1
00:00:01,001 --> 00:00:03,218
NOMES DE CELEBRIDADES
SÃO USADOS COMO PARÓDIA

2
00:00:18,171 --> 00:00:19,871
<i>Está vivo!</i>

3
00:00:19,872 --> 00:00:21,872
<i><b>Tradução:
JennyB² | Soma | LayHolmes</b></i>

4
00:00:21,873 --> 00:00:23,873
<i><b>Revisão:
KaylaSRP</b></i>

5
00:00:38,151 --> 00:00:39,558
Temos o dia todo
pela frente.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,517
Vamos decidir o que fazer.
O que jantar?

7
00:00:41,518 --> 00:00:44,945
- Café da manhã no jantar!
- Não, não faremos isso.

8
00:00:44,947 --> 00:00:47,848
Café da manhã no jantar!
Café da manhã no jantar!

9
00:00:47,850 --> 00:00:49,384
Café da manhã no jantar!

10
00:00:49,385 --> 00:00:52,319
Tecnicamente,
é sua última refeição, então...

11
00:00:52,321 --> 00:00:54,511
- Como é?
- Só estava falando sozinho.

12
00:00:59,595 --> 00:01:02,296
<i>Ícaro, não voe
perto demais do sol.</i>

13
00:01:02,298 --> 00:01:03,767
Me deixe, Dédalo!

14
00:01:07,383 --> 00:01:10,187
Ícaro para sempre,
filho da puta!

15
00:01:11,569 --> 00:01:13,574
<i>Olha, eu vou lhe mostrar</i>

16
00:01:13,576 --> 00:01:15,843
<i>Como é belo este mundo</i>

17
00:01:15,845 --> 00:01:17,855
<i>Já que nunca deixaram...</i>

18
00:01:24,020 --> 00:01:26,047
Saiam daqui, porra!

19
00:01:26,396 --> 00:01:28,856
"AMIGA"
- A Helga sempre foi estranha.

20
00:01:28,858 --> 00:01:30,476
Durante a época da escola,

21
00:01:30,477 --> 00:01:32,293
ninguém soube
do santuário a Arnold.

22
00:01:32,295 --> 00:01:34,532
Quando soubemos,
já era tarde demais.

23
00:01:38,206 --> 00:01:39,539
ARNOLD
DESAPARECIDO

24
00:01:44,870 --> 00:01:48,662
Oi, Arnold.
Agora o santuário está completo.

25
00:01:51,499 --> 00:01:54,136
Agora somos apenas um.

26
00:01:54,137 --> 00:01:58,185
Você transaria comigo?
Eu transaria comigo.

27
00:01:58,524 --> 00:01:59,841
Vamos fazer torradas aqui?

28
00:01:59,842 --> 00:02:03,338
Hoje preciso que você seja
uma torradeira muito corajosa.

29
00:02:04,143 --> 00:02:06,637
Mas suas torradas
não vão ficar molhadas?

30
00:02:11,211 --> 00:02:13,407
Tarzan, como você se sente
seguro aqui

31
00:02:13,408 --> 00:02:15,610
no meio das criaturas selvagens
da floresta?

32
00:02:15,611 --> 00:02:18,105
Os animais entendem Tarzan.

33
00:02:18,107 --> 00:02:20,940
- Tigres!
- Tarzan fala com eles.

34
00:02:20,941 --> 00:02:23,878
Oi, Tarzan.
A tribo canibal se aproxima.

35
00:02:23,878 --> 00:02:26,914
Estão vindo pelo lado sudeste
e estão em aproximadamente 120.

36
00:02:26,916 --> 00:02:28,383
O que estão dizendo?

37
00:02:28,384 --> 00:02:30,584
Os tigres adoram falar
sobre seus filhotes.

38
00:02:30,586 --> 00:02:33,067
O mais novo acabou de terminar
a escola de tigres.

39
00:02:33,068 --> 00:02:35,261
Mas que maravilhoso!

40
00:02:35,262 --> 00:02:39,250
Árvore árvore
lago peixe coco.

41
00:02:39,251 --> 00:02:42,940
Concentre-se, seu idiota!

42
00:02:42,941 --> 00:02:46,685
Pedra chuva macaco rolar.

43
00:02:46,686 --> 00:02:50,153
O que você está falando,
seu burro?

44
00:02:50,154 --> 00:02:51,475
Meu Deus.

45
00:02:51,476 --> 00:02:53,974
Ousam desrespeitar Tarzan
na frente da moça?

46
00:02:53,976 --> 00:02:55,916
Tarzan
vai acabar com vocês!

47
00:02:57,112 --> 00:02:58,414
Foda-se.

48
00:02:58,414 --> 00:03:02,082
Tarzan, pareciam que queriam
devorar nós dois!

49
00:03:02,084 --> 00:03:04,685
Jane está segura
junto com Tarzan.

50
00:03:05,635 --> 00:03:09,950
- Tarzan, fale com eles.
- Tarzan não fala canibal.

51
00:03:12,417 --> 00:03:15,829
Você é o rapaz
que bateu o recorde nesse jogo?

52
00:03:15,831 --> 00:03:17,252
- Sim.
- Então venha comigo!

53
00:03:17,253 --> 00:03:18,571
Criei o jogo Starfighter

54
00:03:18,572 --> 00:03:20,451
como teste para achar
o recruta ideal.

55
00:03:20,452 --> 00:03:22,536
Você usará as habilidades
que desenvolveu

56
00:03:22,538 --> 00:03:24,406
para ajudar
a salvar meu planeta!

57
00:03:24,407 --> 00:03:26,407
- Interessado?
- Certo.

58
00:03:26,409 --> 00:03:29,049
Já viajou
na velocidade da luz antes?

59
00:03:31,708 --> 00:03:36,263
Foi você quem bateu o recorde
no jogo Colecionador de Peidos?

60
00:03:36,747 --> 00:03:38,787
- Eu passo.
- Mas pode ajudar a salvar

61
00:03:38,788 --> 00:03:41,302
as vidas de milhões
de peidos.

62
00:03:41,303 --> 00:03:42,857
Passo com certeza.

63
00:03:42,858 --> 00:03:44,692
Os bolinhos de pizza
estão prontos.

64
00:03:44,694 --> 00:03:47,361
Cuidado, Oscar.
Acabei de tirar do forno.

65
00:03:47,363 --> 00:03:49,884
Eu me viro, mãe.
Cale a boca!

66
00:03:55,938 --> 00:03:57,576
Como estão os bolinhos,
querido?

67
00:03:57,577 --> 00:03:58,889
<i>Bolinhos de Pizza,</i>

68
00:03:58,890 --> 00:04:00,774
<i>dos mesmos criadores
de Pizza Pronta!</i>

69
00:04:00,776 --> 00:04:03,543
<i>Não são pra frescos,
são pros fortes!</i>

70
00:04:03,544 --> 00:04:06,012
<i>A pequena garotinha
sentou debaixo da árvore,</i>

71
00:04:06,015 --> 00:04:07,715
<i>comia tranquilamente
seu mingau.</i>

72
00:04:07,717 --> 00:04:10,684
<i>Logo veio a aranha radioativa
e a picou.</i>

73
00:04:10,686 --> 00:04:14,152
<i>Agora a garotinha-aranha
passeia com suas teias!</i>

74
00:04:14,153 --> 00:04:16,678
Um raio acertou a cabeça dele,
morreu na hora.

75
00:04:16,679 --> 00:04:17,993
Algo fácil de evitar.

76
00:04:17,994 --> 00:04:21,014
Por isso não se deve usar
um capacete de metal ao voar.

77
00:04:21,015 --> 00:04:23,163
- Pobre Grover.
- Espere aí!

78
00:04:23,164 --> 00:04:27,813
A identidade secreta
do Super Grover era o Grover?

79
00:04:30,382 --> 00:04:32,639
<i>O pequeno felino,
tocando seu violino,</i>

80
00:04:32,641 --> 00:04:35,503
<i>fez a vaga chegar à lua.</i>

81
00:04:41,412 --> 00:04:43,105
<i>Vaca, é o Houston.
Abortar missão.</i>

82
00:04:43,106 --> 00:04:44,585
<i>Repito, abortar missão.</i>

83
00:04:44,587 --> 00:04:46,653
<i>Há destroços
da colisão do míssil.</i>

84
00:04:46,655 --> 00:04:48,670
<i>E estão indo
na sua direção!</i>

85
00:04:59,931 --> 00:05:01,271
Te peguei.

86
00:05:08,753 --> 00:05:10,087
Aguente firme!

87
00:05:12,595 --> 00:05:13,905
Que nojo!

88
00:05:14,470 --> 00:05:17,384
Vou precisar soltar,
não vai aguentar nós dois.

89
00:05:17,835 --> 00:05:19,220
Você vai conseguir, Vaca.

90
00:05:19,221 --> 00:05:21,820
Vai chegar na lua
e voltar para a Terra.

91
00:05:24,290 --> 00:05:26,778
Apenas me prometa
que nunca desistirá.

92
00:05:28,484 --> 00:05:32,294
Também sentirei sua falta.
Adeus!

93
00:05:34,308 --> 00:05:37,209
<i>E o prato
fugiu com a colher...</i>

94
00:05:39,942 --> 00:05:41,429
<i>Mas não foram longe.</i>

95
00:06:05,702 --> 00:06:08,589
Deveríamos fazer isso?
Não sei se estou pronta.

96
00:06:08,590 --> 00:06:11,306
Não devemos fazer,
se não estiver pronta.

97
00:06:11,679 --> 00:06:15,920
Vamos voltar aos nossos amigos.
Tocarei uma música do álbum.

98
00:06:23,126 --> 00:06:27,142
Impressionante! Alguém quer
chapar uma érva comigo?

99
00:06:27,568 --> 00:06:31,780
Não, valeu! Estou no ápice
da diversão agora!

100
00:06:33,484 --> 00:06:37,155
Na verdade, tenho algo
bem melhor que erva.

101
00:06:40,101 --> 00:06:44,100
A palavra do nosso
Senhor e Salvador Jesus Cristo.

102
00:06:46,827 --> 00:06:50,794
Todos foram para a cama
bem cedo

103
00:06:50,795 --> 00:06:53,708
e pegaram o lixo do chão
antes de saírem!

104
00:06:54,784 --> 00:06:57,887
Pera um minuto!
Você pode falar?

105
00:06:59,349 --> 00:07:01,689
Calvin, quer mijar em mim?

106
00:07:01,690 --> 00:07:04,181
Susie, eu não concordo
com esses descontroles.

107
00:07:04,182 --> 00:07:06,931
Um desgraçado que parece
comigo fez isso,

108
00:07:06,932 --> 00:07:09,541
e de repente isso se espalhou,
entendeu? Caraca.

109
00:07:09,542 --> 00:07:12,541
Tá, mas se quiser,
pode me falar...

110
00:07:12,542 --> 00:07:15,391
Não estou interessado
em mijar na minha esposa.

111
00:07:15,392 --> 00:07:16,728
E agora?

112
00:07:17,126 --> 00:07:20,384
Porra, Ford?
Talvez...

113
00:07:20,385 --> 00:07:23,977
Ei, Calvin,
eu vou cair fora.

114
00:07:24,889 --> 00:07:28,158
Vamos jogar
<i>Não acorde o papai.</i>

115
00:07:28,159 --> 00:07:30,145
O pai dela não morreu?

116
00:07:32,635 --> 00:07:34,470
Certo, eu vou primeiro.

117
00:07:35,345 --> 00:07:38,468
Você tem que desligar
o despertador do papai, Alexis.

118
00:07:38,469 --> 00:07:40,922
- Será que ele acordará?
- Não faça isso, Alexis.

119
00:07:40,923 --> 00:07:43,400
Pelo amor de Deus.
Eu tô bem, querida.

120
00:07:48,491 --> 00:07:51,873
Eu disse
para não acordar o papai!

121
00:07:51,874 --> 00:07:54,669
Meu deus!
Meu deus, porra!

122
00:07:55,559 --> 00:07:58,627
Olá! Somos os irmãos Parker.
Por que você acordou o papai?

123
00:07:58,628 --> 00:08:00,454
O jogo chama
<i>Não acorde o papai.</i>

124
00:08:00,455 --> 00:08:03,276
- Então por que fizeram?
- É uma história engraçada.

125
00:08:03,277 --> 00:08:06,250
Tudo começou numa degustação
que fomos convidados.

126
00:08:06,251 --> 00:08:07,580
Meu pescoço!

127
00:08:07,581 --> 00:08:10,247
Começou como qualquer
outra festa de degustação...

128
00:08:10,248 --> 00:08:12,614
Cala a boca!
Como matamos o zumbi?

129
00:08:12,615 --> 00:08:15,657
- Com uma armadilha para rato!
- Jesus Cristo.

130
00:08:16,142 --> 00:08:17,455
DESCULPA!

131
00:08:21,577 --> 00:08:23,021
Agora!

132
00:08:30,931 --> 00:08:33,008
Sabia! Armadilha para rato
nunca funciona.

133
00:08:33,009 --> 00:08:35,446
Não, funcionou.
Só leva um longo tempo

134
00:08:35,447 --> 00:08:37,727
para um pequeno resultado.
Estou morto.

135
00:08:39,906 --> 00:08:43,813
Agora eu e papai
ficaremos juntos para sempre.

136
00:08:46,346 --> 00:08:48,529
Acho que estou
em problemas, não?

137
00:08:48,530 --> 00:08:51,620
Desculpe tentar acabar
com sua vida em um jogo.

138
00:08:51,621 --> 00:08:55,569
- Sua hipopótama faminta.
- Papai!

139
00:08:55,571 --> 00:08:57,308
Jenga, filho da puta!

140
00:08:57,309 --> 00:08:58,750
<i>Faça noite
dos irmãos Parker!</i>

141
00:08:58,751 --> 00:09:00,315
<i>E ainda estou morto.</i>

142
00:09:00,910 --> 00:09:02,843
Não quero cochilar.

143
00:09:02,845 --> 00:09:04,643
Quero brincar lá fora.

144
00:09:04,644 --> 00:09:06,514
O que aconteceu
com minha vida?

145
00:09:06,515 --> 00:09:08,716
Queria ser
um piloto de corrida.

146
00:09:08,717 --> 00:09:10,302
Como trinta segundos de prazer

147
00:09:10,304 --> 00:09:12,678
virou esse pesadelo sem fim?

148
00:09:13,949 --> 00:09:15,764
Calma, papai, calma.

149
00:09:22,309 --> 00:09:25,667
Alexa, desligue a música.
Esse plano é idiota.

150
00:09:25,668 --> 00:09:27,246
Fingir assombrar a casa

151
00:09:27,247 --> 00:09:29,503
para meu parceiro
me vender a metade?

152
00:09:29,504 --> 00:09:31,207
Ele não é uma criança,
pelo amor.

153
00:09:31,208 --> 00:09:34,567
Vou queimar tudo
e me mudar para West Palm Beach.

154
00:09:35,700 --> 00:09:37,386
Daqui seis meses

155
00:09:37,387 --> 00:09:40,947
estarei me bronzeando,
peitos por todo lado...

156
00:09:42,223 --> 00:09:45,073
O quê? Aqueles jovens
caçadores de mistérios.

157
00:09:45,074 --> 00:09:47,114
Bem, não deveriam...
Eles...

158
00:09:47,115 --> 00:09:50,621
Jovens?
Estão aqui?

159
00:09:52,298 --> 00:09:55,879
Não, não.
Pobres jovens estúpidos.

160
00:09:55,880 --> 00:09:57,444
Tipo, cara, ajuda.

161
00:09:57,445 --> 00:09:59,497
Não posso carregar os dois.
Vamos, garoto.

162
00:09:59,498 --> 00:10:02,286
Não!
Salve o Scooby-Doo.

163
00:10:02,287 --> 00:10:04,749
O quê? Você tem
a vida inteira pela frente.

164
00:10:04,750 --> 00:10:06,973
O cachorro
parece estar na meia idade.

165
00:10:06,975 --> 00:10:10,688
Não posso viver sem ele.

166
00:10:13,114 --> 00:10:14,814
Senhor,
tem alguém vivo lá dentro?

167
00:10:14,815 --> 00:10:16,469
O garoto me fez salvar
o cachorro.

168
00:10:16,470 --> 00:10:18,572
Salvou o cachorro
ao invés do garoto?

169
00:10:18,573 --> 00:10:23,479
- Está louco?
-Sim! Sim, talvez esteja.

170
00:10:23,480 --> 00:10:25,049
QUATRO ANOS DEPOIS

171
00:10:25,639 --> 00:10:27,934
No fim culparam meu parceiro,

172
00:10:27,935 --> 00:10:30,082
ele foi pra prisão
e fiquei com o dinheiro.

173
00:10:30,083 --> 00:10:34,657
E tudo o que custou
foi a vida de quatro jovens.

174
00:10:35,222 --> 00:10:36,899
Deixe-me perguntar,
estranho,

175
00:10:36,900 --> 00:10:40,251
acha que Deus perdoaria
todos esses pecados?

176
00:10:40,618 --> 00:10:45,016
- Talvez Deus sim, mas eu não.
- Você?

