1
00:00:00,003 --> 00:00:02,303
NOMES DE CELEBRIDADES
SÃO USADOS COMO PARÓDIA
2
00:01:12,869 --> 00:01:15,212
FRANGO ROBÔ
Está vivo!
3
00:01:15,213 --> 00:01:17,413
Tradução:
LeilaC | Lu Colorada | i_ravena
4
00:01:17,414 --> 00:01:19,414
Tradução:
Darwina | lyanna | CondeVlad
5
00:01:19,415 --> 00:01:21,415
Revisão:
CondeVlad
6
00:01:32,499 --> 00:01:34,805
Filho da puta, vou te matar
E roubar a sua casa
7
00:01:34,806 --> 00:01:38,210
Vou quebrar seu tornozelo
E esmagar a sua cara
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,301
E aí, manos, posso entrar
nessa batalha de rap?
9
00:01:41,302 --> 00:01:42,898
Eu sou a Barbie rapper.
10
00:01:42,899 --> 00:01:46,600
Com minha caixa de som rosa
e meus grandes sonhos de plástico,
11
00:01:46,601 --> 00:01:49,413
sei que posso chegar
ao topo das paradas das ruas.
12
00:01:49,414 --> 00:01:52,085
Cai fora Karen,
E volte para a casa do seu sonho
13
00:01:52,086 --> 00:01:54,504
Vou matar você
E esse seu casaco medonho
14
00:01:54,505 --> 00:01:56,956
Foda-se seu cabelo loiro
E o dinheiro no seu bolso
15
00:01:56,957 --> 00:01:59,601
Aposto que seus pais
Queriam ter feito um aborto
16
00:01:59,602 --> 00:02:02,617
- É isso aí, cara!
- Aumente o volume para sete.
17
00:02:02,618 --> 00:02:04,425
É hora de fazer rap e rock!
18
00:02:04,426 --> 00:02:06,937
Acha que sou só uma vadia branca
Com tudo arranjado
19
00:02:06,938 --> 00:02:09,497
Já fui branca, negra, hispânica,
Cabelo encaracolado
20
00:02:09,498 --> 00:02:11,700
Tenho 600 carros esportivos
Nunca usados
21
00:02:11,701 --> 00:02:14,179
Vou carimbar sua bunda
Com meus sapatos importados
22
00:02:14,180 --> 00:02:16,936
Tenho estação de esqui, hospital
Parque aquático também
23
00:02:16,937 --> 00:02:19,138
Meu nome é famoso
Mas você é o famoso quem?
24
00:02:19,139 --> 00:02:20,580
É isso aí, Barbie!
25
00:02:20,581 --> 00:02:22,626
Você ganha tudo com um laço
26
00:02:22,627 --> 00:02:25,384
Eu trabalho duro nas ruas
Você não amarra nem o cadarço
27
00:02:25,385 --> 00:02:27,694
Nunca trabalhou na vida
Tá escrito na sua cara
28
00:02:27,695 --> 00:02:31,198
A única coisa em que você é boa
É ser dona de casa
29
00:02:33,210 --> 00:02:35,400
Já tive mais de 200 carreiras
30
00:02:35,401 --> 00:02:38,157
Já fui cirurgiã, entregadora
E bioengenheira
31
00:02:38,158 --> 00:02:40,960
Você já foi juiz, bombeiro
E proctologista?
32
00:02:40,961 --> 00:02:43,678
Criador de galinha, padeiro
E paleontólogo?
33
00:02:43,679 --> 00:02:46,263
Sou piloto da Nascar,
Âncora de jornal, astronauta
34
00:02:46,264 --> 00:02:49,164
E concorri à presidência
E não chorei quando perdi
35
00:02:49,165 --> 00:02:50,824
- O quê?
- Caraca.
36
00:02:50,825 --> 00:02:53,371
- Barbie venceu.
- Boa, Barbie!
37
00:02:53,769 --> 00:02:55,242
Alguém chame um médico!
38
00:02:55,243 --> 00:02:56,740
Barbie, você é uma médica.
39
00:02:56,741 --> 00:02:58,883
Só quando estou com o uniforme.
40
00:03:01,228 --> 00:03:03,999
- Você é muito gentil.
- O prazer é meu.
41
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Uma ajudinha
para um cachorro-quente ancião?
42
00:03:07,001 --> 00:03:08,662
Volte pro estádio, Frank.
43
00:03:08,663 --> 00:03:10,711
Não ajudo salsichas.
44
00:03:11,808 --> 00:03:14,269
Mandou bem, cachorro-quente!
45
00:03:14,270 --> 00:03:17,605
Festas do pijamas criam memórias
que guardarão para sempre.
46
00:03:17,606 --> 00:03:19,672
Riley, você é adolescente agora.
47
00:03:19,673 --> 00:03:21,276
Pare de falar
como uma idiota.
48
00:03:21,277 --> 00:03:23,047
Hora do rito de passagem!
49
00:03:23,048 --> 00:03:25,500
Vamos furar essas orelhas!
50
00:03:25,501 --> 00:03:26,550
Gole.
51
00:03:26,988 --> 00:03:28,400
Riley está crescendo.
52
00:03:28,401 --> 00:03:31,391
A sociedade não pode deixar
uma garotinha ser uma garotinha?
53
00:03:31,392 --> 00:03:32,970
É! Não esterilizaram a faca!
54
00:03:32,971 --> 00:03:34,923
Isso vai doer! O que faremos?
55
00:03:34,924 --> 00:03:36,466
Ele está pirando de novo!
56
00:03:36,467 --> 00:03:38,302
Espero que não se mije.
57
00:03:38,303 --> 00:03:40,791
É culpa da Raiva.
A Raiva leva ao Medo.
58
00:03:40,792 --> 00:03:42,906
De novo está citando
"A Ameaça Fantasma"?
59
00:03:42,907 --> 00:03:44,822
Aquele filme me deixa
furioso!
60
00:03:44,823 --> 00:03:46,451
Temos que plantar
esta lembrança.
61
00:03:46,452 --> 00:03:48,650
Riley deve lembrar disso
como decisão dela,
62
00:03:48,651 --> 00:03:49,950
ou se sentirá intimidada.
63
00:03:49,951 --> 00:03:51,535
Que diabos está falando?
64
00:03:51,536 --> 00:03:53,409
- Vai! Vai, vai, vai!
- Meu Deus.
65
00:03:55,053 --> 00:03:57,068
A decisão é dela.
66
00:03:57,670 --> 00:03:59,389
A decisão é sua.
67
00:03:59,390 --> 00:04:01,788
Esta é minha decisão.
68
00:04:01,789 --> 00:04:04,386
Vamos lembrar da Riley
como uma boa garota,
69
00:04:04,387 --> 00:04:06,446
não alguém que decidiu
pedir à amiga
70
00:04:06,447 --> 00:04:09,349
para furar a orelha dela com faca
e sangrar até a morte.
71
00:04:11,845 --> 00:04:15,022
Espera, eu podia
simplesmente comprar isso?
72
00:04:15,421 --> 00:04:17,023
Certo, Força Voltron.
73
00:04:17,024 --> 00:04:18,891
É o monstro robô
mais forte de todos.
74
00:04:18,892 --> 00:04:22,061
Formação da espada flamejante!
Que diabos foi isso?
75
00:04:22,062 --> 00:04:23,398
- Não fui eu.
- Nem eu.
76
00:04:23,399 --> 00:04:26,265
Fui eu, tá?
Tenho alergia de ambrósia.
77
00:04:26,266 --> 00:04:27,580
Podemos lutar agora?
78
00:04:27,581 --> 00:04:32,104
- Não tem ambrósia no espaço.
- Pidge, seu filho da puta.
79
00:04:32,105 --> 00:04:35,408
Aposto que está gripado
e agora vamos todos adoecer!
80
00:04:35,409 --> 00:04:37,945
Bem, não me deram
uma licença remunerada, então...
81
00:04:38,701 --> 00:04:41,678
Estou sentindo o vírus chegar
pelos dutos. Estão vendo?
82
00:04:41,679 --> 00:04:43,453
Estou pirando, cara!
83
00:04:43,454 --> 00:04:45,252
Formação da espada flamejante!
84
00:04:48,955 --> 00:04:51,825
- Saia daqui.
- Pidge, dê o fora!
85
00:04:51,826 --> 00:04:54,228
O que está acontecendo?
86
00:04:56,405 --> 00:04:58,564
Deve ser só por causa
de ambrósia, certo?
87
00:05:00,199 --> 00:05:03,649
Posso te contar um segredo?
88
00:05:03,650 --> 00:05:05,839
Você é uma compositora, amor.
89
00:05:07,508 --> 00:05:10,910
Phil, ajude a dama
a entrar no carro.
90
00:05:10,911 --> 00:05:12,165
Ela vem para casa comigo.
91
00:05:12,166 --> 00:05:13,931
Jackson,
é um carrinho de mercado.
92
00:05:13,932 --> 00:05:16,566
Conheço uma mulher
gostosa quando vejo.
93
00:05:18,558 --> 00:05:21,094
E traga uma fralda geriátrica.
94
00:05:21,095 --> 00:05:23,896
Acho que bebi tanto que mijei
nas minhas calças, de novo.
95
00:05:28,593 --> 00:05:30,864
Eu só queria dar
mais uma olhada.
96
00:05:31,963 --> 00:05:34,104
Quero apresentar
uma amiga especial.
97
00:05:34,105 --> 00:05:37,002
Ela compôs uma ótima música
e é um colírio.
98
00:05:37,003 --> 00:05:39,952
Por favor, deem as boas vindas,
direto do mercado do Joe,
99
00:05:39,953 --> 00:05:41,819
Não Remova do Local!
100
00:05:47,682 --> 00:05:49,684
- Ela é uma gostosa!
- Como eu disse.
101
00:05:49,685 --> 00:05:51,767
Agora me traga mais fraldas.
102
00:05:51,768 --> 00:05:54,939
Essa voz sempre
me faz mijar nas calças.
103
00:05:55,610 --> 00:05:59,581
Se tomar a pílula azul,
fim da história.
104
00:05:59,582 --> 00:06:01,460
Mas se tomar a pílula vermelha,
105
00:06:01,461 --> 00:06:04,296
vou mostrar até onde
vai a toca do coelho.
106
00:06:10,504 --> 00:06:13,564
Desculpa. Tenho dificuldade
para engolir comprimidos.
107
00:06:14,174 --> 00:06:15,908
Aguenta aí.
Vou conseguir.
108
00:06:15,909 --> 00:06:17,444
Beba água, Neo.
109
00:06:18,819 --> 00:06:20,045
Por que é tão grande?
110
00:06:20,046 --> 00:06:21,872
Parece remédio para cavalo.
111
00:06:23,017 --> 00:06:25,742
Neo, incline sua cabeça
para frente.
112
00:06:26,120 --> 00:06:27,220
Ai, meu pai.
113
00:06:27,221 --> 00:06:30,756
Não tem um comprimido mastigável,
tipo aqueles de cachorro?
114
00:06:30,757 --> 00:06:31,757
- Não.
- Ah.
115
00:06:31,758 --> 00:06:34,046
E se você puser
dentro de uma almôndega?
116
00:06:34,047 --> 00:06:35,567
Não tem em xarope?
117
00:06:41,943 --> 00:06:43,043
Minha nossa.
118
00:06:46,673 --> 00:06:47,809
Ele morreu.
119
00:06:48,409 --> 00:06:50,085
Acho que ele não era o Escolhido.
120
00:06:50,391 --> 00:06:51,881
Trouxe almôndegas se preci...
121
00:06:52,746 --> 00:06:55,079
Bom, acho que vamos
jantar almôndegas.
122
00:07:00,787 --> 00:07:02,279
Quer um pouco?
123
00:07:03,357 --> 00:07:06,235
Ah, minha liebchen,
você é uma figura.
124
00:07:07,594 --> 00:07:11,076
Miojo de galinha
ou galinhada?
125
00:07:13,868 --> 00:07:15,401
Galinhada.
126
00:07:15,402 --> 00:07:16,635
Ótima escolha.
127
00:07:19,506 --> 00:07:23,442
E aí, seu dia foi difícil?
128
00:07:23,443 --> 00:07:26,415
Gamora, temos uma convidada.
129
00:07:28,715 --> 00:07:30,115
Gamora, Natasha.
130
00:07:30,116 --> 00:07:32,251
Natasha, Gamora.
131
00:07:32,252 --> 00:07:36,455
Nós três
vamos nos divertir demais!
132
00:07:39,125 --> 00:07:42,361
Queria que alguém jogasse
um Nintendo Switch
133
00:07:42,362 --> 00:07:44,096
daquele maldito penhasco.
134
00:07:48,135 --> 00:07:50,736
Oi.
Quem é você, querida?
135
00:07:50,737 --> 00:07:51,784
Eu sou a Rey.
136
00:07:51,785 --> 00:07:53,982
Tenho certeza que esse é
um nome de menino.
137
00:07:53,983 --> 00:07:55,943
Rey Skywalker.
138
00:07:55,944 --> 00:07:58,023
Bem caminhoneira.
Beleza então.
139
00:07:58,024 --> 00:08:01,782
Victor, uma jovem está ocupando
a velha casa de Lars.
140
00:08:01,783 --> 00:08:03,981
O quê?
Porra, Barbara.
141
00:08:03,982 --> 00:08:06,378
Nosso estoque de especiarias
está lá.
142
00:08:06,379 --> 00:08:08,124
Um deserto de 10 mil parsecs
143
00:08:08,125 --> 00:08:10,117
e ela escolhe logo essa espelunca?
144
00:08:10,601 --> 00:08:11,862
Bom, vamos lá buscar.
145
00:08:11,863 --> 00:08:14,820
Não dá assim.
Ela é um desses porcos Jedi.
146
00:08:14,821 --> 00:08:16,409
Temos que achar
outra maneira.
147
00:08:16,410 --> 00:08:18,307
Use a força, Rey.
148
00:08:19,886 --> 00:08:21,300
Enfim, liberdade.
149
00:08:21,301 --> 00:08:23,282
Certo, ela acabou de cagar.
150
00:08:23,283 --> 00:08:25,092
Não era necessário vê-la cagar,
151
00:08:25,093 --> 00:08:26,727
mas fico feliz por temos visto.
152
00:08:26,728 --> 00:08:28,823
Aqui vou eu, de bruços.
153
00:08:36,886 --> 00:08:38,084
É um plano perfeito.
154
00:08:38,085 --> 00:08:39,785
Depois que ela o levar
para dentro,
155
00:08:39,786 --> 00:08:42,084
saia de fininho
e pegue as especiarias.
156
00:08:42,085 --> 00:08:45,381
Como parte da minha nova vida,
não serei mais uma catadora.
157
00:08:45,382 --> 00:08:48,711
Estou feliz em jogar fora
essas partes velhas de robô,
158
00:08:48,712 --> 00:08:50,378
cartuchos de canhão
com vazamento,
159
00:08:50,379 --> 00:08:51,884
velhos conversores de energia,
160
00:08:51,885 --> 00:08:53,536
- calça de Tosche...
- Bela calça.
161
00:08:53,537 --> 00:08:55,187
Um autógrafo de um ator pornô
162
00:08:55,188 --> 00:08:56,597
chamado Biggs Darklighter,
163
00:08:56,598 --> 00:08:58,250
- leite azul contaminado...
- Não.
164
00:08:58,251 --> 00:09:01,074
E 4 quilos de cera de ouvido
do aspirador do Owen.
165
00:09:01,075 --> 00:09:02,328
Acho que ele
nunca limpou.
166
00:09:02,329 --> 00:09:04,550
- E esqueletos anônimos.
- Oi, Owen, Beru.
167
00:09:04,551 --> 00:09:08,116
Não acredito que vendia
essas coisas para poder comer.
168
00:09:08,799 --> 00:09:10,015
Espere.
169
00:09:12,799 --> 00:09:14,806
Novo plano perfeito.
170
00:09:14,807 --> 00:09:17,070
Cavamos até debaixo da casa
e saimos no pátio,
171
00:09:17,071 --> 00:09:18,923
e pegamos as especiarias.
172
00:09:18,924 --> 00:09:20,798
Fazendo túneis alegremente.
173
00:09:23,169 --> 00:09:25,274
Essa não parece
a antiga casa do Lars.
174
00:09:25,275 --> 00:09:26,932
Victor! Meu Deus!
175
00:09:26,933 --> 00:09:28,954
Você nos levou
para um poço de Sarlacc!
176
00:09:28,955 --> 00:09:30,053
De novo.
177
00:09:30,054 --> 00:09:31,654
Seu idiota.
178
00:09:33,097 --> 00:09:35,407
Você estava certo.
Devíamos ter matado ela.
179
00:09:37,684 --> 00:09:38,684
Oi!
180
00:09:38,685 --> 00:09:40,401
São os vizinhos novos, né?
181
00:09:40,402 --> 00:09:41,531
O som está muito alto?
182
00:09:41,532 --> 00:09:43,833
- Foi mal. Querem entrar?
- Tá bom.
183
00:09:43,834 --> 00:09:45,581
Quando eu estava limpando aqui,
184
00:09:45,582 --> 00:09:48,561
achei um monte de especiarias.
185
00:09:48,562 --> 00:09:51,764
Eu cresci sozinha, então achei
que seria uma ótima chance
186
00:09:51,765 --> 00:09:53,049
de fazer uns amigos.
187
00:09:53,050 --> 00:09:55,583
Drogas fazem amizades surgirem.
188
00:09:55,584 --> 00:09:57,817
Vou distraí-la.
Pegue as especiarias.
189
00:09:57,818 --> 00:09:59,396
Você tem namorado, querida?
190
00:09:59,397 --> 00:10:01,764
Não, gosto de homens
que podem ser meus irmãos,
191
00:10:01,765 --> 00:10:04,420
mas que não são meus irmãos,
mas podem ser,
192
00:10:04,421 --> 00:10:08,024
e aí a tensão sexual fica no talo.
193
00:10:08,025 --> 00:10:09,877
Além isso,
eles falam na minha mente,
194
00:10:09,878 --> 00:10:12,296
enquanto estão sem camisa
e molhados.
195
00:10:12,297 --> 00:10:13,300
É meu tipo.
196
00:10:13,301 --> 00:10:14,740
- Como vai?
- Espera!
197
00:10:14,741 --> 00:10:17,365
Sinto uma grande perturbação
na força.
198
00:10:17,895 --> 00:10:20,967
Alguém está roubando minhas drogas!
199
00:10:20,968 --> 00:10:23,265
Merda.
Victor, ela é viciada!
200
00:10:23,266 --> 00:10:24,534
Sabre de luz.
201
00:10:24,535 --> 00:10:25,850
Giro.
202
00:10:26,564 --> 00:10:27,564
Pouso.
203
00:10:27,565 --> 00:10:28,598
Ela tentou mesmo?
204
00:10:28,599 --> 00:10:32,870
Rey! Está fazendo uma festa
na minha casa...
205
00:10:32,871 --> 00:10:34,241
Sem mim?
206
00:10:36,675 --> 00:10:38,721
Vamo pra farra!
207
00:10:39,225 --> 00:10:41,634
Essa música me dá vontade
de ser do lado sombrio.
208
00:10:41,635 --> 00:10:42,923
Tentaremos de novo
amanhã.
209
00:10:42,924 --> 00:10:44,418
Quando ela estiver cagando?