1
00:00:00,003 --> 00:00:02,303
NOMES DE CELEBRIDADES
SÃO USADOS COMO PARÓDIA
2
00:01:12,869 --> 00:01:15,212
FRANGO ROBÔ
Está vivo!
3
00:01:15,213 --> 00:01:17,413
Tradução:
LeilaC | Lu Colorada | i_ravena
4
00:01:17,414 --> 00:01:19,414
Tradução:
Darwina | lyanna | CondeVlad
5
00:01:19,415 --> 00:01:21,415
Revisão:
CondeVlad
6
00:01:32,699 --> 00:01:35,005
Filho da puta, vou te matar
E roubar a sua casa
7
00:01:35,006 --> 00:01:38,410
Vou quebrar seu tornozelo
E esmagar a sua cara
8
00:01:38,900 --> 00:01:41,501
E aí, manos, posso entrar
nessa batalha de rap?
9
00:01:41,502 --> 00:01:43,098
Eu sou a Barbie rapper.
10
00:01:43,099 --> 00:01:46,800
Com minha caixa de som rosa
e meus grandes sonhos de plástico,
11
00:01:46,801 --> 00:01:49,613
sei que posso chegar
ao topo das paradas das ruas.
12
00:01:49,614 --> 00:01:52,285
Cai fora Karen,
E volte para a casa do seu sonho
13
00:01:52,286 --> 00:01:54,704
Vou matar você
E esse seu casaco medonho
14
00:01:54,705 --> 00:01:57,156
Foda-se seu cabelo loiro
E o dinheiro no seu bolso
15
00:01:57,157 --> 00:01:59,801
Aposto que seus pais
Queriam ter feito um aborto
16
00:01:59,802 --> 00:02:02,817
- É isso aí, cara!
- Aumente o volume para sete.
17
00:02:02,818 --> 00:02:04,625
É hora de fazer rap e rock!
18
00:02:04,626 --> 00:02:07,137
Acha que sou só uma vadia branca
Com tudo arranjado
19
00:02:07,138 --> 00:02:09,697
Já fui branca, negra, hispânica,
Cabelo encaracolado
20
00:02:09,698 --> 00:02:11,900
Tenho 600 carros esportivos
Nunca usados
21
00:02:11,901 --> 00:02:14,379
Vou carimbar sua bunda
Com meus sapatos importados
22
00:02:14,380 --> 00:02:17,136
Tenho estação de esqui, hospital
Parque aquático também
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,338
Meu nome é famoso
Mas você é o famoso quem?
24
00:02:19,339 --> 00:02:20,780
É isso aí, Barbie!
25
00:02:20,781 --> 00:02:22,826
Você ganha tudo com um laço
26
00:02:22,827 --> 00:02:25,584
Eu trabalho duro nas ruas
Você não amarra nem o cadarço
27
00:02:25,585 --> 00:02:27,894
Nunca trabalhou na vida
Tá escrito na sua cara
28
00:02:27,895 --> 00:02:31,398
A única coisa em que você é boa
É ser dona de casa
29
00:02:33,410 --> 00:02:35,600
Já tive mais de 200 carreiras
30
00:02:35,601 --> 00:02:38,357
Já fui cirurgiã, entregadora
E bioengenheira
31
00:02:38,358 --> 00:02:41,160
Você já foi juiz, bombeiro
E proctologista?
32
00:02:41,161 --> 00:02:43,878
Criador de galinha, padeiro
E paleontólogo?
33
00:02:43,879 --> 00:02:46,463
Sou piloto da Nascar,
Âncora de jornal, astronauta
34
00:02:46,464 --> 00:02:49,364
E concorri à presidência
E não chorei quando perdi
35
00:02:49,365 --> 00:02:51,024
- O quê?
- Caraca.
36
00:02:51,025 --> 00:02:53,571
- Barbie venceu.
- Boa, Barbie!
37
00:02:53,969 --> 00:02:55,442
Alguém chame um médico!
38
00:02:55,443 --> 00:02:56,940
Barbie, você é uma médica.
39
00:02:56,941 --> 00:02:59,083
Só quando estou com o uniforme.
40
00:03:01,428 --> 00:03:04,199
- Você é muito gentil.
- O prazer é meu.
41
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
Uma ajudinha
para um cachorro-quente ancião?
42
00:03:07,201 --> 00:03:08,862
Volte pro estádio, Frank.
43
00:03:08,863 --> 00:03:10,911
Não ajudo salsichas.
44
00:03:12,008 --> 00:03:14,469
Mandou bem, cachorro-quente!
45
00:03:14,470 --> 00:03:17,805
Festas do pijamas criam memórias
que guardarão para sempre.
46
00:03:17,806 --> 00:03:19,872
Riley, você é adolescente agora.
47
00:03:19,873 --> 00:03:21,476
Pare de falar
como uma idiota.
48
00:03:21,477 --> 00:03:23,247
Hora do rito de passagem!
49
00:03:23,248 --> 00:03:25,700
Vamos furar essas orelhas!
50
00:03:25,701 --> 00:03:26,750
Gole.
51
00:03:27,188 --> 00:03:28,600
Riley está crescendo.
52
00:03:28,601 --> 00:03:31,591
A sociedade não pode deixar
uma garotinha ser uma garotinha?
53
00:03:31,592 --> 00:03:33,170
É! Não esterilizaram a faca!
54
00:03:33,171 --> 00:03:35,123
Isso vai doer! O que faremos?
55
00:03:35,124 --> 00:03:36,666
Ele está pirando de novo!
56
00:03:36,667 --> 00:03:38,502
Espero que não se mije.
57
00:03:38,503 --> 00:03:40,991
É culpa da Raiva.
A Raiva leva ao Medo.
58
00:03:40,992 --> 00:03:43,106
De novo está citando
"A Ameaça Fantasma"?
59
00:03:43,107 --> 00:03:45,022
Aquele filme me deixa
furioso!
60
00:03:45,023 --> 00:03:46,651
Temos que plantar
esta lembrança.
61
00:03:46,652 --> 00:03:48,850
Riley deve lembrar disso
como decisão dela,
62
00:03:48,851 --> 00:03:50,150
ou se sentirá intimidada.
63
00:03:50,151 --> 00:03:51,735
Que diabos está falando?
64
00:03:51,736 --> 00:03:53,609
- Vai! Vai, vai, vai!
- Meu Deus.
65
00:03:55,253 --> 00:03:57,268
A decisão é dela.
66
00:03:57,870 --> 00:03:59,589
A decisão é sua.
67
00:03:59,590 --> 00:04:01,988
Esta é minha decisão.
68
00:04:01,989 --> 00:04:04,586
Vamos lembrar da Riley
como uma boa garota,
69
00:04:04,587 --> 00:04:06,646
não alguém que decidiu
pedir à amiga
70
00:04:06,647 --> 00:04:09,549
para furar a orelha dela com faca
e sangrar até a morte.
71
00:04:12,045 --> 00:04:15,222
Espera, eu podia
simplesmente comprar isso?
72
00:04:15,521 --> 00:04:17,123
Certo, Força Voltron.
73
00:04:17,124 --> 00:04:18,991
É o monstro robô
mais forte de todos.
74
00:04:18,992 --> 00:04:22,161
Formação da espada flamejante!
Que diabos foi isso?
75
00:04:22,162 --> 00:04:23,498
- Não fui eu.
- Nem eu.
76
00:04:23,499 --> 00:04:26,365
Fui eu, tá?
Tenho alergia de ambrósia.
77
00:04:26,366 --> 00:04:27,680
Podemos lutar agora?
78
00:04:27,681 --> 00:04:32,204
- Não tem ambrósia no espaço.
- Pidge, seu filho da puta.
79
00:04:32,205 --> 00:04:35,508
Aposto que está gripado
e agora vamos todos adoecer!
80
00:04:35,509 --> 00:04:38,045
Bem, não me deram
uma licença remunerada, então...
81
00:04:38,801 --> 00:04:41,778
Estou sentindo o vírus chegar
pelos dutos. Estão vendo?
82
00:04:41,779 --> 00:04:43,553
Estou pirando, cara!
83
00:04:43,554 --> 00:04:45,352
Formação da espada flamejante!
84
00:04:49,055 --> 00:04:51,925
- Saia daqui.
- Pidge, dê o fora!
85
00:04:51,926 --> 00:04:54,328
O que está acontecendo?
86
00:04:56,505 --> 00:04:58,664
Deve ser só por causa
de ambrósia, certo?
87
00:05:00,299 --> 00:05:03,749
Posso te contar um segredo?
88
00:05:03,750 --> 00:05:05,939
Você é uma compositora, amor.
89
00:05:07,608 --> 00:05:11,010
Phil, ajude a dama
a entrar no carro.
90
00:05:11,011 --> 00:05:12,265
Ela vem para casa comigo.
91
00:05:12,266 --> 00:05:14,031
Jackson,
é um carrinho de mercado.
92
00:05:14,032 --> 00:05:16,666
Conheço uma mulher
gostosa quando vejo.
93
00:05:18,658 --> 00:05:21,194
E traga uma fralda geriátrica.
94
00:05:21,195 --> 00:05:23,996
Acho que bebi tanto que mijei
nas minhas calças, de novo.
95
00:05:28,693 --> 00:05:30,964
Eu só queria dar
mais uma olhada.
96
00:05:32,063 --> 00:05:34,204
Quero apresentar
uma amiga especial.
97
00:05:34,205 --> 00:05:37,102
Ela compôs uma ótima música
e é um colírio.
98
00:05:37,103 --> 00:05:40,052
Por favor, deem as boas vindas,
direto do mercado do Joe,
99
00:05:40,053 --> 00:05:41,919
Não Remova do Local!
100
00:05:47,782 --> 00:05:49,784
- Ela é uma gostosa!
- Como eu disse.
101
00:05:49,785 --> 00:05:51,867
Agora me traga mais fraldas.
102
00:05:51,868 --> 00:05:55,039
Essa voz sempre
me faz mijar nas calças.
103
00:05:55,610 --> 00:05:59,581
Se tomar a pílula azul,
fim da história.
104
00:05:59,582 --> 00:06:01,460
Mas se tomar a pílula vermelha,
105
00:06:01,461 --> 00:06:04,296
vou mostrar até onde
vai a toca do coelho.
106
00:06:10,504 --> 00:06:13,564
Desculpa. Tenho dificuldade
para engolir comprimidos.
107
00:06:14,174 --> 00:06:15,908
Aguenta aí.
Vou conseguir.
108
00:06:15,909 --> 00:06:17,444
Beba água, Neo.
109
00:06:18,819 --> 00:06:20,045
Por que é tão grande?
110
00:06:20,046 --> 00:06:21,872
Parece remédio para cavalo.
111
00:06:23,017 --> 00:06:25,742
Neo, incline sua cabeça
para frente.
112
00:06:26,120 --> 00:06:27,220
Ai, meu pai.
113
00:06:27,221 --> 00:06:30,756
Não tem um comprimido mastigável,
tipo aqueles de cachorro?
114
00:06:30,757 --> 00:06:31,757
- Não.
- Ah.
115
00:06:31,758 --> 00:06:34,046
E se você puser
dentro de uma almôndega?
116
00:06:34,047 --> 00:06:35,567
Não tem em xarope?
117
00:06:41,943 --> 00:06:43,043
Minha nossa.
118
00:06:46,673 --> 00:06:47,809
Ele morreu.
119
00:06:48,409 --> 00:06:50,085
Acho que ele não era o Escolhido.
120
00:06:50,391 --> 00:06:51,881
Trouxe almôndegas se preci...
121
00:06:52,746 --> 00:06:55,079
Bom, acho que vamos
jantar almôndegas.
122
00:07:00,787 --> 00:07:02,279
Quer um pouco?
123
00:07:03,357 --> 00:07:06,235
Ah, minha liebchen,
você é uma figura.
124
00:07:07,594 --> 00:07:11,076
Miojo de galinha
ou galinhada?
125
00:07:13,868 --> 00:07:15,401
Galinhada.
126
00:07:15,402 --> 00:07:16,635
Ótima escolha.
127
00:07:19,506 --> 00:07:23,442
E aí, seu dia foi difícil?
128
00:07:23,443 --> 00:07:26,415
Gamora, temos uma convidada.
129
00:07:28,715 --> 00:07:30,115
Gamora, Natasha.
130
00:07:30,116 --> 00:07:32,251
Natasha, Gamora.
131
00:07:32,252 --> 00:07:36,455
Nós três
vamos nos divertir demais!
132
00:07:39,125 --> 00:07:42,361
Queria que alguém jogasse
um Nintendo Switch
133
00:07:42,362 --> 00:07:44,096
daquele maldito penhasco.
134
00:07:48,185 --> 00:07:50,786
Oi.
Quem é você, querida?
135
00:07:50,787 --> 00:07:51,834
Eu sou a Rey.
136
00:07:51,835 --> 00:07:54,032
Tenho certeza que esse é
um nome de menino.
137
00:07:54,033 --> 00:07:55,993
Rey Skywalker.
138
00:07:55,994 --> 00:07:58,073
Bem caminhoneira.
Beleza então.
139
00:07:58,074 --> 00:08:01,832
Victor, uma jovem está ocupando
a velha casa de Lars.
140
00:08:01,833 --> 00:08:04,031
O quê?
Porra, Barbara.
141
00:08:04,032 --> 00:08:06,428
Nosso estoque de especiarias
está lá.
142
00:08:06,429 --> 00:08:08,174
Um deserto de 10 mil parsecs
143
00:08:08,175 --> 00:08:10,167
e ela escolhe logo essa espelunca?
144
00:08:10,651 --> 00:08:11,912
Bom, vamos lá buscar.
145
00:08:11,913 --> 00:08:14,870
Não dá assim.
Ela é um desses porcos Jedi.
146
00:08:14,871 --> 00:08:16,459
Temos que achar
outra maneira.
147
00:08:16,460 --> 00:08:18,357
Use a força, Rey.
148
00:08:19,936 --> 00:08:21,350
Enfim, liberdade.
149
00:08:21,351 --> 00:08:23,332
Certo, ela acabou de cagar.
150
00:08:23,333 --> 00:08:25,142
Não era necessário vê-la cagar,
151
00:08:25,143 --> 00:08:26,777
mas fico feliz por temos visto.
152
00:08:26,778 --> 00:08:28,873
Aqui vou eu, de bruços.
153
00:08:36,936 --> 00:08:38,134
É um plano perfeito.
154
00:08:38,135 --> 00:08:39,835
Depois que ela o levar
para dentro,
155
00:08:39,836 --> 00:08:42,134
saia de fininho
e pegue as especiarias.
156
00:08:42,135 --> 00:08:45,431
Como parte da minha nova vida,
não serei mais uma catadora.
157
00:08:45,432 --> 00:08:48,761
Estou feliz em jogar fora
essas partes velhas de robô,
158
00:08:48,762 --> 00:08:50,428
cartuchos de canhão
com vazamento,
159
00:08:50,429 --> 00:08:51,934
velhos conversores de energia,
160
00:08:51,935 --> 00:08:53,586
- calça de Tosche...
- Bela calça.
161
00:08:53,587 --> 00:08:55,237
Um autógrafo de um ator pornô
162
00:08:55,238 --> 00:08:56,647
chamado Biggs Darklighter,
163
00:08:56,648 --> 00:08:58,300
- leite azul contaminado...
- Não.
164
00:08:58,301 --> 00:09:01,124
E 4 quilos de cera de ouvido
do aspirador do Owen.
165
00:09:01,125 --> 00:09:02,378
Acho que ele
nunca limpou.
166
00:09:02,379 --> 00:09:04,600
- E esqueletos anônimos.
- Oi, Owen, Beru.
167
00:09:04,601 --> 00:09:08,166
Não acredito que vendia
essas coisas para poder comer.
168
00:09:08,849 --> 00:09:10,065
Espere.
169
00:09:12,849 --> 00:09:14,856
Novo plano perfeito.
170
00:09:14,857 --> 00:09:17,120
Cavamos até debaixo da casa
e saimos no pátio,
171
00:09:17,121 --> 00:09:18,973
e pegamos as especiarias.
172
00:09:18,974 --> 00:09:20,848
Fazendo túneis alegremente.
173
00:09:23,219 --> 00:09:25,324
Essa não parece
a antiga casa do Lars.
174
00:09:25,325 --> 00:09:26,982
Victor! Meu Deus!
175
00:09:26,983 --> 00:09:29,004
Você nos levou
para um poço de Sarlacc!
176
00:09:29,005 --> 00:09:30,103
De novo.
177
00:09:30,104 --> 00:09:31,704
Seu idiota.
178
00:09:33,147 --> 00:09:35,457
Você estava certo.
Devíamos ter matado ela.
179
00:09:37,734 --> 00:09:38,734
Oi!
180
00:09:38,735 --> 00:09:40,451
São os vizinhos novos, né?
181
00:09:40,452 --> 00:09:41,581
O som está muito alto?
182
00:09:41,582 --> 00:09:43,883
- Foi mal. Querem entrar?
- Tá bom.
183
00:09:43,884 --> 00:09:45,631
Quando eu estava limpando aqui,
184
00:09:45,632 --> 00:09:48,611
achei um monte de especiarias.
185
00:09:48,612 --> 00:09:51,814
Eu cresci sozinha, então achei
que seria uma ótima chance
186
00:09:51,815 --> 00:09:53,099
de fazer uns amigos.
187
00:09:53,100 --> 00:09:55,633
Drogas fazem amizades surgirem.
188
00:09:55,634 --> 00:09:57,867
Vou distraí-la.
Pegue as especiarias.
189
00:09:57,868 --> 00:09:59,446
Você tem namorado, querida?
190
00:09:59,447 --> 00:10:01,814
Não, gosto de homens
que podem ser meus irmãos,
191
00:10:01,815 --> 00:10:04,470
mas que não são meus irmãos,
mas podem ser,
192
00:10:04,471 --> 00:10:08,074
e aí a tensão sexual fica no talo.
193
00:10:08,075 --> 00:10:09,927
Além isso,
eles falam na minha mente,
194
00:10:09,928 --> 00:10:12,346
enquanto estão sem camisa
e molhados.
195
00:10:12,347 --> 00:10:13,350
É meu tipo.
196
00:10:13,351 --> 00:10:14,790
- Como vai?
- Espera!
197
00:10:14,791 --> 00:10:17,415
Sinto uma grande perturbação
na força.
198
00:10:17,945 --> 00:10:21,017
Alguém está roubando minhas drogas!
199
00:10:21,018 --> 00:10:23,315
Merda.
Victor, ela é viciada!
200
00:10:23,316 --> 00:10:24,584
Sabre de luz.
201
00:10:24,585 --> 00:10:25,900
Giro.
202
00:10:26,614 --> 00:10:27,614
Pouso.
203
00:10:27,615 --> 00:10:28,648
Ela tentou mesmo?
204
00:10:28,649 --> 00:10:32,920
Rey! Está fazendo uma festa
na minha casa...
205
00:10:32,921 --> 00:10:34,291
Sem mim?
206
00:10:36,725 --> 00:10:38,771
Vamo pra farra!
207
00:10:39,275 --> 00:10:41,684
Essa música me dá vontade
de ser do lado sombrio.
208
00:10:41,685 --> 00:10:42,973
Tentaremos de novo
amanhã.
209
00:10:42,974 --> 00:10:44,468
Quando ela estiver cagando?