1
00:00:46,740 --> 00:00:50,240
<b>ROBIN DOS BOSQUES
A REBELIÃO</b>

2
00:00:52,140 --> 00:00:55,540
Nottingham, Inglaterra,
Século 12 da nossa era.

3
00:00:55,541 --> 00:00:58,541
Após regressar das Cruzadas,
Robin Hood e o seu melhor amigo,

4
00:00:58,542 --> 00:01:01,420
Will Scarlett, encontraram
a sua pátria governada

5
00:01:01,430 --> 00:01:03,430
por um tirânico Xerife.

6
00:01:03,440 --> 00:01:05,844
Sob esta diabólica governação
ao bom povo de Nottingham,

7
00:01:05,845 --> 00:01:08,545
restou apenas uma escolha:
ou aliarem-se ao Xerife,

8
00:01:08,546 --> 00:01:10,857
ou tornarem-se foras da lei.

9
00:01:10,858 --> 00:01:13,346
Robin, juntamente com o seu
verdadeiro amor Lady Marian,

10
00:01:13,347 --> 00:01:15,970
reuniram uma mão cheia de foras
da lei que o iriam ajudar a

11
00:01:15,971 --> 00:01:17,630
combater esta injustiça.

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,642
Ele conduziu os fora da lei
ao frágil santuário próximo da

13
00:01:19,643 --> 00:01:22,880
Floresta de Sherwood, para
recuperar forças para lutar.

14
00:01:22,890 --> 00:01:25,450
Indignado com o que via como uma
traição, o Xerife declarou guerra

15
00:01:25,470 --> 00:01:26,515
a Robin Hood
e a toda a rebelião.

16
00:01:26,639 --> 00:01:31,539
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:

17
00:01:31,540 --> 00:01:35,440
Tónius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com

18
00:01:44,840 --> 00:01:47,340
Entra aqui antes que cheguem.
Estou a ouvi-los.

19
00:01:51,240 --> 00:01:52,640
Estou a ouvi-los.

20
00:01:59,400 --> 00:02:00,240
Pega na minha espada.

21
00:02:00,440 --> 00:02:02,140
Tens de continuar a fugir.

22
00:02:03,740 --> 00:02:04,740
Robin!

23
00:02:33,322 --> 00:02:34,322
Pai!

24
00:02:34,994 --> 00:02:35,994
Pai!

25
00:02:36,906 --> 00:02:37,906
O que aconteceu?

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,507
Eu estou bem, mas...

27
00:02:41,378 --> 00:02:43,378
O que é que fizeste
ao meu filho?

28
00:02:43,646 --> 00:02:46,346
- Tu não escutas, pois não?
- Eu não adivinhava.

29
00:02:53,452 --> 00:02:55,652
- Mary, traz um pouco de água.
- Vai.

30
00:02:55,901 --> 00:02:56,801
O que aconteceu?

31
00:02:56,803 --> 00:02:59,300
A impaciência de
Robin levou a isto!

32
00:03:00,245 --> 00:03:02,145
- O que aconteceu?
- Ele salvou-nos!

33
00:03:02,147 --> 00:03:04,847
Mas primeiro colocou-vos
em perigo, criança!

34
00:03:07,240 --> 00:03:07,924
Imprudente!

35
00:03:07,926 --> 00:03:09,629
Robin, tu és imprudente!

36
00:03:10,907 --> 00:03:12,207
Ensinava-os
a caçar comida,

37
00:03:12,209 --> 00:03:14,809
quando fomos atacados
pelos homens do Xerife!

38
00:03:17,294 --> 00:03:19,294
Eu não os coloquei
em perigo!

39
00:03:19,674 --> 00:03:22,574
Não me atires sempre
com as culpas.

40
00:03:23,498 --> 00:03:24,898
Estás a assustar as crianças.

41
00:03:24,900 --> 00:03:25,700
Ele salvou-nos.

42
00:03:25,702 --> 00:03:28,102
Cala-te, criança,
pára de o defenderes!

43
00:03:29,121 --> 00:03:31,210
Este é o meu filho!

44
00:03:31,520 --> 00:03:32,152
John, pára.

45
00:03:32,972 --> 00:03:35,972
Ele precisa de ti,
neste momento, fica com ele.

46
00:03:45,877 --> 00:03:47,677
Todos te respeitam, Robin.

47
00:03:54,787 --> 00:03:56,787
Will, por favor,
fica de vigia.

48
00:04:08,253 --> 00:04:10,753
O guerreiro mais
corajoso que eu já vi.

49
00:04:12,562 --> 00:04:14,762
Ele vai viver
para lutar outro dia.

50
00:04:15,810 --> 00:04:18,810
A sua cicatriz na batalha,
estou com ciúmes.

51
00:04:23,476 --> 00:04:25,576
Vem,
vamos deixá-los à vontade.

52
00:04:32,330 --> 00:04:33,780
Talvez ensiná-los tão novos

53
00:04:33,782 --> 00:04:36,482
seja uma indulgência
que ainda não podes pagar.

54
00:04:36,544 --> 00:04:37,644
Uma indulgência?

55
00:04:42,300 --> 00:04:44,603
Eles têm de aprender a
defender-se sozinhos.

56
00:04:46,357 --> 00:04:48,757
Somos cada vez mais e
todos eles se tornaram alvos.

57
00:04:48,758 --> 00:04:51,858
A tua rixa com o Xerife não
devia ser a disputa de todos.

58
00:04:51,973 --> 00:04:53,973
Não a invadimos,
é uma floresta sem dono.

59
00:04:54,280 --> 00:04:55,928
O que estamos a fazer
é perigoso.

60
00:04:55,930 --> 00:04:57,930
Irritamos quem não
aceita como somos.

61
00:04:57,999 --> 00:05:00,429
Os que se zangam por tomarmos
apenas o que precisamos.

62
00:05:00,430 --> 00:05:02,630
Mas eles ainda estão com raiva.

63
00:05:02,731 --> 00:05:05,310
E querem recuperar
o que já foi deles.

64
00:05:07,266 --> 00:05:09,866
Tu não podes negar a
verdade do que eu digo.

65
00:05:12,472 --> 00:05:14,972
John receia que não
te consigas controlar.

66
00:05:16,198 --> 00:05:17,998
E as coisas só vão piorar.

67
00:05:26,180 --> 00:05:28,318
Eu temo o que
o futuro nos reserva.

68
00:05:33,559 --> 00:05:35,959
Devemos posicionar-nos
contra o Xerife.

69
00:05:36,920 --> 00:05:38,220
Nós devemos lutar.

70
00:05:40,892 --> 00:05:41,892
Eu sei.

71
00:05:45,138 --> 00:05:47,838
Mas estas pessoas não
são guerreiros, Robin.

72
00:05:48,298 --> 00:05:50,298
Tens de ter paciência
com eles.

73
00:06:26,460 --> 00:06:28,196
Um passarinho disse-me
que você tem fornecido

74
00:06:28,198 --> 00:06:29,798
Robin Hood de cereais.

75
00:06:30,978 --> 00:06:32,478
Será isso verdade?

76
00:06:33,131 --> 00:06:33,931
Não.

77
00:06:34,669 --> 00:06:35,869
Não é.

78
00:06:36,583 --> 00:06:37,983
Não é verdade.

79
00:06:41,865 --> 00:06:44,365
Você gosta muito de
hidromel, pelo que ouço.

80
00:06:46,434 --> 00:06:48,534
Ajuda a desprender a língua.

81
00:06:48,634 --> 00:06:50,134
Seu bêbado idiota!

82
00:06:50,639 --> 00:06:53,139
Nunca se sabe
quem pode estar a ouvir.

83
00:07:00,252 --> 00:07:01,752
Vou perguntar outra vez.

84
00:07:20,880 --> 00:07:21,880
Poderia...

85
00:07:22,832 --> 00:07:23,832
...isto...

86
00:07:27,253 --> 00:07:28,253
...ser...

87
00:07:30,699 --> 00:07:31,699
...verdade?

88
00:07:33,559 --> 00:07:34,559
Sim! Sim!

89
00:07:34,860 --> 00:07:36,260
Sim, é verdade.

90
00:07:36,817 --> 00:07:38,217
Leva-me até ele

91
00:07:42,175 --> 00:07:44,475
e não arranco as tripas
à tua mulher.

92
00:07:45,820 --> 00:07:47,820
Eu não sei onde ele está!

93
00:07:47,791 --> 00:07:48,291
Ah!

94
00:07:49,228 --> 00:07:50,228
É a Mari.

95
00:07:52,900 --> 00:07:55,290
Lady Marian e algumas crianças,
vêm buscar os cereais.

96
00:08:02,495 --> 00:08:04,995
Robin Hood vai pará-lo.

97
00:08:09,597 --> 00:08:10,970
Eu...

98
00:08:11,215 --> 00:08:13,715
...eu não estou a vê-lo,
a vir-te salvar.

99
00:08:16,433 --> 00:08:17,433
Tu vês?

100
00:08:39,940 --> 00:08:42,540
Deixa-me falar sobre
os meus novos impostos,

101
00:08:43,512 --> 00:08:45,612
que terás de continuar
a propiciar,

102
00:08:45,614 --> 00:08:47,140
a mim e ao meu povo,

103
00:08:49,170 --> 00:08:50,817
sem demasiadas interrupções.

104
00:09:00,828 --> 00:09:03,280
Esta... é a tua safra.

105
00:09:05,704 --> 00:09:06,904
Estas são minhas.

106
00:09:08,203 --> 00:09:09,403
E esta é para ti.

107
00:09:10,173 --> 00:09:13,773
Mas se não me disseres onde
posso encontrar a Lady Marian...

108
00:09:14,535 --> 00:09:15,635
...bem, então...

109
00:09:28,443 --> 00:09:31,743
...pelo menos podes salvar
a vida dos teus filhos.

110
00:09:34,609 --> 00:09:36,509
Porque se não me disseres...

111
00:09:39,435 --> 00:09:41,350
...eles são os próximos.

112
00:09:56,198 --> 00:09:58,698
Mary descreveu como
eles lutaram ontem.

113
00:10:00,420 --> 00:10:02,200
Como Robin os salvou.

114
00:10:05,105 --> 00:10:06,205
Ela tem coragem.

115
00:10:07,833 --> 00:10:09,333
Mas tem sorte, também.

116
00:10:12,523 --> 00:10:14,323
Quando é que eu vou lutar?

117
00:10:18,422 --> 00:10:20,422
Vai buscar mais alguns baldes.

118
00:10:35,738 --> 00:10:37,438
- Eu tentei.
- E perdeu.

119
00:10:38,111 --> 00:10:40,311
Vim juntar-me a tua luta.

120
00:10:42,210 --> 00:10:43,621
Desculpa, fui um tolo.

121
00:10:43,644 --> 00:10:44,444
<i>Vão! Vão!</i>

122
00:10:44,473 --> 00:10:45,373
Receio...

123
00:10:45,705 --> 00:10:48,740
...receio ter conduzido
o inimigo até ti.

124
00:10:49,962 --> 00:10:53,180
Pensei tê-los despistado,
ao entrar na floresta, mas...

125
00:10:53,477 --> 00:10:56,219
mas eles devem ter seguido
as minhas pegadas.

126
00:10:58,684 --> 00:11:00,684
Tem de dizer ao Robin Hood,

127
00:11:00,686 --> 00:11:03,860
este lugar já não é seguro.

128
00:11:03,135 --> 00:11:03,835
Por favor.

129
00:11:03,837 --> 00:11:04,537
Quantos?

130
00:11:42,100 --> 00:11:44,400
Temos ordens
para te manter viva!

131
00:11:45,798 --> 00:11:47,798
Então estás em desvantagem.

132
00:12:06,924 --> 00:12:09,724
Não tenho dúvida nenhuma,
de que ele o salvou.

133
00:12:09,955 --> 00:12:13,155
Ele é um ladrão imprudente,
que nos levará à morte.

134
00:12:15,251 --> 00:12:16,651
Que estás a fazer?

135
00:12:16,778 --> 00:12:18,962
- Preciso do Robin.
- Seja o que for, eu resolvo.

136
00:12:18,964 --> 00:12:19,964
Que se passa?

137
00:12:20,366 --> 00:12:22,660
Acho que eram os
homens do Xerife.

138
00:12:22,229 --> 00:12:23,829
Fui emboscado.

139
00:12:24,603 --> 00:12:25,703
Não é meu.

140
00:12:26,161 --> 00:12:29,610
Corri o mais rápido que pude,
para fugir da carnificina.

141
00:12:29,690 --> 00:12:30,169
Matei um deles.

142
00:12:31,755 --> 00:12:33,915
- Temos de arranjar ajuda.
- Não, não, não, não.

143
00:12:33,916 --> 00:12:35,716
Há o risco de seres visto.

144
00:12:36,107 --> 00:12:38,507
Vamos, rapaz,
rápido, mostra-me.

145
00:12:38,606 --> 00:12:39,606
Vamos!

146
00:12:57,900 --> 00:12:59,100
Pára com isso!

147
00:13:02,630 --> 00:13:04,430
A ti temos de manter viva,

148
00:13:04,467 --> 00:13:07,467
mas quanto ao rapaz,
não nos foi dito isso!

149
00:13:08,380 --> 00:13:09,380
Lamento, Marian!

150
00:13:18,891 --> 00:13:19,891
Quanto falta?

151
00:13:32,144 --> 00:13:33,144
Quem és tu?

152
00:13:37,516 --> 00:13:39,160
Tu sabes quem sou.

153
00:13:52,200 --> 00:13:54,200
Acho que vejo um fora da lei.

154
00:13:54,906 --> 00:13:56,600
Turncoat.

155
00:14:03,513 --> 00:14:05,213
Onde está Robin Hood?

156
00:14:05,366 --> 00:14:07,366
Não consegui chegar até ele.

157
00:14:13,746 --> 00:14:16,446
Bem, vamos divertir-nos
com o amigo dele.

158
00:14:18,541 --> 00:14:20,541
Em breve,
outros virão procurá-lo.

159
00:14:23,368 --> 00:14:24,368
Ajoelha-te.

160
00:14:30,367 --> 00:14:32,167
Ajoelha-te.

161
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Olha para mim.

162
00:14:46,450 --> 00:14:47,450
Olha para mim.

163
00:14:48,270 --> 00:14:50,870
Vês como foi fácil,
para nós, encontrar-te?

164
00:14:56,666 --> 00:14:58,866
Não és assim tão esperto,
pois não?

165
00:15:00,461 --> 00:15:02,461
Eu sei o que faria...

166
00:15:02,986 --> 00:15:05,586
...se outro homem
invadisse a minha casa.

167
00:15:15,243 --> 00:15:16,443
Estamos sob ataque!

168
00:15:16,446 --> 00:15:19,746
Leva os que não podem lutar,
para as cavernas inferiores.

169
00:15:19,882 --> 00:15:21,566
- Vai com os outros.
- Eu posso lutar.

170
00:15:21,567 --> 00:15:23,708
Teu irmão precisa de ti
e teu pai não aprovaria.

171
00:15:23,710 --> 00:15:25,710
Por favor Mary, vai, vai!

172
00:15:28,442 --> 00:15:31,420
Vais levar-me até
ao Robin Hood ou não?

173
00:15:34,372 --> 00:15:35,872
Como é que consegues?

174
00:15:36,161 --> 00:15:37,561
Sangue nas tuas mãos.

175
00:15:41,670 --> 00:15:42,367
Pensa nisso.

176
00:15:46,436 --> 00:15:47,336
Rastos.

177
00:16:07,177 --> 00:16:09,977
Ele não está muito preocupado
contigo, pois não?

178
00:16:09,979 --> 00:16:10,779
Então?

179
00:16:11,166 --> 00:16:12,466
Onde está ele?

180
00:16:12,759 --> 00:16:14,909
Até os teus homens
te estão a abandonar.

181
00:16:14,911 --> 00:16:17,611
Então, que hipóteses
é que tu tens?

182
00:16:17,675 --> 00:16:19,975
O melhor que tens a fazer,

183
00:16:20,600 --> 00:16:22,506
e levar-me até
ao Robin Hood, agora!

184
00:16:27,728 --> 00:16:28,628
Pensa.

185
00:16:33,375 --> 00:16:35,375
Eu estou a ficar impaciente!

186
00:16:47,980 --> 00:16:49,980
Vamos atacar o esconderijo.

187
00:16:53,292 --> 00:16:54,492
Matar as crianças.

188
00:16:55,867 --> 00:16:57,967
Então a lealdade deles
vai vacilar.

189
00:16:58,941 --> 00:17:00,841
E Robin Hood será
encontrado em breve.

190
00:17:00,843 --> 00:17:01,743
Pare!

191
00:17:06,633 --> 00:17:07,533
Robin!

192
00:17:08,400 --> 00:17:09,600
Finalmente!

193
00:17:11,983 --> 00:17:14,383
Fui enviado aqui,
para negociar.

194
00:17:15,440 --> 00:17:17,990
A Lady Marian e
o pequeno verme do Much,

195
00:17:17,991 --> 00:17:19,291
estão na nossa posse.

196
00:17:19,292 --> 00:17:21,692
E os termos da
sua libertação, são:

197
00:17:21,693 --> 00:17:23,293
a mão dela em casamento

198
00:17:24,629 --> 00:17:26,829
e a tua cabeça num espigão.

199
00:17:36,742 --> 00:17:37,642
Will!

200
00:17:51,969 --> 00:17:53,969
Achei que eras
um de nós, Brom.

201
00:17:57,499 --> 00:17:59,458
Mas, agora, és fiel ao Xerife.

202
00:17:59,840 --> 00:18:01,400
Eu queria protecção.

203
00:18:01,540 --> 00:18:04,400
Protecção contra quem,
os fora da lei?

204
00:18:08,780 --> 00:18:10,180
Sim.

205
00:18:10,182 --> 00:18:11,182
Como nós?

206
00:18:15,452 --> 00:18:17,452
Aqueles que cuidaram de ti?

207
00:18:21,820 --> 00:18:22,912
Eu escolhi o Xerife,
em vez de ti, Robin.

208
00:18:22,914 --> 00:18:25,314
Nada do que me possas fazer
me assusta.

209
00:18:25,647 --> 00:18:27,447
Tenho um filho recém-nascido.

210
00:18:28,361 --> 00:18:30,141
Achei o castelo
o único refúgio seguro.

211
00:18:30,143 --> 00:18:32,643
Apenas fiz o que achei melhor.

212
00:18:42,576 --> 00:18:43,576
Robin! Não!

213
00:18:45,670 --> 00:18:46,567
Por favor, Robin!

214
00:18:46,981 --> 00:18:48,581
Robin! Não, não!

215
00:18:56,591 --> 00:18:58,391
Tu vais ajudar-me?

216
00:19:00,695 --> 00:19:02,195
Pelo teu filho?

217
00:19:05,387 --> 00:19:09,870
Traíste-nos, Brom, mas dar-te-ei
a <i>chance</i> de corrigires isso.

218
00:19:16,403 --> 00:19:17,903
Começa a falar.

219
00:19:22,832 --> 00:19:24,632
Atrás daquelas árvores...

220
00:19:24,957 --> 00:19:26,157
...os cavalos deles.

221
00:19:26,186 --> 00:19:27,936
Como nos acharam eles?

222
00:19:27,961 --> 00:19:29,381
Não fui eu que lhes disse.

223
00:19:29,382 --> 00:19:31,682
Eles sabiam exactamente
onde procurar.

224
00:19:38,190 --> 00:19:39,655
Eles assassinaram
um fazendeiro.

225
00:19:41,845 --> 00:19:42,645
Robin.

226
00:19:43,661 --> 00:19:44,761
Isto tem de parar.

227
00:19:44,762 --> 00:19:46,262
Pessoas inocentes
estão a morrer!

228
00:19:46,264 --> 00:19:48,964
A floresta já não
nos pode proteger, John.

229
00:19:50,591 --> 00:19:53,391
O Brom saiu, porque já
não se sentia seguro.

230
00:19:54,129 --> 00:19:57,729
E, agora, o Xerife está a usar
os nossos aliados contra nós.

231
00:19:58,778 --> 00:20:00,778
Está na hora de revidarmos.

232
00:20:01,958 --> 00:20:05,458
Os nossos inimigos
tem a Marian e o Much.

233
00:20:08,590 --> 00:20:09,825
E eu pretendo resgatá-los.

234
00:20:10,361 --> 00:20:13,261
Estamos em número inferior,
e impossível.

235
00:20:13,770 --> 00:20:15,600
Tu vais morrer!

236
00:20:15,620 --> 00:20:17,162
- Tenho de fazer alguma coisa.
- Vais-te matar!

237
00:20:17,164 --> 00:20:19,464
Se eu for sozinho,
será o mais certo.

238
00:20:20,591 --> 00:20:22,121
Ontem aprendeste
que estes homens

239
00:20:22,123 --> 00:20:24,623
não se importam
com quem magoem.

240
00:20:26,700 --> 00:20:28,700
O teu próprio filho, John.

241
00:20:32,924 --> 00:20:33,924
E a tua filha.

242
00:20:41,815 --> 00:20:45,415
Os teus filhos são corajosos,
muito parecidos com o pai deles.

243
00:20:45,852 --> 00:20:48,852
Eles não são tão imprudentes
quanto tu pensas.

244
00:20:53,132 --> 00:20:54,532
Não há outra maneira?

245
00:20:55,135 --> 00:20:56,435
A paz foi desfeita.

246
00:20:56,903 --> 00:20:58,637
Isso pode piorar as coisas.

247
00:20:58,639 --> 00:21:00,730
Se falharmos,
pode acontecer.

248
00:21:01,410 --> 00:21:02,341
Eu vim para casa...

249
00:21:03,510 --> 00:21:04,710
...viemos para casa,

250
00:21:04,872 --> 00:21:07,232
para uma terra
atormentada pela injustiça,

251
00:21:07,233 --> 00:21:08,663
e pretendo enfrentar isso,

252
00:21:08,664 --> 00:21:10,664
e não esconder-me
na floresta.

253
00:21:13,289 --> 00:21:14,989
O Xerife forçou-nos a isso.

254
00:21:17,355 --> 00:21:20,655
Se nem protegemos quem amamos,
então para que servimos.

255
00:21:20,754 --> 00:21:22,354
Eu estou contigo, Robin.

256
00:21:23,500 --> 00:21:24,300
Sempre.

257
00:21:27,660 --> 00:21:29,266
Eu não sou um soldado
como vocês dois.

258
00:21:29,279 --> 00:21:31,279
Sou apenas
um simples agricultor.

259
00:21:31,364 --> 00:21:33,964
Nunca vi um lutador
melhor que tu, John.

260
00:21:34,570 --> 00:21:37,570
Quer gostemos, quer não,
isso está a acontecer.

261
00:21:38,638 --> 00:21:42,638
Podes não gostar dos meus métodos
mas vou levar a luta ao inimigo.

262
00:21:44,156 --> 00:21:45,356
Isto não é vida.

263
00:21:52,699 --> 00:21:55,389
Eu apenas quero proteger
a minha família, Robin,

264
00:21:55,391 --> 00:21:56,391
tu sabes disso.

265
00:21:56,722 --> 00:21:58,322
Então, pega em armas.

266
00:22:01,174 --> 00:22:02,740
Diz-me...

267
00:22:03,695 --> 00:22:04,795
Qual era o plano?

268
00:22:06,284 --> 00:22:08,484
Devíamos capturar-te,
ou matar-te,

269
00:22:08,605 --> 00:22:10,405
e depois informar o Xerife.

270
00:22:11,713 --> 00:22:14,713
E o relatório diria que
Robin Hood fora um covarde.

271
00:22:18,198 --> 00:22:20,998
Que ouvira os termos de rendição
e decidiu esconder-se.

272
00:22:20,999 --> 00:22:22,999
Tu mataste o primo do Xerife.

273
00:22:23,100 --> 00:22:25,301
Ele é que deveria
fazer o relatório.

274
00:22:29,931 --> 00:22:32,231
Houve quatro
homens que fugiram.

275
00:22:32,526 --> 00:22:34,126
Então os quatro voltarão.

276
00:22:36,535 --> 00:22:37,735
Eu vou contigo.

277
00:22:40,317 --> 00:22:42,317
A escuridão será nossa aliada.

278
00:22:43,346 --> 00:22:45,346
Diz aos outros
o que aconteceu.

279
00:22:45,923 --> 00:22:47,923
Vai esconder-te nas cavernas.

280
00:22:48,534 --> 00:22:50,434
Se não voltarmos
até amanhã ao pôr-do-sol,

281
00:22:50,435 --> 00:22:51,495
talvez não regressemos.

282
00:22:51,496 --> 00:22:54,296
E, por isso, terás de encontrar
um novo abrigo.

283
00:23:00,459 --> 00:23:01,459
Sê corajosa.

284
00:24:07,911 --> 00:24:09,911
Lembra-te do teu filho, Brom.

285
00:24:13,131 --> 00:24:14,331
Abra o portão!

286
00:24:17,298 --> 00:24:18,198
Coelho!

287
00:24:19,450 --> 00:24:21,250
A senha do portão, para hoje.

288
00:24:22,261 --> 00:24:24,761
Se isto não funcionar,
como vai ser?

289
00:24:25,779 --> 00:24:27,779
Então, morremos todos, John.

290
00:24:32,727 --> 00:24:34,227
Vai à frente, Brom.

291
00:24:36,598 --> 00:24:38,900
Fiquem perto das sombras.

292
00:25:37,915 --> 00:25:39,844
Talvez agora vejas
o que acontece,

293
00:25:39,846 --> 00:25:43,146
quando as pessoas me tiram
aquilo que me pertence.

294
00:25:59,342 --> 00:26:00,542
Robin Hood...

295
00:26:02,105 --> 00:26:05,105
tem de olhar, enquanto outros,
ao seu redor...

296
00:26:06,110 --> 00:26:07,511
...sofrem e morrem.

297
00:26:23,836 --> 00:26:26,236
Se o meu primo
fez o seu trabalho...

298
00:26:28,318 --> 00:26:30,318
...então estarão aqui,
em breve.

299
00:26:31,830 --> 00:26:33,130
Se ele falhou,

300
00:26:35,978 --> 00:26:39,578
esperamos que o selvagem
venha retaliar, agora, não é?

301
00:26:40,689 --> 00:26:43,111
Fazer uma tentativa de resgate.

302
00:26:43,594 --> 00:26:46,100
Vou cortá-lo em pedaços,

303
00:26:46,820 --> 00:26:50,820
e desfilar com os seus pedaços
descarnados, para todos verem.

304
00:26:58,614 --> 00:27:02,114
Verão... do que o
homem foi feito.

305
00:27:02,617 --> 00:27:04,617
Tu és um covarde.

306
00:27:05,385 --> 00:27:07,885
E tu vives com o porco
daquele selvagem.

307
00:27:08,938 --> 00:27:12,338
Uma mulher da tua estatura,
reduzida a viver com animais,

308
00:27:12,376 --> 00:27:15,376
desistindo da sua nobre
proveniência, por pecado.

309
00:27:17,955 --> 00:27:20,655
Estou curioso em saber
por que fizeste isso.

310
00:27:21,584 --> 00:27:22,784
Por amor, talvez.

311
00:27:24,776 --> 00:27:27,760
Uma ideia estúpida,
mas que posso usar.

312
00:27:28,128 --> 00:27:29,728
Tu não tens medo, mulher.

313
00:27:33,721 --> 00:27:36,221
Acho que subestimas
a minha crueldade.

314
00:27:38,972 --> 00:27:42,472
Eu vou-te despedaçar.

315
00:27:48,445 --> 00:27:49,673
Casa comigo.

316
00:27:50,947 --> 00:27:54,204
Salva as pessoas,
salva-te, salva este...

317
00:27:56,900 --> 00:27:57,109
...mestiço.

318
00:28:11,760 --> 00:28:14,476
Repara que esta é
a tua fraqueza e não é física.

319
00:28:36,994 --> 00:28:37,994
Então? Vamos lá.

320
00:28:39,988 --> 00:28:40,988
Agride-me.

321
00:28:47,585 --> 00:28:49,585
Quando estiveres mais meiga...

322
00:28:52,240 --> 00:28:53,940
...tomarei a tua mão
em casamento,

323
00:28:53,942 --> 00:28:55,442
mas se não aceitares,

324
00:28:56,397 --> 00:28:59,497
a primeira coisa que te tirarei,
são as tuas mãos.

325
00:29:07,412 --> 00:29:09,412
Se eles se mexerem,
bate-lhes.

326
00:29:17,500 --> 00:29:18,550
Informe o Xerife.

327
00:29:19,219 --> 00:29:20,819
Em boa hora, bom senhor.

328
00:29:21,874 --> 00:29:25,274
Vamos aquecer as mãos ao lume,
após esta longa viagem.

329
00:29:25,344 --> 00:29:26,244
As armas.

330
00:29:44,991 --> 00:29:46,991
Brom, sabes onde estão
os prisioneiros?

331
00:29:46,993 --> 00:29:48,493
Lamento, mas não sei.

332
00:29:48,778 --> 00:29:51,578
O acesso a muitas zonas
do castelo, é proibido.

333
00:29:51,579 --> 00:29:52,729
Temos de descobrir.

334
00:29:52,738 --> 00:29:54,938
Não podemos
defender-nos sem armas.

335
00:30:00,565 --> 00:30:03,165
Isto é dado
aos novos soldados.

336
00:30:04,546 --> 00:30:06,846
O caminho para o único
arsenal acessível.

337
00:30:06,858 --> 00:30:08,658
Uma armaria interna,
só para treinar.

338
00:30:08,660 --> 00:30:11,660
- Não para os rigores da batalha.
- Terão de servir.

339
00:30:15,120 --> 00:30:16,312
Bom, adeus, Brom.

340
00:30:18,500 --> 00:30:19,500
Tem cuidado.

341
00:30:22,547 --> 00:30:23,347
E agora?

342
00:30:23,357 --> 00:30:24,357
Despacha-te.

343
00:30:25,603 --> 00:30:29,103
Quanto mais demorarmos, maior
a hipótese de nos descobrirem.

344
00:30:35,488 --> 00:30:36,277
Robin...

345
00:30:36,910 --> 00:30:38,310
...onde é que estamos?

346
00:30:38,312 --> 00:30:40,212
Esta porta deve
levar à armaria.

347
00:30:53,292 --> 00:30:54,192
Então?

348
00:30:54,379 --> 00:30:56,879
Está um homem enorme
a vigiar a porta.

349
00:31:05,707 --> 00:31:07,907
Ele é um homem mesmo grande.

350
00:31:08,702 --> 00:31:09,502
Robin.

351
00:31:09,960 --> 00:31:11,360
Isto é loucura!

352
00:31:11,365 --> 00:31:13,365
O que devemos fazer, John?

353
00:31:13,950 --> 00:31:15,450
Devemos voltar atrás?

354
00:31:15,932 --> 00:31:17,332
Devo entregar-me?

355
00:31:18,950 --> 00:31:20,278
Alguma dessas hipóteses
resolve o nosso problema?

356
00:31:20,280 --> 00:31:22,650
Isto não é coragem,
isto é estupidez!

357
00:31:22,651 --> 00:31:24,251
Deixa-me dizer-te...

358
00:31:27,672 --> 00:31:29,972
Eu sei que o John
tem razão no que diz.

359
00:31:30,785 --> 00:31:32,585
Mas que escolha temos?

360
00:31:33,138 --> 00:31:34,438
Não há outra forma.

361
00:31:35,707 --> 00:31:37,907
Faz o que achares melhor,
Robin.

362
00:31:38,796 --> 00:31:39,796
Eu vou contigo.

363
00:31:46,974 --> 00:31:48,574
Não há volta a dar-lhe.

364
00:31:50,894 --> 00:31:52,394
Meu bom homem.

365
00:31:52,443 --> 00:31:54,443
Precisamos de entrar
na armaria.

366
00:31:59,844 --> 00:32:02,444
Vou repetir. Precisamos
de entrar na armaria.

367
00:32:03,265 --> 00:32:06,465
Tu és surdo, ou idiota,
ou ambos?

368
00:32:07,609 --> 00:32:11,409
Apenas com ordem
do Xerife ou do seu primo,

369
00:32:11,508 --> 00:32:13,508
eu abrirei os portões.

370
00:32:13,830 --> 00:32:15,330
Tu devias saber disso.

371
00:32:17,183 --> 00:32:18,883
Então vou chamar o Guy.

372
00:32:21,364 --> 00:32:23,364
O Xerife ficará danado
com o atraso.

373
00:32:25,430 --> 00:32:27,430
O Robin Hood
infiltrou-se no castelo.

374
00:32:27,590 --> 00:32:29,590
Precisamos dessas armas, já!

375
00:32:37,503 --> 00:32:39,203
Porreiro e subtil, Robin,
muito bem!

376
00:32:39,205 --> 00:32:40,205
Obrigado.

377
00:32:41,455 --> 00:32:42,550
Robin!

378
00:32:42,570 --> 00:32:45,570
Então, és tu o Robin Hood!

379
00:32:45,596 --> 00:32:48,796
John, uma ajudinha seria bom.

380
00:33:04,515 --> 00:33:06,755
É uma pena que ele não
esteja do nosso lado.

381
00:33:06,756 --> 00:33:07,756
Revista-o.

382
00:33:11,747 --> 00:33:13,747
- Não tem as chaves.
- O quê?

383
00:33:13,749 --> 00:33:15,749
Tem de ser alguma coisa.

384
00:33:23,178 --> 00:33:25,378
Há quanto tempo está ela ali?

385
00:33:27,821 --> 00:33:30,421
O orvalho da noite
não lhe caiu bem.

386
00:33:32,540 --> 00:33:33,154
Ele é sensível.

387
00:33:47,907 --> 00:33:49,707
Abre essa porta rapidamente.

388
00:33:50,209 --> 00:33:52,900
Não és um ladrão esperto?

389
00:33:52,641 --> 00:33:54,141
Dá-me o teu cinto.

390
00:33:56,455 --> 00:33:59,955
Tudo isto será inútil, a menos
que o Will seja bem-sucedido.

391
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
Ainda não fomos
descobertos, John.

392
00:34:03,633 --> 00:34:04,533
Coragem.

393
00:34:25,360 --> 00:34:26,236
Deixa-me entrar!

394
00:34:26,646 --> 00:34:29,646
Vai-te embora, amigo,
antes que seja tarde demais.

395
00:34:29,915 --> 00:34:31,715
Tu não me reconheces?

396
00:34:33,950 --> 00:34:34,195
Devia reconhecer?

397
00:34:34,962 --> 00:34:36,962
Eu sou, Guy de Gisborne!

398
00:34:38,700 --> 00:34:40,607
Atira uma tocha,
e eu mostro-te o meu rosto!

399
00:34:41,723 --> 00:34:43,923
Agora, abre o portão!

400
00:34:48,464 --> 00:34:50,464
- Despacha-te!
- Isso não ajuda.

401
00:34:51,976 --> 00:34:53,576
Não devíamos procurar
noutro sítio?

402
00:34:53,578 --> 00:34:55,780
O que faríamos
sem armas, John?

403
00:34:55,800 --> 00:34:57,280
Só temos uma espada
para os dois.

404
00:34:57,913 --> 00:35:00,913
Apanhamos as armas,
apanhamos a Marian e saímos.

405
00:35:01,377 --> 00:35:02,937
Uma espada contra uma flecha,

406
00:35:02,939 --> 00:35:04,439
à distância, não é brincadeira.

407
00:35:04,441 --> 00:35:05,941
Que estás a dizer?

408
00:35:06,201 --> 00:35:07,201
Despacha-te.

409
00:35:10,685 --> 00:35:11,585
Escapou.

410
00:35:11,905 --> 00:35:13,705
Não consegui
apanhá-la a tempo.

411
00:35:14,933 --> 00:35:18,233
Decerto vai espalhar a notícia
da nossa chegada, em breve.

412
00:35:19,322 --> 00:35:20,122
Robin.

413
00:35:22,268 --> 00:35:23,680
John.

414
00:35:24,232 --> 00:35:25,132
Outras saídas?

415
00:35:25,140 --> 00:35:26,640
Nenhuma que tenha visto.

416
00:35:27,953 --> 00:35:30,453
Vê se abres essa porta,
ou morremos todos.

417
00:35:38,991 --> 00:35:39,791
Much.

418
00:35:41,549 --> 00:35:42,349
Much!

419
00:35:44,502 --> 00:35:45,302
Acorda.

420
00:35:49,393 --> 00:35:50,193
Vamos.

421
00:35:51,261 --> 00:35:52,761
Temos que sair daqui.

422
00:36:01,100 --> 00:36:03,100
Não há como escapar daqui.

423
00:36:04,230 --> 00:36:05,630
Há sempre um jeito.

424
00:36:06,976 --> 00:36:08,576
Vá lá! Pensa!

425
00:36:17,230 --> 00:36:18,123
Está ferido, senhor!

426
00:36:18,546 --> 00:36:19,946
Sai da minha frente!

427
00:36:21,644 --> 00:36:23,644
Tu... vem comigo.

428
00:36:28,433 --> 00:36:29,933
Onde está o meu primo?

429
00:36:29,935 --> 00:36:32,435
Creio que está
no quarto dele, senhor.

430
00:36:32,553 --> 00:36:34,253
E não quer ser incomodado.

431
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
Está bem.

432
00:36:39,638 --> 00:36:41,838
Vai aos meus aposentos,
buscar-me umas roupas,

433
00:36:41,843 --> 00:36:44,143
e vai ter comigo ao quarto
do meu primo. Vai.

434
00:36:44,144 --> 00:36:44,944
Sim, senhor.

435
00:36:49,536 --> 00:36:50,536
Dá-me a espada.

436
00:36:51,311 --> 00:36:53,411
É o nosso único
meio de defesa.

437
00:36:53,458 --> 00:36:56,580
Mas temos de abrir esta porta.
Dá-me a espada.

438
00:37:02,709 --> 00:37:05,169
Nós vamos morrer,
porque o famoso ladrão,

439
00:37:05,170 --> 00:37:07,270
não conseguiu
destrancar uma porta.

440
00:37:13,995 --> 00:37:15,995
Nós não devíamos
ser incomodados!

441
00:37:16,552 --> 00:37:19,752
Eu não dei instruções
explícitas?

442
00:37:20,273 --> 00:37:21,873
Sou eu, o Guy!

443
00:37:23,190 --> 00:37:25,519
Tenho notícias do Robin Hood!

444
00:37:36,172 --> 00:37:38,272
Eu fui superado em
combate, primo.

445
00:37:38,750 --> 00:37:41,550
Avisei-te para não
subestimares os selvagens.

446
00:37:42,245 --> 00:37:44,245
Os meus homens, estão mortos.

447
00:37:44,448 --> 00:37:46,248
E levaram os nossos uniformes.

448
00:37:50,970 --> 00:37:52,970
Então o Robin Hood, está aqui.

449
00:37:55,371 --> 00:37:57,271
Senhor, senhor!

450
00:37:58,327 --> 00:37:59,627
Deixa-me adivinhar.

451
00:37:59,779 --> 00:38:02,879
Três homens estão a tentar
entrar na armaria de baixo.

452
00:38:04,840 --> 00:38:05,584
Usando os nossos uni...

453
00:38:07,465 --> 00:38:08,965
Reúne alguns homens.

454
00:38:09,100 --> 00:38:10,800
Deixa-me cuidar disto.

455
00:38:12,831 --> 00:38:16,331
Deixa-me corrigir o meu erro.

456
00:38:23,482 --> 00:38:25,820
Eu vou buscar a cabra dele,

457
00:38:26,364 --> 00:38:29,364
e, depois, vou fazê-la olhar,
enquanto o esventro.

458
00:38:42,752 --> 00:38:44,702
Se não estiveres aqui,
quando eu voltar,

459
00:38:44,703 --> 00:38:47,303
vou dar os teus olhos
a comer aos porcos.

460
00:39:04,268 --> 00:39:05,868
Much, chega aqui!

461
00:39:25,315 --> 00:39:27,415
Much... escuta-me.

462
00:39:29,230 --> 00:39:31,300
Eu sei que estás cansado.

463
00:39:31,739 --> 00:39:34,869
Eu sei que estás ferido,
mas pronto.

464
00:39:35,000 --> 00:39:36,900
Nós vamos morrer aqui.

465
00:39:37,356 --> 00:39:40,266
Lamento, Marian,
por estares aqui sozinha comigo.

466
00:39:40,268 --> 00:39:41,699
Não é culpa tua.

467
00:39:42,160 --> 00:39:45,600
Sei que estás com medo,
até Robin fica com medo.

468
00:39:45,131 --> 00:39:46,231
Todos nós ficamos.

469
00:39:46,233 --> 00:39:47,956
Sê corajoso.

470
00:39:50,138 --> 00:39:53,331
Bate nestas correntes,
com toda a forca que tu puderes.

471
00:40:00,667 --> 00:40:01,367
Apanhem-nos.

472
00:40:01,369 --> 00:40:02,369
Lá vêm eles.

473
00:40:06,418 --> 00:40:07,218
Consegui!

474
00:40:10,201 --> 00:40:11,301
Apanhem-no!

475
00:40:23,278 --> 00:40:25,780
Onde estão os meus arqueiros?

476
00:40:40,153 --> 00:40:43,153
Oferecendo os teus serviços
ao Xerife agora, Green?

477
00:40:43,388 --> 00:40:44,788
Um homem tem de comer.

478
00:40:45,466 --> 00:40:47,496
Pois, o Xerife tira-nos
toda a nossa comida.

479
00:40:47,498 --> 00:40:49,980
Nós trancaremos a porta.

480
00:40:49,817 --> 00:40:50,617
Bem...

481
00:40:50,885 --> 00:40:52,255
Isto não correu bem,
até agora.

482
00:40:52,257 --> 00:40:54,517
Nunca pensei
que fosses assim!

483
00:40:54,519 --> 00:40:56,739
- Vocês dois conhecem-se?
- Aquele é o Green.

484
00:40:56,741 --> 00:40:58,440
Ele é um bom homem.

485
00:40:58,460 --> 00:40:59,746
Destemido em batalha.

486
00:41:00,356 --> 00:41:01,556
Oh, esse Green.

487
00:41:02,400 --> 00:41:04,340
Pois bem, parece que ele
nos quer matar.

488
00:41:06,487 --> 00:41:07,870
Olá.

489
00:41:09,304 --> 00:41:11,400
Usem o ariete, agora.

490
00:41:11,600 --> 00:41:11,806
Will.

491
00:41:17,341 --> 00:41:19,641
Guarda, o rapaz fugiu!

492
00:41:56,461 --> 00:41:58,261
Eu não te quero mal, Robin.

493
00:41:58,303 --> 00:42:00,203
Estou simplesmente
a cumprir ordens.

494
00:42:00,270 --> 00:42:02,700
O homem que te dá ordens
é um covarde

495
00:42:02,104 --> 00:42:04,304
que põe inocentes em perigo.

496
00:42:04,476 --> 00:42:05,176
Força!

497
00:42:06,554 --> 00:42:07,254
Forca!

498
00:42:08,479 --> 00:42:09,179
Forca!

499
00:42:09,181 --> 00:42:10,810
Parem!

500
00:42:17,960 --> 00:42:18,960
Robin Hood.

501
00:42:24,145 --> 00:42:27,245
Essas espadas de madeira
serão óptimas em batalha.

502
00:42:27,978 --> 00:42:29,178
Melhor que nada.

503
00:42:29,250 --> 00:42:30,910
Se te rendesses ao meu primo,

504
00:42:30,912 --> 00:42:33,412
tenho a certeza de
que ele seria razoável.

505
00:42:33,910 --> 00:42:35,100
Assim como eu.

506
00:42:36,372 --> 00:42:38,872
Tu roubas
o que não te pertence.

507
00:42:40,142 --> 00:42:42,142
Não é essa a razão de roubar?

508
00:42:42,742 --> 00:42:43,742
Ele é um falhado.

509
00:42:43,808 --> 00:42:45,708
Mesmo que não tenha morrido.

510
00:42:45,710 --> 00:42:47,210
E agora invadiste.

511
00:42:49,640 --> 00:42:51,440
E não tens saída.

512
00:42:52,727 --> 00:42:54,227
Como aconteceu isso?

513
00:42:56,662 --> 00:42:57,862
Estarei a sonhar?

514
00:43:00,950 --> 00:43:02,395
Estou a olhar
para um homem morto.

515
00:43:03,640 --> 00:43:05,764
Apenas mais um dos teus
fracassos, Robin Hood.

516
00:43:08,585 --> 00:43:10,535
O meu primo quer
unir as pessoas

517
00:43:10,536 --> 00:43:14,136
e tomar a mão de Lady Marian
em casamento, enquanto eu...

518
00:43:15,960 --> 00:43:18,160
...preferia vê-la
implorar pela morte.

519
00:43:22,984 --> 00:43:24,584
Não acreditas em mim?

520
00:43:25,509 --> 00:43:26,379
Deixa-me mostrar.

521
00:43:26,381 --> 00:43:28,681
- Green, chega aqui.
- Sim, senhor. Senhor...

522
00:43:28,686 --> 00:43:29,286
O que foi?

523
00:43:29,288 --> 00:43:31,288
Eu não subestimaria
Robin Hood.

524
00:43:31,823 --> 00:43:33,243
Lutei ao lado
dele muitas vezes.

525
00:43:33,246 --> 00:43:34,826
Sei que estes homens
te respeitam,

526
00:43:34,827 --> 00:43:36,450
e isso é-me útil.

527
00:43:36,452 --> 00:43:37,852
Faz o que te digo,

528
00:43:39,174 --> 00:43:41,574
Ou corto a garganta
à tua mulher grávida.

529
00:43:44,821 --> 00:43:46,821
Não te esqueças
porque estás aqui.

530
00:43:48,190 --> 00:43:49,900
Rapaz!

531
00:43:51,153 --> 00:43:53,200
Leva uma mensagem
ao meu primo.

532
00:43:53,400 --> 00:43:54,654
Diz-lhe que tenho
Robin encurralado.

533
00:43:54,655 --> 00:43:56,247
Ele vai libertar a cabra,
vai rápido.

534
00:43:56,249 --> 00:43:57,249
Espera.

535
00:43:57,584 --> 00:43:58,584
Eu vou.

536
00:43:59,373 --> 00:44:00,873
Falta-me o ar aqui em baixo.

537
00:44:00,966 --> 00:44:02,316
Como quiser, senhor.

538
00:44:16,372 --> 00:44:17,872
Isto é uma piada?

539
00:44:25,283 --> 00:44:26,283
Encontra-os.

540
00:44:27,701 --> 00:44:29,501
Leva os homens
que precisares.

541
00:44:31,249 --> 00:44:32,949
O Robin Hood foi encurralado.

542
00:44:32,951 --> 00:44:35,451
O Guy tem-no trancado
na armaria de cima.

543
00:44:39,150 --> 00:44:42,350
Bem, acho que temos
alguma coisa, pelo menos.

544
00:44:44,720 --> 00:44:45,172
Traz o Brimstone.

545
00:44:47,940 --> 00:44:48,694
Ele não me vai desiludir.

546
00:44:48,996 --> 00:44:49,796
Brimstone?

547
00:44:52,445 --> 00:44:54,945
Acho que precisamos
de um homem que vai...

548
00:44:56,214 --> 00:44:58,914
...obedecer a todas as
ordens sem questionar.

549
00:45:02,314 --> 00:45:04,814
Enquanto estamos
ocupados com Robin Hood,

550
00:45:05,990 --> 00:45:08,120
acho que precisamos de
alguém capaz de cuidar

551
00:45:08,122 --> 00:45:10,122
deste pequeno contratempo!

552
00:45:17,453 --> 00:45:19,553
Esta mulher inútil
não irá longe.

553
00:45:26,191 --> 00:45:28,811
Diz ao Brimstone que,
se ele matar Lady Marian,

554
00:45:28,818 --> 00:45:31,180
não receberá comida
durante uma semana.

555
00:45:33,111 --> 00:45:34,611
Eu quero-a viva.

556
00:46:15,872 --> 00:46:16,872
O que foi?

557
00:46:18,391 --> 00:46:20,910
O Xerife tem um pedido.

558
00:46:38,220 --> 00:46:39,200
Força!

559
00:46:40,262 --> 00:46:41,620
Força!

560
00:46:41,495 --> 00:46:44,895
Parece que as minhas ameaças,
caíram em ouvidos surdos.

561
00:46:47,300 --> 00:46:48,300
Fui atingido!

562
00:46:48,133 --> 00:46:48,933
Arqueiro!

563
00:46:51,110 --> 00:46:51,851
Robin!

564
00:46:51,856 --> 00:46:54,626
Que Deus esteja contigo se estas
chamas te mandarem para ele.

565
00:46:54,627 --> 00:46:55,927
Arrefece as espadas para...

566
00:46:56,500 --> 00:46:59,805
Ardam, bastardos, ardam!

567
00:47:10,180 --> 00:47:13,680
Agora apenas esperamos,
e aguentamos.

568
00:47:13,681 --> 00:47:17,810
Serás o primeiro a identificar
o cadáver carbonizado.

569
00:47:41,320 --> 00:47:42,320
Menina...

570
00:47:42,391 --> 00:47:43,991
...não tenhas medo.

571
00:47:44,467 --> 00:47:46,367
Pousa a espada e vem comigo.

572
00:47:46,814 --> 00:47:48,514
O Xerife quer ver-te.

573
00:47:54,966 --> 00:47:56,366
Já chega, agora.

574
00:48:05,583 --> 00:48:07,983
Vamos lá,
não passas de uma criança.

575
00:48:29,980 --> 00:48:30,198
Vamos, Much!

576
00:48:35,646 --> 00:48:37,346
O Green deu-nos indicações.

577
00:48:38,178 --> 00:48:39,146
Confias nele?

578
00:48:39,148 --> 00:48:40,627
Ele não é amigo do Xerife.

579
00:48:40,629 --> 00:48:42,132
No entanto, luta a favor dele.

580
00:48:42,134 --> 00:48:43,443
Sob coacção, John.

581
00:48:43,444 --> 00:48:45,617
Ele disse: arrefece as espadas
para ficar no inferno.

582
00:48:45,618 --> 00:48:47,185
Ele quer que sobrevivamos.

583
00:48:47,187 --> 00:48:48,244
Como?

584
00:48:48,246 --> 00:48:50,974
Ele ajudou-me a fazer um escape
quando lutávamos lado a lado.

585
00:48:50,976 --> 00:48:52,476
Esta é a nossa saída.

586
00:49:15,801 --> 00:49:16,801
Morre, morre!

587
00:49:22,964 --> 00:49:23,764
Vai!

588
00:49:44,504 --> 00:49:45,604
Desculpa, Robin.

589
00:49:49,497 --> 00:49:51,497
Não devia ter duvidado de ti.

590
00:49:55,445 --> 00:49:57,450
Durante todo este tempo.

591
00:49:59,207 --> 00:50:01,707
Pensei que ansiavas
pelo campo de batalha

592
00:50:01,709 --> 00:50:04,209
e estavas a conduzir-nos
para a morte.

593
00:50:05,629 --> 00:50:07,829
Essa nunca foi a minha
intenção, John.

594
00:50:08,694 --> 00:50:11,794
Vocês os dois partilham
um vínculo, criado apenas

595
00:50:12,441 --> 00:50:15,741
sobrevivendo às cruzadas,
lutando uma guerra santa.

596
00:50:20,130 --> 00:50:21,630
Eu vejo estes homens.

597
00:50:24,463 --> 00:50:27,863
Decididos a matar,
pelo desejo de matar.

598
00:50:33,465 --> 00:50:35,265
Tudo isto é novo, para mim.

599
00:50:38,787 --> 00:50:41,387
Por que existe tal propósito?

600
00:50:42,491 --> 00:50:44,291
Por que essa escuridão?

601
00:50:45,924 --> 00:50:49,124
Um tirano
distorceu as crenças deles.

602
00:50:52,132 --> 00:50:54,132
E agora todos temos de sofrer.

603
00:50:56,459 --> 00:50:57,959
Até ele ser parado.

604
00:50:58,168 --> 00:51:00,168
Se aqueles que podem lutar...

605
00:51:01,261 --> 00:51:02,261
...não lutam...

606
00:51:07,134 --> 00:51:09,334
nós, realmente,
já perdemos, pois já?

607
00:51:23,182 --> 00:51:24,482
Onde está a Marian?

608
00:51:24,812 --> 00:51:26,112
Boa pergunta.

609
00:51:28,849 --> 00:51:30,349
Uma coisa afiada?

610
00:51:30,792 --> 00:51:33,863
Ah, não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, primo!

611
00:51:35,500 --> 00:51:38,582
Por favor, por favor, por favor,
deixa isso comigo... comigo.

612
00:51:39,500 --> 00:51:39,805
Comigo!

613
00:51:40,716 --> 00:51:41,516
Comigo.

614
00:51:41,518 --> 00:51:44,318
O Robin Hood está morto.

615
00:51:46,178 --> 00:51:47,478
Queimado vivo.

616
00:51:53,413 --> 00:51:55,413
Apostarias a tua vida,
por isso?

617
00:51:57,439 --> 00:51:58,839
Já viste o cadáver?

618
00:52:18,415 --> 00:52:21,215
Se me voltares a trazer
alguma notícia falsa,

619
00:52:23,616 --> 00:52:25,516
Eu mesmo te corto a garganta.

620
00:52:33,420 --> 00:52:35,320
Trata já desses ferimentos.

621
00:52:36,987 --> 00:52:39,687
Não te quero mais a
sangrar em cima de mim.

622
00:52:49,621 --> 00:52:51,521
- Arabella?
- O que foi?

623
00:52:51,602 --> 00:52:53,200
É o Robin Hood.

624
00:52:53,244 --> 00:52:54,544
Continua sonhando.

625
00:52:54,546 --> 00:52:56,776
Nem ele seria tão estúpido
para vir até aqui.

626
00:52:56,778 --> 00:52:59,478
Se tivesses razão e
eu não estivesse aqui,

627
00:53:00,403 --> 00:53:04,300
então ela estaria a mostrar
os primeiros sinais de loucura,

628
00:53:05,620 --> 00:53:08,562
e talvez uma ajudante de cozinha
não pudesse ser confiável,

629
00:53:08,627 --> 00:53:10,627
com a menor
das facas da cozinha.

630
00:53:15,421 --> 00:53:17,151
- Largue-me.
- Não precisas fugir.

631
00:53:17,153 --> 00:53:19,253
Não passam de ladrões,
saqueadores!

632
00:53:19,682 --> 00:53:21,682
Largue-me, largue-me!

633
00:53:21,684 --> 00:53:23,184
Acalma-te, mulher!

634
00:53:23,281 --> 00:53:24,481
Podes ajudar-nos?

635
00:53:24,745 --> 00:53:26,545
Não confies neles, Millicent.

636
00:53:27,112 --> 00:53:28,212
Acudam! Acudam!

637
00:53:28,214 --> 00:53:29,514
Fala baixo.

638
00:53:38,834 --> 00:53:39,934
Desculpa.

639
00:53:40,327 --> 00:53:42,327
Precisamos de ir
até às masmorras.

640
00:53:42,329 --> 00:53:43,629
Eu posso levar-vos lá.

641
00:53:45,396 --> 00:53:47,896
Podemos confiar em
alguém aqui, Robin?

642
00:53:50,118 --> 00:53:51,518
O meu amigo tem razão.

643
00:53:52,455 --> 00:53:54,955
Como sabemos que podemos
confiar em ti?

644
00:53:55,490 --> 00:53:57,449
Os seus homens
salvaram a minha família.

645
00:53:57,503 --> 00:54:00,603
Deram-lhe cereais, quando
estavam a morrer de fome.

646
00:54:01,164 --> 00:54:04,344
Há quem diga que sou apenas
um ladrão que só penso em mim.

647
00:54:04,346 --> 00:54:06,802
Que só mendigos e bandidos
beneficiam dos nossos crimes

648
00:54:06,804 --> 00:54:09,514
e que as nossas acções
põem todos os outros em perigo.

649
00:54:09,517 --> 00:54:11,570
Creio que eles
estariam mortos

650
00:54:11,590 --> 00:54:12,559
se não fosse você, Robin.

651
00:54:15,537 --> 00:54:17,907
Vou levá-lo através
da armaria da ala oeste

652
00:54:17,908 --> 00:54:20,538
e aponto-lhe o caminho
a partir de lá.

653
00:54:20,540 --> 00:54:23,440
Se eu for apanhada,
o Xerife vai matar-me.

654
00:54:24,509 --> 00:54:27,109
Vamos fingir que
fizeste isso sob coacção.

655
00:54:28,113 --> 00:54:29,313
Não te assustes.

656
00:54:37,550 --> 00:54:38,455
Mostra o caminho.

657
00:54:51,302 --> 00:54:52,502
Ninguém aqui.

658
00:54:54,978 --> 00:54:57,780
Leva uma mensagem ao Xerife.

659
00:54:57,991 --> 00:54:59,691
Robin Hood ainda está vivo.

660
00:55:04,856 --> 00:55:05,656
Espera.

661
00:55:18,179 --> 00:55:19,179
Vem comigo.

662
00:55:20,342 --> 00:55:23,842
Preciso de alguém para cuidar
desta ferida, como deve ser.

663
00:55:31,931 --> 00:55:33,310
Onde estão eles?

664
00:55:33,950 --> 00:55:36,595
- Não passou por Lady Marian?
- Obviamente não, seu idiota.

665
00:55:37,678 --> 00:55:40,800
Se Hood estiver vivo,
estará à procura das celas.

666
00:55:40,123 --> 00:55:43,123
Se esperarmos por eles lá,
isto acabará em breve.

667
00:55:54,284 --> 00:55:56,884
Não há solução pacífica
para esta situação?

668
00:55:57,534 --> 00:55:59,224
Gostaria que
fosse esse o caso.

669
00:55:59,226 --> 00:56:02,126
Só tiramos ao Xerife
o que ele tira aos outros.

670
00:56:06,190 --> 00:56:08,190
O seu único desejo é o poder

671
00:56:08,864 --> 00:56:10,964
e as suas acções não são
para o bem do povo.

672
00:56:10,966 --> 00:56:12,966
Mas, e as almas
apanhadas no meio?

673
00:56:15,861 --> 00:56:17,361
Elas têm de lutar.

674
00:56:41,599 --> 00:56:42,899
Como morreu ele?

675
00:56:44,584 --> 00:56:47,840
O meu David, estava
consigo, esta manhã.

676
00:56:48,502 --> 00:56:51,620
Robin Hood apunhalou-o
pelas costas, como um covarde,

677
00:56:51,630 --> 00:56:52,463
- e estripou-o.
- Não.

678
00:56:55,198 --> 00:56:56,698
Então?

679
00:57:03,233 --> 00:57:04,733
Sinto muito, pelo David.

680
00:57:10,736 --> 00:57:14,660
Os selvagens não nos expulsaram,
de maneira nenhuma.

681
00:57:14,814 --> 00:57:16,214
Eles não escaparão.

682
00:57:21,430 --> 00:57:23,430
Eu faço das fraquezas forças.

683
00:57:30,100 --> 00:57:31,610
Ele era um bom homem.

684
00:57:34,886 --> 00:57:36,486
Ele era um bom homem.

685
00:57:38,709 --> 00:57:42,209
Obviamente, se ele tivesse
sido um homem melhor,

686
00:57:42,211 --> 00:57:43,711
ele ainda estaria vivo.

687
00:57:45,763 --> 00:57:50,630
E ele ainda teria um
coração pulsante.

688
00:57:50,386 --> 00:57:51,860
Sim.

689
00:57:54,878 --> 00:57:56,678
Talvez o que tu precises...

690
00:57:57,714 --> 00:58:00,140
...seja de um homem,
mais parecido...

691
00:58:00,574 --> 00:58:01,574
...comigo.

692
00:58:37,944 --> 00:58:38,744
Much!

693
00:58:40,716 --> 00:58:41,816
Fica onde estás.

694
00:58:44,684 --> 00:58:46,884
Já não devias estar
com o meu primo?

695
00:58:47,228 --> 00:58:49,428
Não o apertes,
ou ele vai sufocar.

696
00:58:49,797 --> 00:58:52,970
Não é mais do que
o que o rapaz merece.

697
00:58:52,496 --> 00:58:54,468
Deveria ter-se afogado
ao nascer.

698
00:58:55,561 --> 00:58:56,661
Vou-te matar.

699
00:58:57,755 --> 00:59:00,235
Se o teu ladrão não conseguiu,
o que te leva a crer

700
00:59:00,236 --> 00:59:03,136
que terias sucesso,
onde ele falhou?

701
00:59:07,257 --> 00:59:08,757
Matei-o na armaria.

702
00:59:15,814 --> 00:59:17,414
Não acredito em ti.

703
00:59:20,367 --> 00:59:23,867
Uma malfadada tentativa de
resgate, que correu muito mal.

704
00:59:24,934 --> 00:59:26,366
Ardeu até às cinzas.

705
00:59:29,402 --> 00:59:31,702
Repara, o meu primo,
gosta de brincar.

706
00:59:32,203 --> 00:59:34,203
Mas ele subestima
a tua vontade.

707
00:59:35,786 --> 00:59:37,686
A tua vontade de sobreviver.

708
00:59:38,461 --> 00:59:40,261
Ele tem sido misericordioso.

709
00:59:41,818 --> 00:59:44,918
Por causa do seu enganador
desejo de se casar contigo.

710
00:59:46,674 --> 00:59:48,774
Mas eu não vou
cometer o mesmo erro.

711
00:59:50,604 --> 00:59:52,704
Tu e o teu primo
são uns covardes.

712
00:59:53,500 --> 00:59:55,800
Tu envias homens bons
para a morte.

713
00:59:56,455 --> 00:59:59,755
Para lutar,
enquanto tu ladras as ordens.

714
01:00:02,213 --> 01:00:04,113
Tratas as pessoas
como escravos.

715
01:00:09,120 --> 01:00:10,320
Devemos ficar e lutar!

716
01:00:10,321 --> 01:00:12,381
Se o Robin está aqui,
temos de o encontrar!

717
01:00:12,382 --> 01:00:13,182
Vamos!

718
01:00:16,836 --> 01:00:17,636
Pára.

719
01:00:20,275 --> 01:00:22,585
Até que ponto, conheces
bem esta saída?

720
01:00:23,100 --> 01:00:25,511
O castelo foi construído
por cima das antigas cavernas

721
01:00:25,524 --> 01:00:27,924
que agora compõem
as masmorras e celas.

722
01:00:28,157 --> 01:00:31,657
A água que flui pelas câmaras
mais baixas, alimenta o fosso.

723
01:00:31,775 --> 01:00:33,130
Explorámo-las em criança,

724
01:00:33,150 --> 01:00:35,962
mas fomos avisados dos
perigos das pedras soltas.

725
01:00:38,508 --> 01:00:41,250
As celas principais são por aqui
mas existem mais caminhos

726
01:00:41,251 --> 01:00:42,452
por isso tenha cuidado.

727
01:00:42,453 --> 01:00:43,773
Nós iremos por esta passagem.

728
01:00:43,775 --> 01:00:44,995
É melhor ficarmos juntos.

729
01:00:44,997 --> 01:00:45,637
Não.

730
01:00:45,995 --> 01:00:47,556
Assim podemos
cobrir mais terreno.

731
01:00:47,558 --> 01:00:49,940
Encontrar-nos-emos aqui,
em breve.

732
01:00:49,725 --> 01:00:51,125
Millicent, vem comigo.

733
01:00:57,636 --> 01:00:58,436
Toma.

734
01:01:02,494 --> 01:01:03,594
Pega nisto.

735
01:01:03,993 --> 01:01:06,493
- Eu não posso lutar.
- És uma de nós agora.

736
01:01:07,158 --> 01:01:09,158
A rebelião leva a
luta ao inimigo.

737
01:01:11,209 --> 01:01:14,609
Eles só têm um pensamento:
matar quem fica comigo.

738
01:01:15,230 --> 01:01:18,300
Por isso, ou pegas em armas
ou ficas indefesa.

739
01:01:18,748 --> 01:01:20,498
Eu escolho não lutar, Robin.

740
01:01:22,582 --> 01:01:24,582
O Xerife não te
mostrará piedade.

741
01:01:29,966 --> 01:01:30,866
Robin.

742
01:02:00,568 --> 01:02:02,268
Ela era inocente!

743
01:02:02,573 --> 01:02:04,473
Eu não a coloquei
naquela posição.

744
01:02:05,581 --> 01:02:06,481
Foste tu.

745
01:02:07,315 --> 01:02:08,415
Aproxima-te.

746
01:02:15,779 --> 01:02:16,779
Na hora certa.

747
01:02:16,929 --> 01:02:17,729
Will!

748
01:02:18,330 --> 01:02:19,130
John!

749
01:02:23,955 --> 01:02:24,822
Will!

750
01:02:25,487 --> 01:02:26,353
John!

751
01:02:26,355 --> 01:02:27,742
Ouviste alguma coisa?

752
01:02:31,000 --> 01:02:33,219
Talvez Robin
a tenha encontrado.

753
01:02:33,290 --> 01:02:34,158
Talvez não.

754
01:02:37,789 --> 01:02:39,325
Baixem já as armas.

755
01:02:41,559 --> 01:02:42,961
Ou serão ambos mortos.

756
01:02:48,122 --> 01:02:49,940
De joelhos.

757
01:03:17,785 --> 01:03:19,800
Tu és o próximo.

758
01:03:22,400 --> 01:03:25,852
Achas, na tua arrogância
que podes invadir o meu castelo

759
01:03:25,854 --> 01:03:27,946
e pegar tudo o
que tenho de melhor?

760
01:03:29,423 --> 01:03:31,920
És um simples ladrão egoísta.

761
01:03:31,940 --> 01:03:34,665
Tenho pena de quem acredita que
pensas para além de ti mesmo.

762
01:03:39,690 --> 01:03:42,133
O que podes fazer
para os salvar, Robin?

763
01:03:51,167 --> 01:03:53,477
Eu guardo a república!

764
01:04:03,898 --> 01:04:06,631
Os teus amigos
não te podem ajudar, Robin.

765
01:04:12,326 --> 01:04:15,960
Se Lady Marian não concordar
com as minhas condições,

766
01:04:15,980 --> 01:04:17,488
simplesmente,
lhe vou cortar a garganta.

767
01:05:09,347 --> 01:05:10,582
Já vais tarde.

768
01:05:18,161 --> 01:05:19,161
Levem-nos.

769
01:05:21,927 --> 01:05:25,766
Vamos descobrir quantos rebeldes
escolheram opor-se a mim.

770
01:05:31,440 --> 01:05:32,702
Já devias lá estar, agora.

771
01:05:34,923 --> 01:05:36,684
Vamos lá, toca a andar!

772
01:06:06,337 --> 01:06:08,306
Por aqui, Much, vamos lá.

773
01:06:13,362 --> 01:06:15,465
Está bem, Marian,
vamos embora.

774
01:06:47,164 --> 01:06:48,897
Acabei de ver os bandidos.

775
01:06:48,899 --> 01:06:50,426
Quero que vás
dizer ao mordomo,

776
01:06:50,428 --> 01:06:52,504
que vão para
os muros exteriores.

777
01:06:52,506 --> 01:06:53,374
Vai, agora!

778
01:07:17,514 --> 01:07:19,504
Morre, Robin Hood.

779
01:08:31,156 --> 01:08:32,780
A Lady Marian é nossa.

780
01:08:34,770 --> 01:08:38,140
E tu, Robin Hood,
não tens como voltar atrás.

781
01:08:58,350 --> 01:08:59,850
Se acreditas no que dizes,

782
01:09:01,116 --> 01:09:03,170
se o que dizes,
dos meus amigos, é verdade,

783
01:09:03,172 --> 01:09:05,202
então não me
deste nada a perder.

784
01:09:06,207 --> 01:09:07,889
Vocês estão todos cegos!

785
01:09:08,447 --> 01:09:10,897
Pela ganância e pela glória.

786
01:09:12,934 --> 01:09:13,915
Isto é a morte.

787
01:09:17,580 --> 01:09:17,926
Covarde.

788
01:09:30,323 --> 01:09:31,725
Robin Hood está morto.

789
01:09:34,194 --> 01:09:36,454
E só uma questão
de tempo até que

790
01:09:36,845 --> 01:09:38,455
a sua amada Marian

791
01:09:38,554 --> 01:09:40,728
e o seu ratinho,
sejam recapturados.

792
01:09:45,216 --> 01:09:46,775
A rebelião acabou.

793
01:09:47,747 --> 01:09:49,446
Senhor. Senhor.

794
01:09:49,495 --> 01:09:50,337
Diga.

795
01:09:50,521 --> 01:09:52,870
Encontrámos Lady Marian.

796
01:09:52,254 --> 01:09:54,181
Vão para os muros exteriores.

797
01:09:59,710 --> 01:10:01,290
Os muros exteriores.

798
01:10:01,292 --> 01:10:02,228
Sim senhor.

799
01:10:15,954 --> 01:10:16,822
Primo.

800
01:10:21,838 --> 01:10:22,634
Primo.

801
01:10:24,868 --> 01:10:27,228
Ninguém toca nestes dois
até eu voltar.

802
01:10:29,292 --> 01:10:31,361
Será que me fiz entender?

803
01:10:41,946 --> 01:10:43,532
Arranja mais uns guardas.

804
01:10:51,234 --> 01:10:51,844
Pára!

805
01:10:52,361 --> 01:10:53,104
O que foi?

806
01:10:54,442 --> 01:10:55,767
O Robin, está aqui.

807
01:10:57,376 --> 01:10:59,376
Deve andar à nossa procura.

808
01:11:00,533 --> 01:11:02,892
Não podemos voltar,
pelo caminho que viemos.

809
01:11:06,634 --> 01:11:07,845
Deus do Céu!

810
01:11:08,735 --> 01:11:09,650
São demasiados.

811
01:11:09,651 --> 01:11:12,298
Não posso ir mais longe,
preciso de descansar.

812
01:11:12,681 --> 01:11:15,829
Se tivéssemos uma corda podíamos
descer para o nível inferior.

813
01:11:16,173 --> 01:11:17,306
E voltar.

814
01:11:18,494 --> 01:11:20,494
Nós passamos
por outra porta, lá.

815
01:11:21,737 --> 01:11:22,907
Espera aqui.

816
01:11:30,925 --> 01:11:32,880
Não te mexas.

817
01:11:35,143 --> 01:11:37,463
Vocês já armaram
confusão que chegue.

818
01:11:39,971 --> 01:11:40,799
Por favor.

819
01:11:41,362 --> 01:11:42,666
Por favor, o quê?

820
01:11:42,930 --> 01:11:44,307
Por favor, não te impedir?

821
01:11:44,309 --> 01:11:45,837
Quero dizer,
para não me magoares.

822
01:11:46,730 --> 01:11:47,620
Então devias ter
ficado na masmorra

823
01:11:47,622 --> 01:11:49,401
e aceitado o teu castigo.

824
01:11:49,402 --> 01:11:52,565
- Só preciso desta corda.
- Não é tua, para a levares.

825
01:11:58,372 --> 01:12:00,142
Afasta-te do meu caminho.

826
01:12:04,836 --> 01:12:06,362
Os que estão dentro do castelo

827
01:12:06,364 --> 01:12:08,510
não compreendem
a regra do medo

828
01:12:08,613 --> 01:12:10,613
e do terror, à sua frente.

829
01:12:12,450 --> 01:12:14,246
O Xerife é que é o
teu inimigo, não eu.

830
01:12:14,811 --> 01:12:18,247
Ele apenas tenta trazer
ordem a esta selvageria,

831
01:12:18,802 --> 01:12:21,565
ao caos causado
por pessoas como tu.

832
01:12:22,524 --> 01:12:25,221
São pessoas como eu
que o enfrentam.

833
01:12:27,209 --> 01:12:29,299
Lutamos por aquilo
em que acreditamos.

834
01:12:29,832 --> 01:12:33,705
Ele é um bom homem, que alimenta
a todos dentro destas paredes.

835
01:12:35,104 --> 01:12:37,401
Tu deixa-lo guiar
aqueles que tu amas.

836
01:12:39,420 --> 01:12:40,573
Enviando-os para morrer...

837
01:12:41,323 --> 01:12:43,323
...numa luta que não é deles.

838
01:12:44,517 --> 01:12:46,784
Estás disposta a
morrer pela tua luta?

839
01:12:48,729 --> 01:12:49,416
Estou.

840
01:12:51,724 --> 01:12:54,612
Os homens do Xerife estarão
aqui a qualquer momento.

841
01:12:56,314 --> 01:12:58,502
Então, não há um
momento a perder.

842
01:13:21,239 --> 01:13:22,106
Não!

843
01:13:26,657 --> 01:13:28,857
Nada de jogar às escondidas.

844
01:13:35,534 --> 01:13:36,885
Só para ter a certeza.

845
01:13:52,674 --> 01:13:53,775
Perdi a paciência.

846
01:13:54,731 --> 01:13:57,674
Capturámos o teu pequeno
bando de rebeldes.

847
01:14:10,695 --> 01:14:12,620
Eu não te vou matar.

848
01:14:14,113 --> 01:14:15,929
Eu só te vou humilhar.

849
01:14:18,363 --> 01:14:19,431
Matar é fácil.

850
01:14:22,301 --> 01:14:23,898
Eu matei o teu Robin Hood.

851
01:14:28,562 --> 01:14:30,972
E estamos livres para os
laços sagrados do matrimónio,

852
01:14:30,974 --> 01:14:32,234
sem complicações.

853
01:14:34,765 --> 01:14:35,851
Vamos!

854
01:14:44,986 --> 01:14:46,251
O que é que está aí?

855
01:14:48,746 --> 01:14:50,766
Procuras pela tua dignidade?

856
01:14:51,823 --> 01:14:53,782
Temos negócios para tratar.

857
01:15:08,692 --> 01:15:09,376
Belief.

858
01:15:10,930 --> 01:15:12,100
Quem está aí?

859
01:15:12,402 --> 01:15:13,948
Sou o Belief.

860
01:15:18,319 --> 01:15:19,401
Aparece.

861
01:15:33,936 --> 01:15:34,805
Frade.

862
01:15:37,663 --> 01:15:39,764
Correcto, Robin Hood.

863
01:15:43,799 --> 01:15:45,386
Como é que sabias
que era eu?

864
01:15:45,388 --> 01:15:47,832
O Senhor escolheu
tirar-me a visão,

865
01:15:48,116 --> 01:15:49,941
mas não o meu juízo, Robin.

866
01:15:50,563 --> 01:15:54,886
Eu ouvi a tua discussão
com o bruto.

867
01:15:55,647 --> 01:16:01,890
Creio que as exactas palavras
dele foram: "Morre, Robin Hood".

868
01:16:02,270 --> 01:16:03,589
Na verdade, foram.

869
01:16:04,129 --> 01:16:06,630
Vês o que estes homens fazem?

870
01:16:06,456 --> 01:16:08,324
Servindo o que eles acreditam?

871
01:16:09,712 --> 01:16:13,190
A tua crença fortaleceu-se

872
01:16:13,613 --> 01:16:15,613
na tua hora mais sombria.

873
01:16:15,958 --> 01:16:20,563
Acreditavas que não tinhas nada
a perder e tudo estava perdido.

874
01:16:22,317 --> 01:16:25,176
Mas tu derrotaste o diabo.

875
01:16:26,773 --> 01:16:29,700
Ele não era o diabo,
apenas um homem.

876
01:16:29,282 --> 01:16:31,986
Não um homem, Robin Hood.

877
01:16:33,132 --> 01:16:36,551
Transmitir-te medo
é o trabalho do diabo.

878
01:16:37,656 --> 01:16:42,462
Agora tens de lhe mostrar
que não lutas por ódio,

879
01:16:43,376 --> 01:16:44,786
ou vingança.

880
01:16:45,182 --> 01:16:46,794
Eu luto para sobreviver.

881
01:16:49,450 --> 01:16:53,414
Luta agora, não só por ti,
mas pelos outros

882
01:16:53,486 --> 01:16:55,434
e por uma causa maior.

883
01:16:57,498 --> 01:17:00,372
Os meus amigos já estão
todos mortos, frade.

884
01:17:00,816 --> 01:17:03,200
Tu não sabes disso, Robin.

885
01:17:03,220 --> 01:17:05,250
E suspeito
que não acreditas nisso.

886
01:17:17,763 --> 01:17:20,739
Ninguém ousa
aventurar-se aqui.

887
01:17:21,710 --> 01:17:24,653
Eu venho sempre aqui para
recolher os meus pensamentos.

888
01:17:25,615 --> 01:17:30,621
Parece que um velho frade cego,
não traz preocupações,

889
01:17:30,812 --> 01:17:33,615
por isso, ando livre.

890
01:17:34,541 --> 01:17:36,317
Tu não deves ser subestimado.

891
01:17:36,897 --> 01:17:39,980
Isso temos em comum.

892
01:17:39,849 --> 01:17:43,458
Este é um óptimo lugar,
para esconder coisas de valor,

893
01:17:43,896 --> 01:17:47,504
coisas que seriam desperdiçadas
nas mãos erradas,

894
01:17:47,506 --> 01:17:49,806
incluindo o meu
melhor hidromel.

895
01:17:53,649 --> 01:17:54,344
Tu...

896
01:17:54,993 --> 01:17:58,875
...faras melhor uso disto,
do que eu. Leva-a.

897
01:18:00,433 --> 01:18:01,301
Sim.

898
01:18:06,967 --> 01:18:10,170
Imagina quem tu amas.

899
01:18:10,172 --> 01:18:12,673
Vê-os com os olhos
da tua mente.

900
01:18:12,675 --> 01:18:16,544
E luta por eles,
luta por algo

901
01:18:16,546 --> 01:18:18,149
maior que tu.

902
01:18:18,151 --> 01:18:20,805
E serás imparável.

903
01:18:25,846 --> 01:18:27,150
Obrigado, frade.

904
01:18:27,644 --> 01:18:29,789
Que Deus te ajude.
Que Deus te ajude.

905
01:18:30,722 --> 01:18:32,570
Eu indicar-te-ei a saída.

906
01:18:32,890 --> 01:18:35,289
Quando subires a escada,
deves fazer o seguinte...

907
01:18:43,558 --> 01:18:44,977
Pai-nosso...

908
01:18:46,314 --> 01:18:48,314
...que estais no céu...

909
01:18:48,315 --> 01:18:50,800
...santificado
seja o vosso nome...

910
01:18:50,641 --> 01:18:53,822
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade.

911
01:18:53,924 --> 01:18:56,758
Assim na terra, como no céu.

912
01:18:57,221 --> 01:19:00,589
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje

913
01:19:00,849 --> 01:19:03,117
e perdoai-nos as nossas ofensas

914
01:19:03,642 --> 01:19:07,400
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

915
01:19:07,279 --> 01:19:10,800
E não nos deixes
cair em tentação,

916
01:19:10,418 --> 01:19:12,818
mas livrai-nos do mal,

917
01:19:13,940 --> 01:19:17,502
porque teu é o reino,
o poder e a glória,

918
01:19:17,892 --> 01:19:20,556
por toda a eternidade.

919
01:19:22,546 --> 01:19:23,414
Amém.

920
01:19:27,993 --> 01:19:29,291
O que é que se passa?

921
01:19:29,379 --> 01:19:31,368
Robin Hood, no piso inferior.

922
01:19:32,165 --> 01:19:33,235
Impossível.

923
01:19:36,905 --> 01:19:37,740
Tu.

924
01:19:38,590 --> 01:19:41,760
Tu ficas aqui. Certifica-te
de que ninguém lhes toca.

925
01:19:42,400 --> 01:19:44,460
Tenho de ser eu
a dizer ao meu primo.

926
01:19:44,480 --> 01:19:46,967
Quero ver a cara dele
quando ele perceber que falhou.

927
01:19:46,969 --> 01:19:47,821
Senhor!

928
01:19:48,592 --> 01:19:49,887
Robin Hood é esperto.

929
01:19:49,889 --> 01:19:51,725
Se o encontrardes no caminho,

930
01:19:53,930 --> 01:19:54,733
e tendo em conta
vossos ferimentos...

931
01:19:54,735 --> 01:19:56,616
Talvez devesse acompanhá-lo.

932
01:19:56,618 --> 01:20:00,438
Só para o ver receber o golpe de
misericórdia que tanto merece.

933
01:20:17,511 --> 01:20:18,957
- Meu bom homem.
- O quê?

934
01:20:29,280 --> 01:20:30,149
John!

935
01:20:47,997 --> 01:20:50,900
Venham, temos de
encontrar a Marian.

936
01:20:51,687 --> 01:20:53,490
Eu estou bem,
a propósito.

937
01:21:14,754 --> 01:21:16,681
Há uma maneira
de acabar com isto.

938
01:21:18,554 --> 01:21:20,490
Ninguém mais, tem de morrer.

939
01:21:21,609 --> 01:21:23,345
Nós podemos unir as pessoas.

940
01:21:26,550 --> 01:21:27,885
Robin Hood está morto.

941
01:21:29,547 --> 01:21:31,532
Eu fiz o que me propus fazer.

942
01:21:32,630 --> 01:21:35,118
Trouxe-te aqui, atraí
e venci o meu inimigo.

943
01:21:36,774 --> 01:21:37,798
E a seguir...

944
01:21:39,314 --> 01:21:40,595
...vou perseguir...

945
01:21:41,837 --> 01:21:42,705
...e matar...

946
01:21:43,675 --> 01:21:46,306
todos os teus fora da lei.

947
01:21:49,448 --> 01:21:51,268
Por isso, peco-te outra vez...

948
01:21:55,687 --> 01:21:56,995
...salva as pessoas.

949
01:22:00,891 --> 01:22:02,100
Casa comigo.

950
01:22:04,641 --> 01:22:05,509
Não.

951
01:22:11,169 --> 01:22:12,380
Primo.

952
01:22:14,643 --> 01:22:16,179
Robin Hood está vivo.

953
01:22:23,800 --> 01:22:23,877
Larga-me!

954
01:22:26,400 --> 01:22:27,690
Queres ver-me matá-lo?

955
01:22:39,240 --> 01:22:41,458
Como vamos encontrá-la,
agora?

956
01:22:41,546 --> 01:22:42,615
Desta forma.

957
01:22:48,712 --> 01:22:50,612
Onde estão eles agora, Hood?

958
01:22:53,557 --> 01:22:56,760
Vai e traz os outros guardas,
imediatamente, vai já!

959
01:23:04,402 --> 01:23:05,668
Matem-nos a todos!

960
01:23:05,740 --> 01:23:06,609
Ele é meu!

961
01:23:12,200 --> 01:23:12,888
Selvagem.

962
01:23:19,356 --> 01:23:20,792
Isto é o fim.

963
01:24:07,544 --> 01:24:09,122
Achas que és imortal,

964
01:24:10,468 --> 01:24:11,337
ou cego?

965
01:24:14,450 --> 01:24:16,364
Esses arqueiros,
não vacilam.

966
01:24:18,900 --> 01:24:20,180
Seguem o comandante,
mas podem falhar.

967
01:24:21,760 --> 01:24:22,817
O braço deles já está cansado.

968
01:24:23,381 --> 01:24:25,200
A sua força enfraquecida.

969
01:24:50,362 --> 01:24:52,230
A vontade de sobreviver.

970
01:24:59,493 --> 01:25:00,415
Fogo!

971
01:25:00,845 --> 01:25:01,416
Robin!

972
01:25:01,558 --> 01:25:02,423
Cuidado!

973
01:25:40,886 --> 01:25:41,754
Green.

974
01:25:43,300 --> 01:25:45,390
Devo ter prazer em
ver-te, desta vez?

975
01:25:47,117 --> 01:25:50,877
Diz aos teus homens que o Xerife
está morto, a rebelião acabou.

976
01:25:52,259 --> 01:25:54,221
Eles estão às tuas ordens,
agora.

977
01:25:55,119 --> 01:25:57,283
Tu sobreviveste
mais uma vez, Robin.

978
01:25:57,567 --> 01:25:59,908
Graças, em parte, a ti,
velho amigo.

979
01:26:01,326 --> 01:26:02,848
Estás uma desgraça.

980
01:26:05,278 --> 01:26:06,147
Obrigado.

981
01:26:15,790 --> 01:26:17,393
Eu disse-lhes para
não te subestimarem.

982
01:26:18,145 --> 01:26:20,788
Bem, parece que eles não
seguiram o teu conselho.

983
01:26:20,790 --> 01:26:21,797
E agora?

984
01:26:22,635 --> 01:26:25,985
Agora voltamos, para lamentar
a perda do nosso jovem amigo.

985
01:26:27,693 --> 01:26:28,895
E para recuperar.

986
01:26:29,840 --> 01:26:31,430
Mas devemos retornar.

987
01:26:32,212 --> 01:26:34,611
Devemos devolver tudo
o que o Xerife tomou.

988
01:26:34,613 --> 01:26:36,312
O rei vai saber disto.

989
01:26:36,461 --> 01:26:37,563
Acho que deveria.

990
01:26:38,374 --> 01:26:40,384
Eu só respondo
ao verdadeiro rei.

991
01:26:41,856 --> 01:26:43,724
Se ele algum dia voltar.

992
01:26:45,624 --> 01:26:47,970
Mando-te uma mensagem,
se ele o fizer.

993
01:27:26,470 --> 01:27:27,720
Por quê o Much?

994
01:27:29,322 --> 01:27:31,618
Ele lutou e morreu
pelas suas crenças.

995
01:27:36,860 --> 01:27:38,543
E devíamos estar
a celebrar a sua vida

996
01:27:38,544 --> 01:27:40,697
e não a lamentar a sua morte.

997
01:27:41,353 --> 01:27:42,665
Para viver na nossa memória.

998
01:27:42,667 --> 01:27:45,270
Robin, ainda há muitas
coisas para tratar.

999
01:27:47,672 --> 01:27:49,884
Talvez o nosso trabalho
possa esperar.

1000
01:27:51,522 --> 01:27:55,478
Vamos descansar até
recuperarmos a energia, pode ser?

1001
01:27:59,710 --> 01:28:00,105
Obrigada.

1002
01:28:01,930 --> 01:28:02,161
Não me agradeças.

1003
01:28:03,414 --> 01:28:04,983
Nós ter-te-íamos deixado lá.
