1
00:00:12,804 --> 00:00:17,564
Rugido

2
00:00:18,435 --> 00:00:22,145
A mulher que devolveu o marido

3
00:00:23,482 --> 00:00:26,282
Claro, o título é uma homenagem ao lugar.

4
00:00:26,360 --> 00:00:28,240
Mas mais especificamente,

5
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
é uma homenagem a mulheres imigrantes
que compõem os EUA,

6
00:00:32,073 --> 00:00:35,293
contada através dos tecidos
de seu país de origem.

7
00:00:35,369 --> 00:00:38,709
Mulheres… como a minha mãe ali.

8
00:00:42,417 --> 00:00:46,417
Pode nos contar mais sobre a origem
do material desta peça em especial?

9
00:00:46,505 --> 00:00:48,665
Sim, importamos tudo do mundo todo.

10
00:00:48,757 --> 00:00:49,797
É todo cercado…

11
00:00:49,883 --> 00:00:51,393
TRABALHOS RECENTES

12
00:01:00,644 --> 00:01:04,734
Você conversou mais com o segurança
que com a Sareena e as amigas dela.

13
00:01:04,815 --> 00:01:08,145
Maurice, do Senegal. Um homem bacana.

14
00:01:08,235 --> 00:01:10,315
Que vergonha do seu comportamento.

15
00:01:12,030 --> 00:01:14,990
- Quanto tempo? Cinquenta segundos?
- Uns 45.

16
00:01:18,287 --> 00:01:20,707
Por que está criando caso?

17
00:01:21,290 --> 00:01:23,170
Eu não, você é que está.

18
00:01:24,626 --> 00:01:27,956
Finalmente eu saio de casa
pra fazer algo novo,

19
00:01:28,046 --> 00:01:30,466
conhecer gente nova, mas não.

20
00:01:30,549 --> 00:01:33,799
Não. Voltamos pra casa
quando você quer voltar,

21
00:01:33,886 --> 00:01:37,926
pra mesma maldita e velha porcaria.

22
00:01:38,015 --> 00:01:40,595
Você podia ter ficado e voltado de táxi.

23
00:01:43,645 --> 00:01:44,895
Tome. Pegue.

24
00:01:47,149 --> 00:01:48,569
Diga se está bom assim.

25
00:01:49,985 --> 00:01:55,655
Está bom. Nossa,
não sei o que deu em você.

26
00:01:55,741 --> 00:01:58,241
Isso vai além do ridículo.

27
00:01:59,828 --> 00:02:01,658
Preciso de garfo, amor.

28
00:02:06,251 --> 00:02:10,171
Muitos anos de vida

29
00:02:12,090 --> 00:02:16,350
- Tenha uma vida longa e feliz, Anu.
- Que os deuses abençoem você e Vikas,

30
00:02:16,428 --> 00:02:18,808
e lhes deem mais muitos anos de…

31
00:02:20,140 --> 00:02:21,310
Anu, está chorando?

32
00:02:21,391 --> 00:02:22,391
Não.

33
00:02:23,101 --> 00:02:26,191
Não se chateie por estar envelhecendo,
todas estamos.

34
00:02:26,271 --> 00:02:28,071
- É
- É, veja a Nalini.

35
00:02:28,148 --> 00:02:31,358
Ela era tão linda, agora está tão cansada.

36
00:02:31,443 --> 00:02:33,203
O médico disse que é anemia.

37
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
Não, é o Vik. Estou farta dele.

38
00:02:39,284 --> 00:02:40,544
- Ora.
- Minha nossa.

39
00:02:40,619 --> 00:02:42,449
- Manu entrou num app.
- Não sei…

40
00:02:42,538 --> 00:02:43,958
Ele está fazendo um som…

41
00:02:44,039 --> 00:02:46,829
Não, desta vez é sério.

42
00:02:49,837 --> 00:02:55,047
Ontem, na exposição,
vi Sareena vivendo a vida tão livremente.

43
00:02:55,634 --> 00:02:58,264
Aí, claro,
o Vik nos fez voltar cedo à toa.

44
00:02:58,345 --> 00:03:00,005
Servi a ele o jantar e…

45
00:03:00,514 --> 00:03:06,234
É a mesma rotina todo santo dia.
Eu me sinto presa.

46
00:03:06,311 --> 00:03:10,571
Mas o que é casamento, senão duas pessoas
toparem ficar presas juntas?

47
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
E eu sabia disso?

48
00:03:13,235 --> 00:03:16,195
Eu me casei sem nem saber como ele seria.

49
00:03:16,280 --> 00:03:18,870
Eu era muito jovem, muito burra.

50
00:03:18,949 --> 00:03:21,659
Todas éramos.
As coisas eram assim na época.

51
00:03:22,828 --> 00:03:24,198
Agora, é aguentar.

52
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Vamos fazer o pedido?

53
00:03:26,999 --> 00:03:29,499
Mas Pushpa, não, eu não quero aguentar.

54
00:03:29,585 --> 00:03:34,165
Quero ser feliz e o Vik está…
me atrapalhando.

55
00:03:34,256 --> 00:03:35,626
Arre, no quê?

56
00:03:36,258 --> 00:03:38,428
Que tanto acha que está perdendo?

57
00:03:46,059 --> 00:03:51,019
Eu tenho 60 anos…
e só faço atender às necessidades dele,

58
00:03:51,690 --> 00:03:53,530
ele nunca atende às minhas.

59
00:03:54,902 --> 00:03:56,862
Sei que não precisa ser assim.

60
00:03:58,447 --> 00:04:00,277
Você pode devolvê-lo.

61
00:04:02,075 --> 00:04:05,115
- O quê?
- Udaya, que bobagem é essa?

62
00:04:05,204 --> 00:04:07,544
Nos EUA, se não gosta do seu marido,

63
00:04:07,623 --> 00:04:10,833
você pode simplesmente trocá-lo
e pegar um novo.

64
00:04:11,793 --> 00:04:13,553
Não, isso não funciona.

65
00:04:13,629 --> 00:04:19,589
Só estou dizendo que,
se não está feliz, Anu, vá ser feliz.

66
00:04:19,676 --> 00:04:21,046
Felicidade?

67
00:04:21,553 --> 00:04:23,643
As pessoas hoje só falam nisso.

68
00:04:24,139 --> 00:04:26,429
A vida não é só felicidade.

69
00:04:26,517 --> 00:04:28,557
A vida é suportar as dificuldades.

70
00:04:29,811 --> 00:04:33,611
Por favor, podemos pedir a comida
antes que eu morra de fome?

71
00:04:34,107 --> 00:04:37,647
Meu estômago está fazendo assim:
gurra, gurra, gurra.

72
00:04:37,736 --> 00:04:40,156
Com licença? Estamos prontas.

73
00:04:40,239 --> 00:04:42,779
Posso pedir pra todas? Será mais rápido.

74
00:05:38,755 --> 00:05:40,335
GARANTIA DE MARIDO

75
00:05:42,384 --> 00:05:44,474
E qual é o motivo para a devolução?

76
00:05:45,554 --> 00:05:48,894
- O motivo?
- Sim. Por que está devolvendo seu marido?

77
00:05:51,894 --> 00:05:53,154
Por onde começar?

78
00:05:55,564 --> 00:06:00,074
Acho que se resume
a olhar para os próximos 20 anos da vida,

79
00:06:00,152 --> 00:06:02,992
se Deus quiser, e querer algo diferente.

80
00:06:04,072 --> 00:06:09,792
De mim. Pode falar,
você quer algo diferente de mim.

81
00:06:09,870 --> 00:06:13,920
As opções são: "não serve", "defeito
de fabricação", "chegou atrasado",

82
00:06:13,999 --> 00:06:15,419
"não é adequado".

83
00:06:15,501 --> 00:06:17,381
Fico com "não é adequado"

84
00:06:19,254 --> 00:06:20,264
mais.

85
00:06:21,840 --> 00:06:23,680
E também tenho isto.

86
00:06:24,593 --> 00:06:27,973
Não sei se precisa.
Como se chama, a garantia de marido?

87
00:06:28,055 --> 00:06:29,765
Isso. Obrigado.

88
00:06:30,933 --> 00:06:34,233
Puxa, 37 anos de casamento!

89
00:06:34,728 --> 00:06:38,148
Sei que acabou, mas é uma conquista
e tanto. Meus parabéns.

90
00:06:39,399 --> 00:06:40,439
Obrigada.

91
00:06:44,112 --> 00:06:46,822
Então, o que acontece agora?

92
00:06:47,407 --> 00:06:51,197
Bem, vamos levá-lo, Sr. Vikas,
ali para os fundos,

93
00:06:51,286 --> 00:06:56,116
para avaliar o preço baseado em idade,
qualidade, história, habilidades…

94
00:06:56,208 --> 00:06:57,248
Certo.

95
00:06:57,334 --> 00:07:01,304
Não dê atenção ao que minha esposa diz
sobre minhas habilidades, tenho muitas.

96
00:07:01,380 --> 00:07:03,760
Entendo muito de geografia e…

97
00:07:03,841 --> 00:07:06,761
Então vamos fazer
as restaurações necessárias

98
00:07:06,844 --> 00:07:09,854
antes de mandá-lo de volta à loja
pra revenda.

99
00:07:10,556 --> 00:07:11,846
De volta à loja?

100
00:07:11,932 --> 00:07:14,392
Aqui, na nossa sessão de maridos.

101
00:07:14,476 --> 00:07:16,976
MARIDOS

102
00:07:17,980 --> 00:07:21,650
Muito bem, Anu. Pelo jeito, eu fico aqui.

103
00:07:23,318 --> 00:07:26,448
Certo. Obrigada, Vik.

104
00:07:26,530 --> 00:07:27,660
Certo, bem…

105
00:07:31,034 --> 00:07:33,254
DEVOLVIDO

106
00:07:33,328 --> 00:07:34,328
Muito bem.

107
00:07:38,166 --> 00:07:39,586
Sou Ibrahim, bem-vindo.

108
00:07:39,668 --> 00:07:41,038
Oi, sou o Sal.

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,498
Sou o Vikas.

110
00:07:46,717 --> 00:07:51,507
Vou anotar um último número da sua troca,
e aí, acaba de vez tudo entre vocês.

111
00:07:51,597 --> 00:07:55,637
Troca? Não. Não quero outro marido.

112
00:07:56,393 --> 00:08:01,403
Só posso oferecer uma troca por um marido
ou esposa de valor igual ou inferior.

113
00:08:01,481 --> 00:08:03,361
Mas pelos termos do contrato…

114
00:08:03,442 --> 00:08:08,362
Infelizmente, não se aplica a compras
internacionais feitas antes de 1986.

115
00:08:21,710 --> 00:08:22,840
Lencinho?

116
00:08:23,879 --> 00:08:24,879
Obrigada.

117
00:08:31,094 --> 00:08:32,894
Quer ver TV?

118
00:08:33,388 --> 00:08:35,098
Claro, o que quiser fazer.

119
00:08:36,390 --> 00:08:39,480
Certo. Que tal o noticiário?

120
00:08:40,229 --> 00:08:41,519
Perfeita opção.

121
00:08:44,024 --> 00:08:48,244
Segundo autoridades, se ambos não voltarem
a conversar na semana que vem,

122
00:08:48,320 --> 00:08:52,740
é pouca a chance de chegar a uma solução
antes do prazo por eles definido.

123
00:08:52,824 --> 00:08:55,494
Assim declarou o porta-voz
do pessoal em greve.

124
00:08:55,994 --> 00:09:00,124
Os funcionários continuam otimistas
pela assinatura de um novo contrato…

125
00:09:15,347 --> 00:09:19,597
Eu queria ser pintora
antes de conhecer o Vik.

126
00:09:20,936 --> 00:09:22,516
Por isso eu te escolhi.

127
00:09:24,022 --> 00:09:28,572
Estou lisonjeado.
Você é uma mulher incrível, sabia?

128
00:09:34,491 --> 00:09:37,951
Você sempre quis ser artista?

129
00:09:38,036 --> 00:09:40,036
Não, imagine.

130
00:09:40,122 --> 00:09:41,712
Vamos ver…

131
00:09:41,790 --> 00:09:45,250
Já fui monitor de acampamento
e sorveteiro.

132
00:09:45,752 --> 00:09:48,552
Trabalhei no almoxarifado da Sears.

133
00:09:49,423 --> 00:09:50,923
Adoro a Sears.

134
00:09:52,301 --> 00:09:54,181
E na faculdade, fiz mil coisas.

135
00:09:54,261 --> 00:09:58,431
Fui guia turístico do campus,
trabalhei numa tirolesa na Costa Rica.

136
00:09:58,515 --> 00:09:59,675
Uma longa história.

137
00:10:01,852 --> 00:10:05,482
Passei um verão consertando cadeiras.
Outra longa história.

138
00:10:05,564 --> 00:10:07,194
Trabalhei como modelo.

139
00:10:07,691 --> 00:10:08,901
Você foi modelo?

140
00:10:09,568 --> 00:10:10,568
Brevemente.

141
00:10:11,486 --> 00:10:14,026
Tipo, modelo de desfile?

142
00:10:29,880 --> 00:10:31,380
Vamos, Anu, você consegue.

143
00:10:31,465 --> 00:10:33,925
Não, não consigo. Está uma droga.

144
00:10:34,009 --> 00:10:35,589
Não está uma droga.

145
00:10:36,512 --> 00:10:38,852
Eu vou até aí ver.

146
00:10:45,562 --> 00:10:50,402
Está ótimo. Ótimo.
Está muito, muito bom mesmo.

147
00:10:50,484 --> 00:10:54,284
Quanto mais você fala "muito bom mesmo",
mais sei que é mentira.

148
00:10:54,363 --> 00:10:58,493
É verdade, é um primeiro esforço incrível.
Está dinâmico.

149
00:10:59,535 --> 00:11:02,325
E a perspectiva está definida.

150
00:11:02,412 --> 00:11:04,872
As proporções estão corretas.

151
00:11:06,375 --> 00:11:08,955
- Está bom, pode relaxar.
- Estou relaxada.

152
00:11:09,044 --> 00:11:11,464
Mesmo? Porque seus ombros estão duros.

153
00:11:13,549 --> 00:11:15,799
Engraçado, minha mãe também era assim.

154
00:11:21,098 --> 00:11:22,768
Te faço lembrar a sua mãe?

155
00:11:23,767 --> 00:11:26,307
Um pouco, mas não de um modo estranho.

156
00:11:31,692 --> 00:11:36,242
"Para mim, fazer exercícios é mais
que uma atividade física. É terapêutico."

157
00:11:37,114 --> 00:11:38,784
Michelle Obama.

158
00:11:39,992 --> 00:11:42,542
Bem, eu sempre quis entrar em forma.

159
00:11:44,204 --> 00:11:48,714
"É preciso se exercitar, do contrário,
em algum momento, você desaba."

160
00:11:50,544 --> 00:11:53,554
Barack Obama, claro. Vamos!

161
00:11:55,507 --> 00:11:56,927
Vamos, você consegue!

162
00:11:59,219 --> 00:12:01,349
Cinco, seis, sete, oito!

163
00:12:01,430 --> 00:12:05,020
Soco, joelho. Soco, joelho.

164
00:12:05,100 --> 00:12:07,900
Decida, se empenhe, realize.

165
00:12:08,562 --> 00:12:11,362
Decida, se empenhe, realize.

166
00:12:12,441 --> 00:12:16,821
Lembrem-se, coisas boas acontecem
com aqueles que esperam.

167
00:12:20,741 --> 00:12:22,701
- Vamos! Mexam-se!
- Eu sei.

168
00:12:22,784 --> 00:12:24,244
Soco, soco!

169
00:12:24,328 --> 00:12:25,868
…o que é legal,

170
00:12:26,371 --> 00:12:30,291
porque o Vik só se mexia pra sair
da cozinha e se sentar na poltrona.

171
00:12:33,086 --> 00:12:34,626
Raoul, está me ouvindo?

172
00:12:35,672 --> 00:12:39,092
Anu, não acha que é manteiga demais
no seu chapati?

173
00:12:48,352 --> 00:12:50,232
Devia ter me perguntado.

174
00:12:50,312 --> 00:12:53,982
Eu teria dito quem são os preguiçosos.

175
00:12:54,066 --> 00:12:57,106
Está vendo aquele pobre coitado, Anu?

176
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Com boné de beisebol?

177
00:12:59,029 --> 00:13:03,909
Haan. Não presta.
Já reduziram o preço dele quatro vezes.

178
00:13:03,992 --> 00:13:05,292
Não.

179
00:13:06,912 --> 00:13:08,582
Ninguém te levou ainda?

180
00:13:08,664 --> 00:13:11,924
Por enquanto, só estão me olhando.

181
00:13:13,210 --> 00:13:15,710
Mas está me dando tempo pra ver que eu

182
00:13:16,213 --> 00:13:19,383
preciso fazer algumas mudanças aqui e ali.

183
00:13:21,176 --> 00:13:22,256
É?

184
00:13:23,470 --> 00:13:27,930
É. Tenho conversado muito
com o Sal e o Ibrahim.

185
00:13:28,517 --> 00:13:31,397
O Ibrahim é terapeuta familiar.

186
00:13:31,895 --> 00:13:34,565
Estou tentando entender onde eu errei,

187
00:13:35,357 --> 00:13:38,527
e acho que o que você disse
ao me devolver era verdade.

188
00:13:38,610 --> 00:13:41,860
Talvez já não fôssemos adequados
um para o outro.

189
00:13:42,364 --> 00:13:45,494
Eu agora percebo
que precisava fazer certos, sabe,

190
00:13:46,577 --> 00:13:48,907
ajustes e não fiz.

191
00:13:48,996 --> 00:13:51,916
E também estou aprendendo muito
a meu respeito.

192
00:13:51,999 --> 00:13:56,039
Finalmente percebi que estava buscando
a felicidade no lugar errado.

193
00:13:58,297 --> 00:14:00,877
- Mesmo?
- É. Preciso olhar pra dentro de mim.

194
00:14:00,966 --> 00:14:02,926
Preciso descobrir quem eu sou.

195
00:14:03,010 --> 00:14:06,010
Estar sozinha vai me deixar feliz.

196
00:14:07,848 --> 00:14:14,308
Certo. Talvez seja melhor assim.

197
00:14:16,190 --> 00:14:17,770
Boa sorte.

198
00:14:19,067 --> 00:14:20,357
Obrigada, Vik.

199
00:14:22,446 --> 00:14:26,576
Preciso ir. Eu…

200
00:14:27,743 --> 00:14:30,163
- Venho te ver na semana que vem.
- Certo.

201
00:14:30,746 --> 00:14:32,206
- Ok.
- Certo.

202
00:14:32,289 --> 00:14:34,079
- Tchau.
- Certo, tchau.

203
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
VIAGEM SOLO NA ITÁLIA

204
00:14:56,230 --> 00:14:58,320
Vernazza.

205
00:15:01,568 --> 00:15:05,358
Bocca della Verità.

206
00:15:06,448 --> 00:15:07,658
Ciao bella.

207
00:15:09,368 --> 00:15:11,998
Espaguete carbonara.

208
00:15:25,843 --> 00:15:29,473
Bem-vindo ao meu humilde lar azul.

209
00:15:29,555 --> 00:15:33,635
Era disso que eu estava falando,
o jardim da entrada.

210
00:15:33,725 --> 00:15:36,395
Com certeza,
você já o viu milhões de vezes.

211
00:15:36,478 --> 00:15:38,268
Olha só…

212
00:15:38,355 --> 00:15:39,565
Oi, Anu!

213
00:15:39,648 --> 00:15:41,438
Pode segurar um instante?

214
00:15:41,525 --> 00:15:42,725
Anu, aonde você foi?

215
00:15:42,818 --> 00:15:45,528
Oi. Você está bem?

216
00:15:45,612 --> 00:15:48,202
Achei que tivesse caído.

217
00:15:48,282 --> 00:15:53,252
Ei, acabei de conseguir…
uma bela pechincha na loja.

218
00:15:53,871 --> 00:15:56,421
Na verdade, sempre tive uma queda por ele.

219
00:15:56,498 --> 00:16:00,788
E a promoção era tão boa,
não dava pra deixar passar, de verdade.

220
00:16:00,878 --> 00:16:01,958
Vai ser estranho?

221
00:16:02,045 --> 00:16:04,875
Não, ora. Nada estranho.

222
00:16:04,965 --> 00:16:07,335
Que bom.

223
00:16:07,843 --> 00:16:10,803
Foi o que achei,
porque você é que o devolveu.

224
00:16:11,305 --> 00:16:12,305
É. Só…

225
00:16:12,389 --> 00:16:14,429
- É.
- É.

226
00:16:14,516 --> 00:16:15,926
Você o devolveu.

227
00:16:17,060 --> 00:16:18,690
Eu o peguei.

228
00:16:22,649 --> 00:16:25,239
Então, esse jardim está horrível.

229
00:16:25,319 --> 00:16:27,109
Temos que olhar os fundos

230
00:16:27,196 --> 00:16:29,946
porque tem muita coisa boa por lá.

231
00:16:30,449 --> 00:16:31,579
Vamos entrar.

232
00:16:41,752 --> 00:16:45,052
- Está bem.
- Que maravilha.

233
00:16:47,966 --> 00:16:49,886
Oi, Anu.

234
00:16:50,385 --> 00:16:52,385
O que está fazendo aqui?

235
00:16:52,471 --> 00:16:53,471
Oi, Barbara.

236
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
Eu estava fazendo uma limpeza em casa,

237
00:16:56,308 --> 00:17:02,148
e vim deixar esta caixa com as roupas
antigas do Vik, caso ele precise.

238
00:17:02,231 --> 00:17:04,731
É muita gentileza da sua parte.

239
00:17:04,816 --> 00:17:07,146
Está bem pesada.

240
00:17:07,236 --> 00:17:08,816
Posso deixar aí dentro.

241
00:17:08,904 --> 00:17:11,374
Não, ele não vai precisar de nada disso.

242
00:17:12,115 --> 00:17:13,775
- Não?
- Não. Ah, não.

243
00:17:13,867 --> 00:17:16,077
Comprei roupas novas para o Vikas.

244
00:17:16,662 --> 00:17:17,662
Vikas?

245
00:17:17,746 --> 00:17:18,866
- Barbie?
- Sim?

246
00:17:18,955 --> 00:17:21,495
- Está tudo bem?
- Que bonito.

247
00:17:24,044 --> 00:17:25,054
Olá, Anu.

248
00:17:25,628 --> 00:17:27,508
Ele não ficou ótimo?

249
00:17:30,008 --> 00:17:31,678
É. Quer saber?

250
00:17:32,302 --> 00:17:37,102
Acho que ainda não estamos prontos
pra visitas surpresas.

251
00:17:37,182 --> 00:17:38,182
Como?

252
00:17:38,267 --> 00:17:40,227
Acho que precisamos de mais tempo

253
00:17:40,310 --> 00:17:43,690
pra todos se acostumarem
com esse novo normal.

254
00:17:45,315 --> 00:17:47,525
Eu sabia que concordaria. Tchau.

255
00:18:01,707 --> 00:18:04,837
Como está indo, mãe? O que tem feito?

256
00:18:04,918 --> 00:18:09,088
Tantas coisas, minha Saru.

257
00:18:09,756 --> 00:18:11,676
Vamos ver…

258
00:18:11,758 --> 00:18:15,048
Tenho cuidado do jardim…

259
00:18:15,137 --> 00:18:16,467
Certo, a próxima frase:

260
00:18:16,555 --> 00:18:19,175
"Quero um quarto para dois."

261
00:18:19,266 --> 00:18:20,266
Está bem.

262
00:18:20,350 --> 00:18:22,390
Je voudrais une chambre pour deux.

263
00:18:22,477 --> 00:18:23,477
Entendeu?

264
00:18:23,562 --> 00:18:29,822
Je voudrais une chambre pour deux.

265
00:18:29,902 --> 00:18:32,912
Muito bem. Você é bom.

266
00:18:36,617 --> 00:18:39,157
…tenho colocado a leitura em dia…

267
00:18:48,378 --> 00:18:50,548
observado os pássaros…

268
00:18:59,056 --> 00:19:03,266
Estou muito orgulhosa de você.
Podemos sair em dois casais qualquer hora.

269
00:19:03,352 --> 00:19:05,732
Estou tentando, devagar.

270
00:19:06,396 --> 00:19:07,686
Quanto estiver pronta.

271
00:19:08,190 --> 00:19:10,570
Vai gostar do novo restaurante de sushi.

272
00:19:13,320 --> 00:19:16,070
- Nossa, mãe, você está bem?
- Ligo de volta.

273
00:19:16,156 --> 00:19:20,406
Arre. Oh, não. Barbara, você está bem?

274
00:19:20,494 --> 00:19:23,334
Sinto muito. Não te vi aí.

275
00:19:23,413 --> 00:19:26,923
Como você não me viu, Anu?
Não tem espelho retrovisor?

276
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
Eu estava distraída.

277
00:19:28,460 --> 00:19:31,170
Ainda estou me acostumando no volante,

278
00:19:31,255 --> 00:19:34,255
porque era o Vik que dirigia
quando estávamos juntos.

279
00:19:34,341 --> 00:19:37,141
Certo. Tudo bem.

280
00:19:37,219 --> 00:19:39,099
Vou te ajudar a voltar pra casa.

281
00:19:39,179 --> 00:19:42,719
Você vai adorar fazer isso, não é?
Não, obrigada, estou bem.

282
00:19:43,433 --> 00:19:45,523
Não! Obrigada. Estou bem.

283
00:19:46,478 --> 00:19:49,518
Filha da mãe! Caramba.

284
00:19:50,107 --> 00:19:52,817
Vikas! Querido, me ajude.

285
00:20:45,579 --> 00:20:48,249
- A Anu fez isso.
- Vamos.

286
00:20:49,666 --> 00:20:50,666
Muito bem.

287
00:20:50,751 --> 00:20:53,381
- Posso? Obrigada. Está bem.
- Vamos.

288
00:20:54,421 --> 00:20:55,631
Pronto?

289
00:20:55,714 --> 00:20:58,384
- Apoie-se em mim.
- Só pode ser brincadeira.

290
00:21:06,266 --> 00:21:07,386
Vão pro inferno.

291
00:21:41,468 --> 00:21:43,718
Agradeço aos maravilhosos convidados,

292
00:21:43,804 --> 00:21:45,604
e obrigado a você por assistir.

293
00:21:55,232 --> 00:21:57,402
- Ei, Clark.
- Anu.

294
00:21:57,901 --> 00:22:01,951
A tempo pro Dia dos Namorados.
Tem liquidação na sessão de maridos.

295
00:22:02,030 --> 00:22:03,450
Não, obrigada.

296
00:22:07,452 --> 00:22:08,452
Vik?

297
00:22:10,664 --> 00:22:11,964
O que houve?

298
00:22:12,040 --> 00:22:16,800
A Barbara me devolveu,
disse que a vida de casada não é pra ela.

299
00:22:19,006 --> 00:22:22,216
Ainda está com o casaco que ela te deu,
parece um herói.

300
00:22:22,301 --> 00:22:25,801
Preciso de todos
os recursos disponíveis, então…

301
00:22:26,972 --> 00:22:29,472
Não. Não olhe meu preço.

302
00:22:29,558 --> 00:22:31,938
Não, Vik. Está baixo demais!

303
00:22:32,436 --> 00:22:37,106
Já fui devolvido duas vezes,
então, sou "saldão" agora.

304
00:22:39,943 --> 00:22:41,783
Vamos, sente-se aqui.

305
00:22:45,032 --> 00:22:46,912
Ei, quer algo gelado pra beber?

306
00:22:56,710 --> 00:22:58,630
Por que você mudou pra ela?

307
00:23:00,547 --> 00:23:01,627
Quê?

308
00:23:01,715 --> 00:23:04,885
Eu me dediquei a você por 37 anos,
e você parou de fazer

309
00:23:05,636 --> 00:23:06,636
tudo.

310
00:23:07,721 --> 00:23:11,851
Aí, você foi morar com a Barbara,
e de repente, ficou todo prestativo.

311
00:23:11,934 --> 00:23:15,854
"Olha eu cozinhando pra Barbara,
limpando pra Barbara,

312
00:23:15,938 --> 00:23:19,358
penteando o cabelo grisalho e ralo
da Barbara."

313
00:23:19,441 --> 00:23:23,111
- Então, você estava nos espionando?
- Para com isso.

314
00:23:23,195 --> 00:23:26,155
Até parece que sou James Bond,
subindo pelo esgoto.

315
00:23:26,782 --> 00:23:29,242
- James Bond não faz isso.
- Você entendeu.

316
00:23:34,790 --> 00:23:38,000
Quando nos casamos,
eu consertava as coisas,

317
00:23:38,085 --> 00:23:41,255
e você só dizia:
"Por que consertou assim?"

318
00:23:41,880 --> 00:23:43,720
Tudo que eu fazia estava errado,

319
00:23:43,799 --> 00:23:46,389
só porque não era do jeito que você faria.

320
00:23:46,468 --> 00:23:49,558
Nada que eu fazia parecia
o suficiente pra você, então,

321
00:23:50,764 --> 00:23:51,894
parei de tentar.

322
00:23:58,355 --> 00:24:03,315
Esses anos todos,
eu achei que o problema fosse você…

323
00:24:05,112 --> 00:24:07,112
e aí, passei um tempo comigo mesma.

324
00:24:09,032 --> 00:24:12,832
Percebi que também não sou tão fácil.

325
00:24:14,913 --> 00:24:17,623
Não, não é mesmo.

326
00:24:22,713 --> 00:24:25,173
Tantas vezes deixamos de valorizar
um ao outro.

327
00:24:30,721 --> 00:24:31,891
Sinto muito.

328
00:24:46,486 --> 00:24:48,356
E agora? Você…

329
00:24:49,114 --> 00:24:51,124
Você veio comprar o Ibrahim?

330
00:24:51,742 --> 00:24:53,452
Não, chega de fazer compras.

331
00:24:54,328 --> 00:24:56,288
Então, vai continuar solteira?

332
00:24:57,206 --> 00:24:58,286
Não sei.

333
00:25:08,175 --> 00:25:09,465
O que houve conosco?

334
00:25:12,137 --> 00:25:15,177
Eu trabalhei tanto
pra vir pra terra da fartura.

335
00:25:15,265 --> 00:25:19,595
E agora, aqui estamos nós,
numa loja de abundância

336
00:25:19,686 --> 00:25:22,266
e no entanto, sem nada.

337
00:25:22,356 --> 00:25:24,606
Nada, não.

338
00:25:25,359 --> 00:25:30,159
Temos a Sareena, nossa filha solteira,
que nos visita algumas horas todo ano.

339
00:25:41,250 --> 00:25:43,590
Se eu te comprar de volta,
deve ser diferente.

340
00:25:43,669 --> 00:25:45,999
Não pode voltar a ser o que era.

341
00:25:49,216 --> 00:25:50,216
Claro.

342
00:25:50,884 --> 00:25:52,594
Quero uma vida emocionante.

343
00:25:53,637 --> 00:25:55,097
Não sei como é isso,

344
00:25:55,180 --> 00:25:58,680
não sei como consegui-la,
mas sei que é o que eu quero.

345
00:25:59,184 --> 00:26:01,314
E não quero você me atrapalhando.

346
00:26:01,395 --> 00:26:05,145
Eu também. Não quero ficar sentado
numa poltrona o resto da vida.

347
00:26:05,232 --> 00:26:09,072
Estou falando sério, Vik.
Não é só fazer um cruzeiro.

348
00:26:09,152 --> 00:26:11,152
Nada de cruzeiros, são uma merda.

349
00:26:13,240 --> 00:26:15,910
Que história é essa de palavrão agora?

350
00:26:18,370 --> 00:26:19,750
Sou um novo homem.

351
00:26:29,464 --> 00:26:30,474
Não.

352
00:26:34,344 --> 00:26:35,554
Não pode me comprar.

353
00:26:37,639 --> 00:26:40,309
Sou "saldão". Você merece coisa melhor.

354
00:26:56,241 --> 00:26:58,241
- Entre no carrinho.
- O quê?

355
00:26:58,327 --> 00:27:01,577
- Entre.
- Já falei, você não pode me comprar.

356
00:27:01,663 --> 00:27:04,293
Não vou te comprar. Eu vou te roubar.

357
00:27:04,833 --> 00:27:07,463
Valorize isso, valorize aquilo.
Que bobagem.

358
00:27:07,544 --> 00:27:09,594
Entre antes que alguém nos veja.

359
00:27:10,631 --> 00:27:14,381
Mas o que está fazendo?
Você nunca roubou nada na vida.

360
00:27:14,468 --> 00:27:16,218
É verdade.

361
00:27:16,303 --> 00:27:19,563
Mas e se você quiser me devolver?
Não terá a notinha.

362
00:27:20,933 --> 00:27:22,353
Não vou te devolver.

363
00:27:26,021 --> 00:27:27,731
Está bem, vá.

364
00:27:29,024 --> 00:27:30,034
Vá!

365
00:27:48,085 --> 00:27:49,375
Vá, vá.

366
00:28:02,266 --> 00:28:04,226
BASEADA NO LIVRO
DE CECELIA AHERN

367
00:29:08,248 --> 00:29:10,248
Legendas: Flávia Fusaro

