1
00:00:16,115 --> 00:00:18,114
<i><b>WTFSubs apresenta...</b></i>

2
00:00:18,115 --> 00:00:20,048
<i>Está vivo!</i>

3
00:00:20,049 --> 00:00:21,949
<b>S09E02
"Scoot to the Gute"</b>

4
00:00:21,950 --> 00:00:23,650
<i><b>Sincronia:
MatMaggi</b></i>

5
00:00:23,651 --> 00:00:25,351
<i><b>Tradução e Revisão:
Moicano</b></i>

6
00:00:38,597 --> 00:00:41,808
<i>Agora de volta a Davenport,
Drama Llama.</i>

7
00:00:41,809 --> 00:00:44,708
O Tentador ou o Tentado,

8
00:00:44,709 --> 00:00:46,987
quem peca mais?

9
00:00:47,287 --> 00:00:49,895
Não é ela...
nem ela tenta...

10
00:00:49,896 --> 00:00:54,672
mas sou eu que...
enganado pela virtude do...

11
00:00:54,673 --> 00:00:57,894
Sol assim como a carniça e...

12
00:00:58,421 --> 00:01:01,468
não como a flor,
corrompe com sua virtuosa...

13
00:01:04,932 --> 00:01:06,332
...beleza.

14
00:01:08,086 --> 00:01:10,162
Obrigada pelo convite,
Penelope.

15
00:01:10,163 --> 00:01:13,158
Desculpe, Peppa-Mint.
Do que se trata o Clube do Chef?

16
00:01:13,159 --> 00:01:15,513
- É sobre amizade!
- Legal!

17
00:01:15,514 --> 00:01:17,351
E possuir coisas!

18
00:01:17,352 --> 00:01:19,901
Tipo a minha lindíssima
nova lava-louças.

19
00:01:19,902 --> 00:01:21,890
Ei, garotas!
Por que não colocam

20
00:01:21,891 --> 00:01:25,293
esses pratos sujos em mim
como deveriam fazer?

21
00:01:25,294 --> 00:01:27,814
Eu sempre deixo meu marido
lavar a louça.

22
00:01:28,320 --> 00:01:29,992
Ela não quis dizer isso,
querida!

23
00:01:29,993 --> 00:01:33,884
Ei, querem ir dar uma volta
ou algo assim, tipo, lá fora?

24
00:01:33,885 --> 00:01:36,636
Você ainda nem usou o meu
novíssimo e incrível escovão.

25
00:01:36,637 --> 00:01:39,056
Esfregue minha cara no chão!

26
00:01:39,057 --> 00:01:41,410
Puta merda!
Certo, ele sente dor?

27
00:01:41,411 --> 00:01:43,442
- Quem se importa?
- É...

28
00:01:43,868 --> 00:01:46,000
É, acho que vou embora.

29
00:01:46,001 --> 00:01:48,179
Vamos, Sara.
Sente mais na minha cara.

30
00:01:48,180 --> 00:01:50,506
Meu Deus!
A cadeira também fala?

31
00:01:50,507 --> 00:01:52,097
Como as fechaduras
das portas,

32
00:01:52,098 --> 00:01:54,428
e as barras nas janelas,
assim nós nunca,

33
00:01:54,429 --> 00:01:57,400
nunca, nunca mais temos que
deixar nossas coisas de novo!

34
00:01:57,401 --> 00:02:00,056
<i>Coisas! Coisas!</i>

35
00:02:00,057 --> 00:02:02,712
<i>Coisas! Coisas! Coisas!</i>

36
00:02:03,621 --> 00:02:04,940
Alô? Jeff?

37
00:02:04,941 --> 00:02:06,715
Preciso que venha me buscar,
agora.

38
00:02:06,716 --> 00:02:09,313
Agora eu que sou seu marido,
Sara.

39
00:02:10,367 --> 00:02:15,118
<i>Coisas! Coisas!</i>

40
00:02:15,119 --> 00:02:17,580
Pronta para o seu primeiro
paciente, Doutora?

41
00:02:18,090 --> 00:02:20,853
Eu diria que ele
está com um resfriado, Mãe.

42
00:02:20,854 --> 00:02:23,344
Tem razão, Doutora.
O que você recomenda?

43
00:02:23,345 --> 00:02:25,302
Muito repouso
e sopa de frango.

44
00:02:25,303 --> 00:02:26,770
E ele ficará bom...

45
00:02:26,771 --> 00:02:28,983
Meu bebê!
Ela foi atropelada!

46
00:02:28,984 --> 00:02:31,660
Pupilas fixas e dilatadas.
Possível hematoma subdural.

47
00:02:31,661 --> 00:02:33,410
Vamos intubar.
Traqueia esmagada.

48
00:02:33,411 --> 00:02:34,711
Traqueostomia!

49
00:02:35,043 --> 00:02:36,564
O coração parou!
Vou fazer!

50
00:02:36,565 --> 00:02:39,249
- Talvez uma canção ajude!
- Afastador de costelas!

51
00:02:39,250 --> 00:02:42,185
<i>O consultório médico
é um lugar legal!</i>

52
00:02:42,186 --> 00:02:45,302
<i>Um pirulito
vai te fazer sorrir</i>

53
00:02:46,018 --> 00:02:48,666
Vamos, respire,
puta que pariu, respire!

54
00:02:53,507 --> 00:02:55,672
Só mais um dia de trabalho,
certo, pequena?

55
00:02:55,673 --> 00:02:57,347
Quero ser contadora.

56
00:02:58,384 --> 00:03:00,293
Posso ser o que eu quiser!

57
00:03:00,294 --> 00:03:03,123
Afinal, nós animais superamos
nossos instintos básicos

58
00:03:03,124 --> 00:03:06,249
e agora somos criaturas
que pensam, se importam e falam.

59
00:03:07,072 --> 00:03:09,527
Meus interiores estão pra fora!

60
00:03:09,528 --> 00:03:11,859
Que tipo de mundo é esse?

61
00:03:13,036 --> 00:03:15,103
Insetos!
Eca, que nojo!

62
00:03:17,884 --> 00:03:21,169
Quase esqueci
meu salva-vidas.

63
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
Jesus,
eu preciso ver isso.

64
00:03:23,701 --> 00:03:26,142
Oswald, você sabe
que você é um polvo, né?

65
00:03:26,143 --> 00:03:29,715
- Literalmente não se afoga.
- Segurança em primeiro lugar!

66
00:03:29,716 --> 00:03:31,098
O meu caralho.

67
00:03:45,322 --> 00:03:48,029
<i>- Porcos Motoqueiros!
- O quê? O quê?</i>

68
00:03:48,030 --> 00:03:51,428
<i>São porcos adolescentes
mutantes</i>

69
00:03:51,429 --> 00:03:54,892
<i>Porcos Motoqueiros!
Porcos Motooooooqueiros!</i>

70
00:03:55,521 --> 00:03:58,062
<i>Homem-Porco, Porco-Homem,
Flanco e Steve</i>

71
00:03:58,063 --> 00:04:00,265
<i>São porcos sobre rodas
que buzinam e grunhem</i>

72
00:04:00,266 --> 00:04:02,887
<i>- Porcos Motoqueiros!
- Eram humanos e ninguém ligava</i>

73
00:04:02,888 --> 00:04:06,638
<i>Mas o pai deles por acidente
os transformou em suínos</i>

74
00:04:06,639 --> 00:04:08,038
<i>Porcos Motoqueiros!</i>

75
00:04:08,039 --> 00:04:10,575
<i>Engoliram DNA porcino</i>

76
00:04:10,576 --> 00:04:12,575
<i>Porcos Motoqueiros!</i>

77
00:04:12,576 --> 00:04:15,502
<i>Agora sofreram
uma mutação terrível</i>

78
00:04:15,503 --> 00:04:19,965
<i>- Porcos Motoqueiros!
- Motoesperacular!</i>

79
00:04:20,989 --> 00:04:23,107
Se nunca acharmos
um antídoto,

80
00:04:23,108 --> 00:04:25,534
precisaremos deter
o Dr. Bovino de...

81
00:04:25,535 --> 00:04:28,691
- Ei, onde está o Flanco?
- O vi lá atrás hoje cedo.

82
00:04:28,692 --> 00:04:30,454
Steve, você viu o Flanco?

83
00:04:35,928 --> 00:04:37,915
- Não.
- Steve?

84
00:04:37,917 --> 00:04:39,269
Pessoal, é o seguinte...

85
00:04:39,270 --> 00:04:43,454
Eu...
Eu amo tanto bacon!

86
00:04:43,455 --> 00:04:48,068
- É tão bom!
- Nós também, mano, nós também.

87
00:04:48,069 --> 00:04:52,454
Bom, então...
vamos comer!

88
00:04:52,455 --> 00:04:53,823
Show de bola!

89
00:04:53,824 --> 00:04:55,635
<i>Porcos Motoqueiros!</i>

90
00:04:55,636 --> 00:04:58,127
<i>Um oferecimento de
"Cheese League."</i>

91
00:04:58,128 --> 00:05:01,747
<i>E agora, Adivinhem As Séries
que Não Assistimos.</i>

92
00:05:02,047 --> 00:05:05,585
Nacho de Queijo!

93
00:05:05,586 --> 00:05:09,073
Em... Seattle?

94
00:05:09,074 --> 00:05:11,268
"NCIS
Investigações Criminais "

95
00:05:16,653 --> 00:05:18,070
Queijo...

96
00:05:18,071 --> 00:05:20,898
Seattle...
em...?

97
00:05:20,899 --> 00:05:22,873
"CSI
Investigação Criminal"

98
00:05:22,874 --> 00:05:25,123
Meu Deus!
A hora!

99
00:05:26,231 --> 00:05:27,545
Deixar pra lá!

100
00:05:27,546 --> 00:05:29,001
Chaves do caralho!

101
00:05:30,352 --> 00:05:32,869
Meu Deus!
Eu sinto muito.

102
00:05:32,870 --> 00:05:36,896
- Você fede a cerveja.
- Parceiro, eu só esqueci.

103
00:05:36,897 --> 00:05:38,927
Você sempre esquece.

104
00:05:42,836 --> 00:05:44,153
Filho...

105
00:05:44,154 --> 00:05:46,727
Papai está passando
por uma fase difícil, mas...

106
00:05:46,728 --> 00:05:49,010
- eu te amo mais do que tudo...
- Cuidado!

107
00:05:50,827 --> 00:05:53,338
Por favor, Deus!
Alguém me ajude!

108
00:05:53,339 --> 00:05:55,210
Meu filho precisa
de um médico!

109
00:05:55,211 --> 00:05:56,525
Eu posso ajudar!

110
00:05:56,526 --> 00:05:59,439
- Pode? Você é médico?
- Sim, meu amigo.

111
00:05:59,440 --> 00:06:03,999
Meu nome é Doutor
Sunjayvandanacandanapecarpecar.

112
00:06:06,005 --> 00:06:07,520
Bem-vindos a Westworld,

113
00:06:07,521 --> 00:06:10,127
onde podem viver
cada uma de suas fantasias.

114
00:06:10,128 --> 00:06:11,805
É melhor que isso seja bom,
Ford.

115
00:06:11,806 --> 00:06:16,795
Lhes apresento nossa primeira
anfitriã, Dolores, geração um.

116
00:06:18,350 --> 00:06:20,848
Ela é... tão... realista!

117
00:06:20,849 --> 00:06:23,151
Não, não, não. Nada de "ela".
É "isso".

118
00:06:23,152 --> 00:06:25,902
Nunca devemos esquecer
que os anfitriões não são reais.

119
00:06:25,903 --> 00:06:27,759
Tipo, eu tentarei,
mas...

120
00:06:28,446 --> 00:06:31,461
<i>Dolores, escolha um.
Como vão vocês todos?</i>

121
00:06:31,462 --> 00:06:34,983
Eles podem, sabe, uhhhh,
transar?

122
00:06:34,984 --> 00:06:37,499
Por que você não pergunta?

123
00:06:37,500 --> 00:06:39,622
Olá, Dolores?
Você está adorável.

124
00:06:39,623 --> 00:06:43,034
Podemos ter relações sexuais?

125
00:06:43,335 --> 00:06:46,258
<i>Sim...
para a coisa que você disse!</i>

126
00:06:46,259 --> 00:06:48,448
Muito bem!
Não me esperem!

127
00:06:48,748 --> 00:06:51,587
Imaginem um mundo inteiro
com esses anfitriões.

128
00:06:51,588 --> 00:06:53,531
Atendendo cada uma das suas...

129
00:06:53,842 --> 00:06:55,162
Eu quebrei.

130
00:06:55,163 --> 00:06:57,749
Além disso, o gravador
fez um corte na minha testa.

131
00:07:04,664 --> 00:07:06,159
Isso é brochante.

132
00:07:06,160 --> 00:07:10,032
Eu não acredito que finalmente
farei a cirurgia de Lasik!

133
00:07:10,033 --> 00:07:13,123
Eu não acredito que venderam
um laser para um coelho!

134
00:07:19,824 --> 00:07:23,017
Somos os Caçadores de Relíquias,
cruzando o país

135
00:07:23,018 --> 00:07:24,480
e aprendendo sobre a história

136
00:07:24,481 --> 00:07:26,509
enquanto reviramos
o lixo das pessoas.

137
00:07:26,510 --> 00:07:29,036
Importa-se se eu entrar
e der uma olhada?

138
00:07:34,734 --> 00:07:39,733
- Frankie, está vendo isso?
- Sim, Mike, estou.

139
00:07:40,033 --> 00:07:44,422
Fogão de ferro fundido de 1917
dos Irmãos Goldstein.

140
00:07:44,423 --> 00:07:48,206
<i>Este é o Santo Graal
dos fogões.</i>

141
00:07:48,207 --> 00:07:50,907
Quanto você aceitaria
pelo fogão? Uns 500?

142
00:07:52,972 --> 00:07:56,635
Como sempre,
Frankie deu uma oferta mixuruca

143
00:07:56,636 --> 00:07:58,991
e quase estragou tudo.

144
00:07:58,992 --> 00:08:00,834
E esses ganchos para carne?

145
00:08:00,835 --> 00:08:03,413
Você aceitaria...
100 por cada?

146
00:08:05,406 --> 00:08:06,765
<i>Gosto de ganchos
para carne.</i>

147
00:08:06,766 --> 00:08:09,870
<i>Vendemos fácil ganchos pra carne
em nossa loja em Nashville.</i>

148
00:08:09,871 --> 00:08:12,322
Consegui convencer o Leatherface
a vender o fogão,

149
00:08:12,323 --> 00:08:15,639
<i>mesmo que tenha me custado
um braço, não custo uma perna.</i>

150
00:08:15,640 --> 00:08:18,382
Isso é o que eu chamo
de uma boa escolha!

151
00:08:19,768 --> 00:08:22,650
O Mike é legal,
o Frank é chato.

152
00:08:22,651 --> 00:08:24,253
Mas eu queria vender
umas coisas

153
00:08:24,254 --> 00:08:25,956
e comprar uma
serra elétrica nova.

154
00:08:25,957 --> 00:08:28,766
Além disso,
só um cara que gosta de braço.

155
00:08:30,007 --> 00:08:32,408
<i>O que acontece
quando quatro melhores amigos</i>

156
00:08:32,409 --> 00:08:33,977
<i>escrevem uma carta para o outro</i>

157
00:08:33,978 --> 00:08:36,345
<i>dizendo como realmente
se sentem?</i>

158
00:08:38,107 --> 00:08:40,218
<i>As cartas foram entregues.</i>

159
00:08:40,219 --> 00:08:44,153
"Somos melhores amigas,
e eu amo você."

160
00:08:44,523 --> 00:08:47,403
"Mas tenho que lhe dizer
que você é fraca.

161
00:08:47,404 --> 00:08:49,726
Digo, já ouvi falar
de donzelas em perigo,

162
00:08:49,727 --> 00:08:53,420
mas você faz a Princesa Peach
parecer a Ronda Rousey".

163
00:08:53,421 --> 00:08:55,439
O quê?
Tá, quem escreveu isso?

164
00:08:55,809 --> 00:08:58,043
Mal posso esperar pela carta.

165
00:09:00,157 --> 00:09:03,940
"Pelo amor de Deus,
use lente de contato."

166
00:09:03,941 --> 00:09:05,292
Só escreveram isso?

167
00:09:06,144 --> 00:09:09,633
"Acho que vocês dois
são viciados."

168
00:09:09,634 --> 00:09:11,229
Tipo, caramba,
Scooby.

169
00:09:11,230 --> 00:09:13,683
Querem que paremos
de comer os Biscoitos Scooby!

170
00:09:13,684 --> 00:09:15,463
Eles o quê?

171
00:09:15,763 --> 00:09:17,752
Como assim
eu não tenho uma carta?

172
00:09:17,753 --> 00:09:21,346
<i>O programa é sobre
apenas quatro melhores amigos.</i>

173
00:09:21,347 --> 00:09:24,145
Tá me zoando, né?
Eu não fui selecionado?

174
00:09:24,500 --> 00:09:26,529
O cachorro foi selecionado?

175
00:09:26,530 --> 00:09:29,595
<i>Cada amigo tem uma semana
para se tornar melhor.</i>

176
00:09:29,596 --> 00:09:34,290
Não acredito que me chamaram
de donzela em perigo.

177
00:09:35,586 --> 00:09:36,892
Espera aí...

178
00:09:36,893 --> 00:09:38,885
Essa não é minha aula de yoga.

179
00:09:38,886 --> 00:09:40,610
- Dá o microfone!
- Dá minha carta!

180
00:09:40,611 --> 00:09:43,045
Tipo, cara, nós podemos
fazer isso, velho amigo.

181
00:09:43,046 --> 00:09:45,281
É só uma semana.
Sem... sem nenhum...

182
00:09:45,282 --> 00:09:47,650
Sem Biscoitos Scooby,
caramba!

183
00:09:47,651 --> 00:09:50,761
Tipo, eu tô surtando!
Não!

184
00:09:51,332 --> 00:09:54,129
<i>Já faz uma semana que todos
receberam suas cartas.</i>

185
00:09:54,130 --> 00:09:56,392
<i>Vamos ver se corrigiram
suas falhas.</i>

186
00:09:56,393 --> 00:09:59,929
Cara, eu vendo uma parte do meu
corpo por um Biscoito Scooby!

187
00:09:59,930 --> 00:10:02,683
Eu rrhpro seu rrhinto!

188
00:10:05,202 --> 00:10:07,912
Pessoal...
eu fiz Lasik!

189
00:10:07,913 --> 00:10:09,776
- Quê?
- Ainda estão se curando.

190
00:10:11,883 --> 00:10:13,951
Chega de enrolar,
seus bostas!

191
00:10:13,952 --> 00:10:15,604
Vamos lá!

192
00:10:17,751 --> 00:10:19,982
Se o proprietário morreu
há uma década,

193
00:10:19,983 --> 00:10:22,413
por que começar
a assombrar agora?

194
00:10:22,414 --> 00:10:24,930
Desculpe.
Estava falando comigo?

195
00:10:24,931 --> 00:10:27,990
- O estepe? Porque...
- Vamos lá filhos da puta!

196
00:10:27,991 --> 00:10:29,544
<i>Ei!
Quem é sua mãe agora?</i>

197
00:10:29,545 --> 00:10:31,638
<i>Isso!
Vem cá!</i>

198
00:10:35,095 --> 00:10:38,728
Agora vamos ver quem
realmente é o "fantasma".

199
00:10:42,912 --> 00:10:46,066
O Mordomo.
Eu já sabia.

200
00:10:46,701 --> 00:10:49,102
<i><b>WTFSubs</b></i>

