1
00:00:00,157 --> 00:00:03,058
Sabe como são as pessoas poderosas?

2
00:00:03,064 --> 00:00:05,061
Todo o dinheiro que têm?

3
00:00:05,067 --> 00:00:08,554
Faz meses que o meu filho morreu.

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,109
E não tenho tido paz. Por favor. Saia.

5
00:00:11,358 --> 00:00:13,853
Eu tenho informações sobre a
morte do Tomás Castilho.

6
00:00:13,859 --> 00:00:16,626
Foi assim que conheci o Tomás.
Naquele primeiro dia nas Industrias Cirsium.

7
00:00:16,632 --> 00:00:18,910
Industrias Cirsium? O que é isso?

8
00:00:22,929 --> 00:00:24,774
Bem-vindos às Industrias Cirsium.

9
00:00:24,780 --> 00:00:25,912
Nós estamos a desenvolver uma droga

10
00:00:25,918 --> 00:00:27,983
que previne as doenças degenerativas:

11
00:00:27,989 --> 00:00:30,347
Alzheimer, Parkinson, Huntington.

12
00:00:30,353 --> 00:00:33,399
Em qual destas camas morreu Tomás Castillo?

13
00:00:33,793 --> 00:00:36,430
Penso que todos queremos a mesma coisa,
mostrar ao mundo que

14
00:00:36,436 --> 00:00:38,148
mesmo sendo uma grande corporação,
isso não nos coloca

15
00:00:38,154 --> 00:00:39,994
acima da lei, independentemente de
seremos muito ricos.

16
00:00:40,000 --> 00:00:41,518
Eu vou denunciar a Alex Harewood.

17
00:00:41,524 --> 00:00:43,242
Eu preciso que confie em mim.

18
00:00:43,248 --> 00:00:45,965
Eu acredito que a Ellen
está a dizer a verdade.

19
00:00:45,971 --> 00:00:47,456
Certamente, talvez.

20
00:00:47,462 --> 00:00:48,964
Eu não consigo deixar de sentir

21
00:00:48,970 --> 00:00:50,725
que de alguma forma estamos a ser enganados.

22
00:00:50,725 --> 00:00:52,431
Nós somos iguais, Georgina.

23
00:00:52,437 --> 00:00:55,400
Ambas sabemos que,
por vezes, a vida Humana

24
00:00:55,400 --> 00:00:57,318
é um preço pelo qual vale pena pagar.

25
00:00:57,318 --> 00:01:00,155
Alguma vez tiveste um segredo
que não querias guardar

26
00:01:00,155 --> 00:01:02,090
mas sabes que não podes contar?

27
00:01:02,096 --> 00:01:03,415
O que estás a pensar? Contar

28
00:01:03,421 --> 00:01:05,343
ao César acerca do Nico?

29
00:01:05,349 --> 00:01:06,630
Não te preocupes.

30
00:01:06,636 --> 00:01:08,498
Podemos sempre arranjar outra Daphne.

31
00:01:08,504 --> 00:01:11,462
Um novo começo. Um novo dia.

32
00:03:19,262 --> 00:03:21,997
- Synced and corrected by medvidecek007 -
- Tradução ziggyswoon -

33
00:04:01,388 --> 00:04:05,463
Jesus, eu preciso de uma bebida. Obrigada.

34
00:04:11,688 --> 00:04:13,926
Sabes qual é a ironia...

35
00:04:14,402 --> 00:04:18,717
é que a droga que a Harewood
está a desenvolver...

36
00:04:19,545 --> 00:04:21,903
teria salvo a minha esposa.

37
00:04:26,425 --> 00:04:28,903
Eu nem sabia

38
00:04:28,903 --> 00:04:31,100
que tinhas sido casado.

39
00:04:31,544 --> 00:04:33,541
Diz a Senhora dos Segredos.

40
00:04:37,539 --> 00:04:39,379
Como é que ela,..

41
00:04:39,385 --> 00:04:42,133
Foi uma demência precoce.

42
00:04:44,482 --> 00:04:47,342
- Desculpa-me.
- Não, sou eu. Hey, não tens de quê.

43
00:04:54,977 --> 00:04:56,953
A dor é fodida.

44
00:06:05,064 --> 00:06:07,340
Olá, ligou para o Nico.
Deixe uma mensagem

45
00:06:07,346 --> 00:06:09,806
e eu ligo quando puder.

46
00:06:21,296 --> 00:06:24,291
Uma multidão reuniu-se em
Madero Walk para celebrar

47
00:06:24,297 --> 00:06:27,462
a reeleição do Senhor Victor Alsina-Suarez
como presidente da câmara

48
00:06:27,468 --> 00:06:31,358
quando de repente um homem
numa mota abriu fogo.

49
00:06:31,364 --> 00:06:34,389
Até agora nenhuma organização
terrorista reivindicou

50
00:06:34,395 --> 00:06:37,074
a responsabilidade do atentado.

51
00:06:37,080 --> 00:06:40,700
O Senhor Alsina-Suarez foi
declarado morto no local.

52
00:06:40,706 --> 00:06:43,759
Várias pessoas foram também
feridas no tiroteio.

53
00:06:43,765 --> 00:06:47,005
mas desconhecemos ainda o
número exato de vítimas.

54
00:07:12,734 --> 00:07:16,818
Acabam de chegar mais notícias sobre
o assassinato de Victor Alsina-Suarez

55
00:07:17,824 --> 00:07:23,213
Um residente da Villa 31 reclama
a autoria do assassinato,

56
00:07:23,412 --> 00:07:26,731
Juliana Castillo, mãe de Tomás Castillo.

57
00:07:28,950 --> 00:07:31,083
Pode aumentar o som?

58
00:07:32,732 --> 00:07:34,763
Castillo disse à Polícia que...

59
00:07:34,935 --> 00:07:36,274
O que estão a dizer acerca da Juliana?

60
00:07:37,280 --> 00:07:39,957
Ela está a assumir a responsabilidade
pelo tiroteio.

61
00:07:39,363 --> 00:07:42,159
Que estava á procura de justiça para o Tomás.

62
00:07:42,165 --> 00:07:43,923
Cristo.

63
00:07:43,929 --> 00:07:45,727
E se a tivéssemos conseguido impedir?

64
00:07:46,622 --> 00:07:49,339
Teríamos evitado isto.

65
00:07:49,339 --> 00:07:51,956
Achas que a empurrámos um pouco demais?

66
00:07:51,962 --> 00:07:55,523
Não, não. Nós...
nós não fizemos nada de errado.

67
00:07:55,529 --> 00:07:57,169
Como poderíamos saber que

68
00:07:57,175 --> 00:07:59,179
ela ia fazer uma coisa tão radical?

69
00:07:59,372 --> 00:08:02,089
O quê?

70
00:08:02,095 --> 00:08:03,613
Eu apenas... Eu...

71
00:08:03,619 --> 00:08:06,456
Eu não sei, estou apenas imaginando

72
00:08:06,865 --> 00:08:10,461
o que é que exatamente lhe
disseste em espanhol?

73
00:08:13,092 --> 00:08:15,250
O que é que estás a insinuar?

74
00:08:15,250 --> 00:08:17,527
Repara, a Juliana teve meses para fazer isto,

75
00:08:17,527 --> 00:08:20,084
mas isto acontece logo depois
de a teres visitado?

76
00:08:20,084 --> 00:08:22,841
Quero dizer, repara, tu não és
como outras pessoas, Georgina...

77
00:08:22,841 --> 00:08:26,117
Quando estás numa missão tu és obstinada.

78
00:08:28,305 --> 00:08:32,909
Eu disse-lhe que o Victor
conduziu a autópsia do filho.

79
00:08:33,264 --> 00:08:35,223
Isso foi antes de sabermos que ele morreu

80
00:08:35,229 --> 00:08:37,563
em resultado direto dos testes da Harewood,

81
00:08:37,569 --> 00:08:40,438
e tu e eu achámos que ela merecia saber.

82
00:08:40,444 --> 00:08:42,282
Não tentes culpar-me disto.

83
00:08:42,288 --> 00:08:43,580
Não, estás certa, estás certa.

84
00:08:43,586 --> 00:08:46,080
Quero dizer, apenas, repara, esquece,
eu não queria, tu sabes...

85
00:08:46,086 --> 00:08:49,283
O quê, sugerir que eu incitei um crime?

86
00:08:49,289 --> 00:08:50,487
Farei o meu melhor.

87
00:08:50,493 --> 00:08:52,371
Georgina, vá lá, eu...

88
00:08:52,405 --> 00:08:54,603
Eu vou para o hotel.

89
00:10:33,718 --> 00:10:36,115
Estás aqui.

90
00:10:39,977 --> 00:10:42,052
O que fazes?

91
00:10:42,058 --> 00:10:44,308
Tenho muito trabalho

92
00:10:47,365 --> 00:10:49,909
Vais-te enterrar em toda essa papelada?

93
00:10:52,392 --> 00:10:54,242
Senta-te.

94
00:10:54,248 --> 00:10:56,435
Tenho uma coisa para te dizer.

95
00:11:02,606 --> 00:11:04,736
O papá assinou um mandato.

96
00:11:05,312 --> 00:11:06,606
Estou a ver.

97
00:11:07,112 --> 00:11:11,456
E agora que estou no cargo tenho de
colocar as coisas em ordem.

98
00:11:11,462 --> 00:11:14,016
Sempre foste o filho predileto.

99
00:11:14,022 --> 00:11:15,034
César.

100
00:11:14,040 --> 00:11:16,911
Sabes perfeitamente que o papá gostava
tanto de ti como de mim.

101
00:11:16,917 --> 00:11:18,374
Sim. Sim, sim.

102
00:11:19,680 --> 00:11:23,827
...gostava tanto que mandou para a europa
enquanto te mantinha por perto

103
00:11:23,833 --> 00:11:25,860
Vão entregar o corpo dele hoje.

104
00:11:28,266 --> 00:11:30,631
Decidi que o melhor era tê-lo aqui

105
00:11:30,746 --> 00:11:32,027
para que as pessoas se possam vir despedir.

106
00:11:32,233 --> 00:11:32,662
Que bom.

107
00:11:35,820 --> 00:11:38,587
É uma grande oportunidade profissional para ti.

108
00:11:38,493 --> 00:11:41,840
Achas que eu tenho vontade de tomar o seu lugar,
neste momento?

109
00:11:42,746 --> 00:11:46,258
De sentar-me nesta cadeira e resolver
os problemas da cidade?

110
00:11:46,321 --> 00:11:47,796
Não.

111
00:11:48,576 --> 00:11:49,963
Oxalá o papá estivesse aqui.

112
00:11:52,057 --> 00:11:55,596
Mas não está.... Não está.

113
00:12:04,614 --> 00:12:07,771
Já viveu muita morte na sua vida, Miss Ryland.

114
00:12:07,771 --> 00:12:09,366
Mãe?

115
00:12:09,372 --> 00:12:11,769
Sente alguma culpa?

116
00:12:16,582 --> 00:12:18,700
As pessoas geralmente pensam
que a morte é contagiosa.

117
00:12:25,412 --> 00:12:28,568
Eu apenas penso que a culpa
é uma emoção desnecessária.

118
00:12:29,468 --> 00:12:30,586
- A morte é contagiosa...
- É por isso que...

119
00:12:31,386 --> 00:12:32,462
Sente alguma culpa?

120
00:12:34,092 --> 00:12:35,370
A morte está dentro de ti.

121
00:12:53,197 --> 00:12:54,455
O que é que queres?

122
00:12:56,304 --> 00:12:57,779
Onde está o corpo do Nico?

123
00:12:59,468 --> 00:13:01,723
O que fizeste com ele?

124
00:13:01,790 --> 00:13:04,307
Porquê? Para que contes ao César?

125
00:13:04,313 --> 00:13:06,325
Eu preciso de saber.

126
00:13:06,425 --> 00:13:10,021
Tu acabaste de ver uma multidão a ser baleada,

127
00:13:10,121 --> 00:13:12,033
e ainda assim, o teu instinto é vir

128
00:13:10,639 --> 00:13:13,437
aqui falar-me sobre o teu irmão?

129
00:13:13,637 --> 00:13:16,194
É claro que me fez pensar no Nico.

130
00:13:16,694 --> 00:13:18,395
Olha, eu não sei o que fazer

131
00:13:18,501 --> 00:13:20,069
Sinto que estou a perder o juízo.

132
00:13:20,469 --> 00:13:21,781
Então vai ao psiquiatra.

133
00:13:21,787 --> 00:13:23,259
Eu posso-te recomendar um bastante bom.

134
00:13:22,065 --> 00:13:24,763
Se estiveres disposta a voar para França.

135
00:13:24,963 --> 00:13:28,306
Porque estás tão determinada em deixar-me de fora?

136
00:13:28,812 --> 00:13:30,609
Por vezes as pessoas empurram-nos em demasia.

137
00:13:30,615 --> 00:13:32,552
Quero dizer, foi isso que tu disseste.

138
00:13:33,758 --> 00:13:37,653
Olha, eu apenas preciso que me ajudes
a perceber o sentido disto tudo.

139
00:13:37,759 --> 00:13:39,154
Então talvez não devias ter fugido,

140
00:13:39,260 --> 00:13:41,278
abandonando-me numa unidade psiquiátrica.

141
00:13:44,821 --> 00:13:46,118
Desculpa-me.

142
00:13:46,624 --> 00:13:48,018
Não te rales.

143
00:13:48,174 --> 00:13:49,673
Ambas sabemos que foi calculado

144
00:13:49,679 --> 00:13:51,577
e um ato de Auto preservação.

145
00:13:52,372 --> 00:13:53,969
O teu irmão teria ficado orgulhoso.

146
00:14:00,602 --> 00:14:02,300
Eu pensei que significava algo para ti.

147
00:14:02,506 --> 00:14:04,137
Já não.

148
00:14:19,221 --> 00:14:21,418
Foi uma coisa terrível o que aconteceu,

149
00:14:21,424 --> 00:14:24,660
é claro que foi, mas não podemos deixar
que nos afaste do objetivo.

150
00:14:24,669 --> 00:14:28,345
Então, a senhora Harewood disse
algo mais sobre o que vai acontecer?

151
00:14:28,351 --> 00:14:29,655
Ela ainda continua no hospital.

152
00:14:29,661 --> 00:14:32,841
Olha, até sabermos dela de novo,
tudo continua normal.

153
00:14:33,768 --> 00:14:36,845
Achas que ela vai cancelar os testes?

154
00:14:36,845 --> 00:14:40,325
A Alex é uma lei dentro dela.

155
00:14:44,752 --> 00:14:47,309
Chegou ao voice-mail de Ellen Swann,

156
00:14:47,315 --> 00:14:49,476
Chefe de Gabinete de Alex Harewood.

157
00:14:50,513 --> 00:14:51,911
Ellen, sou eu, Georgina.

158
00:14:52,587 --> 00:14:55,823
Oiça, eu sei que de momento
deve estar bastante atarefada,

159
00:14:55,823 --> 00:14:59,898
mas ligue-me. Precisamos de falar
sobre o que fazer agora.

160
00:15:05,303 --> 00:15:10,007
Escuta, precisas de deixar de
entrar em pânico e focar-te.

161
00:15:10,007 --> 00:15:12,517
Qual o avanço que temos no
próximo grupo de resultados?

162
00:15:12,523 --> 00:15:15,759
Preciso de os organizar,
fazer uma apresentação.

163
00:15:15,765 --> 00:15:18,602
Posso estar pronto hoje à noite.

164
00:15:18,743 --> 00:15:20,980
Diz-me quando ela tiver alta

165
00:15:20,986 --> 00:15:22,784
e depois podemos trabalhar nisso.

166
00:15:25,749 --> 00:15:27,034
Daqui fala Ellen Swann

167
00:15:27,040 --> 00:15:28,691
Gostaria de falar com o responsável

168
00:15:28,697 --> 00:15:30,491
por Alexandra Harewood.

169
00:15:54,557 --> 00:15:57,114
Desculpe mas a Senhorita Swann não está.

170
00:15:57,120 --> 00:15:58,768
Tem a certeza?

171
00:15:58,774 --> 00:16:00,312
Chamou-a?

172
00:16:00,318 --> 00:16:03,543
Desculpe-me mas ela não está aqui.
Agora por favor.

173
00:16:06,118 --> 00:16:07,413
Por favor.

174
00:16:08,306 --> 00:16:09,305
Ok.

175
00:16:17,416 --> 00:16:19,174
Para o hotel, por favor

176
00:16:28,963 --> 00:16:31,200
Espere, espere, espere, stop, stop, stop.

177
00:16:31,200 --> 00:16:33,358
Pare aqui.

178
00:16:40,711 --> 00:16:42,211
Chegou

179
00:16:42,217 --> 00:16:44,225
ao voice-mail de Ellen Swann, Chefe de...

180
00:16:49,506 --> 00:16:51,950
Pode seguir aquele carro?

181
00:16:51,956 --> 00:16:53,792
Siga, siga.

182
00:17:37,442 --> 00:17:39,240
Pare aqui, aqui.

183
00:19:06,343 --> 00:19:08,021
Quem diabo é você?

184
00:19:08,021 --> 00:19:11,577
Eu, eu peço desculpa. Eu não quero,
eu não quero qualquer problema.

185
00:19:11,577 --> 00:19:13,296
Sou uma amiga da Ellen.

186
00:19:13,302 --> 00:19:15,251
Uma merda.

187
00:19:16,572 --> 00:19:20,367
Se é uma amiga, porquê forçar a entrada?

188
00:19:20,367 --> 00:19:21,526
Eu...

189
00:19:21,526 --> 00:19:24,363
Eu pensei ter visto a Ellen
falando lá fora ao telefone

190
00:19:24,363 --> 00:19:26,161
e de repente ela foi-se embora

191
00:19:26,167 --> 00:19:27,741
e ela deixou a porta aberta, então...

192
00:19:27,747 --> 00:19:28,973
Fique onde está.

193
00:19:28,979 --> 00:19:30,299
Ok...

194
00:19:32,067 --> 00:19:33,987
Não precisa de usar isso.

195
00:19:34,510 --> 00:19:35,950
Eu posso explicar.

196
00:19:35,950 --> 00:19:39,825
A Ellen e eu estamos a
trabalhar num projeto.

197
00:19:39,825 --> 00:19:41,303
Espere, como a conhece?

198
00:19:41,303 --> 00:19:44,660
Eu estou bem dentro do
meu direito de usar isto.

199
00:20:00,739 --> 00:20:03,896
Hm. Sarah?

200
00:20:14,386 --> 00:20:18,701
Mãe, porque não atendes o telefone?

201
00:20:19,475 --> 00:20:21,193
Bem-vinda a casa.

202
00:20:21,199 --> 00:20:22,478
Sarah.

203
00:20:22,484 --> 00:20:25,200
Tenho estado a conversar com a tua mãe.

204
00:20:25,533 --> 00:20:27,850
Ela diz que vocês trabalham juntas.

205
00:20:27,850 --> 00:20:29,648
Ele pertence às instalações?

206
00:20:29,648 --> 00:20:31,326
Não devia ter vindo aqui.

207
00:20:31,326 --> 00:20:33,364
Eu quero saber o que se passa.

208
00:20:33,364 --> 00:20:36,521
Exatamente qual é o teu plano agora?

209
00:20:36,765 --> 00:20:40,321
Eu disse que teríamos de esperar
pelo momento certo.

210
00:20:40,327 --> 00:20:43,858
Sim, e eu ouvi-te e estava tudo quase bem

211
00:20:43,864 --> 00:20:46,629
antes da Alex ser atingida e o
Victor ter acabado morto.

212
00:20:46,957 --> 00:20:50,419
E depois descubro que Ellen nem
é o teu nome verdadeiro.

213
00:20:50,425 --> 00:20:53,613
Por isso, a minha confiança é
muito pouca, neste momento.

214
00:20:57,177 --> 00:20:58,539
Eu tive de mudar o meu nome

215
00:20:58,545 --> 00:21:00,933
porque não quis que a Alex o reconhecesse.

216
00:21:00,933 --> 00:21:03,369
- Sarah...
- Está tudo bem, mãe.

217
00:21:04,081 --> 00:21:05,733
Ela está do nosso lado.

218
00:21:06,526 --> 00:21:09,083
Ela quer tanto travar a Alex como nós.

219
00:21:10,126 --> 00:21:11,245
Isso é verdade?

220
00:21:11,251 --> 00:21:14,367
Bem, certamente a Alex não é minha amiga.

221
00:21:22,348 --> 00:21:24,925
A Alex conhecia o meu pai.

222
00:21:25,583 --> 00:21:27,502
Alfred Akuffo.

223
00:21:27,502 --> 00:21:29,380
E eu não queria que ela fizesse a ligação

224
00:21:29,380 --> 00:21:31,026
quando eu fosse trabalhar para ela.

225
00:21:31,152 --> 00:21:33,310
Exatamente porquê?

226
00:21:35,868 --> 00:21:38,611
O meu marido geria uma companhia

227
00:21:38,993 --> 00:21:43,406
que investigava doenças
degenerativas do cérebro.

228
00:21:43,844 --> 00:21:46,880
A Alex Harewood comprou-a,

229
00:21:46,973 --> 00:21:50,143
com a promessa de que lhe daria
os recursos que ele precisaria.

230
00:21:51,116 --> 00:21:54,432
Em vez disso, ela dissolveu a empresa.

231
00:21:55,048 --> 00:21:58,924
Roubou a sua pesquisa e colocou
o Gonzales no comando.

232
00:21:59,299 --> 00:22:02,096
Nós tentámos ajudar, mas...

233
00:22:04,532 --> 00:22:06,130
Dois meses mais tarde,

234
00:22:06,317 --> 00:22:08,754
a Sarah encontrou o seu corpo na garagem.

235
00:22:08,760 --> 00:22:10,878
Ele tinha-se suicidado.

236
00:22:15,815 --> 00:22:17,705
Eu...

237
00:22:18,103 --> 00:22:19,643
lamento muito.

238
00:22:19,643 --> 00:22:22,759
O Tomás não é a primeira pessoa
que morre por causa dela.

239
00:22:29,796 --> 00:22:32,274
Eu conduzi-a diretamente à nossa porta.

240
00:22:32,374 --> 00:22:34,252
Como pude ser tão estúpida?

241
00:22:34,252 --> 00:22:36,878
Não foste estúpida. Foste distraída.

242
00:22:36,884 --> 00:22:39,282
- E se ela for até à Alex?
- Ela não vai.

243
00:22:39,288 --> 00:22:40,958
Não sabes isso.

244
00:22:40,964 --> 00:22:43,041
Ela não vai.

245
00:22:43,047 --> 00:22:44,965
Não percas a calma.

246
00:22:45,281 --> 00:22:47,758
Estamos tão perto de conseguir o que queremos.

247
00:22:47,764 --> 00:22:49,802
Não sinto isso.

248
00:22:49,808 --> 00:22:51,965
Isso é porque tu estás muito perto de tudo.

249
00:22:54,219 --> 00:22:56,576
Sarah, come on, out with it.
Sarah, vá lá, desembucha.

250
00:23:02,090 --> 00:23:04,449
Eu só pensei...

251
00:23:05,685 --> 00:23:08,108
Se não deveríamos parar por aqui.

252
00:23:11,100 --> 00:23:15,735
Mãe, mãe, pensa nisso.

253
00:23:16,437 --> 00:23:18,232
Eu, não tenho pensado...

254
00:23:19,462 --> 00:23:21,479
em outra coisa.

255
00:23:22,187 --> 00:23:24,572
Desde o dia em que tive de enterrar

256
00:23:24,578 --> 00:23:27,090
o amor da minha vida.

257
00:23:27,096 --> 00:23:30,772
Eu quero que aquela mulher sofra

258
00:23:31,336 --> 00:23:33,773
por tudo o que me fez.

259
00:23:40,446 --> 00:23:43,962
D próxima vez que começares a perder a coragem...

260
00:23:45,539 --> 00:23:47,936
lembra-te

261
00:23:48,466 --> 00:23:50,703
por quem estás a fazer isto.

262
00:24:37,889 --> 00:24:39,528
Papá...

263
00:24:43,101 --> 00:24:46,278
prometo que vou fazer todos os
possíveis para que tenhas orgulho em mim.

264
00:25:16,804 --> 00:25:20,042
Pelo menos fizeste as pazes com ele
antes de o perdermos.

265
00:25:50,798 --> 00:25:52,117
Olá.

266
00:25:53,926 --> 00:25:55,564
- Ouve...
- Oferenda de paz.

267
00:25:56,134 --> 00:25:58,971
- Obrigado.
- Tens andado escondido, huh?

268
00:25:58,977 --> 00:26:00,993
Na verdade, dormindo. Aquilo,

269
00:26:00,999 --> 00:26:04,258
aquilo foi brandy ao pequeno almoço para ti.

270
00:26:04,264 --> 00:26:08,066
Então, em total transparência, eu

271
00:26:08,558 --> 00:26:10,558
provavelmente posso

272
00:26:10,564 --> 00:26:13,041
acidentalmente ou não

273
00:26:13,041 --> 00:26:16,516
ter olhado para a tua carteira
e visto uma foto.

274
00:26:18,556 --> 00:26:20,953
Ela era bonita.

275
00:26:21,335 --> 00:26:22,654
Sim.

276
00:26:24,509 --> 00:26:27,426
Sim, ela não pensava isso, mas sim.

277
00:26:28,964 --> 00:26:30,842
Eu ter-te-ia dito mais cedo.

278
00:26:30,848 --> 00:26:34,084
Porque deveria eu saber todos
os teus segredos?

279
00:26:37,821 --> 00:26:39,778
Qual era o nome dela?

280
00:26:39,778 --> 00:26:40,857
Millie.

281
00:26:40,987 --> 00:26:44,222
Abreviatura de Camilla, que ela odiava.

282
00:26:49,687 --> 00:26:51,046
Que idade tinha quando...

283
00:26:51,046 --> 00:26:54,881
42. Diagnosticada aos 38. Apenas...

284
00:26:54,881 --> 00:26:57,758
logo após o nosso quinto
aniversário de casamento.

285
00:27:00,515 --> 00:27:02,433
Como é que ela era?

286
00:27:05,070 --> 00:27:08,336
Desarrumada, deixava-me completamente doido.

287
00:27:08,964 --> 00:27:10,575
Sempre atrasada.

288
00:27:12,012 --> 00:27:15,488
Engraçada, corajosa.

289
00:27:19,900 --> 00:27:22,177
Nunca chegámos a ter a oportunidade
de nos deixarmos de amar.

290
00:27:22,183 --> 00:27:24,607
Isso é alguma coisa, acho eu.

291
00:27:25,966 --> 00:27:28,443
É por isso que continuas sempre a fugir?

292
00:27:29,511 --> 00:27:32,228
Yep, provavelmente. Heh.

293
00:27:32,438 --> 00:27:36,194
Em fuga das minhas emoções, manual didático.

294
00:27:36,194 --> 00:27:38,472
Eventualmente elas apanham-te.

295
00:27:39,763 --> 00:27:43,239
E tu disseste que tinhas algo para me dizer.

296
00:27:43,466 --> 00:27:45,783
Adivinha o que descobri hoje?

297
00:27:45,783 --> 00:27:47,262
Surpreende-me.

298
00:27:47,262 --> 00:27:50,821
O verdadeiro nome da Ellen Swann
é Sarah Akuffo.

299
00:27:50,827 --> 00:27:52,382
O pai dela suicidou-se

300
00:27:52,388 --> 00:27:55,704
quando a Alex Harewood lhe ficou
com o negócio e o fechou.

301
00:27:56,091 --> 00:27:57,370
Ela mudou de nome

302
00:27:57,370 --> 00:27:59,967
e tomou como missão de vida

303
00:27:59,967 --> 00:28:03,403
infiltrar-se na Harewood Technologies
para se vingar da Alex.

304
00:28:04,170 --> 00:28:05,688
Isso é de doidos.

305
00:28:09,956 --> 00:28:11,274
Será?

306
00:28:11,274 --> 00:28:13,312
Sim.

307
00:28:13,312 --> 00:28:15,190
Eu sei um pouco mais acerca de vingança

308
00:28:15,190 --> 00:28:17,547
do que tu meu amigo, sem ofensa.

309
00:28:17,547 --> 00:28:19,744
Bem, não, estranhamente, sem nenhuma. Cheers.

310
00:28:21,463 --> 00:28:24,601
Então, os resultados dos testes feitos

311
00:28:24,607 --> 00:28:27,587
com as últimas combinações de drogas...

312
00:28:28,686 --> 00:28:31,651
O scan da esquerda é do grupo placebo,

313
00:28:31,651 --> 00:28:33,132
um cérebro não tratado.

314
00:28:33,138 --> 00:28:36,654
O scan da direita é do paciente 3C.

315
00:28:36,765 --> 00:28:38,809
De outra forma conhecido como Rodolfo Malfi.

316
00:28:40,023 --> 00:28:41,302
Está correto.

317
00:28:45,555 --> 00:28:48,432
Alex, como se sente?

318
00:28:48,432 --> 00:28:50,310
Como se tivesse sido baleada.

319
00:28:51,668 --> 00:28:54,705
Ninguém me disse que tinha tido alta.

320
00:28:54,890 --> 00:28:56,968
Eu consigo ler uma carta médica tão bem

321
00:28:56,974 --> 00:28:58,892
como qualquer um daqueles consultores.

322
00:28:58,898 --> 00:29:01,337
E eu estou tão bem como seria de esperar.

323
00:29:01,337 --> 00:29:02,576
Mas Alex...

324
00:29:02,576 --> 00:29:05,492
O meu médico já vem a caminho.

325
00:29:05,492 --> 00:29:08,006
Por favor continue, Dr. Gonzales.

326
00:29:08,012 --> 00:29:09,211
Com certeza.

327
00:29:09,217 --> 00:29:12,321
Então, este na esquerda é o grupo placebo.

328
00:29:13,164 --> 00:29:15,960
Verão a diferença no paciente

329
00:29:15,960 --> 00:29:17,399
que tem sido tratado.

330
00:29:17,700 --> 00:29:19,590
Podemos agora provar que o ingrediente

331
00:29:19,596 --> 00:29:21,474
ativo na nossa droga passou

332
00:29:21,474 --> 00:29:23,761
da corrente sanguínea para o cérebro.

333
00:29:24,710 --> 00:29:28,474
As áreas protegidas estão
assinaladas a vermelho.

334
00:29:29,305 --> 00:29:32,422
Funcionou.

335
00:29:34,579 --> 00:29:37,047
Isto é tudo para o que temos trabalhado.

336
00:29:38,015 --> 00:29:39,973
Quantas historias de sucesso existem?

337
00:29:40,217 --> 00:29:44,152
Bem, descontando Tomás Castillo, Rodolfo Malfi

338
00:29:44,158 --> 00:29:48,433
e três outros que desistiram, 12.

339
00:29:50,481 --> 00:29:52,294
Como os discípulos.

340
00:29:54,269 --> 00:29:56,506
Os doze Imortais.

341
00:29:57,913 --> 00:30:00,150
Alex, eu posso montar uma
conferencia de imprensa em direto

342
00:30:00,150 --> 00:30:02,348
em poucas horas.

343
00:30:02,348 --> 00:30:04,705
Basta dizer.

344
00:30:05,039 --> 00:30:08,595
O Victor acabou de ser assassinado,
lembras-te?

345
00:30:11,257 --> 00:30:13,255
Eu não sei.

346
00:30:14,454 --> 00:30:16,851
Preciso de tempo para pensar.

347
00:30:17,266 --> 00:30:19,864
Isto pode ser a nossa forma de
lhe prestar homenagem.

348
00:30:19,870 --> 00:30:22,045
Por tudo o que conseguiram juntos.

349
00:30:22,045 --> 00:30:24,194
Não serei apressada, Ellen.

350
00:30:25,281 --> 00:30:27,399
Isto é muito importante.

351
00:30:28,398 --> 00:30:30,995
Eu deixo-a decidir a estratégia.

352
00:30:32,393 --> 00:30:34,431
Ms. Harewood.

353
00:30:59,950 --> 00:31:02,679
Você acha que a Alex vai avançar
com o anúncio?

354
00:31:02,888 --> 00:31:05,422
Ela não vai querer desperdiçar
esta oportunidade.

355
00:31:06,474 --> 00:31:08,786
É por isso que preciso de falar consigo.

356
00:31:08,792 --> 00:31:10,030
Acerca de quê?

357
00:31:10,470 --> 00:31:12,827
Rodolfo Malfi.

358
00:31:14,465 --> 00:31:16,063
O que é que tem?

359
00:31:16,063 --> 00:31:18,464
Após o acidente de carro, o
médico disse que ele tinha

360
00:31:18,470 --> 00:31:20,707
50% de hipótese de sobreviver.

361
00:31:20,858 --> 00:31:24,694
Depois de você o ter visitado, subitamente...

362
00:31:24,694 --> 00:31:26,492
está morto.

363
00:31:27,850 --> 00:31:29,528
Não percebo o que quere dizer.

364
00:31:29,528 --> 00:31:32,365
Não desperdice a sua respiração
a mentir-me, Santino.

365
00:31:32,365 --> 00:31:34,987
Eu sei exatamente o que fez.

366
00:31:35,561 --> 00:31:38,118
Mas vou manter o seu segredo.

367
00:31:38,892 --> 00:31:41,290
Com uma condição.

368
00:31:43,752 --> 00:31:45,590
O que pretende?

369
00:32:09,466 --> 00:32:11,005
Fecha as portas.

370
00:32:13,322 --> 00:32:14,381
Alex.

371
00:32:15,081 --> 00:32:17,450
Eu estou aqui para apresentar
as minhas condolências.

372
00:32:17,756 --> 00:32:18,775
Obrigado.

373
00:32:19,381 --> 00:32:22,236
Fico feliz por a ver de pé
tão rapidamente.

374
00:32:31,317 --> 00:32:33,687
Sabe que o país, bem precisava
de boas notícias.

375
00:32:34,593 --> 00:32:38,309
E o trabalho que conseguimos
na Cirsium quebrou barreiras.

376
00:32:38,815 --> 00:32:40,351
E é tudo graças ao seu pai,

377
00:32:40,451 --> 00:32:43,328
ao seu apoio e proteção.

378
00:32:43,828 --> 00:32:45,865
Já se esqueceu porque é que ele foi morto?

379
00:32:48,064 --> 00:32:51,200
Juliana Castillo contratou
pessoas para o matar

380
00:32:51,300 --> 00:32:52,877
por aquilo que aconteceu com o filho dela

381
00:32:52,977 --> 00:32:55,554
na Cirsium, sob o seu controlo.

382
00:32:55,854 --> 00:32:57,552
Foi um acidente, Dario.

383
00:32:57,652 --> 00:33:01,105
Com consequências trágicas
que não podíamos prever.

384
00:33:02,187 --> 00:33:04,424
Esta mãe, ela estava claramente perturbada...

385
00:33:04,524 --> 00:33:08,000
Ou talvez estivesse cansada de ser silenciada.

386
00:33:08,091 --> 00:33:12,516
Pedi-lhe para colocar os interesses
do meu pai em primeiro lugar,

387
00:33:12,516 --> 00:33:14,873
mas recusou ouvir.

388
00:33:14,673 --> 00:33:17,369
Tudo tem de ser sempre nos seus termos.

389
00:33:20,312 --> 00:33:23,104
- Eu vou fechar esta operação.
- Dario...

390
00:33:23,104 --> 00:33:24,901
Pode protestar o que quiser,

391
00:33:24,907 --> 00:33:26,422
mas sou eu que mando agora.

392
00:33:26,428 --> 00:33:28,545
- Mas o Victor...
- Antes dele morrer...

393
00:33:28,551 --> 00:33:32,067
o meu pai colocou-me como seu
segundo no comando.

394
00:33:32,253 --> 00:33:33,771
Por isso, eu vou assegurar

395
00:33:33,771 --> 00:33:37,208
que a sua licença para operar
na Argentina, seja revogada.

396
00:33:37,208 --> 00:33:39,175
Mas não percebe que o que criámos

397
00:33:39,181 --> 00:33:42,356
nas Industrias Cirsium vai fazer
do seu pai um Herói do povo?

398
00:33:42,362 --> 00:33:45,198
Nós precisamos de mostrar este
trabalho ao mundo, agora.

399
00:33:45,198 --> 00:33:47,955
As minhas desculpas por estragar
o seu momento de gloria,

400
00:33:47,955 --> 00:33:52,031
mas não pretendo prolongar a sua estadia.

401
00:34:00,895 --> 00:34:03,412
O Dario quer fechar tudo.

402
00:34:03,418 --> 00:34:04,533
Merda.

403
00:34:04,648 --> 00:34:06,209
Porquê?

404
00:34:06,214 --> 00:34:08,225
Porque ele é fraco,

405
00:34:08,231 --> 00:34:10,195
ao contrário do pai.

406
00:34:10,450 --> 00:34:14,685
Ou talvez aquela cabra da Georgina
tenha chegado até ele. Quem sabe?

407
00:34:14,691 --> 00:34:18,180
Ele não faz ideia do trabalho
duro que temos feito,

408
00:34:18,523 --> 00:34:20,883
o que conseguimos atingir.

409
00:34:22,010 --> 00:34:23,569
Que desperdício.

410
00:34:25,799 --> 00:34:29,715
Porque diabo tinha o Tomás Castillo de morrer?

411
00:34:33,264 --> 00:34:35,062
Alex...

412
00:34:37,059 --> 00:34:39,789
Não tem de fazer o que o Dario diz.

413
00:34:40,569 --> 00:34:42,552
Nós temos centenas de pessoas

414
00:34:42,558 --> 00:34:44,725
alinhadas para a próxima fase.

415
00:34:44,731 --> 00:34:48,207
Basta dizer e estas camas
estarão cheias de cobaias.

416
00:34:49,565 --> 00:34:51,412
No momento em que anunciarmos

417
00:34:51,418 --> 00:34:54,878
a maior descoberta cientifica do século

418
00:34:54,884 --> 00:34:58,030
em solo Argentino, como é que
ele nos vai poder parar?

419
00:34:58,755 --> 00:35:00,712
Então, passamo-lo a ferro?

420
00:35:00,712 --> 00:35:04,526
Sim, mas temos de ser rápidos.

421
00:35:05,128 --> 00:35:08,285
Eu quero os próximos voluntários
aqui e prontos

422
00:35:08,291 --> 00:35:10,328
e os 12 imortais.

423
00:35:10,541 --> 00:35:12,499
E depois chama a imprensa.

424
00:35:13,225 --> 00:35:15,383
Tens razão.

425
00:35:15,695 --> 00:35:17,834
Está na hora.

426
00:35:17,840 --> 00:35:20,996
Está na hora de por o meu
nome nas Industrias Cirsium.

427
00:35:34,354 --> 00:35:36,272
- Hola!
- Gracias...

428
00:35:46,955 --> 00:35:49,032
Está quase toda gente aqui.

429
00:35:49,337 --> 00:35:51,934
Porque não vai lá abaixo e se apresenta?

430
00:35:51,934 --> 00:35:53,652
Sim.

431
00:35:53,652 --> 00:35:56,490
Vocês são os 12 Imortais,

432
00:35:56,966 --> 00:35:58,778
milagres da medicina,

433
00:35:58,784 --> 00:36:02,202
cujos cérebros agora têm
uma garantia vitalícia.

434
00:36:02,668 --> 00:36:04,346
Sem vocês,

435
00:36:04,556 --> 00:36:07,077
não poderíamos ter criado este tratamento.

436
00:36:07,077 --> 00:36:10,433
Por isso quero agradecer a cada um de vocês

437
00:36:10,433 --> 00:36:13,310
por fazerem parte desta
experiência revolucionária.

438
00:36:14,274 --> 00:36:15,792
Obrigada.

439
00:36:17,145 --> 00:36:19,662
Eu tomo conta a partir daqui.

440
00:36:19,662 --> 00:36:22,499
Todos estarão no centro do palco com a Alex.

441
00:36:22,499 --> 00:36:24,298
Anunciaremos os resultados dos vossos testes

442
00:36:24,304 --> 00:36:26,981
enquanto o próximo grupo de
voluntários está a ser tratado.

443
00:36:27,174 --> 00:36:29,571
Deixem-me ler-vos o guião.

444
00:36:31,642 --> 00:36:34,319
"Estes Jovens..."

445
00:36:34,685 --> 00:36:37,083
Estes bravos Jovens...

446
00:36:41,877 --> 00:36:43,715
Estes bravos Jovens

447
00:36:43,715 --> 00:36:46,330
ajudaram-nos a construir uma droga

448
00:36:46,336 --> 00:36:49,572
que protege o cérebro humano da degradação.

449
00:36:52,545 --> 00:36:54,263
Diego.

450
00:36:54,567 --> 00:36:57,868
Assegura-te de que a imprensa e os
novos voluntários estão a caminho. Ok?

451
00:36:57,874 --> 00:37:00,554
- Sim.
- A Alex quer começar o mais rápido possível.

452
00:37:12,886 --> 00:37:14,636
Sou eu.

453
00:37:15,082 --> 00:37:16,880
Estamos prontos?

454
00:37:19,035 --> 00:37:21,072
Vejo-te daqui a pouco.

455
00:37:22,151 --> 00:37:24,468
Em breve, eu apresento-vos

456
00:37:24,468 --> 00:37:26,666
aos 12 Imortais...

457
00:37:26,666 --> 00:37:29,423
Os 12 Imortais originais,

458
00:37:29,423 --> 00:37:32,499
mas antes vamos conhecer os jovens

459
00:37:32,499 --> 00:37:35,376
que serão o futuro da medicina,

460
00:37:35,376 --> 00:37:37,653
os novos Imortais.

461
00:37:57,730 --> 00:37:59,927
Eu não quero ter mais nada
que ver com isto.

462
00:38:20,205 --> 00:38:22,956
Sophia e Mateo.

463
00:38:24,120 --> 00:38:26,118
Isto não é um pouco exagerado?

464
00:38:26,118 --> 00:38:28,356
Sim, eu sei.

465
00:38:28,356 --> 00:38:30,753
Deseja-nos sorte.

466
00:38:41,525 --> 00:38:43,962
Olá Sophia.

467
00:38:45,023 --> 00:38:46,365
Olá.

468
00:38:46,371 --> 00:38:48,752
Eu conheço o teu pai. Vem cá.

469
00:38:50,764 --> 00:38:52,827
Este é o teu coelhinho?

470
00:38:53,933 --> 00:38:55,095
De certeza?

471
00:38:56,201 --> 00:38:57,702
Talvez possas cuidar dele?

472
00:38:58,508 --> 00:38:59,928
Vá lá, toma. É um pequeno presente.

473
00:39:01,134 --> 00:39:01,393
É teu.

474
00:39:01,599 --> 00:39:02,443
Obrigada.

475
00:39:02,728 --> 00:39:03,418
De Nada.

476
00:39:03,724 --> 00:39:06,111
Sophia, anda. Vamos embora.

477
00:39:09,417 --> 00:39:11,959
Olha, o papá já chegou.

478
00:39:12,557 --> 00:39:14,033
Anda, despacha-te.

479
00:39:18,139 --> 00:39:20,616
- Ciao.
- Adios.

480
00:39:23,031 --> 00:39:24,550
Mas que raio vem a ser isto?

481
00:39:24,556 --> 00:39:27,303
Agora que tenho a vossa atenção,
nós precisamos de falar.

482
00:39:29,785 --> 00:39:32,032
Meninos, vamos.

483
00:39:33,102 --> 00:39:35,419
- Ciao.
- Ciao.

484
00:39:49,863 --> 00:39:52,191
- Olá.
- Olá.

485
00:39:52,197 --> 00:39:54,085
É o Thiago?

486
00:39:54,091 --> 00:39:56,248
Sim, sou eu.

487
00:39:57,494 --> 00:39:59,601
- Adoro a sua pulseira.

488
00:40:00,638 --> 00:40:02,658
Foi o meu irmão que a fez para mim,

489
00:40:02,664 --> 00:40:04,366
é para dar boa sorte.

490
00:40:04,366 --> 00:40:06,004
Que adorável.

491
00:40:06,004 --> 00:40:08,122
Nós sabemos dos testes na Cirsium

492
00:40:08,122 --> 00:40:10,200
e como Tomás Castillo Morreu.

493
00:40:10,200 --> 00:40:11,758
Eu não sei do que estão a falar.

494
00:40:11,758 --> 00:40:13,562
Vá lá, você, você era o médico

495
00:40:13,568 --> 00:40:15,471
encarregado de administrar as drogas...

496
00:40:15,925 --> 00:40:18,467
o que na verdade, faz de você, o assassino.

497
00:40:19,869 --> 00:40:21,387
Como me encontraram?

498
00:40:21,387 --> 00:40:24,024
Bem, nós fazemos vida a caçar
criminosos de guerra, amigo,

499
00:40:24,024 --> 00:40:25,782
não foi muito difícil.

500
00:40:25,782 --> 00:40:29,018
Ellen Swann tem um grande
rancor pela Alex, hum?

501
00:40:29,018 --> 00:40:31,335
O que é que ela planeia fazer acerca disso?

502
00:40:34,332 --> 00:40:36,490
Tenho a certeza de que quando
ficou envolvido nisto

503
00:40:36,490 --> 00:40:38,807
tinha boas intenções, certo?

504
00:40:40,099 --> 00:40:41,796
Não? Nada?

505
00:40:42,146 --> 00:40:44,920
Os seus filhos provavelmente estão a
ficar muito quentes dentro do carro.

506
00:40:44,920 --> 00:40:47,237
Não quer acelerar isto e dizer-nos a verdade?

507
00:40:49,837 --> 00:40:52,871
Eu disse-lhe que ela está a
cometer um erro tremendo.

508
00:40:52,871 --> 00:40:55,348
Bem, então diga-nos. Nós podemos ajudar.

509
00:40:58,145 --> 00:41:00,996
A droga que matou o Tomás Castillo?

510
00:41:02,295 --> 00:41:04,178
Ela pediu-me para misturar mais do mesmo...

511
00:41:04,178 --> 00:41:05,936
Apenas mais potente.

512
00:41:05,936 --> 00:41:07,774
Quão mais?

513
00:41:17,403 --> 00:41:20,280
Ela vai contaminar a próxima fase de ensaio.

514
00:41:21,918 --> 00:41:24,555
Ela vai matar todos aqueles inocentes

515
00:41:24,555 --> 00:41:26,473
apenas para tramar a Harewood?

516
00:41:27,091 --> 00:41:29,368
Não há necessidade de ficar nervoso.

517
00:41:31,427 --> 00:41:32,811
E além disso,

518
00:41:33,437 --> 00:41:34,893
na realidade não precisa de sorte

519
00:41:34,899 --> 00:41:37,336
quando tem a ciência do seu lado.

