1
00:00:00,359 --> 00:00:04,068
<i>É o Nico,
ele me faz sentir tão inútil.</i>

2
00:00:04,680 --> 00:00:07,160
<i>Não posso continuar
vivendo assim.</i>

3
00:00:07,827 --> 00:00:11,660
<i>Sempre fomos nós dois, Daphne.
E é assim que tem que ficar.</i>

4
00:00:13,060 --> 00:00:14,581
Você fez isso?

5
00:00:15,268 --> 00:00:18,562
<i>Daphne,
o que achou que iria acontecer?</i>

6
00:00:18,563 --> 00:00:20,006
O que eu faço agora?

7
00:00:21,395 --> 00:00:23,991
Não posso fazer isso
sozinha.

8
00:00:23,992 --> 00:00:25,364
Você não tem escolha.

9
00:00:25,870 --> 00:00:29,899
"Antes de começar uma vingança,
primeiro deve cavar duas covas".

10
00:00:29,900 --> 00:00:32,269
Perfeito. Uma para Alex
e outra para Ellen.

11
00:00:32,575 --> 00:00:35,380
<i>Vou para a Argentina
e vou consertar isso.</i>

12
00:00:35,381 --> 00:00:37,332
<i>Se sabem algo
sobre meu país,</i>

13
00:00:37,333 --> 00:00:39,645
<i>saberão que temos
um excelente histórico</i>

14
00:00:39,646 --> 00:00:41,503
<i>de fazer cidadãos
desaparecerem.</i>

15
00:00:41,504 --> 00:00:42,949
Eu governo esta cidade.

16
00:00:42,950 --> 00:00:46,477
Será um erro perigoso
ficarem em Buenos Aires.

17
00:00:46,478 --> 00:00:50,143
<i>Eu sei que Victor Alsina-Suarez
encobriu a morte daquele garoto.</i>

18
00:00:52,226 --> 00:00:54,808
Ajudaram ele
a falsificar a autópsia.

19
00:00:55,171 --> 00:00:57,376
Soa familiar os nomes

20
00:00:57,377 --> 00:01:00,920
Alexandra Harewood
ou Ellen Swann?

21
00:01:00,921 --> 00:01:03,703
<i>Não acredito que nossa problema
tenha ido embora.</i>

22
00:01:05,841 --> 00:01:07,141
Obrigado.

23
00:01:18,007 --> 00:01:20,012
<i>Hoje é o dia das eleições</i>

24
00:01:20,013 --> 00:01:22,899
<i>e a cidade de Buenos Aires
está na expectativa.</i>

25
00:01:22,900 --> 00:01:26,269
<i>As pessoas votam nesse momento
para decidir seu futuro.</i>

26
00:01:26,270 --> 00:01:27,730
<i>Segundo as últimas pesquisas,</i>

27
00:01:27,731 --> 00:01:30,938
<i>a campanha populista
do Sr. Victor Alsina-Suarez</i>

28
00:01:30,939 --> 00:01:32,319
<i>está ganhando terreno.</i>

29
00:01:32,320 --> 00:01:34,356
Sr. Suarez, por favor.

30
00:01:34,357 --> 00:01:35,757
Obrigado por terem vindo.

31
00:01:36,701 --> 00:01:39,371
<i>Mas o profundamente ambicioso
chefe de governo</i>

32
00:01:39,820 --> 00:01:42,505
<i>fez o suficiente
para se manter no poder?</i>

33
00:01:51,981 --> 00:01:54,495
É sério, tenho um bom
pressentimento sobre isso.

34
00:01:54,496 --> 00:01:56,101
Não tem motivo
para se preocupar.

35
00:01:56,102 --> 00:01:58,660
Achei as últimas pesquisas
próximas demais.

36
00:01:58,661 --> 00:02:02,900
Investi fé, tempo e capital
para mantê-lo no cargo, Victor.

37
00:02:02,901 --> 00:02:04,516
Espero
que tenha valido a pena.

38
00:02:08,488 --> 00:02:11,853
Às vezes, arrependo-me de ter
feito negócios com essa mulher.

39
00:02:11,854 --> 00:02:13,309
Não se preocupe.

40
00:02:14,253 --> 00:02:16,018
Tudo está saindo
segundo o plano.

41
00:02:16,560 --> 00:02:18,711
Tenho que me preocupar
com Georgina Ryland?

42
00:02:19,795 --> 00:02:21,224
Não.

43
00:02:21,225 --> 00:02:22,785
<i>Está tudo sob controle.</i>

44
00:02:23,568 --> 00:02:26,420
<i>Você a advertiu do resultado
se não deixasse a cidade.</i>

45
00:02:27,044 --> 00:02:29,197
<i>Agora ela tem que assumir
as consequências.</i>

46
00:02:52,574 --> 00:02:54,999
- Jesus Cristo.
- O que foi?

47
00:02:55,882 --> 00:02:57,586
Sei que vou me sentir ótimo

48
00:02:57,587 --> 00:02:59,700
quando tivermos salvo o mundo
e tudo mais,

49
00:02:59,701 --> 00:03:01,535
mas ele ameaçou
nos deixar nus

50
00:03:01,536 --> 00:03:03,677
e nos jogar
da porra de um avião.

51
00:03:04,097 --> 00:03:06,413
Então, ficamos longe
de becos escuros.

52
00:03:23,365 --> 00:03:26,009
<b>Barry Allan apresenta:</b>

53
00:04:23,235 --> 00:04:25,540
<b>Riviera S03E06</b>

54
00:04:25,541 --> 00:04:30,501
JUSTIÇA

55
00:04:36,148 --> 00:04:38,828
Juliana? Sou eu, Georgina.

56
00:04:44,581 --> 00:04:47,011
- Oi.
- Podemos entrar?

57
00:04:47,012 --> 00:04:48,542
Entrem.

58
00:04:49,627 --> 00:04:50,947
Olá.

59
00:04:53,261 --> 00:04:56,460
Juliana, sei que isso
parece grande coisa.

60
00:04:56,461 --> 00:04:58,783
Mas acho que podemos
apresentar um caso bom.

61
00:04:58,784 --> 00:05:00,700
Não.
O prefeito vai me destruir.

62
00:05:00,701 --> 00:05:02,564
Então, o que precisa
fazer primeiro

63
00:05:02,565 --> 00:05:05,137
é se encontrar com o advogado
amigo da Georgina.

64
00:05:05,138 --> 00:05:06,860
Eu disse não!

65
00:05:06,861 --> 00:05:10,172
Vocês sabem como essas pessoas
são poderosas?

66
00:05:10,735 --> 00:05:13,459
Quanto dinheiro eles têm?

67
00:05:13,460 --> 00:05:15,025
Sim...

68
00:05:16,130 --> 00:05:20,844
Sei que isso é difícil de escutar,
mas aconteceram coisas

69
00:05:20,845 --> 00:05:24,796
como os suspeitos pagamentos
do clube de polo.

70
00:05:24,797 --> 00:05:26,466
e a autópsia.

71
00:05:26,799 --> 00:05:29,522
Precisamos da ajuda
de um profissional.

72
00:05:29,523 --> 00:05:31,878
Quanto tempo mais
levará essa investigação?

73
00:05:33,222 --> 00:05:36,233
Acredito
que não será muito rápida.

74
00:05:37,748 --> 00:05:41,139
Primeiro você vêm
e nos dão esperança...

75
00:05:42,468 --> 00:05:43,791
e agora isso?

76
00:05:46,834 --> 00:05:48,742
Precisa confiar na gente.

77
00:05:51,418 --> 00:05:54,009
Faz meses
que meu filho morreu

78
00:05:54,010 --> 00:05:55,942
e ainda não tive paz.

79
00:05:56,879 --> 00:05:58,902
Não posso seguir assim.

80
00:05:59,667 --> 00:06:02,621
Juliana, por favor,
eu lhe imploro.

81
00:06:03,889 --> 00:06:07,114
Por favor, vão embora.

82
00:06:07,866 --> 00:06:09,220
Por favor.

83
00:06:09,534 --> 00:06:11,534
Acho que devemos ir.

84
00:06:19,519 --> 00:06:21,279
Então o que vamos fazer
agora?

85
00:06:21,627 --> 00:06:23,047
Não tenho certeza.

86
00:06:24,051 --> 00:06:25,781
Talvez voltar
ao clube de polo?

87
00:06:27,795 --> 00:06:29,475
Pessoal, como estão?
Querem água?

88
00:06:29,476 --> 00:06:32,928
- Cigarros?
- Não, obrigado.

89
00:06:32,929 --> 00:06:35,820
Tenho informações
sobre a morte de Tomás Castillo.

90
00:06:35,821 --> 00:06:37,331
Por favor, venham.
Sigam-me.

91
00:06:37,332 --> 00:06:39,890
- Espere, quem é você?
- Estão sendo seguido. Vamos.

92
00:06:40,261 --> 00:06:43,500
Encontrem-me na pirâmide
da Praça de Maio, em uma hora.

93
00:06:43,501 --> 00:06:45,301
- Por que não aqui?
- Por favor. Não.

94
00:06:45,302 --> 00:06:47,530
Precisam se livrar
daqueles caras primeiro.

95
00:06:48,331 --> 00:06:50,096
Em uma hora, por favor.

96
00:06:50,097 --> 00:06:51,629
Tchau. Obrigado.

97
00:06:55,615 --> 00:06:58,199
- Estamos sendo seguidos?
- Estamos.

98
00:06:58,555 --> 00:06:59,935
Parece sério?

99
00:07:01,823 --> 00:07:03,195
Parece.

100
00:07:03,835 --> 00:07:07,266
Puta merda.
Venha, vamos.

101
00:07:15,970 --> 00:07:19,239
Licença.
De quem é essa moto?

102
00:07:19,240 --> 00:07:20,540
Minha.

103
00:07:21,018 --> 00:07:23,083
Quanto dinheiro quer
por ela?

104
00:07:23,719 --> 00:07:26,108
Não aceito
cartão de crédito.

105
00:07:27,715 --> 00:07:30,054
- Dê a ele seu Rolex.
- Não!

106
00:07:30,055 --> 00:07:31,915
Dê a ele seu Rolex!

107
00:07:40,384 --> 00:07:41,866
- Certo?
- O que acha?

108
00:07:47,533 --> 00:07:48,974
Certo. Tudo bem.

109
00:07:49,558 --> 00:07:50,858
Obrigada.

110
00:07:51,162 --> 00:07:52,722
- Como é...
- Eu dirijo.

111
00:07:53,087 --> 00:07:54,412
Jesus.

112
00:07:54,413 --> 00:07:56,941
- Estão fugindo.
- Anda!

113
00:08:03,748 --> 00:08:05,302
Porra!

114
00:08:05,303 --> 00:08:08,109
Estamos muito expostos aqui,
nunca vamos despistá-los!

115
00:08:11,097 --> 00:08:12,413
Olha como dirige!

116
00:08:13,083 --> 00:08:14,383
Idiota!

117
00:08:24,295 --> 00:08:25,595
Vamos!

118
00:08:29,072 --> 00:08:30,835
Merda! Certo, sobe, sobe!
Por aqui!

119
00:08:35,065 --> 00:08:37,152
Vá pelo outro lado.
Vá!

120
00:08:57,021 --> 00:08:58,321
Merda.

121
00:09:00,195 --> 00:09:01,495
Droga!

122
00:09:04,614 --> 00:09:06,412
- Aqui.
- Vamos.

123
00:09:08,719 --> 00:09:10,277
Pode nos ajudar?

124
00:09:10,278 --> 00:09:12,136
Entrem!

125
00:09:16,563 --> 00:09:17,863
Você os viu?

126
00:09:23,761 --> 00:09:25,934
Saiam!
Ele já foi.

127
00:09:29,465 --> 00:09:32,021
- Obrigada.
- Obrigado.

128
00:09:51,186 --> 00:09:52,972
Estou vendo-os.

129
00:09:53,481 --> 00:09:54,990
Pegaram um táxi.

130
00:10:02,991 --> 00:10:05,471
- Onde estão?
- Venha, rápido. Entre.

131
00:10:40,836 --> 00:10:42,954
Praça de Maio, por favor.

132
00:12:12,894 --> 00:12:14,194
Onde ela está?

133
00:12:16,222 --> 00:12:17,611
- Cai fora!
- Onde ela está?

134
00:12:18,301 --> 00:12:19,657
Não sei onde ela está.

135
00:12:19,658 --> 00:12:21,897
Acredite em mim
será pior para ela

136
00:12:21,898 --> 00:12:24,358
se tivermos que encontrá-la
nós mesmos.

137
00:12:43,438 --> 00:12:44,738
Oi.

138
00:12:46,901 --> 00:12:48,462
Alguém te seguiu?

139
00:12:48,975 --> 00:12:50,834
Não, acho que os despistei.

140
00:12:53,498 --> 00:12:55,316
Meu nome é Rodolfo Malfi.

141
00:12:55,710 --> 00:12:58,018
Eu vi você outro dia
no noticiário da TV.

142
00:12:58,857 --> 00:13:01,526
E então soube que veio ver
Juliana Castillo.

143
00:13:01,527 --> 00:13:03,820
Está tentando ajudá-la,
não está?

144
00:13:03,821 --> 00:13:05,853
Não tenho certeza
de como isso está indo.

145
00:13:05,854 --> 00:13:08,394
Sim, bem, você é muito conhecida
para ser calada.

146
00:13:08,746 --> 00:13:10,445
Você disse
que tem informações?

147
00:13:17,661 --> 00:13:20,266
Bem, sabe algo
sobre a morte do Tomás?

148
00:13:21,588 --> 00:13:23,273
No começo era uma coisa

149
00:13:23,274 --> 00:13:25,427
que fizemos
por algum dinheiro fácil.

150
00:13:26,940 --> 00:13:28,425
Foi assim que conheci Tomás.

151
00:13:28,426 --> 00:13:30,413
Nas Indústrias Cirsium
no primeiro dia.

152
00:13:30,414 --> 00:13:32,254
Indústrias Cirsium,
o que é isso?

153
00:13:33,001 --> 00:13:35,490
Pagaram-nos dinheiro
para que pudessem nos encher

154
00:13:35,491 --> 00:13:38,451
de algum novo medicamento
para testá-lo.

155
00:13:39,301 --> 00:13:41,588
E Tomas fez parte
desse teste?

156
00:13:42,301 --> 00:13:46,270
Tantas autorizações,
tanto sigilo.

157
00:13:47,890 --> 00:13:50,882
Teve que assinar um acordo
de não divulgação, certo?

158
00:13:50,883 --> 00:13:53,328
Tudo mudou
depois que Tomás morreu.

159
00:13:53,329 --> 00:13:55,540
De repente,
você pode sentir o peso

160
00:13:55,541 --> 00:13:58,928
de uma grande corporação,
como uma ameaça, entende?

161
00:13:58,929 --> 00:14:01,438
Já ouviu falar
de Alexandra Harewood

162
00:14:01,439 --> 00:14:02,876
ou Ellen Swann?

163
00:14:03,381 --> 00:14:05,886
Não. Estou com medo
do que as drogas farão comigo.

164
00:14:05,887 --> 00:14:08,786
O que as pessoas da Cirsium
farão comigo por ir a público.

165
00:14:09,201 --> 00:14:11,021
Mas alguém tem que falar.

166
00:14:12,181 --> 00:14:15,560
Você tem alguma evidência?
Alguma coisa por escrito?

167
00:14:15,561 --> 00:14:18,029
Obrigaram-nos a usar isso
após a morte do Tomás.

168
00:14:18,030 --> 00:14:20,420
Elas monitoram
cada reação física,

169
00:14:20,421 --> 00:14:22,728
pulso, frequência cardíaca,
tudo.

170
00:14:24,101 --> 00:14:27,293
Prometa
que vai contar ao mundo.

171
00:14:27,776 --> 00:14:29,823
Sim, com certeza.

172
00:14:31,259 --> 00:14:32,983
Não. Porra!

173
00:14:34,804 --> 00:14:36,105
Merda.

174
00:14:37,697 --> 00:14:40,557
Espere!

175
00:15:16,811 --> 00:15:18,181
Rodolfo!

176
00:15:23,631 --> 00:15:25,174
Uma ambulância, por favor.

177
00:16:11,359 --> 00:16:13,905
Isso é uma bagunça
tão grande!

178
00:16:14,874 --> 00:16:16,230
Eu...

179
00:16:16,231 --> 00:16:18,376
Simplesmente
não me deram escolha.

180
00:16:18,377 --> 00:16:19,877
Eu tentei te avisar,
mas eu...

181
00:16:19,878 --> 00:16:23,002
Enfiaram uma arma na sua cara.
Tudo bem, eu entendo.

182
00:16:26,317 --> 00:16:27,901
Isso é tão fodido.
Digo, é...

183
00:16:27,902 --> 00:16:29,889
Não quer ir para casa agora,
quer?

184
00:16:30,571 --> 00:16:32,592
Não, não podemos desistir!

185
00:16:33,756 --> 00:16:35,617
Temos uma pista,
graças ao Rodolfo.

186
00:16:35,618 --> 00:16:36,919
Não podemos ignorá-la.

187
00:17:03,357 --> 00:17:05,364
Tem certeza
de que este é o lugar certo?

188
00:17:07,037 --> 00:17:09,828
As Indústrias Cirsium
não divulgam a marca, não é?

189
00:17:09,829 --> 00:17:11,359
Acho que é esse o objetivo.

190
00:17:13,801 --> 00:17:15,227
<i>Oi.</i>

191
00:17:15,228 --> 00:17:19,010
Oi. Quero falar
com Alexandra Harewood.

192
00:17:19,737 --> 00:17:21,070
<i>Um momento, por favor.</i>

193
00:17:25,397 --> 00:17:27,351
<i>Empurre a porta,
Srta. Ryland.</i>

194
00:17:56,357 --> 00:17:57,772
Olá, de novo.

195
00:17:59,357 --> 00:18:01,426
Bem-vindos
às Indústrias Cirsium.

196
00:18:02,032 --> 00:18:03,660
Deixe-me lhes mostrá-la.

197
00:18:12,517 --> 00:18:14,726
Estava esperando
vocês aparecerem aqui.

198
00:18:14,727 --> 00:18:17,242
Esta é a sala das máquinas,
por assim dizer.

199
00:18:17,243 --> 00:18:18,745
Estamos desenvolvendo
uma droga

200
00:18:18,746 --> 00:18:20,979
que previne
doenças degenerativas:

201
00:18:20,980 --> 00:18:23,940
Alzheimer, Parkinson,
Huntington.

202
00:18:24,317 --> 00:18:25,956
Toda assustadora variedade

203
00:18:25,957 --> 00:18:28,156
de doenças cerebrais
debilitantes.

204
00:18:28,157 --> 00:18:30,143
Não sei se já testemunharam
os efeitos

205
00:18:30,144 --> 00:18:32,300
de qualquer uma dessas doenças
pessoalmente,

206
00:18:32,301 --> 00:18:34,191
mas têm sorte,
se não tiverem.

207
00:18:35,997 --> 00:18:37,917
Estamos trabalhando
para erradicá-las.

208
00:18:40,677 --> 00:18:44,393
Então em qual dessas camas
o Tomás Castillo morreu?

209
00:18:45,232 --> 00:18:48,071
Antes de que você e Alex
despejassem o corpo dele

210
00:18:48,072 --> 00:18:50,292
nas ruelas das favelas?

211
00:18:54,599 --> 00:18:56,097
Venham por aqui.

212
00:19:10,892 --> 00:19:12,205
Sentem-se.

213
00:19:22,903 --> 00:19:27,225
Alex Harewood
é brilhante e incansável,

214
00:19:27,226 --> 00:19:29,616
mas perigosamente
impaciente.

215
00:19:30,820 --> 00:19:33,436
Ela montou a empresa
em Buenos Aires

216
00:19:33,437 --> 00:19:35,666
porque as leis aqui
de testes de medicamentos

217
00:19:35,667 --> 00:19:38,068
são muito menos rigorosas
que em outros países.

218
00:19:38,069 --> 00:19:40,251
Acho que quando precisa
de um acobertamento,

219
00:19:40,252 --> 00:19:42,792
é útil ter seu velho amigo Victor
por perto?

220
00:19:42,793 --> 00:19:45,747
E Tomas Castillo
foi apenas um dano colateral?

221
00:19:45,748 --> 00:19:48,553
Para Alex, sim.

222
00:19:48,554 --> 00:19:50,754
Ela só se preocupa
com o legado dela.

223
00:19:55,728 --> 00:19:57,489
Antes de ser atropelado,

224
00:19:57,490 --> 00:20:00,556
Rodolfo me implorou para contar
ao mundo o que está havendo.

225
00:20:00,557 --> 00:20:03,077
E eu pretendo fazer isso.

226
00:20:06,997 --> 00:20:09,191
Trabalho para Alex
há muito tempo,

227
00:20:09,192 --> 00:20:12,838
e vi tanta coisa.

228
00:20:13,325 --> 00:20:15,332
Alex não tem princípios

229
00:20:15,676 --> 00:20:18,522
é egoísta e narcisista.

230
00:20:18,957 --> 00:20:22,038
Ela vai derrubar qualquer um
que ficar em seu caminho.

231
00:20:22,039 --> 00:20:23,436
Isso tem que parar.

232
00:20:23,437 --> 00:20:24,902
O que você quer dizer?

233
00:20:26,307 --> 00:20:27,912
Rodolfo não é o único

234
00:20:27,913 --> 00:20:30,002
que quer que as pessoas
saibam a verdade.

235
00:20:30,637 --> 00:20:33,309
Vou expor Alex Harewood.

236
00:20:34,519 --> 00:20:37,254
Dr. Gonzalez, que dirige
toda esta operação para Alex,

237
00:20:37,255 --> 00:20:39,994
entregará os resultados finais
a qualquer momento.

238
00:20:39,995 --> 00:20:43,217
E se parecerem bons,
é quando ela vai a público.

239
00:20:43,218 --> 00:20:46,697
Será o momento de glória dela.
E é quando vou fazer isso.

240
00:20:47,237 --> 00:20:50,470
Mas tudo tem que estar
no lugar primeiro.

241
00:20:50,471 --> 00:20:52,230
Preciso que confie em mim.

242
00:20:53,257 --> 00:20:54,716
Confiar em você?

243
00:20:54,717 --> 00:20:57,885
Lembra quando você me drogou
e internou?

244
00:20:58,380 --> 00:20:59,680
Não tive escolha.

245
00:20:59,681 --> 00:21:01,265
Nada!
Poderia tê-la exposto lá!

246
00:21:01,266 --> 00:21:02,786
- Não, não posso.
- Pode, sim!

247
00:21:02,787 --> 00:21:04,818
Tudo tem que estar
absolutamente sólido.

248
00:21:07,117 --> 00:21:10,183
Não posso correr o risco
de ela conseguir escapar disso.

249
00:21:10,685 --> 00:21:12,335
Ela escondeu
que é dona da Cirsium

250
00:21:12,336 --> 00:21:13,990
em uma rede de empresas
de fachada

251
00:21:13,991 --> 00:21:16,296
e não deixou rastros
em nada disso.

252
00:21:16,837 --> 00:21:19,831
Entendo que estejam com raiva,
mas já tenho um plano.

253
00:21:19,832 --> 00:21:21,898
Certo.
Mas por que devemos segui-lo?

254
00:21:21,899 --> 00:21:23,984
Acho que todos nós queremos
a mesma coisa.

255
00:21:24,328 --> 00:21:26,241
Mostrar
que ser uma grande corporação,

256
00:21:26,242 --> 00:21:29,042
não te coloca acima da lei,
não importa o quão rico seja.

257
00:21:29,043 --> 00:21:31,841
- Devemos parar e ir embora?
- Não.

258
00:21:31,842 --> 00:21:33,973
Não, Alex saberá
que algo está acontecendo.

259
00:21:35,852 --> 00:21:38,386
Alex vai dar uma festa
para Victor esta noite,

260
00:21:38,387 --> 00:21:41,286
se ele for reeleito,
o que esperamos que seja.

261
00:21:41,287 --> 00:21:42,587
Eu os colocarei na lista.

262
00:21:42,588 --> 00:21:44,847
Preciso que vão
e repassem o que direi a ela.

263
00:21:44,848 --> 00:21:46,157
E o que vai dizer a ela?

264
00:21:46,158 --> 00:21:47,614
Que vieram até aqui

265
00:21:47,964 --> 00:21:49,609
e expliquei
o que estamos fazendo

266
00:21:49,610 --> 00:21:52,239
e vocês aceitaram
que a vida de Tomas Castillo

267
00:21:52,240 --> 00:21:54,048
era um preço
que valia a pena pagar.

268
00:22:01,292 --> 00:22:04,466
Escute, tente ser trancado
em um manicômio

269
00:22:04,467 --> 00:22:06,908
e veja se confia
na mulher que girou a chave.

270
00:22:07,378 --> 00:22:08,682
Sim, mas eu...

271
00:22:09,210 --> 00:22:12,286
acho que Ellen
está dizendo a verdade.

272
00:22:12,287 --> 00:22:13,946
Claro, talvez.

273
00:22:13,947 --> 00:22:16,629
Apenas continuo sentindo
que estamos sendo enganados.

274
00:22:17,652 --> 00:22:20,139
Olha, Tomás morreu
naquele lugar

275
00:22:20,140 --> 00:22:22,774
aos cuidados de Harewood,
e o que ela fez?

276
00:22:22,775 --> 00:22:25,280
Jogou o corpo dele
em uma sarjeta

277
00:22:25,281 --> 00:22:27,877
e disse à mãe dele
que ele era viciado em drogas.

278
00:22:28,551 --> 00:22:31,855
Sei que Ellen
não é sua pessoa favorita,

279
00:22:32,210 --> 00:22:33,591
mas não é loucura pensar

280
00:22:33,592 --> 00:22:35,751
que ela se oporia a isso
tanto quanto nós.

281
00:22:35,752 --> 00:22:39,391
Apenas acho que há algo mais
acontecendo aqui.

282
00:22:39,392 --> 00:22:42,559
Não, definitivamente,
mas só quero descobrir o que é.

283
00:22:42,560 --> 00:22:44,097
Eu também.

284
00:22:44,098 --> 00:22:46,094
Temo que tenhamos usado
nossas 9 vidas

285
00:22:46,095 --> 00:22:47,946
e vamos pagar por isso.

286
00:22:48,292 --> 00:22:50,886
Uma coisa que aprendi com você,
na verdade,

287
00:22:50,887 --> 00:22:53,139
é que não se pode
fugir dos problemas.

288
00:22:53,847 --> 00:22:55,653
Se estiver vindo
atrás de você,

289
00:22:55,654 --> 00:22:57,567
você tem que ir
em direção a ele.

290
00:23:00,887 --> 00:23:03,947
Bem, já faz muito tempo
que não vamos a uma festa.

291
00:23:09,198 --> 00:23:12,766
Se eu nunca vir outro museu,
serei feliz pra caramba.

292
00:23:13,072 --> 00:23:15,338
Agora, podemos ir até um bar
em algum lugar?

293
00:23:15,339 --> 00:23:17,051
Pare. O que está havendo
com você?

294
00:23:17,052 --> 00:23:19,715
O quê?
Não seja chato, Cesar.

295
00:23:19,716 --> 00:23:23,476
Seja bom, Cesar, por mim.
Por favor?

296
00:23:23,477 --> 00:23:24,981
Eu lembro
que meu primo Carlos

297
00:23:24,982 --> 00:23:27,561
tinha a mesma expressão
nos olhos que você.

298
00:23:27,877 --> 00:23:30,420
Ele sempre queria
mais e mais e mais.

299
00:23:31,037 --> 00:23:32,849
Qual é o problema nisso?

300
00:23:33,757 --> 00:23:36,355
Qual é problema com diversão,
pelo amor de Deus?

301
00:23:37,159 --> 00:23:39,117
A última vez que vi meu primo

302
00:23:39,118 --> 00:23:40,997
foi duas semanas
antes dele morrer.

303
00:23:41,501 --> 00:23:44,806
Ele teve uma overdose de heroína
em um quarto de hotel em Paris.

304
00:23:49,666 --> 00:23:52,773
Você já teve um segredo
que não queria guardar,

305
00:23:53,957 --> 00:23:56,097
mas você sabia
que não poderia dizer?

306
00:23:59,956 --> 00:24:04,563
Bem, as coisas não estavam bem
com meu irmão em Saint-Tropez.

307
00:24:06,677 --> 00:24:09,323
Honestamente, as coisas
nunca foram boas entre nós.

308
00:24:09,861 --> 00:24:12,229
Onde quer que estivéssemos,
ele era...

309
00:24:12,627 --> 00:24:14,887
Ele era um filho da puta
controlador.

310
00:24:15,485 --> 00:24:16,785
Isso.

311
00:24:16,786 --> 00:24:19,017
Deixei meu pai me tratar
como merda.

312
00:24:20,642 --> 00:24:22,210
Sabe por quê?

313
00:24:25,137 --> 00:24:27,757
É porque meu pai
está muito doente.

314
00:24:29,702 --> 00:24:31,176
Ele está morrendo.

315
00:24:33,797 --> 00:24:36,946
Se ele vencer, não terminará
o mandato de 4 anos.

316
00:24:37,387 --> 00:24:38,687
Eu...

317
00:24:40,201 --> 00:24:42,237
Eu não fazia ideia.

318
00:24:43,306 --> 00:24:47,064
Eu tento não pensar sobre isso.
É difícil.

319
00:24:48,237 --> 00:24:51,757
A ideia de perder meu pai
me faz lembrar de quando...

320
00:24:53,502 --> 00:24:55,797
de quando ele era
mais cruel.

321
00:24:58,917 --> 00:25:00,688
Eu me odeio por isso.

322
00:25:11,037 --> 00:25:12,884
Então agora é sua vez.

323
00:25:15,789 --> 00:25:19,565
É a segunda vez
que fala sobre Nico no passado.

324
00:25:20,080 --> 00:25:21,425
O que aconteceu?

325
00:25:25,757 --> 00:25:28,249
Não podemos deixar algo assim
nos impedir, Victor.

326
00:25:28,250 --> 00:25:30,262
Estamos chegando tão perto.

327
00:25:31,387 --> 00:25:33,681
Este Rodolfo...

328
00:25:33,682 --> 00:25:36,271
Como Georgina e Gabriel
o encontraram?

329
00:25:36,272 --> 00:25:37,572
Eu não sei.

330
00:25:38,650 --> 00:25:40,857
Também não sei o quanto
ele conseguiu dizer

331
00:25:40,858 --> 00:25:43,288
antes de ser atropelado
por aquele carro.

332
00:25:43,755 --> 00:25:46,466
E quem sabe o que ele pode dizer
quando ele acordar...

333
00:25:48,037 --> 00:25:49,337
Se ele acordar.

334
00:25:49,338 --> 00:25:51,136
Você pensa em um dia de eleição,

335
00:25:51,137 --> 00:25:53,834
posso arriscar ter meu nome
perto desta bagunça?

336
00:25:55,116 --> 00:25:57,205
O que você planeja fazer
a respeito?

337
00:26:19,237 --> 00:26:20,836
Traumatismo.

338
00:26:20,837 --> 00:26:24,437
Fratura craniana tripla,
contusões graves.

339
00:26:25,038 --> 00:26:26,356
Que horrível.

340
00:26:27,597 --> 00:26:30,929
Lesões que mudaram a vida,
pelo menos.

341
00:26:30,930 --> 00:26:33,500
Há 50% de chance
de ele sobreviver.

342
00:26:34,037 --> 00:26:36,911
Há quanto tempo trabalha
nesse projeto, Santino?

343
00:26:36,912 --> 00:26:39,521
Desde o começo.
Você me contratou.

344
00:26:39,522 --> 00:26:43,533
E diria que o sucesso
do nosso projeto...

345
00:26:44,652 --> 00:26:47,057
é tão importante para você
quanto é para mim?

346
00:26:47,058 --> 00:26:48,425
Claro.

347
00:26:49,184 --> 00:26:52,296
Sempre falou que essa pesquisa
mudaria o mundo.

348
00:26:52,297 --> 00:26:53,974
E faria seu nome.

349
00:26:55,037 --> 00:26:56,636
Eu sei disso.

350
00:26:56,637 --> 00:26:58,917
Então preciso que faça
algo por mim,

351
00:26:59,598 --> 00:27:01,351
pelo projeto.

352
00:27:02,377 --> 00:27:06,138
Algo que você talvez
não queira fazer.

353
00:27:18,251 --> 00:27:21,721
NÃO ULTRAPASSAR

354
00:28:14,111 --> 00:28:18,927
Amigos, está eleição
foi uma luta grande e difícil.

355
00:28:18,928 --> 00:28:22,323
Mas esta noite, finalmente,
a vitória é nossa.

356
00:28:22,823 --> 00:28:24,465
Vocês não me abandonaram.

357
00:28:25,009 --> 00:28:29,203
E por isso estou aqui
para reafirmar minha promessa.

358
00:28:29,990 --> 00:28:32,822
Buenos Aires, esta grande cidade

359
00:28:32,823 --> 00:28:36,931
que sempre tem sido
o motor da nossa nação.

360
00:28:38,253 --> 00:28:42,587
Por isso, hoje quero dizer
a todos nossos oponentes:

361
00:28:43,230 --> 00:28:47,137
chegou o dia de sararmos
nossas velhas feridas.

362
00:28:47,138 --> 00:28:48,879
Vamos trabalhar juntos.

363
00:28:49,254 --> 00:28:52,821
Avancemos
por um novo amanhecer.

364
00:28:53,255 --> 00:28:56,376
Um novo começo.
Um novo dia!

365
00:29:12,861 --> 00:29:14,584
<i>Já é oficial.</i>

366
00:29:14,585 --> 00:29:16,393
<i>em uma eleição
ferozmente disputada,</i>

367
00:29:16,394 --> 00:29:19,101
<i>pela mais estreita das margens</i>

368
00:29:19,102 --> 00:29:23,717
<i>Buenos Aires decidiu
dar ao Sr. Victor Alsina-Suarez</i>

369
00:29:23,718 --> 00:29:27,375
<i>mais 4 anos para solucionar
os muitos problemas</i>

370
00:29:27,376 --> 00:29:29,736
<i>que a cidade de Buenos Aires
ainda tem.</i>

371
00:29:30,615 --> 00:29:32,454
<i>Segundo
as últimas informações,</i>

372
00:29:32,455 --> 00:29:34,951
<i>o que levou o Sr. Alsina-Suarez
a ganhar,</i>

373
00:29:35,513 --> 00:29:38,940
<i>apesar do escândalo
relacionado a Tomás Castillo,</i>

374
00:29:39,397 --> 00:29:41,275
<i>foi sua promessa
de última hora</i>

375
00:29:41,276 --> 00:29:45,057
<i>de investir no futuro dos jovens
que vivem em distritos pobres.</i>

376
00:29:47,097 --> 00:29:50,874
Victor! Vencedor!

377
00:30:01,169 --> 00:30:02,860
Está bem?

378
00:30:02,861 --> 00:30:04,214
Estou.

379
00:30:05,113 --> 00:30:08,766
Exausto.
Feliz, mas exausto.

380
00:30:11,084 --> 00:30:13,099
Quero lhe agradecer
porque honestamente

381
00:30:13,578 --> 00:30:15,968
a campanha foi brilhante.

382
00:30:15,969 --> 00:30:18,597
Acho que isso é o que faria
qualquer filho.

383
00:30:20,306 --> 00:30:23,997
Quando me senti fraco,
você me advertiu dos perigos,

384
00:30:23,998 --> 00:30:25,369
e você tinha razão.

385
00:30:26,361 --> 00:30:28,899
Deixou-me mais forte
saber que estava ao meu lado.

386
00:30:29,871 --> 00:30:31,171
Pois não?

387
00:30:32,737 --> 00:30:34,688
Monica, deixe-o ali,
por favor.

388
00:30:35,052 --> 00:30:36,526
Obrigado.

389
00:30:43,471 --> 00:30:44,855
Sente-se.

390
00:30:51,301 --> 00:30:54,168
A primeira medida que tomarei
como prefeito

391
00:30:54,169 --> 00:30:56,134
será formalizar seu papel.

392
00:30:57,296 --> 00:30:58,890
Não entendi.

393
00:31:04,316 --> 00:31:08,562
Quando virem o primeiro sinal
de fraqueza em mim,

394
00:31:08,994 --> 00:31:11,178
os abutres
vão começar a rodear.

395
00:31:11,524 --> 00:31:14,492
Necessito que nesse momento
você assuma o controle.

396
00:31:15,353 --> 00:31:18,532
Este documento
é para que quando isso aconteça

397
00:31:19,127 --> 00:31:21,635
todos saibam
que têm que te ouvir.

398
00:31:28,034 --> 00:31:29,595
Quero que o assine agora.

399
00:32:00,395 --> 00:32:04,076
Você entendeu suas falas
para a atuação?

400
00:32:04,077 --> 00:32:05,406
Entendi.

401
00:32:06,207 --> 00:32:08,086
Mordo meu lábio,
cuido do meu ego

402
00:32:08,087 --> 00:32:11,067
e faço Alex Harewood pensar
que eu estava errada sobre ela.

403
00:32:13,638 --> 00:32:16,996
O quê? Não acha
que eu possa fazer isso?

404
00:32:16,997 --> 00:32:20,693
Sim, digo, eu não sei. Talvez.
Só não estrague tudo.

405
00:32:20,694 --> 00:32:22,339
Obrigada pelo voto de confiança.

406
00:32:22,340 --> 00:32:24,915
Cuspir nos olhos deles
vai fazer você se sentir bem,

407
00:32:24,916 --> 00:32:26,596
mas eles ganham, certo?

408
00:32:26,926 --> 00:32:29,701
- Os bandidos ganham.
- Certo.

409
00:32:42,648 --> 00:32:44,217
Vou pegar uma bebida.

410
00:32:46,900 --> 00:32:48,200
Obrigado.

411
00:32:51,700 --> 00:32:54,099
Aqui. Saúde.

412
00:32:54,100 --> 00:32:56,420
- Quem é a loira?
- Obrigado.

413
00:32:56,421 --> 00:32:58,611
Já parabenizou seu pai?

414
00:32:58,612 --> 00:33:01,228
Sim.
Meu pai chegará aqui em breve.

415
00:33:01,229 --> 00:33:03,180
- Obrigado.
- Precisamos de uma foto.

416
00:33:10,816 --> 00:33:12,381
Não sei como Cesar reagirá

417
00:33:12,382 --> 00:33:14,998
quando souber
que me nomeou seu sucessor.

418
00:33:16,482 --> 00:33:18,688
Cesar nunca pensou
que seria ele.

419
00:33:20,173 --> 00:33:22,499
Ele sabia muito bem
que seria você.

420
00:33:22,500 --> 00:33:24,676
Mas Cesar não pensa
com a cabeça, papai.

421
00:33:25,009 --> 00:33:26,641
Deixa que eu falo com ele.

422
00:33:28,465 --> 00:33:30,871
Pelo menos assim,
ele saberá que não planejo

423
00:33:30,872 --> 00:33:32,632
substitui-lo tão cedo.

424
00:33:33,060 --> 00:33:34,520
Tudo bem.

425
00:33:37,769 --> 00:33:40,294
Cortina levantada.
Aqui vamos nós.

426
00:33:40,295 --> 00:33:41,620
Com licença.

427
00:33:43,534 --> 00:33:46,477
Georgina, Sr. Hirsch.

428
00:33:47,103 --> 00:33:50,233
Sempre bisbilhotando
os negócios de outras pessoas.

429
00:33:50,234 --> 00:33:52,665
Ainda procurando
o pior em todos.

430
00:33:53,247 --> 00:33:55,434
Às vezes,
isso é tudo o que há para ver.

431
00:33:55,902 --> 00:33:58,967
Visitamos
seu experimento científico hoje.

432
00:33:58,968 --> 00:34:01,534
Sim. Eu soube.

433
00:34:01,535 --> 00:34:04,528
E dadas todas as coisas
que está fazendo,

434
00:34:04,835 --> 00:34:06,836
por que não tem gritado
dos telhados?

435
00:34:07,971 --> 00:34:11,026
Compartilharei meu trabalho
com o mundo

436
00:34:11,027 --> 00:34:12,400
quando for a hora certa.

437
00:34:12,401 --> 00:34:15,383
Bem,
não se preocupe conosco.

438
00:34:15,842 --> 00:34:17,652
Não vamos atrapalhar.

439
00:34:19,402 --> 00:34:22,338
Sabe, as pessoas me disseram
que você tinha algo, Georgina.

440
00:34:22,937 --> 00:34:24,638
Uma mente afiada,

441
00:34:24,639 --> 00:34:27,605
um impulso para chegar
a algum lugar, para ser alguém.

442
00:34:28,576 --> 00:34:30,690
Agora, devo admitir,

443
00:34:30,691 --> 00:34:33,259
mesmo com todas
essas decepções,

444
00:34:34,057 --> 00:34:36,147
que eu finalmente vejo seu...

445
00:34:37,009 --> 00:34:38,311
potencial.

446
00:34:43,127 --> 00:34:46,578
Certo, mas agora que sabemos
o que está fazendo, então...

447
00:34:46,579 --> 00:34:49,243
Sim, bem, então fico feliz
que concordamos.

448
00:34:50,000 --> 00:34:51,950
Nossas ambições
não podem ser reprimidas

449
00:34:51,951 --> 00:34:55,069
por todas essas pessoas
sem nada para oferecer.

450
00:34:56,480 --> 00:34:59,231
Julianas. Rodolfos.

451
00:35:00,165 --> 00:35:01,796
Que desperdício.

452
00:35:02,357 --> 00:35:03,907
O que você quer dizer?

453
00:35:03,908 --> 00:35:05,283
Você não soube?

454
00:35:06,651 --> 00:35:09,115
Rodolfo não sobreviveu.

455
00:35:11,222 --> 00:35:13,219
Acho que você
é a principal culpada.

456
00:35:13,220 --> 00:35:15,053
Com todos seus esforços
desajeitados,

457
00:35:15,054 --> 00:35:17,555
foi isso que o arrastou
para a sua órbita, não foi?

458
00:35:19,409 --> 00:35:21,095
Por que ele acabou

459
00:35:21,494 --> 00:35:23,884
em uma pilha de sangue
e ossos na rua.

460
00:35:24,907 --> 00:35:27,866
Por que ele deu
seu último suspiro em tanta dor

461
00:35:27,867 --> 00:35:29,291
hoje cedo.

462
00:35:32,919 --> 00:35:35,113
Portanto, somos iguais,
Georgina.

463
00:35:38,202 --> 00:35:41,063
Ambas sabemos
que uma vida humana,

464
00:35:41,064 --> 00:35:44,266
às vezes, é um preço
que vale a pena pagar.

465
00:35:45,426 --> 00:35:47,470
Talvez devêssemos
nos misturar.

466
00:35:47,471 --> 00:35:49,233
- Sim.
Sim, deveriam.

467
00:36:03,686 --> 00:36:06,306
Cara. Eu poderia
ter dado um soco nela.

468
00:36:06,714 --> 00:36:09,033
Sim, mas você não deu.
Você vê, isso é bom.

469
00:36:09,034 --> 00:36:11,658
Apenas tem que colocar isso
como uma vitória.

470
00:36:12,386 --> 00:36:13,867
Vamos ficar de porre.

471
00:36:18,086 --> 00:36:20,543
Meu Deus.
Não olhe agora.

472
00:36:21,181 --> 00:36:22,537
Georgina!

473
00:36:23,636 --> 00:36:25,937
- Não, obrigada.
- Qual é.

474
00:36:34,778 --> 00:36:37,940
Você não aceitou a advertência
de meu pai para deixar a cidade.

475
00:36:37,941 --> 00:36:40,513
Achei que o vinho e o clima
seriam bons para saúde.

476
00:36:40,514 --> 00:36:43,913
Ficar contra minha família
não é bom para sua saúde.

477
00:37:02,606 --> 00:37:05,728
Deveria ter atirado em você
na floresta quando tive chance.

478
00:37:13,009 --> 00:37:15,869
Valeu, pessoal! Vencemos!
Obrigado.

479
00:37:17,298 --> 00:37:19,677
- Victor! Vencedor! Vencedor!
- Obrigado.

480
00:37:28,492 --> 00:37:29,842
Comporte-se,

481
00:37:30,453 --> 00:37:32,535
ou será presa
pelo assassinato de Nico.

482
00:37:38,028 --> 00:37:39,359
Certo.

483
00:37:39,360 --> 00:37:42,787
Diga à polícia que a namorada
do seu irmão é uma assassina.

484
00:37:42,788 --> 00:37:44,088
Não se preocupe,

485
00:37:44,089 --> 00:37:46,046
sempre podemos conseguir
outra Daphne.

486
00:37:48,416 --> 00:37:49,941
Vá se foder.

487
00:37:49,942 --> 00:37:51,342
Porra.

488
00:38:04,853 --> 00:38:08,250
Atenção!
Meu pai acabou de chegar.

489
00:38:08,251 --> 00:38:12,156
Peço a todos que me acompanhem
para darmos boas-vindas.

490
00:38:12,157 --> 00:38:13,597
Meu pai acabou de chegar.

491
00:38:13,598 --> 00:38:17,231
Então, venham comigo
para lhe dar boas-vindas! Vamos!

492
00:38:21,544 --> 00:38:22,908
Que porra é essa?

493
00:38:23,868 --> 00:38:25,463
O que você está pensando?

494
00:38:25,828 --> 00:38:27,678
Contar ao Cesar sobre Nico?

495
00:38:28,155 --> 00:38:30,090
Eu precisava contar para alguém.

496
00:38:30,091 --> 00:38:32,569
Por que diabos
contar a alguém?

497
00:38:33,628 --> 00:38:34,933
Porque...

498
00:38:35,700 --> 00:38:38,049
Porque não consigo viver
com o que fiz.

499
00:38:39,000 --> 00:38:40,375
Confie em mim.

500
00:38:40,773 --> 00:38:42,699
Confissões de assassinato

501
00:38:42,700 --> 00:38:44,704
não ajudam em nada
um relacionamento.

502
00:39:27,108 --> 00:39:28,471
Alex.

503
00:39:37,228 --> 00:39:38,673
Papai!

504
00:39:42,588 --> 00:39:44,418
Não, não, não!

505
00:39:46,388 --> 00:39:47,768
Papai!

506
00:39:48,235 --> 00:39:51,345
<b>Sigam-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

507
00:39:51,645 --> 00:39:57,402
<b>Feliz Natal, boas festas
e um incrível 2021!</b>

