29:30,173
Ouvi dizer que você está
se sentindo para baixo

675
01:29:31,672 --> 01:29:34,257
Bem, eu posso diminuir sua dor

676
01:29:34,632 --> 01:29:37,593
E te deixar de pé de novo

677
01:29:39,345 --> 01:29:41,347
Relaxe

678
01:29:42,350 --> 01:29:45,309
Eu preciso de algumas
informações primeiro

679
01:29:46,728 --> 01:29:49,313
Apenas coisas básicas

680
01:29:50,523 --> 01:29:52,984
Você pode mostrar onde dói?

681
01:29:55,070 --> 01:29:59,410
Não há dor, você
está desaparecendo

682
01:30:02,826 --> 01:30:07,666
Como a fumaça de um navio
distante no horizonte

683
01:30:10,251 --> 01:30:14,338
Sinto você apenas em ondas

684
01:30:17,300 --> 01:30:22,638
Seus lábios se movem mas não
consigo ouvir o que diz

685
01:30:24,973 --> 01:30:29,900
Quando eu era criança
eu tive uma febre

686
01:30:32,064 --> 01:30:37,281
Minhas mãos pareciam dois balões

687
01:30:40,243 --> 01:30:44,204
Agora eu tenho essa
sensação mais uma vez

688
01:30:44,577 --> 01:30:49,206
Eu não posso explicar,
você não entenderia

689
01:30:49,665 --> 01:30:52,837
Não é assim que eu sou

690
01:30:55,424 --> 01:31:03,846
Eu me sinto confortavelmente
entorpecido

691
01:31:37,130 --> 01:31:45,390
Eu me sinto confortavelmente
entorpecido

692
01:31:48,307 --> 01:31:50,309
Ok

693
01:31:51,352 --> 01:31:53,479
Só uma pequena picada de agulha

694
01:31:55,105 --> 01:31:56,273
Não haverá mais

695
01:31:56,273 --> 01:31:58,757
Ah!

696
01:31:59,318 --> 01:32:01,654
Mas você pode
sentir um mal estar

697
01:32:03,656 --> 01:32:05,658
Você pode se levantar?

698
01:32:06,283 --> 01:32:09,372
Eu acredito que esteja
funcionando, ótimo

699
01:32:10,371 --> 01:32:13,374
Isso manterá você de
pé durante o show

700
01:32:14,834 --> 01:32:16,714
Vamos, você tem que ir

701
01:32:19,255 --> 01:32:23,592
Não há dor, você
está desaparecendo

702
01:32:27,054 --> 01:32:31,559
Como a fumaça de um navio
distante no horizonte

703
01:32:34,311 --> 01:32:38,941
Sinto você apenas em ondas

704
01:32:41,444 --> 01:32:46,741
Seus lábios se movem mas não
consigo ouvir o que diz

705
01:32:49,326 --> 01:32:51,495
Quando eu era criança

706
01:32:52,038 --> 01:32:54,208
Tive uma visão fugaz

707
01:32:57,376 --> 01:33:01,381
Pelo canto do olho

708
01:33:05,259 --> 01:33:08,220
Eu virei para olhar
mas tinha sumido

709
01:33:09,013 --> 01:33:13,184
Eu não consigo alcançá-la agora

710
01:33:13,642 --> 01:33:15,102
A criança cresceu

711
01:33:15,644 --> 01:33:16,979
O sonho se foi

712
01:33:19,778 --> 01:33:25,446
E eu me sinto

713
01:33:26,405 --> 01:33:28,240
Confortavelmente entorpecido

714
01:33:28,937 --> 01:33:29,396


715
01:33:29,981 --> 01:33:30,564


716
01:37:20,295 --> 01:37:25,216
Oh mãe, oh pai

717
01:37:25,799 --> 01:37:27,466
O show deve continuar?

718
01:37:34,432 --> 01:37:39,855
Oh, pai, leve-me para casa!

719
01:37:41,483 --> 01:37:47,866
Oh, pai, deixe-me ir!

720
01:37:48,822 --> 01:37:50,365
Eu tenho que ficar de pé

721
01:37:50,949 --> 01:37:52,493
Com olhos selvagens na luz?

722
01:37:53,231 --> 01:37:54,161
Que pesadelo! Por que

723
01:37:54,623 --> 01:37:56,581
Eu não me viro e fujo?

724
01:37:59,347 --> 01:38:01,211
Me viro e fujo?

725
01:38:04,013 --> 01:38:10,301
Oh, mãe, me leve para casa!

726
01:38:10,719 --> 01:38:16,640
Oh, pai, me solte!

727
01:38:18,518 --> 01:38:19,686
Deve ter havido algum engano

728
01:38:20,270 --> 01:38:21,938
Eu não pretendia deixar

729
01:38:22,522 --> 01:38:23,439
Que eles roubassem minha alma

730
01:38:24,023 --> 01:38:26,276
Eu estou velho, é tarde demais

731
01:38:33,201 --> 01:38:38,663
Oh mãe, oh pai

732
01:38:38,829 --> 01:38:40,665
Para onde o sentimento foi?

733
01:38:41,582 --> 01:38:45,629
Oh mãe, oh pai

734
01:38:46,129 --> 01:38:47,588
Eu me lembrarei das música?

735
01:38:53,306 --> 01:38:59,788
O show deve continuar

736
01:39:01,895 --> 01:39:02,479


737
01:39:26,772 --> 01:39:28,387
[   TUDO VAI FICAR BEM   ]

738
01:39:28,691 --> 01:39:31,592
[   NÓS, NÃO ELES   ]

739
01:39:31,902 --> 01:39:37,680
[   PORRA NENHUMA   ]

740
01:39:38,451 --> 01:39:42,268
[   CONFIE EM NÓS   ]

741
01:41:13,526 --> 01:41:14,614
Então você

742
01:41:15,236 --> 01:41:15,820
Pensou que

743
01:41:15,986 --> 01:41:17,322
Iria gostar de

744
01:41:18,252 --> 01:41:19,365
Ir ao show

745
01:41:23,619 --> 01:41:26,874
Para sentir aquele calafrio
quente da confusão

746
01:41:27,625 --> 01:41:29,542
Aquele ardor de um astronauta

747
01:41:33,463 --> 01:41:37,216
Eu tenho algumas notícias
ruins para você querido

748
01:41:37,637 --> 01:41:41,346
Pink não está bem,
ele ficou no hotel

749
01:41:41,973 --> 01:41:46,059
[   BEBA VODCA KALASHNIKOV   ]
 E nos mandaram pra cá
como uma banda substituta

750
01:41:46,771 --> 01:41:49,395
E nós vamos o quanto vocês fãs

751
01:41:49,900 --> 01:41:51,522
Realmente são

752
01:41:51,522 --> 01:41:55,360
Há alguma bicha aqui esta noite?

753
01:41:56,235 --> 01:41:58,404
Ponha-os contra o muro!

754
01:42:01,619 --> 01:42:05,286
Lá está um no holofote, ele
não parece certo pra mim

755
01:42:05,746 --> 01:42:07,413
Ponha-os contra o muro!

756
01:42:11,250 --> 01:42:12,753
Aquele parece ser judeu!

757
01:42:13,586 --> 01:42:15,088
E aquele é um preto!

758
01:42:15,838 --> 01:42:19,217
Quem deixou toda
essa escória entrar?

759
01:42:20,009 --> 01:42:21,719
Tem um fumando maconha e

760
01:42:22,887 --> 01:42:24,517
Outro com espinhas!

761
01:42:25,264 --> 01:42:30,525
Se fosse do meu jeito, eu
fuzilaria todos vocês!

762
01:42:34,482 --> 01:42:35,359


763
01:43:43,529 --> 01:43:47,658
Há paranoicos...

764
01:43:49,201 --> 01:43:52,204
aqui no estádio hoje?

765
01:43:53,288 --> 01:43:56,792
Essa é para vocês!

766
01:43:57,668 --> 01:44:01,338
<i>Chama-se Run Like Hell!</i>

767
01:44:08,762 --> 01:44:10,472
Vamos bater palmas.

768
01:44:17,187 --> 01:44:18,981
Mais alto!

769
01:44:24,028 --> 01:44:25,571
Comigo!

770
01:44:29,950 --> 01:44:33,037
Assim está melhor. Todos juntos agora!

771
01:44:46,842 --> 01:44:48,886
Divirtam-se!

772
01:45:19,921 --> 01:45:20,755


773
01:45:20,819 --> 01:45:29,073
Corra, corra, corra, corra....

774
01:45:30,285 --> 01:45:33,370
[ ALGUÉM MENTIU SOBRE JOSEPH K.
ELE SABIA ]

775
01:45:33,706 --> 01:45:36,247
[ QUE NÃO TINHA FEITO
NADA DE ERRADO, MAS FOI PRESO ]

776
01:45:36,737 --> 01:45:40,236
É melhor você se esconder com seu disfarce favorito

777
01:45:40,502 --> 01:45:42,628
Com seus lábios de botão

778
01:45:43,046 --> 01:45:44,176
E seus olhos como
um rolo de cortina

779
01:45:44,505 --> 01:45:46,132
[   EuProtejo   ]
Com seu sorriso vazio

780
01:45:46,304 --> 01:45:47,967
e seu coração faminto

781
01:45:48,304 --> 01:45:50,171
Sinta a bile subindo de
seu passado de culpa

782
01:45:50,195 --> 01:45:51,929
[   EuResisto   ]
Sinta a bile subindo de
seu passado de culpa

783
01:45:52,305 --> 01:45:54,056
Com seus nervos em farrapos

784
01:45:54,226 --> 01:45:56,017
Enquanto o barquinho
se despedaça

785
01:45:56,526 --> 01:45:59,418
E os martelos batem
na sua porta, derrubando-a

786
01:45:59,418 --> 01:46:00,706
[  EuPerco  ]
E os martelos batem
na sua porta, derrubando-a

787
01:46:00,749 --> 01:46:02,940
[  É MELHOR FUGIR  ]

788
01:46:48,486 --> 01:46:53,951
Corra, corra, corra, corra....

789
01:46:54,720 --> 01:46:57,728
[  TUDO ESTAVA BEM.
A LUTA TERMINARA. ELE TINHA  ]

790
01:46:57,728 --> 01:46:58,637
[  GANHADO A GUERRA CONTRA...  ]

791
01:46:58,637 --> 01:47:00,789
[  ELE MESMO.
ELE AMAVA O GRANDE IRMÃO.  ]

792
01:47:03,597 --> 01:47:05,627
É melhor você correr o dia todo

793
01:47:06,212 --> 01:47:07,673
E a noite inteira

794
01:47:07,837 --> 01:47:09,966
E guardar seus sentimentos sujos

795
01:47:09,966 --> 01:47:11,457
Bem fundo em seu interior

796
01:47:11,457 --> 01:47:12,132
[  EuAprendo  ]
 Bem fundo em seu interior

797
01:47:12,133 --> 01:47:13,581
[  EuAprendo  ]
E se você estiver
levando sua garota

798
01:47:14,029 --> 01:47:15,490
[  EuAcredito  ]
Para sair esta noite

799
01:47:15,490 --> 01:47:16,946
[  EuAcredito  ]
É melhor você estacionar o carro

800
01:47:16,946 --> 01:47:18,238
[  EuPinto  ]
É melhor você estacionar o carro

801
01:47:18,238 --> 01:47:19,350
Bem fora de vista

802
01:47:19,920 --> 01:47:21,795
Pois se eles te pegarem
no banco de trás

803
01:47:21,795 --> 01:47:23,270
[  EuMato  ]
Tentando pegar nos
cachinhos dela

804
01:47:23,604 --> 01:47:25,147
Vão levá-lo de volta à sua mãe

805
01:47:25,606 --> 01:47:27,106
[  EuPago  ]
Numa caixa de papelão

806
01:47:27,483 --> 01:47:30,949
É MELHOR FUGIR

807
01:47:53,779 --> 01:47:56,073
[  É RAIVA ou INVEJA
ou LUCRO ou PERDA  ]

808
01:48:28,105 --> 01:48:33,193
[  QUE PREFERIMOS
MATAR A CRIANÇA...  ]

809
01:48:41,493 --> 01:48:44,621
[  CRIANÇA...  ]

810
01:49:04,266 --> 01:49:05,684
[  ESTÃO VENDO TODAS
AQUELAS PESSOAS?  ]

811
01:49:05,851 --> 01:49:06,810
[  UMA DELAS TEM UMA ARMA.  ]

812
01:49:06,977 --> 01:49:10,063
[  AH, SIM. E UMA ARMA. É.
Câmera de Saeed  ]

813
01:49:10,230 --> 01:49:11,690
[  É, ELE TAMBÉM TEM UMA ARMA.
Câmera de Saeed  ]

814
01:49:11,857 --> 01:49:14,318
[  TEMOS DE CINCO A SEIS PESSOAS
COM AK-47S. Câmera de Namir  ]

815
01:49:14,484 --> 01:49:16,611
[  REQUISITANDO AUTORIZAÇÃO
PARA ATACAR. Câmera de Namir  ]

816
01:49:16,778 --> 01:49:19,573
[  ACABEM COM TODOS ELES.  ]

817
01:49:28,908 --> 01:49:31,424
[  NAMIR NOOR-ELDEEN
E SAEED CHMAGH...  ]

818
01:49:31,681 --> 01:49:33,314
[  NÓS NOS LEMBRAREMOS DE VOCÊS.  ]

819
01:50:13,106 --> 01:50:14,441


820
01:50:26,287 --> 01:50:29,081
Você não pode
me alcançar agora

821
01:50:32,876 --> 01:50:35,546
Não importa de
que forma você tente

822
01:50:37,594 --> 01:50:42,304
Adeus mundo cruel, acabou

823
01:50:43,095 --> 01:50:44,890
Ando

824
01:50:50,435 --> 01:50:57,199
Sentado numa arca aqui
atrás do meu muro

825
01:51:03,865 --> 01:51:09,958
Esperando os miseráveis chegarem

826
01:51:15,710 --> 01:51:23,093
Num isolamento perfeito
aqui atrás do meu muro

827
01:51:29,604 --> 01:51:35,314
Esperando os miseráveis chegarem

828
01:51:35,315 --> 01:51:37,859
<i>Vamos nos reunir às 13h15</i>

829
01:51:38,026 --> 01:51:40,945
<i>em frente a Brixton Town Hall
para sair...</i>

830
01:51:42,115 --> 01:51:44,322
Esperando limpar essas porcarias

831
01:51:44,783 --> 01:51:47,492
Esperando limpar a cidade

832
01:51:48,202 --> 01:51:51,245
Esperando para
seguir os miseráveis

833
01:51:51,790 --> 01:51:53,962
Esperando para vestir
uma camisa preta

834
01:51:54,540 --> 01:51:56,961
Esperando para urinar nos fracos

835
01:51:57,670 --> 01:52:00,172
Esperando arrebentar as janelas

836
01:52:01,048 --> 01:52:01,966
E chutar as portas deles

837
01:52:02,717 --> 01:52:04,968
Esperando pela solução final

838
01:52:04,968 --> 01:52:06,261
Para fortalecer a tensão

839
01:52:07,012 --> 01:52:10,599
Esperando seguir os miseráveis

840
01:52:10,892 --> 01:52:12,768
Esperando abrir os chuveiros

841
01:52:13,102 --> 01:52:14,440
E incendiar as fornalhas

842
01:52:15,191 --> 01:52:17,982
Esperando pelos
gays e pelos negros

843
01:52:18,147 --> 01:52:19,649
E os comunistas e os judeus

844
01:52:20,238 --> 01:52:23,113
Esperando para
seguir os miseráveis

845
01:52:26,740 --> 01:52:30,685
Você gostaria de
ver a Grã Bretanha

846
01:52:30,685 --> 01:52:32,455
Reinar novamente?

847
01:52:34,960 --> 01:52:36,125
Meu amigo?

848
01:52:39,586 --> 01:52:44,008
Tudo que você tem a fazer
é seguir os miseráveis

849
01:52:52,349 --> 01:52:55,396
Você gostaria de enviar
nossos primos coloridos

850
01:52:56,270 --> 01:52:58,440
Para casa novamente

851
01:53:00,399 --> 01:53:01,525
Meu amigo?

852
01:53:04,778 --> 01:53:07,865
Tudo que você precisa fazer
é seguir os miseráveis.

853
01:53:07,866 --> 01:53:07,841


854
01:53:07,842 --> 01:53:10,220
[  CONFIE EM NÓS  ]

855
01:53:10,428 --> 01:53:13,348
<i>Vamos sair às 12h
pela Stockwell Road.</i>

856
01:53:15,559 --> 01:53:20,230
<i>E vamos parar na Lambeth Road,
onde camaradas nos ajudarão.</i>

857
01:53:21,606 --> 01:53:23,316
<i>Em grupos de três,</i>

858
01:53:23,483 --> 01:53:26,486
<i>vamos pela Lambeth Road
até a Vauxhall Bridge.</i>

859
01:53:29,322 --> 01:53:32,075
<i>Quando chegarmos ao outro lado
da Vauxhall Bridge,</i>

860
01:53:32,242 --> 01:53:34,244
<i>e estivermos na área
de Westminster Borough,</i>

861
01:53:34,411 --> 01:53:40,792
<i>é possível que encontramos
alguns rapazes judeus...</i>

862
01:53:40,959 --> 01:53:42,752
<i>...pelo caminho.</i>

863
01:53:44,800 --> 01:53:46,800


864
01:54:13,138 --> 01:54:13,474
Pare

865
01:54:16,724 --> 01:54:18,393
Eu quero ir pra casa

866
01:54:19,770 --> 01:54:22,064
Tirar esse uniforme

867
01:54:22,481 --> 01:54:24,071
E deixar o show

868
01:54:25,442 --> 01:54:27,736
E eu estou esperando
aqui nesta cela

869
01:54:28,153 --> 01:54:30,782
Porque eu preciso saber

870
01:54:32,449 --> 01:54:35,786
Se fui o culpado todo esse tempo

871
01:54:41,542 --> 01:54:41,707


872
01:55:07,110 --> 01:55:07,234


873
01:55:34,511 --> 01:55:36,722
Bom dia, verme,
sua excelência,

874
01:55:37,809 --> 01:55:39,851
O Promotor mostrará claramente

875
01:55:40,601 --> 01:55:43,438
O prisioneiro que agora
está diante de vocês

876
01:55:43,896 --> 01:55:48,401
Foi pego em flagrante
mostrando sentimentos

877
01:55:49,276 --> 01:55:53,654
Mostrando sentimentos
de uma natureza quase humana.

878
01:55:55,449 --> 01:55:57,005
Isto não deve ser feito

879
01:55:58,873 --> 01:56:00,495
Chamem o Diretor

880
01:56:01,496 --> 01:56:04,417
Sempre disse que ele
não seria boa coisa

881
01:56:04,540 --> 01:56:06,335
No fim, sua excelência

882
01:56:06,668 --> 01:56:09,965
Se me deixassem ter feito
a minha maneira

883
01:56:10,255 --> 01:56:12,483
[  BASTA DE ESCOLA  ]
Eu poderia tê-lo colocado nos trilhos

884
01:56:12,483 --> 01:56:13,111
[  BASTA DE ESCOLA  ]

885
01:56:13,550 --> 01:56:16,011
Mas minhas mãos
estavam atadas

886
01:56:16,804 --> 01:56:19,102
Os mais sensíveis e os artistas

887
01:56:19,473 --> 01:56:22,100
Perdoavam-lhe tudo

888
01:56:22,559 --> 01:56:25,145
Deixe-me bater nele hoje

889
01:56:28,316 --> 01:56:29,942
Louco

890
01:56:31,528 --> 01:56:36,782
Macacos me mordam,
eu estou louco

891
01:56:38,033 --> 01:56:40,285
Fui fisgado mesmo

892
01:56:45,290 --> 01:56:49,628
Deviam ter tomado minhas
bolinhas de gude

893
01:56:51,255 --> 01:56:53,340
Louco

894
01:56:54,591 --> 01:57:00,138
Macacos me mordam,
ele está louco

895
01:57:05,770 --> 01:57:08,647
Seu merdinha,
você está preso agora

896
01:57:08,814 --> 01:57:11,441
Espero que joguem
a chave fora

897
01:57:11,818 --> 01:57:14,988
Você deveria ter falado
mais vezes comigo

898
01:57:15,404 --> 01:57:18,698
Mas não!
Tinha que ser do seu jeito

899
01:57:19,161 --> 01:57:22,953
Tem partido muitos lares
ultimamente?

900
01:57:23,412 --> 01:57:26,749
Apenas cinco minutos,
verme, sua excelência.

901
01:57:27,456 --> 01:57:30,002
Ele e eu sozinhos

902
01:57:31,836 --> 01:57:38,179
Filhinho...

903
01:57:38,593 --> 01:57:40,429
Venha para a mamãe, filhinho

904
01:57:41,681 --> 01:57:43,473
Me deixe abraçá-lo

905
01:57:44,225 --> 01:57:47,102
Meu senhor, eu nunca quis que ele
causasse qualquer problema

906
01:57:47,523 --> 01:57:50,230
Porque ele sempre
teve que me deixar?

907
01:57:50,813 --> 01:57:56,987
Verme, sua excelência
deixe-me levá-lo para casa

908
01:57:59,031 --> 01:58:01,534
Louco

909
01:58:02,534 --> 01:58:07,872
Acima do arco-íris,
estou louco

910
01:58:08,999 --> 01:58:11,629
Grades na janela

911
01:58:15,630 --> 01:58:19,051
Havia uma abertura
aqui no muro

912
01:58:20,762 --> 01:58:23,513
Quando eu cheguei
(Louco)

913
01:58:24,056 --> 01:58:31,147
Acima do arco-íris,
ele está louco

914
01:58:36,526 --> 01:58:41,365
A evidência apresentada
à corte é incontestável

915
01:58:41,698 --> 01:58:46,078
Não há necessidade do juri se retirar

916
01:58:48,663 --> 01:58:51,250
Em todos os meus
anos de Juiz

917
01:58:51,416 --> 01:58:53,795
Nunca ouvi nada antes

918
01:58:54,920 --> 01:58:57,384
Que merecesse mais

919
01:58:57,798 --> 01:59:00,258
A pena máxima da lei

920
01:59:01,510 --> 01:59:03,929
A forma como fez sofrer

921
01:59:04,388 --> 01:59:07,116
Sua primorosa esposa e mãe

922
01:59:07,932 --> 01:59:10,769
Você me dá vontade de cagar

923
01:59:11,060 --> 01:59:13,940
[  VAMOS LÁ, JUIZ
CAGUE NELE!  ]

924
01:59:14,315 --> 01:59:19,486
Já que, meu amigo, você revelou
seu medo mais profundo

925
01:59:20,404 --> 01:59:23,573
Sua sentença será ser exposto

926
01:59:23,990 --> 01:59:25,867
Diante de seus semelhantes

927
01:59:26,993 --> 01:59:29,999
Derrubem o muro!

928
01:59:30,163 --> 01:59:32,040
Derrubem o muro!

929
01:59:33,044 --> 01:59:35,463
Derrubem o muro!

930
01:59:36,169 --> 01:59:38,588
Derrubem o muro!

931
01:59:39,381 --> 01:59:41,426
Derrubem o muro!

932
01:59:42,759 --> 01:59:44,680
Derrubem o muro!

933
01:59:45,846 --> 01:59:47,931
Derrubem o muro!

934
01:59:48,807 --> 01:59:50,934
Derrubem o muro!

935
01:59:52,060 --> 01:59:54,480
Derrubem o muro!

936
01:59:55,313 --> 01:59:57,566
Derrubem o muro!

937
01:59:58,400 --> 02:00:00,780
Derrubem o muro!

938
02:00:01,778 --> 02:00:03,823
Derrubem o muro!

939
02:00:05,031 --> 02:00:06,910
Derrubem o muro!

940
02:00:08,326 --> 02:00:10,537
Derrubem o muro!

941
02:00:11,037 --> 02:00:13,207
Derrubem o muro!

942
02:00:14,416 --> 02:00:16,460
Derrubem o muro!

943
02:00:17,580 --> 02:00:19,546
Derrubem o muro!

944
02:00:20,463 --> 02:00:22,799
Derrubem o muro!

945
02:00:23,924 --> 02:00:25,886
Derrubem o muro!

946
02:00:27,138 --> 02:00:28,972
Derrubem o muro!

947
02:00:29,890 --> 02:00:31,933
Derrubem o muro!

948
02:00:33,101 --> 02:00:35,187
Derrubem o muro!

949
02:00:36,145 --> 02:00:38,147
Derrubem o muro!

950
02:00:39,484 --> 02:00:41,651
Derrubem o muro!

951
02:00:50,201 --> 02:00:50,535


952
02:01:03,926 --> 02:01:06,051


953
02:04:09,900 --> 02:04:10,026
Sozinhos

954
02:04:10,611 --> 02:04:12,279
Ou aos pares

955
02:04:13,488 --> 02:04:17,992
Quem realmente ama você

956
02:04:19,494 --> 02:04:22,764
Faz de tudo

957
02:04:23,795 --> 02:04:25,792
Do lado de fora do muro

958
02:04:30,588 --> 02:04:33,801
Alguns de mãos dadas

959
02:04:35,805 --> 02:04:39,389
Alguns reunidos em bandos

960
02:04:41,474 --> 02:04:45,524
Os mais sensíveis
e os artistas

961
02:04:46,270 --> 02:04:48,272
Fazem sua parte

962
02:04:51,527 --> 02:04:56,156
E ao lhes darem
tudo o que têm

963
02:04:56,323 --> 02:04:58,954
Alguns tropeçam e caem

964
02:04:59,409 --> 02:05:02,166
Afinal de contas, não é fácil

965
02:05:03,955 --> 02:05:07,126
Fazer seu coração bater

966
02:05:08,089 --> 02:05:13,214
Contra um muro amaldiçoado

967
02:05:14,637 --> 02:05:18,218
Fazer seu coração bater

968
02:05:19,471 --> 02:05:24,852
Contra um muro amaldiçoado

969
02:05:30,193 --> 02:05:30,653


970
02:05:56,819 --> 02:05:59,864
<i>Este é o agradecimento
de Graham Broad.</i>

971
02:06:00,031 --> 02:06:02,241
BATERIA

972
02:06:05,286 --> 02:06:07,371
TECLADO

973
02:06:10,624 --> 02:06:13,127
ÓRGÃO HAMMOND E PIANO

974
02:06:16,088 --> 02:06:18,507
GUITARRA E BAIXO

975
02:06:21,677 --> 02:06:24,013
VOCAL

976
02:06:26,557 --> 02:06:28,768
VOCAL DE APOIO

977
02:06:31,312 --> 02:06:33,481
VOCAL DE APOIO

978
02:06:37,610 --> 02:06:39,820
VOCAL DE APOIO

979
02:06:43,407 --> 02:06:44,742
VOCAL DE APOIO

980
02:06:50,706 --> 02:06:53,042
GUITARRA

981
02:06:57,088 --> 02:06:59,423
GUITARRA

982
02:07:02,968 --> 02:07:05,638
E o meu agradecimento, <i>muchas gracias.</i>

983
02:07:05,805 --> 02:07:07,139
Obrigado.

984
02:07:17,900 --> 02:07:19,402
Obrigado!

985
02:07:52,601 --> 02:07:53,602
Não é...

986
02:07:58,691 --> 02:08:02,778
DEDICADO AOS NOSSOS ENTES
QUERIDOS QUE FORAM MORTOS.

987
02:08:02,945 --> 02:08:05,698
"CINZAS E DIAMANTES,
INIMIGO E AMIGO.

988
02:08:05,865 --> 02:08:08,075
NO FIM, ÉRAMOS TODOS IGUAIS."

989
02:12:08,023 --> 02:12:14,029
FIM

990
02:12:14,093 --> 02:12:16,846
Tradutor: Eloisa Aquino, Deluxe

991
02:12:17,740 --> 02:12:21,225
Legenda das Musicas: Rafael N.

992
02:12:21,996 --> 02:12:24,021
Portuguese - Brazilian

